All language subtitles for Desire Catcher (2023) S01E24 1080p Viki WEB-DL AAC x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:05,827 Officer Luo, haven't you noticed? 2 00:00:05,910 --> 00:00:10,176 - You're missing another comrade. - Where's Liang Yin? 3 00:00:22,920 --> 00:00:24,318 Bai Yaxing! 4 00:00:24,402 --> 00:00:27,219 Let Liang Yin go! You can't escape! 5 00:00:39,210 --> 00:00:43,576 The police defeating a kidnapper to save an innocent soul. 6 00:00:43,658 --> 00:00:45,761 This must be what's on your mind. 7 00:00:45,786 --> 00:00:50,189 What a coincidence. That's exactly my plan. 8 00:00:52,530 --> 00:00:54,899 However, 9 00:00:57,579 --> 00:00:59,560 I'm surrendering. 10 00:01:02,670 --> 00:01:04,653 I know you hate me. 11 00:01:04,736 --> 00:01:07,469 Anyway, I don't have much longer to live. 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,518 But I still want to play a game. 13 00:01:18,602 --> 00:01:21,459 The rules of this game are these. 14 00:01:22,159 --> 00:01:25,430 I placed a mechanism near my heart. 15 00:01:27,030 --> 00:01:29,495 Can you see this red light? 16 00:01:29,578 --> 00:01:32,540 It's linked to the bomb on Officer Liang. 17 00:01:33,730 --> 00:01:35,658 The bomb's countdown timer can only be stopped 18 00:01:35,683 --> 00:01:39,135 if I die. 19 00:01:39,218 --> 00:01:41,090 If you want to save her, 20 00:01:41,819 --> 00:01:43,938 you have to kill me. 21 00:01:46,358 --> 00:01:50,203 But I've surrendered. Doesn't the law state 22 00:01:50,287 --> 00:01:54,510 that the police can't shoot a kidnapper who has surrendered? 23 00:01:58,968 --> 00:02:01,084 Officer Luo! 24 00:02:01,168 --> 00:02:03,239 This time, 25 00:02:04,680 --> 00:02:06,659 what will your choice be? 26 00:02:50,568 --> 00:02:59,734 [Desire Catcher] 27 00:02:59,817 --> 00:03:01,848 [Episode 24] 28 00:03:06,127 --> 00:03:08,680 Luo Fei, Luo Fei. 29 00:03:15,610 --> 00:03:17,300 Luo Fei. 30 00:03:22,800 --> 00:03:25,277 I've killed so many people. 31 00:03:25,360 --> 00:03:27,780 I deserve to die. 32 00:03:29,740 --> 00:03:32,740 I'm standing here right before you. 33 00:03:35,258 --> 00:03:39,068 Shoot. Kill me. 34 00:03:43,258 --> 00:03:46,342 Why don't you guys get it? 35 00:03:46,425 --> 00:03:50,050 Everything I've done is truly just. 36 00:04:18,620 --> 00:04:22,889 Coward. 37 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Wimp. 38 00:04:28,069 --> 00:04:30,117 An utter wimp. 39 00:04:30,201 --> 00:04:31,970 Cowards. 40 00:04:33,879 --> 00:04:36,480 All cowards. 41 00:04:42,220 --> 00:04:43,980 Cowards. 42 00:04:45,230 --> 00:04:48,658 Bai Yaxing, was Gao Mei's death 43 00:04:48,740 --> 00:04:51,350 really just because of Xiaohua? 44 00:04:52,269 --> 00:04:54,939 I read your file. 45 00:04:55,023 --> 00:04:58,112 Gao Mei had a chance of receiving psychological treatment. 46 00:04:58,137 --> 00:05:00,070 Your selfishness is to blame! 47 00:05:00,132 --> 00:05:04,149 You wanted to keep her with you, that's why she died! 48 00:05:04,233 --> 00:05:07,539 If you didn't stubbornly reject Professor Ling's suggestion, 49 00:05:07,564 --> 00:05:10,834 Gao Mei's illness wouldn't have worsened. 50 00:05:10,918 --> 00:05:14,011 - That's not true. - Not true? 51 00:05:14,093 --> 00:05:16,258 Well, why didn't you choose to leave her? 52 00:05:16,283 --> 00:05:20,782 She has to sever all ties with those she's emotionally attached to. 53 00:05:20,807 --> 00:05:24,374 Bai Yaxing, when I look at you, 54 00:05:24,458 --> 00:05:26,603 I'll think of my parents. 55 00:05:26,687 --> 00:05:28,420 How can I move on?! 56 00:05:28,451 --> 00:05:30,651 You have to leave her. 57 00:05:30,733 --> 00:05:33,345 You shoved all blame onto Xiaohua. 58 00:05:33,427 --> 00:05:35,855 You're living in a lie you made up for yourself. 