All language subtitles for Devils.Playground.S01E04.The.Forgiveness.Of.Sins.1080p.FXTL.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,680 Were you looking for something in my briefcase? 2 00:00:18,720 --> 00:00:21,560 Get your fucking clothes on. He's a crim, he's a drug user. 3 00:00:21,600 --> 00:00:23,200 He's obviously using you to get at me. 4 00:00:23,240 --> 00:00:25,680 At Colleton? You know what happened at Colleton. 5 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 No, I don't know. You all know. 6 00:00:27,440 --> 00:00:29,080 Eminence, I was just threatened by a street prostitute 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,680 in the cathedral. 8 00:00:30,720 --> 00:00:33,440 But he said he'd made an appointment to see you, John. 9 00:00:33,480 --> 00:00:35,440 That's Colleton. I wasn't too sure how many you wanted, 10 00:00:35,480 --> 00:00:37,080 so I asked for the last five years. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 I wanted to scream, 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,080 but I couldn't. 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,680 Who did this to you? You know who. 14 00:00:46,720 --> 00:00:50,240 Peter was such a special boy. 15 00:00:50,280 --> 00:00:52,560 Never forgot about you, though. 16 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Lord, in your victory over sin, you have taught us about forgiveness. 17 00:02:21,040 --> 00:02:26,480 When we sin, we reject God, but God never rejects a sinner. 18 00:02:28,040 --> 00:02:31,200 God listens to the sinner who is heartily sorry 19 00:02:31,240 --> 00:02:35,080 and who promises to avoid future temptation. 20 00:02:35,120 --> 00:02:36,600 Good. 21 00:02:42,160 --> 00:02:46,120 Fire reminds us of the Holy Spirit, whose presence remains 22 00:02:46,160 --> 00:02:47,600 to restore our peace with God. 23 00:03:10,800 --> 00:03:14,400 And this guy who approached you, that's what you said, "A guy." 24 00:03:14,440 --> 00:03:16,920 Some guy? Is he trustworthy? 25 00:03:16,960 --> 00:03:19,360 Well, he's a street kid, but I think he's credible 26 00:03:19,400 --> 00:03:22,120 enough for me to come to you. Do you even know who he is? 27 00:03:22,160 --> 00:03:24,600 His name? 28 00:03:24,640 --> 00:03:26,440 Perhaps you'd prefer not to say? 29 00:03:26,480 --> 00:03:28,600 This is delicate for me, John. 30 00:03:28,640 --> 00:03:31,840 The accusation's about one of my patients. 31 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 This kid alleges sexual misconduct. 32 00:03:34,360 --> 00:03:37,440 Well, I don't know what it is you want from me, Tom. 33 00:03:37,480 --> 00:03:41,480 Is there anything else you need to tell me about Father Andrassi? 34 00:03:41,520 --> 00:03:44,600 This is not about that Colleton nonsense, is it? 35 00:03:46,040 --> 00:03:48,800 John, I need to know that there is nothing to suggest that this could 36 00:03:48,840 --> 00:03:51,080 be remotely possible with Father Andrassi. 37 00:03:52,560 --> 00:03:55,120 It'd kill Marco to know this is being said about him. 38 00:03:55,160 --> 00:03:57,960 Well, far be it for me to tarnish a man's reputation without evidence. 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,040 Well that's the risk, isn't it? 40 00:03:59,080 --> 00:04:02,560 We take these matters extremely seriously, Tom, 41 00:04:02,600 --> 00:04:05,160 but not without facts. 42 00:04:05,200 --> 00:04:07,760 And you don't have facts. You know from your work that people 43 00:04:07,800 --> 00:04:11,480 can misconstrue. Can invent things that didn't really happen. 44 00:04:12,080 --> 00:04:16,080 You're right. You're absolutely right. I do owe 45 00:04:16,120 --> 00:04:21,800 it to Father Andrassi. So I'm going to look into this myself, John. 46 00:05:12,120 --> 00:05:14,600 Looking to pray, are ya? 47 00:05:14,640 --> 00:05:17,040 Yeah, that'd be good actually. 48 00:05:17,080 --> 00:05:18,880 Well sorry, it's all locked up. 49 00:05:18,920 --> 00:05:21,120 Bored bloody kids pinch things. 50 00:05:21,160 --> 00:05:23,720 Do you know if the priest is around? 51 00:05:23,760 --> 00:05:26,720 That would be me. Father Mick Drake. 52 00:05:26,760 --> 00:05:29,760 G'day. Oh. G'day, Father. 53 00:05:29,800 --> 00:05:31,520 My name's Tom Allen. 54 00:05:31,560 --> 00:05:35,160 Actually, um, I'm here about a former parishioner. 55 00:05:35,200 --> 00:05:36,680 Oh, yes, yeah. 56 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 Brendan Mahony. 57 00:05:39,000 --> 00:05:41,240 What, you're a journo, are ya? 58 00:05:41,280 --> 00:05:42,880 No, no, not a journo. 59 00:05:42,920 --> 00:05:44,840 I'm a shrink, actually. 60 00:05:44,880 --> 00:05:48,040 Well, this place was torn apart by that bloody little hoon's bullshit. 61 00:05:48,080 --> 00:05:51,800 A good priest's life was turned upside down for nothin'! 