Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:05,827
Officer Luo, haven't you noticed?
2
00:00:05,910 --> 00:00:10,176
- You're missing another comrade.
- Where's Liang Yin?
3
00:00:22,920 --> 00:00:24,318
Bai Yaxing!
4
00:00:24,402 --> 00:00:27,219
Let Liang Yin go! You can't escape!
5
00:00:39,210 --> 00:00:43,576
The police defeating a kidnapper to save an innocent soul.
6
00:00:43,658 --> 00:00:45,761
This must be what's on your mind.
7
00:00:45,786 --> 00:00:50,189
What a coincidence. That's exactly my plan.
8
00:00:52,530 --> 00:00:54,899
However,
9
00:00:57,579 --> 00:00:59,560
I'm surrendering.
10
00:01:02,670 --> 00:01:04,653
I know you hate me.
11
00:01:04,736 --> 00:01:07,469
Anyway, I don't have much longer to live.
12
00:01:15,909 --> 00:01:18,518
But I still want to play a game.
13
00:01:18,602 --> 00:01:21,459
The rules of this game are these.
14
00:01:22,159 --> 00:01:25,430
I placed a mechanism near my heart.
15
00:01:27,030 --> 00:01:29,495
Can you see this red light?
16
00:01:29,578 --> 00:01:32,540
It's linked to the bomb on Officer Liang.
17
00:01:33,730 --> 00:01:35,658
The bomb's countdown timer can only be stopped
18
00:01:35,683 --> 00:01:39,135
if I die.
19
00:01:39,218 --> 00:01:41,090
If you want to save her,
20
00:01:41,819 --> 00:01:43,938
you have to kill me.
21
00:01:46,358 --> 00:01:50,203
But I've surrendered. Doesn't the law state
22
00:01:50,287 --> 00:01:54,510
that the police can't shoot a kidnapper who has surrendered?
23
00:01:58,968 --> 00:02:01,084
Officer Luo!
24
00:02:01,168 --> 00:02:03,239
This time,
25
00:02:04,680 --> 00:02:06,659
what will your choice be?
26
00:02:50,568 --> 00:02:59,734
[Desire Catcher]
27
00:02:59,817 --> 00:03:01,848
[Episode 24]
28
00:03:06,127 --> 00:03:08,680
Luo Fei, Luo Fei.
29
00:03:15,610 --> 00:03:17,300
Luo Fei.
30
00:03:22,800 --> 00:03:25,277
I've killed so many people.
31
00:03:25,360 --> 00:03:27,780
I deserve to die.
32
00:03:29,740 --> 00:03:32,740
I'm standing here right before you.
33
00:03:35,258 --> 00:03:39,068
Shoot. Kill me.
34
00:03:43,258 --> 00:03:46,342
Why don't you guys get it?
35
00:03:46,425 --> 00:03:50,050
Everything I've done is truly just.
36
00:04:18,620 --> 00:04:22,889
Coward.
37
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
Wimp.
38
00:04:28,069 --> 00:04:30,117
An utter wimp.
39
00:04:30,201 --> 00:04:31,970
Cowards.
40
00:04:33,879 --> 00:04:36,480
All cowards.
41
00:04:42,220 --> 00:04:43,980
Cowards.
42
00:04:45,230 --> 00:04:48,658
Bai Yaxing, was Gao Mei's death
43
00:04:48,740 --> 00:04:51,350
really just because of Xiaohua?
44
00:04:52,269 --> 00:04:54,939
I read your file.
45
00:04:55,023 --> 00:04:58,112
Gao Mei had a chance of receiving psychological treatment.
46
00:04:58,137 --> 00:05:00,070
Your selfishness is to blame!
47
00:05:00,132 --> 00:05:04,149
You wanted to keep her with you, that's why she died!
48
00:05:04,233 --> 00:05:07,539
If you didn't stubbornly reject Professor Ling's suggestion,
49
00:05:07,564 --> 00:05:10,834
Gao Mei's illness wouldn't have worsened.
50
00:05:10,918 --> 00:05:14,011
- That's not true.
- Not true?
51
00:05:14,093 --> 00:05:16,258
Well, why didn't you choose to leave her?
52
00:05:16,283 --> 00:05:20,782
She has to sever all ties with those she's emotionally attached to.
53
00:05:20,807 --> 00:05:24,374
Bai Yaxing, when I look at you,
54
00:05:24,458 --> 00:05:26,603
I'll think of my parents.