59 00:05:35,879 --> 00:05:37,088 Get lost! 60 00:05:37,173 --> 00:05:38,458 I can't leave Mei Mei. 61 00:05:38,483 --> 00:05:41,569 That's the only condition. 62 00:05:50,569 --> 00:05:54,778 Mei Mei, your parents are still alive. 63 00:05:54,862 --> 00:05:57,170 They're in your dreams. 64 00:05:58,259 --> 00:06:01,247 No one can tear us apart. 65 00:06:01,331 --> 00:06:03,687 We'll be together forever. 66 00:06:03,771 --> 00:06:07,200 The Cleansing Project and your search for a successor 67 00:06:07,225 --> 00:06:09,643 are just your excuses and your pretense! 68 00:06:09,668 --> 00:06:11,853 That's not true! No! 69 00:06:11,937 --> 00:06:13,889 I never did anything wrong! 70 00:06:24,540 --> 00:06:25,915 Unit 1, Special Forces, come in with me. 71 00:06:25,939 --> 00:06:28,520 Unit 2, take the rear. Unit 3, Snipers, find a high vantage point. 72 00:06:28,545 --> 00:06:30,088 Yes, sir. 73 00:06:42,360 --> 00:06:43,848 Stop! Freeze! 74 00:06:43,930 --> 00:06:46,552 Stop! 75 00:06:46,636 --> 00:06:48,716 Hands on your head! 76 00:06:48,800 --> 00:06:50,459 Come on! 77 00:06:52,220 --> 00:06:54,603 Hands on your heads! 78 00:06:54,685 --> 00:06:56,560 Hands on head! 79 00:06:57,990 --> 00:06:59,935 I never did anything wrong! 80 00:07:00,016 --> 00:07:03,462 If that's not true, why are you afraid of facing Gao Mei's death? 81 00:07:03,487 --> 00:07:05,342 Spit it out! What's the real cause of Gao Mei's death? 82 00:07:05,367 --> 00:07:08,403 I told you, I'm not wrong! 83 00:07:08,487 --> 00:07:11,524 I'm right! I'm the one who's just! 84 00:07:11,607 --> 00:07:14,472 It's all their fault! Why must we be punished? 85 00:07:14,497 --> 00:07:15,972 I'm the one who's right! 86 00:07:15,997 --> 00:07:19,420 It's all your fault! 87 00:09:36,700 --> 00:09:39,019 He doesn't believe in the law. 88 00:09:39,590 --> 00:09:41,399 I do. 89 00:09:57,019 --> 00:10:01,352 {\an8}♫ When the night rain gradually wakes ♫ 90 00:10:04,067 --> 00:10:08,000 {\an8}♫ Who am I destined to be with? ♫ 91 00:10:10,772 --> 00:10:14,838 {\an8}♫ Did we meet just to part again? ♫ 92 00:10:17,791 --> 00:10:23,724 {\an8}♫ Do doubts disperse in your dreams when you close your eyes? ♫ 93 00:10:24,538 --> 00:10:28,271 {\an8}♫ If my heart is in the body ♫ 94 00:10:31,399 --> 00:10:34,999 {\an8}♫ Cruel and out of control ♫ 95 00:10:38,432 --> 00:10:43,698 {\an8}♫ You're like someone who's slowly becoming distant ♫ 96 00:10:47,129 --> 00:10:51,395 {\an8}♫ You taught me to not ask questions ♫ 97 00:10:47,129 --> 00:10:49,528 Remember to visit me. 98 00:10:52,269 --> 00:10:58,335 {\an8}♫ The moment you disappear, I turn around holding back my tears ♫ 99 00:10:59,062 --> 00:11:03,528 {\an8}♫ Let the final curtain be our eternity ♫ 100 00:11:05,181 --> 00:11:09,647 {\an8}♫ Let the final curtain be our eternity ♫ 101 00:11:27,070 --> 00:11:29,240 I've giving you all the rest of my hoard. 102 00:11:29,264 --> 00:11:30,514 - Thanks, Brother Jing. - My fellow colleagues. 103 00:11:30,538 --> 00:11:33,739 Hurry and pack up. The people outside are ready. 104 00:11:34,269 --> 00:11:36,865 Drink less beverages in the future. 105 00:11:36,947 --> 00:11:38,927 So you are responsible for all the tea from now on? 106 00:11:38,951 --> 00:11:40,610 There'll be enough. 107 00:11:44,120 --> 00:11:47,158 I've packed up Luo Fei's stuff. 108 00:11:47,840 --> 00:11:49,860 Let's go. 109 00:11:50,600 --> 00:11:53,200 Don't forget anything. 110 00:11:54,230 --> 00:11:56,798 - Go. = Let's go. 111 00:11:56,880 --> 00:11:58,450 Go. 112 00:12:15,720 --> 00:12:19,182 I'll look for a broom or something. 113 00:12:19,268 --> 00:12:21,009 OMG. 114 00:12:21,091 --> 00:12:23,980 How do we tidy up such a mess? 115 00:13:01,740 --> 00:13:05,003 You tell me. It's one thing that you don't eat, but you don't let other people eat, either. 116 00:13:05,028 --> 00:13:06,788 You are here, right? 