62 00:05:51,840 --> 00:05:53,320 I'm just asking. 63 00:05:53,360 --> 00:05:57,000 I've got my own doubts about Brendan, but I treat traumatised 64 00:05:57,040 --> 00:05:59,000 kids and-and they don't usually make this stuff up. 65 00:05:59,040 --> 00:06:02,400 I don't know where your dream therapy and your bloody hypnosis 66 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 has taken you, son, but even the boy's mother 67 00:06:05,480 --> 00:06:08,200 wouldn't vouch for him. She's a good woman, a bloody good woman. 68 00:06:08,240 --> 00:06:10,760 Always helping out at the hospital, down at the charity shop. 69 00:06:10,800 --> 00:06:13,200 Not even she believed him. 70 00:06:15,800 --> 00:06:18,640 Been a pleasure. Tata. 71 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 Thanks very much. 72 00:06:26,560 --> 00:06:27,880 Good afternoon. 73 00:06:27,920 --> 00:06:31,320 I'm, uh, looking for a Mrs. Mahony. 74 00:06:31,360 --> 00:06:33,360 Oh, um... 75 00:06:33,400 --> 00:06:34,960 ..she's not here today. 76 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 Oh, is there any way I could contact her? 77 00:06:37,440 --> 00:06:43,000 We don't give out volunteers' numbers. Who are you? 78 00:06:44,560 --> 00:06:48,360 I need with speak to her about her son, actually. 79 00:06:52,600 --> 00:06:56,040 I'll let her know. Thanks very much. 80 00:06:57,840 --> 00:07:02,320 You're a doctor. Yes. 81 00:07:07,000 --> 00:07:10,160 Is my boy sick? 82 00:07:10,200 --> 00:07:15,240 No, no, Brendan's not sick, but I'm quite concerned about him. 83 00:07:15,280 --> 00:07:17,040 He told me what happened down here. 84 00:07:17,080 --> 00:07:18,880 About the abuse. 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,120 He's fooled you. 86 00:07:23,160 --> 00:07:25,440 This is what my son does. 87 00:07:25,480 --> 00:07:28,480 I didn't get the impression that Brendan was lying. 88 00:07:28,520 --> 00:07:30,080 Of course he was lying. 89 00:07:30,120 --> 00:07:32,160 Even his best mate copped it. 90 00:07:32,200 --> 00:07:34,040 He said they were both... 91 00:07:34,080 --> 00:07:36,040 touched by... 92 00:07:36,080 --> 00:07:38,400 ..by Father. It's all lies. 93 00:07:39,960 --> 00:07:42,200 Poor Mrs. Durak still can't look at me after 94 00:07:42,240 --> 00:07:44,800 the things he said about Blake. 95 00:07:44,840 --> 00:07:47,080 Is... 96 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Is Blake still around? 97 00:07:48,960 --> 00:07:52,600 That is none of your business. 98 00:07:52,640 --> 00:07:55,560 This is a small town and I have been through enough. 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,360 Fair enough. People can say what they like 100 00:07:57,400 --> 00:08:01,800 about-about the church, but Father Andrassi was... 101 00:08:01,840 --> 00:08:06,000 He meant the world to my boy, to all his altar boys. 102 00:08:06,040 --> 00:08:09,080 He had every right to press charges against Brendan. 103 00:08:10,680 --> 00:08:14,160 Father Andrassi pressed charges? 104 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Brendan would be far worse off. 105 00:08:16,680 --> 00:08:21,640 He'd be in prison if it weren't for the church stepping in. 106 00:08:21,680 --> 00:08:27,320 Monsignor McNally sat at my table, night after night. 107 00:08:27,360 --> 00:08:29,480 John McNally? 108 00:08:29,520 --> 00:08:32,440 Yes, he sorted it all out for Brendan. 109 00:08:35,880 --> 00:08:37,240 Ahh. 110 00:08:38,080 --> 00:08:41,160 We may have a spot of worry. 111 00:08:41,200 --> 00:08:43,560 Something's gone askew. 112 00:08:43,600 --> 00:08:45,520 Ah. 113 00:08:45,560 --> 00:08:48,680 I thought this was about playing darts. 114 00:08:48,720 --> 00:08:50,200 Ah. 115 00:08:53,480 --> 00:08:55,960 Get a wriggle on. 116 00:08:56,000 --> 00:08:57,720 I have a committee meeting. 117 00:09:01,480 --> 00:09:04,320 I've recommended a priest see a psychiatrist. 118 00:09:04,360 --> 00:09:08,800 Don't. Put a stop to it. It's already under way. 119 00:09:08,840 --> 00:09:10,760 The doctor's a Catholic. 120 00:09:10,800 --> 00:09:14,880 He checks things by me, that's why I chose him. 121 00:09:14,920 --> 00:09:17,320 But it seems he may be overreaching himself. 122 00:09:17,360 --> 00:09:19,080 Stupid. 123 00:09:19,120 --> 00:09:22,640 Absolutely stupid. A psychiatrist? 124 00:09:22,680 --> 00:09:25,240 You're being watched, John. 125 00:09:25,280 --> 00:09:27,200 You can't make mistakes. 126 00:09:27,240 --> 00:09:29,400 Rome wants a manager here. 127 00:09:29,440 --> 00:09:34,000 Whether you're remarkable or inspiring means nought. 128 00:09:34,040 --> 00:09:36,040 I pray I've done my part. 129 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 Now I'm paving the way for you. 130 00:09:48,160 --> 00:09:51,400 So, you're worried about Elliot? 