Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,571 --> 00:00:06,336
I really like it when films tour the festivals.
2
00:00:06,440 --> 00:00:09,409
It's an important thing in the life ofa film.
3
00:00:09,809 --> 00:00:14,747
Also, it gives another perspective
of the public's perception.
4
00:00:15,281 --> 00:00:19,377
This is when we find out ifa film's story...
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,820
holds up and impacts the audience.
6
00:00:25,091 --> 00:00:29,084
My only regret is that Alice, Elodie,
and Arthur couldn't be here with us...
7
00:00:29,227 --> 00:00:33,060
because they were either not available
or they were filming.
8
00:00:34,131 --> 00:00:37,590
lhope they will be here for future festivals.
9
00:00:39,637 --> 00:00:41,537
First, I would like to thank Richard...
10
00:00:42,006 --> 00:00:43,565
and the whole Unifrance team...
11
00:00:46,277 --> 00:00:49,178
for organizing these
meetings for French cinema.
12
00:00:49,280 --> 00:00:51,112
And for me it is very important...
13
00:00:51,248 --> 00:00:54,945
to see the public's reaction
and to compare...
14
00:00:55,051 --> 00:00:58,043
New York reactions to French reactions.
15
00:01:00,290 --> 00:01:05,251
It is my pleasure to introduce Grégori,
who did a wonderfuljob on this film.
16
00:01:06,196 --> 00:01:09,962
In his portrayal,
because he had a difficult role, you'll see.
17
00:01:11,601 --> 00:01:14,093
Thank you, my friend.
18
00:01:17,273 --> 00:01:21,972
I'm very proud to be here,
because it's my first time in New York.
19
00:01:27,017 --> 00:01:31,250
And, as you're gonna see,
the color of my hair is a bit changed...
20
00:01:31,354 --> 00:01:34,221
since the shooting of the movie.
21
00:01:34,324 --> 00:01:36,292
I'm the little blond guy in the back.
22
00:01:36,993 --> 00:01:37,960
See you.
23
00:01:40,129 --> 00:01:44,396
Let me introduce to you
the writer of the play...
24
00:01:45,300 --> 00:01:46,664
Jean-Marie Besset.
25
00:01:52,040 --> 00:01:53,007
Thank you.
26
00:01:53,775 --> 00:01:56,142
Yes, it's true that I wrote this play...
27
00:01:56,244 --> 00:01:59,373
back in the early 1990s in New York.
28
00:01:59,480 --> 00:02:02,541
It was done at the Ubu Repertory theater...
29
00:02:02,650 --> 00:02:06,609
translated by Marc O'Donnell
as The Best of Schools
30
00:02:06,988 --> 00:02:11,289
And for years I've been living in New York.
31
00:02:11,759 --> 00:02:13,818
And it was....
32
00:02:13,928 --> 00:02:18,161
At the time I had very high hopes,
I was reading the New York Times every day.
33
00:02:18,266 --> 00:02:21,896
And finally, that review came out,
my first review in the New York Times...
34
00:02:22,003 --> 00:02:25,530
it was a bad review.
So Istill haven't recovered from it.
35
00:02:27,842 --> 00:02:31,437
So I was sort of vindicated last Friday...
36
00:02:31,546 --> 00:02:35,210
when actually Stephen Alden
wrote a very nice paragraph...
37
00:02:35,349 --> 00:02:39,013
in this same newspaper about the movie.
Thank you.
38
00:02:39,620 --> 00:02:42,248
The movie is about the circulation of desire.
39
00:02:42,356 --> 00:02:45,155
Ijust wanted to show
that desire had no sex.
40
00:02:45,827 --> 00:02:49,024
I found that it was more interesting
to show...
41
00:02:49,330 --> 00:02:52,630
that the character
was not, in fact, homosexual...
42
00:02:52,734 --> 00:02:56,534
but that his journey.... There would be
a kind of learning process...
43
00:02:56,637 --> 00:02:58,036
that hadn't been planned on.
44
00:03:00,174 --> 00:03:03,667
Without inquiring too deeply into you,
the actor...