117 00:13:06,812 --> 00:13:09,259 Everything relies on me. 118 00:13:13,080 --> 00:13:15,301 Reporting. I'm transferred from the Provincial Ministry 119 00:13:15,326 --> 00:13:18,173 as Captain Luo's new assitant, Chen Jiaxin. 120 00:13:18,197 --> 00:13:21,360 Thank you, Teacher Chen. I can do it. 121 00:13:26,177 --> 00:13:31,706 Wang Jing has been on field duty for five years. He has good stills. 122 00:13:31,788 --> 00:13:34,654 I'm from the Public Security Bureau. 123 00:13:35,840 --> 00:13:37,528 Captain Luo, Xiao Xifeng went out. 124 00:13:37,552 --> 00:13:39,663 Xiao Qiao! Xiao Qiao! 125 00:13:39,748 --> 00:13:44,281 We sealed this place immediately after the incident occurred. 126 00:13:45,730 --> 00:13:50,725 Police badge #020239, Liang Yin, reporting to Captain Luo! 127 00:13:50,807 --> 00:13:56,940 It'll be a visit by the books. I'll call for reinforcements the moment I'm in danger. 128 00:14:00,288 --> 00:14:05,158 Xiao Sun, the two of you go find his contact info. 129 00:14:16,720 --> 00:14:20,634 Xue Bing, the computer expert in our bureau. 130 00:14:20,719 --> 00:14:23,785 Captain Luo, leave the backstage to me. 131 00:14:34,600 --> 00:14:36,500 It's over. 132 00:14:38,870 --> 00:14:41,297 It's making me feel sad. 133 00:14:41,379 --> 00:14:43,759 It's not over! Leat's eat. I'll arrange it. 134 00:14:43,783 --> 00:14:46,278 Okay. Let's go. 135 00:14:49,677 --> 00:14:53,522 - - Shut the door. - Here. I'll carry the box for you. 136 00:14:53,605 --> 00:14:56,871 Can you carry the load? Such a small body. 137 00:15:20,850 --> 00:15:24,156 [According to the PRC code of criminal laws, Bai Yaxing is convicted of intentional homicide, kidnapping, illegal possession of firearms, illegal detention, illegal harboring.] 138 00:15:24,181 --> 00:15:29,235 [Because the defendant was shot and killed while holding hostage, refusing to surrender, and obstructed police staff from carrying out duty, his trial proceeding is terminated.] 139 00:15:29,260 --> 00:15:32,676 [Hu Dayong is convicted of intentional homicide and sentenced to death, lifetime loss of political rights, and must recompense ¥82,440 for funeral and other expenses to Lu Fengping.] 140 00:15:32,701 --> 00:15:35,470 [He is also convicted of rape and sentenced to eight years of prison; convicted of manufacturing counterfeit drugs and sentenced to ten years of prison and confiscation of his entire assets.] 141 00:15:35,495 --> 00:15:40,632 [His death sentence is to be carried out, along with loss of political rights, confiscation of personal assets, and recompensing ¥82,440 go Lu Fengp.] 142 00:15:40,657 --> 00:15:44,259 [Chu Wei is convicted of intentional homicide and sentenced to death, which will be stayed for two years. He is also convicted of kidnapping and sentenced to ten years of prison and penalty of ¥300,000.] 143 00:15:44,283 --> 00:15:48,769 [He is also convicted of illegal detention and sentenced to three years; convicted of obstruction of justice and sentenced to three years of prison;] 144 00:15:48,793 --> 00:15:53,801 [His death sentence will be carried out with two years of stay, with lifetime loss of political rights. No reduction of sentence is allowed. There is also a penalty of ¥300,000.] 145 00:15:53,826 --> 00:15:59,343 [Xiao Mengyao is convicted of intentional homicide and sentenced to life imprisonment without parole, and lifetime loss of political rights.] 146 00:15:59,368 --> 00:16:02,729 She is also convicted of theft of corpse and sentenced to two years of prison. The sentence of life imprisonment without parole is to be carried out, along with lifetime loss of political rights.] 147 00:16:02,754 --> 00:16:08,687 [Lu Fengping is convicted of manslaughter and sentenced to seven years in prison.] 148 00:16:16,389 --> 00:16:23,789 I just heard in the meeting that Captain Luo has been disciplined for the incident involving Bai Yaxing. 