131 00:09:51,440 --> 00:09:52,760 Mothers have a way of knowing 132 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 when their child is holding something back. 133 00:09:54,640 --> 00:09:57,840 Yeah, I'm sure they do. My dear old mum certainly did. 134 00:09:57,880 --> 00:10:00,520 Father Andrassi, I'm sure you never told a fib in your life. 135 00:10:00,560 --> 00:10:03,000 Oh, yeah, some real whoppers. (LAUGHS) 136 00:10:04,600 --> 00:10:08,280 I think Elliot's bottling his emotions about Peter. 137 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 Such a tragedy. 138 00:10:13,280 --> 00:10:15,200 Elliot's doing it tough. 139 00:10:15,240 --> 00:10:17,560 We all are. 140 00:10:17,600 --> 00:10:19,640 But you know he opens up to me. 141 00:10:19,680 --> 00:10:23,040 We had a really good chat when I took him to football training. 142 00:10:23,080 --> 00:10:25,560 Hi, darl. G'day, Father. How're you going? 143 00:10:25,600 --> 00:10:27,480 Good. Knocked off early, have we? 144 00:10:27,520 --> 00:10:30,680 Nah, early start, mate. Up at the crack of dawn. 145 00:10:30,720 --> 00:10:32,320 Who's Dawn? Oh, Father! 146 00:10:32,360 --> 00:10:34,440 (LAUGHS) Can I get you a beer? 147 00:10:34,480 --> 00:10:36,440 Ah, no, I'm fine thanks. 148 00:10:36,480 --> 00:10:38,520 Father and I were discussing Elliot. 149 00:10:38,560 --> 00:10:41,560 Oh, yeah? I had a thought. 150 00:10:41,600 --> 00:10:44,520 Perhaps a little bit of responsibility is what the boy 151 00:10:44,560 --> 00:10:47,280 needs. Has he ever thought of altar service? 152 00:10:47,320 --> 00:10:50,520 I've seen some really good results with boys who've become withdrawn. 153 00:10:50,560 --> 00:10:52,400 I mean, let it be his choice, but... 154 00:10:52,440 --> 00:10:55,280 ..he could come to the sacristy one morning before school. 155 00:10:55,320 --> 00:10:56,880 I'll show him the ropes. 156 00:10:57,840 --> 00:11:01,760 There's a retreat - I didn't think of this before - this weekend. 157 00:11:01,800 --> 00:11:04,480 I know it's short notice, but there'll be other altar boys there. 158 00:11:04,520 --> 00:11:06,840 He might make some new friends, mm? 159 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 I'd be happy to drive him there. Only if he's keen. 160 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 I think that's a tremendous idea. Thank you, Father. 161 00:11:28,960 --> 00:11:30,600 (PHONE RINGS) 162 00:11:35,320 --> 00:11:36,560 Hey. Hi. 163 00:11:36,600 --> 00:11:37,880 Dad? 164 00:11:37,920 --> 00:11:41,120 So, I'm still a couple of hours away, sweetie. You alright? 165 00:11:41,160 --> 00:11:44,240 Yep. David with you? 166 00:11:44,280 --> 00:11:46,280 Um, yep. 167 00:11:47,160 --> 00:11:50,200 Well remind him it's bin night. Alright. 168 00:11:50,240 --> 00:11:52,400 And don't eat the peanut butter from the jar. 169 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 OK. 170 00:11:55,160 --> 00:11:57,280 Just one more thing to do and I'll be home, yeah? 171 00:11:57,320 --> 00:11:58,600 Yeah. 172 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 Love you. Love you, Dad. Bye. 173 00:12:01,200 --> 00:12:03,360 Bye. 174 00:12:28,640 --> 00:12:30,120 What you got? 175 00:12:36,720 --> 00:12:38,920 G'day. 176 00:12:38,960 --> 00:12:41,560 How old? 177 00:12:41,600 --> 00:12:43,160 Twelve months. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 Is he walking yet? 179 00:12:45,280 --> 00:12:47,480 Yeah, he's getting there. 180 00:12:47,520 --> 00:12:50,200 I was wondering if we might be able to have a little chat. 181 00:12:50,240 --> 00:12:52,680 Doesn't have to be now. Could be on the phone. 182 00:12:52,720 --> 00:12:55,120 Yeah, what's it about? 183 00:12:55,160 --> 00:12:57,280 About Father Marco Andrassi. 184 00:12:58,880 --> 00:13:02,360 Oh, yeah. Good bloke. 185 00:13:02,400 --> 00:13:04,240 You were one of his altar boys, weren't you? 186 00:13:04,280 --> 00:13:07,000 No, Father was my football coach. 187 00:13:07,040 --> 00:13:09,120 OK, well, this is me. 188 00:13:09,160 --> 00:13:11,600 Get in touch. 189 00:13:11,640 --> 00:13:14,400 And it's good to hear that he was a good bloke. 190 00:13:16,280 --> 00:13:18,960 What's he up to these days? Well he's a chaplain now, 191 00:13:19,000 --> 00:13:21,080 in a school. 192 00:13:21,120 --> 00:13:25,120 It's ah, my son's school, actually. 193 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 Well if you see him, say g'day to him for me. 194 00:13:31,240 --> 00:13:33,760 I've also been in touch with Brendan Mahony. 195 00:13:33,800 --> 00:13:35,280 That psycho. 196 00:13:38,600 --> 00:13:41,360 When you say Father Andrassi was a good bloke... 197 00:13:41,400 --> 00:13:43,120 Yeah, he was. 198 00:13:43,160 --> 00:13:45,440 Took us out shootin' and stuff, 199 00:13:45,480 --> 00:13:48,000 bought us ciggies and all that, you know. 200 00:13:48,040 --> 00:13:49,520 Told jokes. 