55
00:05:26,687 --> 00:05:28,420
How can I move on?!
56
00:05:28,451 --> 00:05:30,651
You have to leave her.
57
00:05:30,733 --> 00:05:33,345
You shoved all blame onto Xiaohua.
58
00:05:33,427 --> 00:05:35,855
You're living in a lie you made up for yourself.
59
00:05:35,879 --> 00:05:37,088
Get lost!
60
00:05:37,173 --> 00:05:38,458
I can't leave Mei Mei.
61
00:05:38,483 --> 00:05:41,569
That's the only condition.
62
00:05:50,569 --> 00:05:54,778
Mei Mei, your parents are still alive.
63
00:05:54,862 --> 00:05:57,170
They're in your dreams.
64
00:05:58,259 --> 00:06:01,247
No one can tear us apart.
65
00:06:01,331 --> 00:06:03,687
We'll be together forever.
66
00:06:03,771 --> 00:06:07,200
The Cleansing Project and your search for a successor
67
00:06:07,225 --> 00:06:09,643
are just your excuses and your pretense!
68
00:06:09,668 --> 00:06:11,853
That's not true! No!
69
00:06:11,937 --> 00:06:13,889
I never did anything wrong!
70
00:06:24,540 --> 00:06:25,915
Unit 1, Special Forces, come in with me.
71
00:06:25,939 --> 00:06:28,520
Unit 2, take the rear. Unit 3, Snipers, find a high vantage point.
72
00:06:28,545 --> 00:06:30,088
Yes, sir.
73
00:06:42,360 --> 00:06:43,848
Stop! Freeze!
74
00:06:43,930 --> 00:06:46,552
Stop!
75
00:06:46,636 --> 00:06:48,716
Hands on your head!
76
00:06:48,800 --> 00:06:50,459
Come on!
77
00:06:52,220 --> 00:06:54,603
Hands on your heads!
78
00:06:54,685 --> 00:06:56,560
Hands on head!
79
00:06:57,990 --> 00:06:59,935
I never did anything wrong!
80
00:07:00,016 --> 00:07:03,462
If that's not true, why are you afraid of facing Gao Mei's death?
81
00:07:03,487 --> 00:07:05,342
Spit it out! What's the real cause of Gao Mei's death?
82
00:07:05,367 --> 00:07:08,403
I told you, I'm not wrong!
83
00:07:08,487 --> 00:07:11,524
I'm right! I'm the one who's just!
84
00:07:11,607 --> 00:07:14,472
It's all their fault! Why must we be punished?
85
00:07:14,497 --> 00:07:15,972
I'm the one who's right!
86
00:07:15,997 --> 00:07:19,420
It's all your fault!
87
00:09:36,700 --> 00:09:39,019
He doesn't believe in the law.
88
00:09:39,590 --> 00:09:41,399
I do.
89
00:09:57,019 --> 00:10:01,352
{\an8}♫ When the night rain gradually wakes ♫
90
00:10:04,067 --> 00:10:08,000
{\an8}♫ Who am I destined to be with? ♫
91
00:10:10,772 --> 00:10:14,838
{\an8}♫ Did we meet just to part again? ♫
92
00:10:17,791 --> 00:10:23,724
{\an8}♫ Do doubts disperse in your dreams when you close your eyes? ♫
93
00:10:24,538 --> 00:10:28,271
{\an8}♫ If my heart is in the body ♫
94
00:10:31,399 --> 00:10:34,999
{\an8}♫ Cruel and out of control ♫
95
00:10:38,432 --> 00:10:43,698
{\an8}♫ You're like someone who's slowly becoming distant ♫
96
00:10:47,129 --> 00:10:51,395
{\an8}♫ You taught me to not ask questions ♫
97
00:10:47,129 --> 00:10:49,528
Remember to visit me.
98
00:10:52,269 --> 00:10:58,335
{\an8}♫ The moment you disappear, I turn around holding back my tears ♫
99
00:10:59,062 --> 00:11:03,528
{\an8}♫ Let the final curtain be our eternity ♫
100
00:11:05,181 --> 00:11:09,647
{\an8}♫ Let the final curtain be our eternity ♫
101
00:11:27,070 --> 00:11:29,240
I've giving you all the rest of my hoard.
102
00:11:29,264 --> 00:11:30,514
- Thanks, Brother Jing.
- My fellow colleagues.
103
00:11:30,538 --> 00:11:33,739
Hurry and pack up. The people outside are ready.