149 00:17:49,259 --> 00:17:51,085 Time to eat. 150 00:17:51,169 --> 00:17:52,755 - Take your meals first. - Thank you. 151 00:17:52,779 --> 00:17:54,635 Don't worry about it. 152 00:17:54,660 --> 00:17:56,773 Liang Yin, here's your clay pot rice. 153 00:17:56,798 --> 00:17:58,457 - I'll start eating. - Okay. 154 00:17:58,538 --> 00:18:00,375 - Xiao Qiao, Xiao Sun, these are yours. - Thanks. 155 00:18:00,400 --> 00:18:01,665 Not at all. 156 00:18:01,750 --> 00:18:03,578 - Xiao Liu, where's mine? - This is yours. 157 00:18:03,603 --> 00:18:06,779 Xue Bing, here's your favorite braised pork rice. 158 00:18:06,804 --> 00:18:08,851 - Thanks. - You're welcome. 159 00:18:08,875 --> 00:18:11,107 Brother Wang, your salad. 160 00:18:12,278 --> 00:18:15,643 And this is for Mr. Lu. 161 00:18:15,727 --> 00:18:18,500 - Oh, you even got me food. - See if it's to your taste. 162 00:19:33,807 --> 00:19:35,953 Captain Luo, this is a case in the heart of the county. 163 00:19:35,978 --> 00:19:37,844 Continue the investigations. 164 00:19:38,970 --> 00:19:41,587 Captain Luo, I need your signature. 165 00:19:45,337 --> 00:19:46,827 Here. 166 00:19:47,607 --> 00:19:49,874 How are your investigations going? 167 00:19:49,924 --> 00:19:52,536 The witness said that he only saw four people drive toward the station. 168 00:19:52,560 --> 00:19:54,315 He didn't see anyone else. 169 00:19:54,397 --> 00:19:55,551 Continue investigating. 170 00:19:55,576 --> 00:19:57,623 Is Captain Luo here? 171 00:19:57,704 --> 00:19:59,386 Chief Lu. 172 00:19:59,471 --> 00:20:01,608 Comrades. 173 00:20:01,692 --> 00:20:06,733 I just received a notice. The Special Investigation Team risked their lives 174 00:20:06,817 --> 00:20:11,200 and resolved the grave 615 series cases. 175 00:20:14,190 --> 00:20:17,383 Longzhou's Municipal Party has decided 176 00:20:17,464 --> 00:20:21,207 to award the entire team with third-class merits. 177 00:20:21,288 --> 00:20:25,067 What a timely award. Congratulations, everyone. 178 00:20:29,617 --> 00:20:32,848 Comrades, don't be complacent. 179 00:20:32,932 --> 00:20:38,945 Maintain your diligence as a police officer and strive for greater excellence in serving the people. 180 00:20:38,970 --> 00:20:43,026 In the future, even graver cases 181 00:20:43,108 --> 00:20:45,240 will be awaiting your service. 182 00:21:02,019 --> 00:21:04,186 Folks, think about what you want for dinner. 183 00:21:04,211 --> 00:21:06,926 Captain Luo must treat us to a lavish meal! 184 00:21:06,951 --> 00:21:08,410 You can't escape this time. 185 00:21:08,434 --> 00:21:10,867 Yeah, you can't back out this time. 186 00:21:37,880 --> 00:21:40,380 Think about what you want to eat. 187 00:21:40,462 --> 00:21:42,951 Durian pizza! 188 00:21:43,035 --> 00:21:45,378 I know a good place. Captain Luo can take us there. 189 00:21:45,403 --> 00:21:48,180 He must! Tie him up! 190 00:22:52,607 --> 00:22:54,401 The food is done. 191 00:22:54,482 --> 00:22:56,970 That's fast. 192 00:23:01,000 --> 00:23:02,896 - Let's pour ourselves drinks. - Okay. 193 00:23:02,921 --> 00:23:04,567 Fill the cups. 194 00:23:05,200 --> 00:23:07,877 That's enough. 195 00:23:07,961 --> 00:23:10,210 I'll drink too. 196 00:23:12,798 --> 00:23:15,259 Here, bottoms up. 197 00:23:18,009 --> 00:23:21,001 Didn't you say bottoms up? 198 00:23:21,086 --> 00:23:23,276 Hey, eat up. 199 00:23:23,357 --> 00:23:26,170 How I wish Fengping was with us. 200 00:23:28,710 --> 00:23:31,400 Your cooking is delicious. 201 00:25:51,038 --> 00:25:54,967 [A Hypnotist's Professional Conduct] 202 00:25:55,049 --> 00:25:58,288 [2. A hypnotist has to abide by...] 203 00:25:58,372 --> 00:26:01,327 [...has to do his best to explain...] 204 00:26:15,170 --> 00:26:17,115 Lu Fengping. 205 00:26:17,200 --> 00:26:19,102 Your family has sent a parcel. 206 00:26:19,126 --> 00:26:21,876 We opened it to check. It's a windbreaker. 