201 00:13:51,560 --> 00:13:53,800 Blake, if anything that Brendan has told me is true, 202 00:13:53,840 --> 00:13:58,280 you know it's never too late to do something. 203 00:13:58,320 --> 00:14:00,720 There are people who will help you. 204 00:14:00,760 --> 00:14:03,600 Blake! I'll help you. 205 00:14:03,640 --> 00:14:05,720 Blake, bring him inside. 206 00:14:05,760 --> 00:14:07,320 Well, thanks for that, mate. 207 00:14:07,360 --> 00:14:09,080 I'll keep it in mind. 208 00:14:10,040 --> 00:14:11,640 Come on. 209 00:14:16,560 --> 00:14:19,480 It's just some bloke flogging something. 210 00:14:35,400 --> 00:14:37,840 What are you doing here? 211 00:14:37,880 --> 00:14:39,360 Is your dad home? 212 00:14:43,840 --> 00:14:45,600 Would you like some peanut butter? 213 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 Come here. 214 00:14:52,560 --> 00:14:54,200 Wanna show you something. 215 00:14:59,960 --> 00:15:01,080 Wh-what? 216 00:15:02,560 --> 00:15:03,880 Sit down. 217 00:15:26,120 --> 00:15:28,920 I thought the Bishop had already been on his walk. 218 00:15:35,960 --> 00:15:39,000 Just bring it up. Perfect. 219 00:15:44,240 --> 00:15:47,320 And you are home free. 220 00:15:47,360 --> 00:15:49,880 Looks like a tree. A tree you can smoke. 221 00:15:49,920 --> 00:15:51,320 (Laughs) 222 00:15:51,360 --> 00:15:53,400 Hey, what are you doing? 223 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 You used me. 224 00:15:56,800 --> 00:15:58,640 Listen to me. David! 225 00:15:58,680 --> 00:15:59,720 No, David, don't! 226 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Fuck! 227 00:16:05,080 --> 00:16:08,280 Look, you... You don't get it. Don't. 228 00:16:08,320 --> 00:16:09,320 I had no choice. 229 00:16:09,360 --> 00:16:12,920 Fuck you. Inside. 230 00:16:21,800 --> 00:16:23,120 Fuck! 231 00:16:26,880 --> 00:16:29,080 I'd have tidied if I knew I'd be having a visitor. 232 00:16:30,200 --> 00:16:31,560 Ah, better mind your step. 233 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 There could be a vacuum cleaner underneath that lot. 234 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 You tell me now, Marco. 235 00:16:37,880 --> 00:16:39,400 This boy from Colleton. 236 00:16:39,440 --> 00:16:41,800 Colleton? Jack, that's ancient history. 237 00:16:41,840 --> 00:16:43,480 I won't let you mislead me. 238 00:16:43,520 --> 00:16:44,920 Tell me straight. 239 00:16:44,960 --> 00:16:47,040 Was there more to it? I mean, what's changed? 240 00:16:47,080 --> 00:16:49,480 You know all this. Then why won't he go away? 241 00:16:49,520 --> 00:16:52,480 Were you doing something to him? 242 00:16:52,520 --> 00:16:54,360 Were you touching him? 243 00:16:54,400 --> 00:16:58,600 Did you lie in the court hearing? 244 00:16:58,640 --> 00:17:00,680 To the police? 245 00:17:00,720 --> 00:17:02,520 You manipulated my holy trust. 246 00:17:02,560 --> 00:17:04,920 Is that what you've done to me? 247 00:17:04,960 --> 00:17:07,080 Night after night, you... 248 00:17:07,120 --> 00:17:10,240 You sat opposite me and you never even asked. 249 00:17:11,720 --> 00:17:14,160 Well, I'm asking now. 250 00:17:18,160 --> 00:17:19,640 No! 251 00:17:21,000 --> 00:17:22,920 You can't pollute the sacrament like this. 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,480 You're trying to bury your crimes. 253 00:17:24,520 --> 00:17:27,960 It's behind me. I've overcome it, I promise you. 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 Marco, you tell me. 255 00:17:29,840 --> 00:17:33,280 You tell me what you've done. 256 00:17:33,320 --> 00:17:35,680 It was just a bit of sucking off. 257 00:17:38,320 --> 00:17:40,080 What? It was just a bit of sucking off. 258 00:18:11,600 --> 00:18:14,320 Evening, Officer. Is there a problem? 259 00:18:14,360 --> 00:18:16,280 Up against the car, dickhead. 260 00:18:16,320 --> 00:18:18,280 I beg your pardon. I said up against the car. 261 00:18:18,320 --> 00:18:20,640 What do you think you're doing? I'm sorry, what's this about? 262 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 Have-have I done something wrong? 263 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 I've had some complaints. 264 00:18:25,000 --> 00:18:26,640 A woman was harassed in town earlier, 265 00:18:26,680 --> 00:18:30,080 at the charity shop of all places. 266 00:18:30,120 --> 00:18:31,600 Are you serious? 267 00:18:35,400 --> 00:18:40,400 I probably won't be seeing you much around Colleton after this, will I? 268 00:18:40,440 --> 00:18:42,160 I don't want to tarnish... 269 00:18:42,200 --> 00:18:47,680 ..the reputation of a respectable Sydney doctor. Now piss off. 270 00:18:49,360 --> 00:18:50,960 You heard me, piss off! 271 00:19:25,040 --> 00:19:28,360 God is watching, Marco. You can't fool God. 272 00:19:31,240 --> 00:19:33,080 How many times? 