45
00:03:03,778 --> 00:03:07,578
your own personal sexual preferences.
46
00:03:07,682 --> 00:03:11,880
I want to know how it was for you
to play, so convincingly...
47
00:03:11,986 --> 00:03:15,581
love scenes with men and women.
48
00:03:15,690 --> 00:03:16,782
I'm an actor.
49
00:03:22,764 --> 00:03:24,664
-That's it?
-I'm sorry.
50
00:03:25,832 --> 00:03:29,325
With Robert, what we wanted to do
with Louis-ArsenauIt's character...
51
00:03:29,436 --> 00:03:32,303
was to do something....
52
00:03:32,572 --> 00:03:34,700
To not create an either
black or white character.
53
00:03:34,808 --> 00:03:38,369
We wanted to allow the audience
the possibility cut through...
54
00:03:38,845 --> 00:03:41,142
to form their own opinion
when watching the film.
55
00:03:41,580 --> 00:03:44,549
As you may have seen,
the film does not deal too much...
56
00:03:44,816 --> 00:03:48,513
with the actual school.
There is no documentary feel to it.
57
00:03:48,719 --> 00:03:51,279
What interested me
was to use that subject...
58
00:03:51,421 --> 00:03:54,482
to illustrate a simple metaphor.
59
00:03:54,625 --> 00:03:59,358
That is, for me, real school...
60
00:03:59,496 --> 00:04:01,590
is that oflife and love...
61
00:04:01,698 --> 00:04:04,998
and that the most important things...
62
00:04:05,135 --> 00:04:09,072
are not necessarily learned in school.
63
00:04:11,641 --> 00:04:13,802
I love this film. Really.
64
00:04:13,909 --> 00:04:18,312
I am so pleased with the reaction
in New York to Grande Ecolel
65
00:04:18,413 --> 00:04:23,374
Because it's an important
and deeply moving film.
66
00:04:24,119 --> 00:04:25,086
Thank you!
67
00:04:31,025 --> 00:04:33,322
After, it's knowing....
68
00:04:34,093 --> 00:04:36,858
Whether or not he is attracted sexually
by him, I don't know.
69
00:04:36,963 --> 00:04:40,364
I think that Louis-Arnault,
like all people from large families...
70
00:04:41,800 --> 00:04:44,097
who are destined from childhood...
71
00:04:44,202 --> 00:04:47,297
to become future
heads of important enterprises...
72
00:04:47,438 --> 00:04:50,339
these are people who are like politicians.
73
00:04:50,441 --> 00:04:53,034
There is a strong tie to seduction
in their daily lives...
74
00:04:53,143 --> 00:04:56,840
which affects all the people
in their environment.
75
00:04:56,946 --> 00:04:59,074
Whether they be men or women.
76
00:04:59,448 --> 00:05:02,816
I tried to show this through Louis-Arsenault.
77
00:05:02,918 --> 00:05:05,148
Someone who always wears a mask.
78
00:05:33,349 --> 00:05:35,750
Next stop is Ueno.
79
00:05:35,885 --> 00:05:38,582
Exit on the left-hand side.
80
00:05:38,921 --> 00:05:41,652
Change here for the Shinkansen line,
the Utsunomiya line...
81
00:05:41,891 --> 00:05:44,952
the Takasaki line, the Jouban line,
the Ginza metro line...
82
00:05:45,427 --> 00:05:47,896
and the Hibiya metro line.
83
00:06:02,845 --> 00:06:05,212
Do you know why
I looked like a fag earlier?
84
00:06:05,447 --> 00:06:08,040
We are in France. In France, in Japan!
85
00:06:09,816 --> 00:06:12,979
We are at the French embassy in Japan.
86
00:06:13,120 --> 00:06:14,087
There you are.
87
00:06:14,655 --> 00:06:17,454
I am going to present the film
in three days, is that right?
88
00:06:17,791 --> 00:06:20,624
This isn't a microphone, actually.
It's a champagne glass.