104
00:11:34,269 --> 00:11:36,865
Drink less beverages in the future.
105
00:11:36,947 --> 00:11:38,927
So you are responsible for all the tea from now on?
106
00:11:38,951 --> 00:11:40,610
There'll be enough.
107
00:11:44,120 --> 00:11:47,158
I've packed up Luo Fei's stuff.
108
00:11:47,840 --> 00:11:49,860
Let's go.
109
00:11:50,600 --> 00:11:53,200
Don't forget anything.
110
00:11:54,230 --> 00:11:56,798
- Go.
= Let's go.
111
00:11:56,880 --> 00:11:58,450
Go.
112
00:12:15,720 --> 00:12:19,182
I'll look for a broom or something.
113
00:12:19,268 --> 00:12:21,009
OMG.
114
00:12:21,091 --> 00:12:23,980
How do we tidy up such a mess?
115
00:13:01,740 --> 00:13:05,003
You tell me. It's one thing that you don't eat, but you don't let other people eat, either.
116
00:13:05,028 --> 00:13:06,788
You are here, right?
117
00:13:06,812 --> 00:13:09,259
Everything relies on me.
118
00:13:13,080 --> 00:13:15,301
Reporting. I'm transferred from the Provincial Ministry
119
00:13:15,326 --> 00:13:18,173
as Captain Luo's new assitant, Chen Jiaxin.
120
00:13:18,197 --> 00:13:21,360
Thank you, Teacher Chen. I can do it.
121
00:13:26,177 --> 00:13:31,706
Wang Jing has been on field duty for five years. He has good stills.
122
00:13:31,788 --> 00:13:34,654
I'm from the Public Security Bureau.
123
00:13:35,840 --> 00:13:37,528
Captain Luo, Xiao Xifeng went out.
124
00:13:37,552 --> 00:13:39,663
Xiao Qiao! Xiao Qiao!
125
00:13:39,748 --> 00:13:44,281
We sealed this place immediately after the incident occurred.
126
00:13:45,730 --> 00:13:50,725
Police badge #020239, Liang Yin, reporting to Captain Luo!
127
00:13:50,807 --> 00:13:56,940
It'll be a visit by the books. I'll call for reinforcements the moment I'm in danger.
128
00:14:00,288 --> 00:14:05,158
Xiao Sun, the two of you go find his contact info.
129
00:14:16,720 --> 00:14:20,634
Xue Bing, the computer expert in our bureau.
130
00:14:20,719 --> 00:14:23,785
Captain Luo, leave the backstage to me.
131
00:14:34,600 --> 00:14:36,500
It's over.
132
00:14:38,870 --> 00:14:41,297
It's making me feel sad.
133
00:14:41,379 --> 00:14:43,759
It's not over! Leat's eat. I'll arrange it.
134
00:14:43,783 --> 00:14:46,278
Okay. Let's go.
135
00:14:49,677 --> 00:14:53,522
- - Shut the door.
- Here. I'll carry the box for you.
136
00:14:53,605 --> 00:14:56,871
Can you carry the load? Such a small body.
137
00:15:20,850 --> 00:15:24,156
[According to the PRC code of criminal laws, Bai Yaxing is convicted of intentional homicide, kidnapping, illegal possession of firearms, illegal detention, illegal harboring.]
138
00:15:24,181 --> 00:15:29,235
[Because the defendant was shot and killed while holding hostage, refusing to surrender, and obstructed police staff from carrying out duty, his trial proceeding is terminated.]
139
00:15:29,260 --> 00:15:32,676
[Hu Dayong is convicted of intentional homicide and sentenced to death, lifetime loss of political rights, and must recompense ¥82,440 for funeral and other expenses to Lu Fengping.]
140
00:15:32,701 --> 00:15:35,470
[He is also convicted of rape and sentenced to eight years of prison; convicted of manufacturing counterfeit drugs and sentenced to ten years of prison and confiscation of his entire assets.]
141
00:15:35,495 --> 00:15:40,632
[His death sentence is to be carried out, along with loss of political rights, confiscation of personal assets, and recompensing ¥82,440 go Lu Fengp.]
142
00:15:40,657 --> 00:15:44,259
[Chu Wei is convicted of intentional homicide and sentenced to death, which will be stayed for two years. He is also convicted of kidnapping and sentenced to ten years of prison and penalty of ¥300,000.]