273 00:19:35,720 --> 00:19:38,680 Three times. 274 00:19:38,720 --> 00:19:41,160 I penetrated him three times. 275 00:19:44,560 --> 00:19:46,080 Have there been others? 276 00:19:47,640 --> 00:19:50,480 But touching. Only-only touching. 277 00:19:52,160 --> 00:19:53,800 And where are they now? 278 00:19:55,360 --> 00:19:59,160 I don't know. They... 279 00:19:59,200 --> 00:20:01,760 They've probably forgotten. 280 00:20:01,800 --> 00:20:04,280 They might not have even noticed. 281 00:20:05,840 --> 00:20:08,080 I didn't recognise what it was... 282 00:20:08,120 --> 00:20:10,440 ..at first. 283 00:20:10,480 --> 00:20:12,920 Because... 284 00:20:12,960 --> 00:20:17,720 ..because, don't you think that they... 285 00:20:17,760 --> 00:20:20,760 ..they sealed something off in us, John? 286 00:20:20,800 --> 00:20:23,360 When we were in the seminary, they... 287 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 they never told us what this was... 288 00:20:25,960 --> 00:20:27,960 what our bodies were for. 289 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 You've no-one to blame but yourself. 290 00:20:41,360 --> 00:20:45,840 I dread the loss of Heaven and the pains of Hell. 291 00:20:48,040 --> 00:20:50,760 Your acts... 292 00:20:50,800 --> 00:20:52,280 ..are deplorable. 293 00:20:55,560 --> 00:20:58,920 You are a disgrace... 294 00:20:58,960 --> 00:21:01,760 ..to your church... 295 00:21:01,800 --> 00:21:03,360 ..and your people. 296 00:21:15,440 --> 00:21:17,440 Father Marco Andrassi, 297 00:21:23,040 --> 00:21:29,000 I absolve thee from thy sins in the name of the Father, 298 00:21:29,040 --> 00:21:32,000 and of the Son and the Holy Spirit. 299 00:21:34,880 --> 00:21:37,560 Thank the Lord, for he is good. 300 00:21:37,600 --> 00:21:40,720 And his mercy endures forever. 301 00:22:11,600 --> 00:22:15,560 Bridie! What've I said? 302 00:22:15,600 --> 00:22:19,080 I only watched a little bit. 303 00:22:23,600 --> 00:22:25,200 Excellent. 304 00:22:32,040 --> 00:22:35,640 On a school night, David? Ben Burnett got his licence. 305 00:22:35,680 --> 00:22:37,360 Just gonna drive around. 306 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 I really don't think you'd be seen dead looking like that 307 00:22:39,640 --> 00:22:41,360 around your school mates, do you? 308 00:22:43,560 --> 00:22:45,840 Look, about what happened with Brendan. 309 00:22:48,040 --> 00:22:51,360 I was a teenager too, you know. 310 00:22:51,400 --> 00:22:53,440 I remember in the Juniorate, 311 00:22:53,480 --> 00:22:55,400 some of the boys, they'd... 312 00:22:55,440 --> 00:22:58,400 ..get confused and they'd want to experiment a bit. 313 00:22:59,960 --> 00:23:02,920 How do you think anything that happened at that place was normal? 314 00:23:02,960 --> 00:23:05,120 The place screwed you up. 315 00:23:05,160 --> 00:23:07,960 I'm going out. No, you're not. Not tonight. 316 00:23:10,320 --> 00:23:13,800 I have my reasons, David. I don't care. 317 00:23:13,840 --> 00:23:15,640 I worry about you, mate. 318 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 If anyone... 319 00:23:19,240 --> 00:23:21,680 ..ever violated you... 320 00:23:21,720 --> 00:23:23,520 Violated? I'm serious! 321 00:23:23,560 --> 00:23:25,560 You freak out because you think, 322 00:23:25,600 --> 00:23:28,240 what, if I'm gay then I'm going to get raped or some shit? 323 00:23:28,280 --> 00:23:30,280 OK. 324 00:23:30,320 --> 00:23:34,720 So, this is the thing now with you? 325 00:23:34,760 --> 00:23:36,280 You really think that... 326 00:23:39,480 --> 00:23:42,080 ..you're homosexual? Oh, my God. Duh, Fred! 327 00:23:42,120 --> 00:23:44,560 Yes! Goodbye. 328 00:24:05,400 --> 00:24:07,560 Lovely morning. To what do I owe the pleasure? 329 00:24:07,600 --> 00:24:09,280 I was wondering if you might like to shift your appointment 330 00:24:09,320 --> 00:24:12,080 forward, Father. I've had a couple of cancellations. 331 00:24:12,120 --> 00:24:15,680 You ought to dispense more jelly beans, doctor. 332 00:24:15,720 --> 00:24:19,360 I could see you today, if you like. Oh, I'm rather chockers, 333 00:24:19,400 --> 00:24:21,480 with parishioners all morning. 334 00:24:21,520 --> 00:24:25,120 Then I'm off to visit the nursing home. You know, never stops. 335 00:24:25,160 --> 00:24:29,200 There are a few things I'd like to follow up, sooner rather than later. 336 00:24:29,240 --> 00:24:32,400 You know, that's really nice of you, but, um, 337 00:24:32,440 --> 00:24:34,960 I don't think I need it anymore. 338 00:24:35,000 --> 00:24:36,840 Really? 339 00:24:36,880 --> 00:24:40,680 Well, our sessions have just started, and I think we work well together. 