89
00:06:21,595 --> 00:06:22,562
Take two.
90
00:06:22,829 --> 00:06:27,198
This is the July 14 reception
at the French embassy in Japan.
91
00:06:31,238 --> 00:06:32,865
You are funny.
92
00:06:36,476 --> 00:06:39,309
It's because of the Japanese,
I'm going to have him talk.
93
00:06:39,446 --> 00:06:41,540
She takes care of us while we are in Japan.
94
00:06:43,250 --> 00:06:46,049
And she takes really good care of us!
No, seriously...
95
00:06:46,253 --> 00:06:47,880
we are at the French embassy.
96
00:07:01,501 --> 00:07:04,732
For those who have tickets to
Grande Ecole, Iapologize for this...
97
00:07:05,172 --> 00:07:07,607
but could you exit the lobby...
98
00:07:07,741 --> 00:07:10,267
and wait in line next to the stairs?
99
00:07:11,911 --> 00:07:15,074
I repeat.
100
00:07:15,214 --> 00:07:17,238
For those who have tickets
to Grande Eco|e....
101
00:07:17,816 --> 00:07:19,112
No, it's really a pleasure.
102
00:07:19,817 --> 00:07:23,117
That's good. It's good when
there are a lot of people. It's nice.
103
00:07:23,620 --> 00:07:25,781
They are even more stressed than we are.
104
00:07:25,888 --> 00:07:27,116
-Why?
-I don't know.
105
00:07:27,255 --> 00:07:31,192
That's what the host said.
They are all stressed.
106
00:07:35,764 --> 00:07:37,823
We will say two or three words in Japanese.
107
00:07:38,300 --> 00:07:40,234
Do you know how to say "Good evening"
or not?
108
00:07:41,036 --> 00:07:42,800
Do you know how to say "Good evening"?
109
00:07:47,142 --> 00:07:48,109
And...
110
00:07:49,945 --> 00:07:52,471
That means "Enjoy
So, that's what we'll say!
111
00:07:54,415 --> 00:07:57,440
This is going to be great!
The room is totally full, eh?
112
00:07:57,784 --> 00:08:01,345
We are the event of the festival.
We are the crazy people of the festival.
113
00:08:02,589 --> 00:08:05,524
We are happy, we are already there.
Let's see how they react...
114
00:08:05,792 --> 00:08:08,159
in Tokyo.
115
00:08:08,728 --> 00:08:10,787
There. I think it's going to start now.
116
00:08:11,531 --> 00:08:14,000
I am a little stressed, in fact. Just a little.
117
00:08:14,267 --> 00:08:15,530
No, but it's good....
118
00:08:16,202 --> 00:08:21,037
I'm going to get it wrong. I'll say two words
in Japanese but I'll get them wrong.
119
00:08:21,140 --> 00:08:22,164
Guaranteed!
120
00:08:37,423 --> 00:08:38,982
Good evening, everybody.
121
00:08:45,230 --> 00:08:46,822
Enj0.V'
122
00:08:58,876 --> 00:09:00,172
Hello.
123
00:09:00,277 --> 00:09:01,836
-Louis-Arnault Real.
-Paul Tabord.
124
00:09:04,915 --> 00:09:06,314
Nice to meet you. Ma'am?
125
00:09:23,166 --> 00:09:24,462
I can send you a carton.
126
00:09:24,567 --> 00:09:27,400
-It's true, that is done in your circles.
-What do you know?
127
00:09:42,952 --> 00:09:45,319
I'm going to introduce two directors.
128
00:09:45,654 --> 00:09:49,351
PRESS CONFERENCE
129
00:09:51,592 --> 00:09:55,289
On my right-hand side,
on your left-hand side, that is....
130
00:09:55,695 --> 00:10:00,292
Could you please tell me
about the social background....
131
00:10:00,666 --> 00:10:04,603
The main question of the film,
is the idea of choice.
132
00:10:04,804 --> 00:10:09,742
Do we have to choose our sexuality
in such a defined way?