143
00:15:44,283 --> 00:15:48,769
[He is also convicted of illegal detention and sentenced to three years; convicted of obstruction of justice and sentenced to three years of prison;]
144
00:15:48,793 --> 00:15:53,801
[His death sentence will be carried out with two years of stay, with lifetime loss of political rights. No reduction of sentence is allowed. There is also a penalty of ¥300,000.]
145
00:15:53,826 --> 00:15:59,343
[Xiao Mengyao is convicted of intentional homicide and sentenced to life imprisonment without parole, and lifetime loss of political rights.]
146
00:15:59,368 --> 00:16:02,729
She is also convicted of theft of corpse and sentenced to two years of prison. The sentence of life imprisonment without parole is to be carried out, along with lifetime loss of political rights.]
147
00:16:02,754 --> 00:16:08,687
[Lu Fengping is convicted of manslaughter and sentenced to seven years in prison.]
148
00:16:16,389 --> 00:16:23,789
I just heard in the meeting that Captain Luo has been disciplined for the incident involving Bai Yaxing.
149
00:17:49,259 --> 00:17:51,085
Time to eat.
150
00:17:51,169 --> 00:17:52,755
- Take your meals first.
- Thank you.
151
00:17:52,779 --> 00:17:54,635
Don't worry about it.
152
00:17:54,660 --> 00:17:56,773
Liang Yin, here's your clay pot rice.
153
00:17:56,798 --> 00:17:58,457
- I'll start eating.
- Okay.
154
00:17:58,538 --> 00:18:00,375
- Xiao Qiao, Xiao Sun, these are yours.
- Thanks.
155
00:18:00,400 --> 00:18:01,665
Not at all.
156
00:18:01,750 --> 00:18:03,578
- Xiao Liu, where's mine?
- This is yours.
157
00:18:03,603 --> 00:18:06,779
Xue Bing, here's your favorite braised pork rice.
158
00:18:06,804 --> 00:18:08,851
- Thanks.
- You're welcome.
159
00:18:08,875 --> 00:18:11,107
Brother Wang, your salad.
160
00:18:12,278 --> 00:18:15,643
And this is for Mr. Lu.
161
00:18:15,727 --> 00:18:18,500
- Oh, you even got me food.
- See if it's to your taste.
162
00:19:33,807 --> 00:19:35,953
Captain Luo, this is a case in the heart of the county.
163
00:19:35,978 --> 00:19:37,844
Continue the investigations.
164
00:19:38,970 --> 00:19:41,587
Captain Luo, I need your signature.
165
00:19:45,337 --> 00:19:46,827
Here.
166
00:19:47,607 --> 00:19:49,874
How are your investigations going?
167
00:19:49,924 --> 00:19:52,536
The witness said that he only saw four people drive toward the station.
168
00:19:52,560 --> 00:19:54,315
He didn't see anyone else.
169
00:19:54,397 --> 00:19:55,551
Continue investigating.
170
00:19:55,576 --> 00:19:57,623
Is Captain Luo here?
171
00:19:57,704 --> 00:19:59,386
Chief Lu.
172
00:19:59,471 --> 00:20:01,608
Comrades.
173
00:20:01,692 --> 00:20:06,733
I just received a notice. The Special Investigation Team risked their lives
174
00:20:06,817 --> 00:20:11,200
and resolved the grave 615 series cases.
175
00:20:14,190 --> 00:20:17,383
Longzhou's Municipal Party has decided
176
00:20:17,464 --> 00:20:21,207
to award the entire team with third-class merits.
177
00:20:21,288 --> 00:20:25,067
What a timely award. Congratulations, everyone.
178
00:20:29,617 --> 00:20:32,848
Comrades, don't be complacent.
179
00:20:32,932 --> 00:20:38,945
Maintain your diligence as a police officer and strive for greater excellence in serving the people.
180
00:20:38,970 --> 00:20:43,026
In the future, even graver cases
181
00:20:43,108 --> 00:20:45,240
will be awaiting your service.
182
00:21:02,019 --> 00:21:04,186
Folks, think about what you want for dinner.
183
00:21:04,211 --> 00:21:06,926
Captain Luo must treat us to a lavish meal!
184
00:21:06,951 --> 00:21:08,410
You can't escape this time.
185
00:21:08,434 --> 00:21:10,867
Yeah, you can't back out this time.
186
00:21:37,880 --> 00:21:40,380
Think about what you want to eat.
187
00:21:40,462 --> 00:21:42,951
Durian pizza!
188
00:21:43,035 --> 00:21:45,378
I know a good place. Captain Luo can take us there.