340 00:24:40,720 --> 00:24:42,720 I think we trust each other, yeah? 341 00:24:44,280 --> 00:24:48,240 You know, if you ever needed to share anything, 342 00:24:48,280 --> 00:24:51,160 you could come to me. 343 00:24:51,200 --> 00:24:54,240 The feeling's mutual. Haven't seen you at confession for a while. 344 00:24:57,000 --> 00:24:59,320 Anyway, best get to it. 345 00:24:59,360 --> 00:25:01,200 Can't be gasbagging all day. 346 00:25:02,840 --> 00:25:06,680 Right. OK. 347 00:25:18,920 --> 00:25:21,800 If you won't do it for yourself, will you do it for me? 348 00:25:23,640 --> 00:25:25,320 It'd make me so very proud 349 00:25:25,360 --> 00:25:27,160 to see you up on there on that altar, Elliot. 350 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 Right, jumper. 351 00:26:22,480 --> 00:26:27,280 Your soutane, Elliot. That's it. 352 00:26:27,960 --> 00:26:29,440 Button it up. 353 00:26:31,160 --> 00:26:35,200 And your sash, the belt. 354 00:26:35,240 --> 00:26:38,640 Best you-you put that one on yourself. 355 00:26:43,200 --> 00:26:47,040 And I wear the stole, 356 00:26:50,120 --> 00:26:52,440 and the chasuble. 357 00:26:52,480 --> 00:26:57,040 The colours correspond to the liturgical calendar, you see? 358 00:26:57,080 --> 00:27:00,080 Do that one up there. That's it. 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,440 One final thing. 360 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 The surplus. 361 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 Put your arms through. 362 00:27:08,240 --> 00:27:10,760 That's the way. 363 00:27:10,800 --> 00:27:12,320 There. 364 00:27:13,880 --> 00:27:18,440 It suits you. Yeah. 365 00:27:18,480 --> 00:27:19,960 You just... Just... 366 00:27:48,000 --> 00:27:50,720 Father, the Year 12 booklets came back from the... 367 00:27:57,520 --> 00:27:59,520 Elliot, take yourself to the gym. 368 00:27:59,560 --> 00:28:01,880 Some boys are tidying up and need your... 369 00:28:01,920 --> 00:28:03,600 ..help. 370 00:28:31,080 --> 00:28:33,120 You're not to mention this to anyone. 371 00:28:33,160 --> 00:28:35,760 I won't have the boy subjected to gossip and innuendo. 372 00:28:35,800 --> 00:28:38,240 Only his parents. Absolutely not. 373 00:28:38,280 --> 00:28:41,920 You saw an advance, an inappropriate advance. 374 00:28:41,960 --> 00:28:44,760 Thankfully, you intervened. 375 00:28:44,800 --> 00:28:48,080 I'll ensure the boy has proper pastoral care. 376 00:28:48,120 --> 00:28:51,360 He'll be confused, but I suspect he won't tell anyone. 377 00:28:54,320 --> 00:28:57,800 You want me to stand guard over every altar boy, every day? 378 00:28:57,840 --> 00:29:00,200 Is that what I'll have to do? 379 00:29:00,240 --> 00:29:03,840 Now you're being facetious. 380 00:29:03,880 --> 00:29:05,640 How are you gonna protect your students? 381 00:29:05,680 --> 00:29:09,560 The man clearly has a sexual appetite for them. 382 00:29:09,600 --> 00:29:11,720 I'm going to respect that the man has a conscience. 383 00:29:11,760 --> 00:29:14,200 He's a man of morality. He's a priest. 384 00:29:14,240 --> 00:29:17,120 He'll be mortified by what you saw. 385 00:29:18,680 --> 00:29:20,320 You have to stop him. 386 00:29:20,360 --> 00:29:22,240 It's not for me to discipline a priest. 387 00:29:22,280 --> 00:29:26,160 Then call his Archbishop. Call him now. 388 00:29:26,200 --> 00:29:29,320 Put it behind you, Brother. I'll speak to Father Andrassi. 389 00:29:31,200 --> 00:29:34,040 It's clear what has to be done. 390 00:29:34,080 --> 00:29:38,680 Finton? 391 00:29:42,360 --> 00:29:44,160 Hey. Hey. 392 00:29:52,520 --> 00:29:54,960 Working hard? Yep. 393 00:29:59,640 --> 00:30:01,720 I've just been at the dry cleaners. 394 00:30:01,760 --> 00:30:04,880 If they hadn't called, this stuff would have been there forever. 395 00:30:04,920 --> 00:30:07,880 That's good. 396 00:30:07,920 --> 00:30:10,600 She patched up your denim jacket. 397 00:30:10,640 --> 00:30:12,400 Great. 398 00:30:12,440 --> 00:30:14,040 She brought out these pants. 399 00:30:14,080 --> 00:30:16,560 I must have wanted them let out cos he'd shot up. 400 00:30:16,600 --> 00:30:18,280 She said, "Oh, they grow so fast." 401 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 And I hear myself saying, "Yeah, Peter will be 14 in September." 402 00:30:27,800 --> 00:30:30,800 I let him be alive for a minute. 403 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 Is that why you haven't cleared out his locker? 404 00:30:37,760 --> 00:30:39,840 I can do it. 405 00:30:39,880 --> 00:30:41,840 I can clear it out. 406 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 You focus on your study. It's for me to do. 407 00:30:52,880 --> 00:30:55,920 Vincent! (MOANS IN PAIN) 408 00:30:59,640 --> 00:31:01,160 Stan! 409 00:31:01,200 --> 00:31:03,680 You alright? Can you get up? 410 00:31:03,720 --> 00:31:06,720 The blasted thing. It's booby-trapped. 