133
00:10:10,510 --> 00:10:14,174
So he wants to live
many different experiences at once.
134
00:10:14,747 --> 00:10:19,617
Besides, Paul is the original fiance.
135
00:10:19,719 --> 00:10:21,278
It's like this....
136
00:10:21,387 --> 00:10:23,684
It is true, on the Arabic side...
137
00:10:23,855 --> 00:10:26,483
it's a little more taboo than for the French...
138
00:10:26,591 --> 00:10:30,528
because there is a more macho side.
Family, religion...
139
00:10:31,196 --> 00:10:35,656
all those kinds of obstacles
which makes it a little more hidden...
140
00:10:35,901 --> 00:10:38,666
and taboo than for the French.
141
00:10:40,272 --> 00:10:45,073
For me, it was the first time
Iplayed a homosexual role...
142
00:10:46,411 --> 00:10:49,244
it's true that we feel things
that we don't recognize.
143
00:10:49,414 --> 00:10:50,745
That I didn't recognize.
144
00:10:50,916 --> 00:10:55,319
It definitely changes your view...
145
00:10:55,520 --> 00:10:59,217
regarding homosexuality and all that.
146
00:11:00,157 --> 00:11:03,990
The fact that you really feel these emotions,
even if you are just acting...
147
00:11:04,127 --> 00:11:07,290
you still have to feel them,
and in the moment...
148
00:11:07,397 --> 00:11:12,358
you realize that this boy's feelings
are possible.
149
00:11:13,702 --> 00:11:15,863
Actually, it's quite troubling.
150
00:11:16,170 --> 00:11:18,331
It creates a troubling feeling inside.
151
00:11:18,538 --> 00:11:21,872
It has pretty much changed...
152
00:11:22,108 --> 00:11:24,770
my view of love.
153
00:12:07,354 --> 00:12:09,846
It was a great experience for me.
154
00:12:09,990 --> 00:12:13,551
Actually, it allowed me to confront
many things regarding myself
155
00:12:14,427 --> 00:12:18,489
To play the character, to make the movie,
and then to promote it...
156
00:12:19,032 --> 00:12:21,694
in reference to me, with all the questions...
157
00:12:22,035 --> 00:12:25,665
that we can ask ourselves, or repress,
confront...
158
00:12:25,805 --> 00:12:30,174
is not a bad thing, because after
we know exactly how we....
159
00:12:30,477 --> 00:12:34,277
We don't position ourselves, because
we are never positioned in life, we search.
160
00:12:34,447 --> 00:12:37,416
But at least, it frees us from something.
161
00:12:37,516 --> 00:12:42,078
We are less blocked
and our thinking is bigger, more open.
162
00:12:42,454 --> 00:12:45,913
That is something that I lived in this film.
163
00:12:46,358 --> 00:12:48,519
This a character who portends hope.
164
00:13:00,838 --> 00:13:03,500
Next stop is Ueno.
165
00:13:03,641 --> 00:13:07,976
Exit on your left-hand side.
166
00:13:34,672 --> 00:13:36,696
It is revealed in Plato's Symposium...
167
00:13:36,840 --> 00:13:39,741
that, in the beginning,
human nature was composed of three sexes.’
168
00:13:39,876 --> 00:13:42,311
men, women, and androgynous.
169
00:13:43,847 --> 00:13:47,044
To punish them for wanting
to reach heaven and defy the gods...
170
00:13:47,351 --> 00:13:51,481
the primary god, Zeus, modifed
the three sexes by splitting them in two.
171
00:13:52,522 --> 00:13:55,719
Thus condemning them to search endlessly
for their missing haIf..
172
00:13:56,426 --> 00:13:58,520
to recompose their original unit.
173
00:14:00,731 --> 00:14:04,463
The search for the other was only
the frantic search for one's double.
174
00:14:08,271 --> 00:14:12,538
And so, men attracted by women
were, in fact, the androgynous.
175
00:14:13,076 --> 00:14:17,411
Those who, in the beginning, had been
both men and women at once.