207 00:26:21,901 --> 00:26:24,808 You don't need it now, so we'll give it to you when you're released. 208 00:26:24,833 --> 00:26:29,208 Officer Wang, who sent it? 209 00:26:29,289 --> 00:26:32,630 Someone called... Luo Fei. 210 00:26:33,490 --> 00:26:35,587 That's all. 211 00:27:14,087 --> 00:27:16,475 I'll definitely behave inside to get a reduced sentence. 212 00:27:16,500 --> 00:27:20,233 You've lost weight again. Haven't you eaten well lately? 213 00:27:20,278 --> 00:27:22,730 (chatter) 214 00:27:33,900 --> 00:27:38,356 Hi, isn't this the great Officer Luo? 215 00:27:38,441 --> 00:27:42,317 Which wind blew you here to visit me? 216 00:27:43,250 --> 00:27:46,548 I heard that the entire Longzhou City's crime rate has gone down after you got promoted. 217 00:27:46,573 --> 00:27:48,577 Congratulations. 218 00:27:53,660 --> 00:27:57,128 You really jinxed it. The hair that I kept long all these years 219 00:27:57,153 --> 00:27:59,347 got cut off in an instant. 220 00:27:59,432 --> 00:28:02,538 But I think it's pretty good. It suits me well. 221 00:28:02,563 --> 00:28:04,077 What do you think? 222 00:28:05,930 --> 00:28:08,088 Aren't you strange? 223 00:28:08,173 --> 00:28:12,138 You can gift me anything, but why did you give me a windbreaker? 224 00:28:12,163 --> 00:28:14,715 I came to squat in the jail cell, not to travel. 225 00:28:14,740 --> 00:28:17,045 This is my prison uniform, see? 226 00:28:17,126 --> 00:28:19,982 6713 is my code. 227 00:28:20,067 --> 00:28:25,133 What are you thinking? Luo Fei, I never know what you're thinking every day. 228 00:28:28,440 --> 00:28:30,377 Thank you. 229 00:28:30,461 --> 00:28:32,500 Thank me for what? 230 00:28:37,000 --> 00:28:38,807 Are you talking about Bai Yaxing? 231 00:28:38,832 --> 00:28:41,434 The incident with Bai Yaxing is already over, big brother. 232 00:28:41,459 --> 00:28:45,068 Besides, I didn't do it for you. I did it for myself. 233 00:28:45,153 --> 00:28:47,788 I did it for justice. 234 00:28:48,769 --> 00:28:50,670 I'm joking. 235 00:28:52,317 --> 00:28:57,518 After staying inside for so long, I actually miss those of you on the outside. 236 00:28:59,380 --> 00:29:01,580 How are Liang Yin and the others? 237 00:29:02,130 --> 00:29:04,363 They are all fine. 238 00:29:04,444 --> 00:29:07,111 Everyone is waiting for you to come out. 239 00:29:07,140 --> 00:29:08,453 Ah... 240 00:29:08,538 --> 00:29:10,528 It's good that they're fine. 241 00:29:11,980 --> 00:29:16,680 Once I get out, who will host a meal 242 00:29:16,762 --> 00:29:19,585 to welcome me? 243 00:29:19,669 --> 00:29:21,487 I will. 244 00:29:21,569 --> 00:29:23,288 I'll treat this time. 245 00:29:48,890 --> 00:29:53,654 Lu Fengping, due to your strict adherence to prison regulation 246 00:29:53,740 --> 00:29:56,439 and accepting reform education with good performance, [Guangshun Province No. 1 Prison] 247 00:29:56,463 --> 00:29:59,070 you are eligible for statutory parole. 248 00:29:59,095 --> 00:30:03,000 The court has decided to release you on parole. 249 00:30:03,867 --> 00:30:07,150 Didn't they agree to pick me up? Where are they? 250 00:30:07,807 --> 00:30:10,000 No one is here. 251 00:30:11,670 --> 00:30:16,970 [Calm Studio] 252 00:30:55,000 --> 00:31:01,053 Cm credit 253 00:31:01,135 --> 00:31:07,968 segmentors 1 254 00:31:08,049 --> 00:31:15,020 Segmentors 2 255 00:31:15,105 --> 00:31:22,088 English editors 256 00:31:22,173 --> 00:31:30,048 English subbers 1 257 00:31:30,131 --> 00:31:36,981 English subbers 2 258 00:31:37,066 --> 00:31:44,066 Ol Moderators 259 00:31:44,150 --> 00:31:50,150 credits 260 00:33:19,710 --> 00:33:23,869 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 261 00:33:23,894 --> 00:33:26,945 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 262 00:33:26,970 --> 00:33:30,903 