411 00:31:06,760 --> 00:31:08,480 Can you stand up? 412 00:31:11,200 --> 00:31:13,920 I'm gonna have to shower you again, old mate. 413 00:31:19,200 --> 00:31:22,640 You're being selfish, Vincent, and cruel to him. 414 00:31:24,600 --> 00:31:26,880 Tell Father Joyce he's going into care. 415 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 It's alright, Stan. 416 00:31:32,640 --> 00:31:36,000 I'll clean you up, mate. You'll be fine. 417 00:31:47,360 --> 00:31:49,720 (PHONE RINGS) 418 00:31:52,640 --> 00:31:54,200 Hello? 419 00:31:58,280 --> 00:31:59,520 Who is this? 420 00:32:03,960 --> 00:32:05,680 Blake. 421 00:32:09,880 --> 00:32:11,360 OK. 422 00:32:34,480 --> 00:32:36,160 He's at a school? 423 00:32:36,200 --> 00:32:38,280 How can he be at a fuckin' school? 424 00:32:38,320 --> 00:32:40,400 You see? You fuck around with this stuff and you don't know 425 00:32:40,440 --> 00:32:42,440 what you open up. 426 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 They spread rumours about me. 427 00:32:47,040 --> 00:32:48,920 They did that, the church, and their mates in the cops, 428 00:32:48,960 --> 00:32:50,600 not Brendan. 429 00:32:50,640 --> 00:32:53,680 They tapped my phone. Look, if that is true... 430 00:32:53,720 --> 00:32:55,200 It is true! 431 00:32:55,240 --> 00:32:58,720 OK. You're not alone. 432 00:32:58,760 --> 00:33:02,000 I'll get you a lawyer, we'll get some evidence. 433 00:33:02,040 --> 00:33:03,960 Yeah, Brendan tried that. 434 00:33:04,000 --> 00:33:05,960 Worked real well. 435 00:33:06,000 --> 00:33:08,040 The Archbishop or whatever came in 436 00:33:08,080 --> 00:33:10,800 with the most expensive lawyers in Australia. 437 00:33:10,840 --> 00:33:13,720 All to take on a kid. 438 00:33:13,760 --> 00:33:17,720 You can't fucking win. Blake, if you do nothing, 439 00:33:17,760 --> 00:33:19,880 this will happen to other boys. 440 00:33:19,920 --> 00:33:22,200 You think I'm weak? 441 00:33:22,240 --> 00:33:24,280 Think I'm a victim? 442 00:33:24,320 --> 00:33:26,280 Just because something happens to you when you're a kid, 443 00:33:26,320 --> 00:33:29,000 doesn't have to ruin you forever. 444 00:33:29,040 --> 00:33:30,880 I'm strong. 445 00:33:30,920 --> 00:33:35,120 I got over it. Others are just gonna have to do the same. 446 00:33:35,160 --> 00:33:36,640 Leave it alone. 447 00:33:44,240 --> 00:33:45,520 (GROWLS PLAYFULLY) 448 00:33:45,560 --> 00:33:47,280 (SQUEALS AND GIGGLES) 449 00:33:49,400 --> 00:33:51,880 Don't. Don't, Elliot! 450 00:33:51,920 --> 00:33:54,840 I'm gonna catch ya and I'm gonna eat ya! 451 00:33:54,880 --> 00:33:59,520 (ROARS) Gently on my cushions, please. 452 00:33:59,560 --> 00:34:02,200 Ought to pack your bags soon, honey. 453 00:34:02,240 --> 00:34:03,880 Father Andrassi's coming to take you on the retreat. 454 00:34:12,200 --> 00:34:15,240 Father, could I have a word? 455 00:34:15,280 --> 00:34:18,760 Uh, a little pressed for time, actually Brother. 456 00:34:18,800 --> 00:34:20,760 Everything alright? 457 00:34:20,800 --> 00:34:23,960 It's a rather serious matter. Could we go inside? 458 00:34:29,360 --> 00:34:31,520 I'm afraid I've made a decision. 459 00:34:31,560 --> 00:34:34,200 A difficult one. Stupid. Stupid old urn. 460 00:34:34,240 --> 00:34:36,680 How does it bloody work? The school will appoint 461 00:34:36,720 --> 00:34:39,600 a new chaplain. Oh! 462 00:34:39,640 --> 00:34:42,080 Now I can't even find the blinking kettle. 463 00:34:42,120 --> 00:34:45,320 Some idiot's gone and bloody hidden it. 464 00:34:45,360 --> 00:34:48,080 Father, forget the cuppa. 465 00:34:48,120 --> 00:34:52,600 No, I want one. Take a seat. You're upset. 466 00:34:52,640 --> 00:34:55,640 Please. Honestly. 467 00:34:57,480 --> 00:35:01,000 You were confused and under pressure. 468 00:35:01,040 --> 00:35:04,360 I promise it'll be done quietly and with dignity. 469 00:35:04,400 --> 00:35:06,520 You ought to focus on other work in the parish. 470 00:35:06,560 --> 00:35:09,680 Everyone talks about your work with the Cancer Support Group. 471 00:35:09,720 --> 00:35:13,360 I'm not telling you how to conduct your parish affairs, Father, 472 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 but I strongly suggest... 473 00:35:15,440 --> 00:35:20,440 ..that the altar boy training be delegated to one of your acolytes. 474 00:35:20,480 --> 00:35:23,040 You're a good priest, I know that. 475 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 Sorry. 476 00:35:26,480 --> 00:35:29,080 I couldn't even manage a cup of tea. 477 00:35:29,120 --> 00:35:31,160 Hopeless. 478 00:35:31,200 --> 00:35:34,000 Do you remember there's a passage from Corinthians, 479 00:35:34,040 --> 00:35:36,200 Paul to the Christians? 480 00:35:36,240 --> 00:35:37,960 "Not that God will play you false, 481 00:35:38,000 --> 00:35:40,640 He will not allow you to be tempted beyond your powers. 