189
00:21:45,403 --> 00:21:48,180
He must! Tie him up!
190
00:22:52,607 --> 00:22:54,401
The food is done.
191
00:22:54,482 --> 00:22:56,970
That's fast.
192
00:23:01,000 --> 00:23:02,896
- Let's pour ourselves drinks.
- Okay.
193
00:23:02,921 --> 00:23:04,567
Fill the cups.
194
00:23:05,200 --> 00:23:07,877
That's enough.
195
00:23:07,961 --> 00:23:10,210
I'll drink too.
196
00:23:12,798 --> 00:23:15,259
Here, bottoms up.
197
00:23:18,009 --> 00:23:21,001
Didn't you say bottoms up?
198
00:23:21,086 --> 00:23:23,276
Hey, eat up.
199
00:23:23,357 --> 00:23:26,170
How I wish Fengping was with us.
200
00:23:28,710 --> 00:23:31,400
Your cooking is delicious.
201
00:25:51,038 --> 00:25:54,967
[A Hypnotist's Professional Conduct]
202
00:25:55,049 --> 00:25:58,288
[2. A hypnotist has to abide by...]
203
00:25:58,372 --> 00:26:01,327
[...has to do his best to explain...]
204
00:26:15,170 --> 00:26:17,115
Lu Fengping.
205
00:26:17,200 --> 00:26:19,102
Your family has sent a parcel.
206
00:26:19,126 --> 00:26:21,876
We opened it to check. It's a windbreaker.
207
00:26:21,901 --> 00:26:24,808
You don't need it now, so we'll give it to you when you're released.
208
00:26:24,833 --> 00:26:29,208
Officer Wang, who sent it?
209
00:26:29,289 --> 00:26:32,630
Someone called... Luo Fei.
210
00:26:33,490 --> 00:26:35,587
That's all.
211
00:27:14,087 --> 00:27:16,475
I'll definitely behave inside to get a reduced sentence.
212
00:27:16,500 --> 00:27:20,233
You've lost weight again. Haven't you eaten well lately?
213
00:27:20,278 --> 00:27:22,730
(chatter)
214
00:27:33,900 --> 00:27:38,356
Hi, isn't this the great Officer Luo?
215
00:27:38,441 --> 00:27:42,317
Which wind blew you here to visit me?
216
00:27:43,250 --> 00:27:46,548
I heard that the entire Longzhou City's crime rate has gone down after you got promoted.
217
00:27:46,573 --> 00:27:48,577
Congratulations.
218
00:27:53,660 --> 00:27:57,128
You really jinxed it. The hair that I kept long all these years
219
00:27:57,153 --> 00:27:59,347
got cut off in an instant.
220
00:27:59,432 --> 00:28:02,538
But I think it's pretty good. It suits me well.
221
00:28:02,563 --> 00:28:04,077
What do you think?
222
00:28:05,930 --> 00:28:08,088
Aren't you strange?
223
00:28:08,173 --> 00:28:12,138
You can gift me anything, but why did you give me a windbreaker?
224
00:28:12,163 --> 00:28:14,715
I came to squat in the jail cell, not to travel.
225
00:28:14,740 --> 00:28:17,045
This is my prison uniform, see?
226
00:28:17,126 --> 00:28:19,982
6713 is my code.
227
00:28:20,067 --> 00:28:25,133
What are you thinking? Luo Fei, I never know what you're thinking every day.
228
00:28:28,440 --> 00:28:30,377
Thank you.
229
00:28:30,461 --> 00:28:32,500
Thank me for what?
230
00:28:37,000 --> 00:28:38,807
Are you talking about Bai Yaxing?
231
00:28:38,832 --> 00:28:41,434
The incident with Bai Yaxing is already over, big brother.
232
00:28:41,459 --> 00:28:45,068
Besides, I didn't do it for you. I did it for myself.
233
00:28:45,153 --> 00:28:47,788
I did it for justice.
234
00:28:48,769 --> 00:28:50,670
I'm joking.
235
00:28:52,317 --> 00:28:57,518
After staying inside for so long, I actually miss those of you on the outside.
236
00:28:59,380 --> 00:29:01,580
How are Liang Yin and the others?
237
00:29:02,130 --> 00:29:04,363
They are all fine.
238
00:29:04,444 --> 00:29:07,111
Everyone is waiting for you to come out.
239
00:29:07,140 --> 00:29:08,453
Ah...
240
00:29:08,538 --> 00:29:10,528
It's good that they're fine.