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 263 00:33:31,232 --> 00:33:34,280 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 264 00:33:34,305 --> 00:33:38,497 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 265 00:33:38,521 --> 00:33:41,857 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 266 00:33:41,882 --> 00:33:45,682 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 267 00:33:45,766 --> 00:33:50,105 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 268 00:33:50,130 --> 00:33:53,028 {\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 269 00:33:53,053 --> 00:33:54,791 {\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 270 00:33:54,816 --> 00:33:56,583 {\an8}♫ I'm facing the future alone ♫ 271 00:33:56,607 --> 00:33:58,851 {\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 272 00:33:58,875 --> 00:34:00,452 {\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫ 273 00:34:00,477 --> 00:34:02,713 {\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 274 00:34:02,738 --> 00:34:05,255 {\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫ 275 00:34:05,279 --> 00:34:09,281 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 276 00:34:09,306 --> 00:34:12,435 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 277 00:34:12,460 --> 00:34:16,393 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 278 00:34:16,684 --> 00:34:19,790 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 279 00:34:19,815 --> 00:34:23,967 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 280 00:34:23,992 --> 00:34:27,357 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 281 00:34:27,382 --> 00:34:31,161 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 282 00:34:31,186 --> 00:34:35,317 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 283 00:34:35,342 --> 00:34:38,897 {\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 284 00:34:38,922 --> 00:34:40,723 {\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 285 00:34:40,748 --> 00:34:42,781 {\an8}♫ We made promises to change the world ♫ 286 00:34:42,806 --> 00:34:44,587 {\an8}♫ A predestined sixth sense ♫ 287 00:34:44,612 --> 00:34:46,319 {\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫ 288 00:34:46,344 --> 00:34:48,920 {\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 289 00:34:48,945 --> 00:34:52,951 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 290 00:34:52,976 --> 00:34:56,114 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 291 00:34:56,139 --> 00:35:00,072 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 292 00:35:00,344 --> 00:35:03,380 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 293 00:35:03,405 --> 00:35:07,578 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 294 00:35:07,603 --> 00:35:10,956 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 295 00:35:10,981 --> 00:35:14,781 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 296 00:35:14,846 --> 00:35:18,851 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 297 00:35:18,876 --> 00:35:20,808 {\an8}♫ Unable to accept the truth ♫ 298 00:35:20,833 --> 00:35:22,739 {\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫ 299 00:35:22,764 --> 00:35:25,964 {\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 300 00:35:25,989 --> 00:35:29,560 {\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 301 00:35:29,585 --> 00:35:32,607 {\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 302 00:35:32,632 --> 00:35:36,650 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 303 00:35:36,675 --> 00:35:40,054 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 304 00:35:40,079 --> 00:35:43,879 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 305 00:35:43,936 --> 00:35:48,336 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 24346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.