482 00:35:40,680 --> 00:35:44,000 But when you are tempted, he will also provide you with a way out, 483 00:35:44,040 --> 00:35:46,760 so that you can stand up under it." 484 00:35:46,800 --> 00:35:52,800 Don't you see? God gives us the grace to overcome temptation. 485 00:35:52,840 --> 00:35:55,960 But to surrender to that temptation, 486 00:35:56,000 --> 00:35:57,960 there's the sin. 487 00:35:59,520 --> 00:36:01,800 Now trust me, I know. 488 00:36:01,840 --> 00:36:03,480 Those boys are beautiful. 489 00:36:03,520 --> 00:36:06,400 But you're better than that. 490 00:37:23,320 --> 00:37:26,640 I'm sorry, Stan. I... 491 00:37:26,680 --> 00:37:28,160 I've let you down. 492 00:37:30,040 --> 00:37:33,080 I- I don't want nuns bathing me. 493 00:37:33,120 --> 00:37:35,480 It's not decent. No, of course not. 494 00:37:38,200 --> 00:37:39,720 You won't be forced into anything. 495 00:37:39,760 --> 00:37:42,360 There'll be a place run by priests. Oh, too right there is. 496 00:37:42,400 --> 00:37:45,520 That place where he sends all his embarrassments. 497 00:37:46,600 --> 00:37:50,120 What are you talking about? I mean Kyrie House. 498 00:37:50,160 --> 00:37:53,960 Cast me in the streets rather than send me to a place like that. 499 00:37:54,000 --> 00:37:55,560 Oh, come on. 500 00:37:55,600 --> 00:37:58,280 Why would they send you to a place where drunk priests dry out? 501 00:37:58,320 --> 00:38:00,520 It's not just for drunks. 502 00:38:00,560 --> 00:38:03,040 Got the mad ones out there, the frail ones, 503 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 or rabble rousers like me. 504 00:38:05,240 --> 00:38:08,880 Sends the obscene priests out there, too. They've always gone to Kyrie. 505 00:38:08,920 --> 00:38:12,120 You think McNally could ascend to the Archbishopric 506 00:38:12,160 --> 00:38:14,640 without those walls? 507 00:38:14,680 --> 00:38:16,920 Be warned, Vincent. 508 00:38:16,960 --> 00:38:20,280 Where God has his church, the devil will have his chapel. 509 00:38:52,280 --> 00:38:54,360 Were we to reinvestigate the claims 510 00:38:54,400 --> 00:38:57,920 made at the Colleton parish, would we have your support? 511 00:38:57,960 --> 00:39:02,120 I thought the proper thing was for you to take over from here. 512 00:39:02,160 --> 00:39:05,920 But you suggest it warrants further attention? 513 00:39:08,120 --> 00:39:09,960 It needs to be made clear that I would never betray 514 00:39:10,000 --> 00:39:12,280 the sacrament of confession. 515 00:39:12,320 --> 00:39:14,600 Of course, My Lord. 516 00:39:16,480 --> 00:39:21,800 If a priest has made a transgression against a child, 517 00:39:21,840 --> 00:39:23,760 that transgression is against the Church 518 00:39:23,800 --> 00:39:28,280 as the very purest example of humanity. 519 00:39:28,320 --> 00:39:31,440 That priest should be laicised. 520 00:39:31,480 --> 00:39:35,680 Mm... you understand that's next to impossible without his consent? 521 00:39:35,720 --> 00:39:40,200 Then a treatment facility is that priest's only option. 522 00:39:40,240 --> 00:39:41,720 Can we turn that off? 523 00:39:47,640 --> 00:39:50,440 Andrassi's been seeing a psychiatrist. 524 00:39:52,400 --> 00:39:55,240 We cannot trust this man's agenda. 525 00:39:57,520 --> 00:39:59,360 He failed in vocation himself. 526 00:40:01,200 --> 00:40:05,720 He seems to hold a, how do I say, 527 00:40:05,760 --> 00:40:08,680 unhealthy grudge against the Church. 528 00:40:11,320 --> 00:40:14,200 Are you sure you would like us to look into this? 529 00:40:17,840 --> 00:40:19,760 Yes. 530 00:40:37,960 --> 00:40:39,880 Hi. Hi. 531 00:40:41,240 --> 00:40:42,800 I won't come in. I was only... 532 00:40:42,840 --> 00:40:46,680 I have to go to the school and I- I don't think I can. 533 00:40:46,720 --> 00:40:48,880 What's the matter? Peter's locker 534 00:40:48,920 --> 00:40:50,480 still hasn't been cleared. 535 00:40:50,520 --> 00:40:52,520 It's so stupid. 536 00:40:52,560 --> 00:40:54,720 I was on my way, but... 537 00:40:56,480 --> 00:40:58,360 Do you want me to come with you? 538 00:41:00,240 --> 00:41:01,800 I just can't do it alone. 539 00:41:18,000 --> 00:41:19,560 Thanks, Brother. 540 00:41:54,880 --> 00:41:57,200 Here, Tom. I'll nurse it. 541 00:42:03,600 --> 00:42:05,480 Thanks, Brother. 542 00:42:10,880 --> 00:42:13,640 You OK? 543 00:42:16,640 --> 00:42:19,600 Thank you for helping me with this today. 544 00:42:32,800 --> 00:42:35,560 Elliot, Father Andrassi will be here 545 00:42:35,600 --> 00:42:37,320 in a moment. Are you packed? 546 00:42:52,200 --> 00:42:53,840 Elliot? 547 00:43:07,440 --> 00:43:09,880 Did you leave the door open? 548 00:43:11,960 --> 00:43:13,600 No. 549 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 I didn't. 550 00:43:28,360 --> 00:43:31,360 Captioned by Ai-Media ai-media.tv 40390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.