241
00:29:11,980 --> 00:29:16,680
Once I get out, who will host a meal
242
00:29:16,762 --> 00:29:19,585
to welcome me?
243
00:29:19,669 --> 00:29:21,487
I will.
244
00:29:21,569 --> 00:29:23,288
I'll treat this time.
245
00:29:48,890 --> 00:29:53,654
Lu Fengping, due to your strict adherence to prison regulation
246
00:29:53,740 --> 00:29:56,439
and accepting reform education with good performance,
[Guangshun Province No. 1 Prison]
247
00:29:56,463 --> 00:29:59,070
you are eligible for statutory parole.
248
00:29:59,095 --> 00:30:03,000
The court has decided to release you on parole.
249
00:30:03,867 --> 00:30:07,150
Didn't they agree to pick me up? Where are they?
250
00:30:07,807 --> 00:30:10,000
No one is here.
251
00:30:11,670 --> 00:30:16,970
[Calm Studio]
252
00:30:55,000 --> 00:31:01,053
Cm credit
253
00:31:01,135 --> 00:31:07,968
segmentors 1
254
00:31:08,049 --> 00:31:15,020
Segmentors 2
255
00:31:15,105 --> 00:31:22,088
English editors
256
00:31:22,173 --> 00:31:30,048
English subbers 1
257
00:31:30,131 --> 00:31:36,981
English subbers 2
258
00:31:37,066 --> 00:31:44,066
Ol Moderators
259
00:31:44,150 --> 00:31:50,150
credits
260
00:33:19,710 --> 00:33:23,869
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
261
00:33:23,894 --> 00:33:26,945
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
262
00:33:26,970 --> 00:33:30,903
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
263
00:33:31,232 --> 00:33:34,280
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
264
00:33:34,305 --> 00:33:38,497
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
265
00:33:38,521 --> 00:33:41,857
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
266
00:33:41,882 --> 00:33:45,682
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
267
00:33:45,766 --> 00:33:50,105
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
268
00:33:50,130 --> 00:33:53,028
{\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
269
00:33:53,053 --> 00:33:54,791
{\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
270
00:33:54,816 --> 00:33:56,583
{\an8}♫ I'm facing the future alone ♫
271
00:33:56,607 --> 00:33:58,851
{\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
272
00:33:58,875 --> 00:34:00,452
{\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫
273
00:34:00,477 --> 00:34:02,713
{\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
274
00:34:02,738 --> 00:34:05,255
{\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫
275
00:34:05,279 --> 00:34:09,281
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
276
00:34:09,306 --> 00:34:12,435
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
277
00:34:12,460 --> 00:34:16,393
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
278
00:34:16,684 --> 00:34:19,790
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
279
00:34:19,815 --> 00:34:23,967
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
280
00:34:23,992 --> 00:34:27,357
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
281
00:34:27,382 --> 00:34:31,161
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
282
00:34:31,186 --> 00:34:35,317
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
283
00:34:35,342 --> 00:34:38,897
{\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
284
00:34:38,922 --> 00:34:40,723
{\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
285
00:34:40,748 --> 00:34:42,781
{\an8}♫ We made promises to change the world ♫
286
00:34:42,806 --> 00:34:44,587
{\an8}♫ A predestined sixth sense ♫
287
00:34:44,612 --> 00:34:46,319
{\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫
288
00:34:46,344 --> 00:34:48,920
{\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
289
00:34:48,945 --> 00:34:52,951
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
290
00:34:52,976 --> 00:34:56,114
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
291
00:34:56,139 --> 00:35:00,072
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
292
00:35:00,344 --> 00:35:03,380
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
293
00:35:03,405 --> 00:35:07,578
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
294
00:35:07,603 --> 00:35:10,956
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
295
00:35:10,981 --> 00:35:14,781
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
296
00:35:14,846 --> 00:35:18,851
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
297
00:35:18,876 --> 00:35:20,808
{\an8}♫ Unable to accept the truth ♫
298
00:35:20,833 --> 00:35:22,739
{\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫
299
00:35:22,764 --> 00:35:25,964
{\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
300
00:35:25,989 --> 00:35:29,560
{\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
301
00:35:29,585 --> 00:35:32,607
{\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
302
00:35:32,632 --> 00:35:36,650
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
303
00:35:36,675 --> 00:35:40,054
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
304
00:35:40,079 --> 00:35:43,879
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
305
00:35:43,936 --> 00:35:48,336
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
24346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.