176
00:14:18,315 --> 00:14:21,842
The only purpose of this attraction
of opposites was to reunite one being...
177
00:14:22,252 --> 00:14:24,016
since the sexes were not opposites.
178
00:14:24,121 --> 00:14:26,613
Seen like this, it makes us think twice...
179
00:14:26,723 --> 00:14:30,489
about the accepted idea that heterosexuals
are the real guarantors of virility.
180
00:14:30,927 --> 00:14:35,194
But tell them that their attraction to women
is only a search for their lost femininity...
181
00:14:35,799 --> 00:14:39,632
and their reaction would be one ofalarm
at this abuse of their certainties.
182
00:14:41,904 --> 00:14:45,772
Returning to the ancients, their sense of
love was a desire for immortality...
183
00:14:45,908 --> 00:14:49,003
which they wanted to attain
by leaving behind traces of themselves.
184
00:14:49,779 --> 00:14:53,579
These traces could be made
by either a carnal union...
185
00:14:53,949 --> 00:14:55,313
or by a union ofsouls.
186
00:14:55,650 --> 00:14:58,176
For them, neither of these unions
were sterile...
187
00:14:58,686 --> 00:15:00,586
because having descendents...
188
00:15:00,722 --> 00:15:04,181
was just as important as transmitting
knowledge and experiences...
189
00:15:04,993 --> 00:15:08,429
to initiate, through love,
their beloved to knowledge.
190
00:15:08,930 --> 00:15:13,231
Thus, each would survive...
191
00:15:13,468 --> 00:15:15,629
in the soul of the other,
as well as in the flesh.
192
00:16:12,125 --> 00:16:14,526
It's pretty here, no?
It doesn't seem like Paris.
193
00:16:16,330 --> 00:16:19,459
It's pretty here, no?
It doesn't seem like Paris, and yet....
194
00:16:19,833 --> 00:16:22,461
You know, I don't know Paris that well.
I'm provincial.
195
00:16:25,172 --> 00:16:26,332
Let's go to the Cabaret!
196
00:16:33,279 --> 00:16:34,769
The film has already traveled a lot.
197
00:16:34,881 --> 00:16:37,282
First, we went to Holland, to Rotterdam.
198
00:16:37,450 --> 00:16:40,215
We showed it to a room ofabout 800 people.
199
00:16:40,319 --> 00:16:42,686
It went well, it was well-received.
200
00:16:42,989 --> 00:16:46,118
You went with the other actors
to show it in New York...
201
00:16:46,225 --> 00:16:49,593
there, too, I heard good feedback.
Everyone said it was good...
202
00:16:49,695 --> 00:16:52,187
that the film was well-received,
it was bought...
203
00:16:52,298 --> 00:16:53,857
and it'll be distributed, how nice!
204
00:16:53,966 --> 00:16:56,867
It's a sign that the Americans liked the film.
205
00:16:57,270 --> 00:17:00,365
Then we went to Turin.
There was a lot ofpeople there, too!
206
00:17:00,473 --> 00:17:02,874
There were 1,000 people in the room...
207
00:17:02,975 --> 00:17:05,307
people were waiting, we showed the film...
208
00:17:05,411 --> 00:17:08,039
things went well in Turin, and now, Tokyo!
209
00:17:08,814 --> 00:17:12,409
When a film travels like that,
different kinds ofpeople get to see it...
210
00:17:12,552 --> 00:17:15,112
and our work gets to be seen
across the world.
211
00:17:15,254 --> 00:17:18,349
And it lets us see their reaction...
212
00:17:18,457 --> 00:17:22,223
how they see the movie, to see that there are
many possible reactions...
213
00:17:22,428 --> 00:17:25,021
that people like seeing movies like this.
214
00:17:29,701 --> 00:17:32,294
Hey, Captain! Captain Sa|is!
215
00:17:33,904 --> 00:17:34,962
Captain Sa|is!
216
00:17:36,874 --> 00:17:38,602
Captain of the Grande Ecole.
217
00:17:40,610 --> 00:17:42,544
Enough with your boat.
17279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.