All language subtitles for Desire Catcher (2023) S01E21 1080p Viki WEB-DL AAC x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,990 --> 00:00:14,785 I plan to bring two catties of black sesame candy. It's good for the heart. 2 00:00:14,810 --> 00:00:18,269 I asked around. The stall at Longhzhou Garden is the most authentic. 3 00:00:18,294 --> 00:00:20,627 You be careful. I will not accompany you. 4 00:00:20,652 --> 00:00:22,121 Don't worry. I'll go over later. 5 00:00:22,146 --> 00:00:23,608 Got it. 6 00:00:23,692 --> 00:00:26,508 By the way, when will your car be repaired? 7 00:00:26,533 --> 00:00:28,824 My legs are sore from walking the past few days. 8 00:00:28,849 --> 00:00:30,129 Hello? 9 00:00:35,658 --> 00:00:37,536 You... 10 00:00:37,618 --> 00:00:39,951 - Give me two catties. - Okay. 11 00:00:43,590 --> 00:00:45,118 Take it. 12 00:00:45,203 --> 00:00:46,700 Okay. 13 00:00:55,280 --> 00:00:58,158 I want to meet you. 14 00:00:58,243 --> 00:00:59,451 Bad guy. Bad guy. 15 00:00:59,533 --> 00:01:02,057 You're a baddie! You're a baddie! 16 00:01:02,140 --> 00:01:04,078 Quick, run! 17 00:01:48,480 --> 00:01:51,150 Bai Yaxing wanted to meet me. 18 00:02:06,890 --> 00:02:11,605 Big Brother, can you help me fly the kite higher? 19 00:02:11,688 --> 00:02:14,840 I don't have any more energy to fly it higher. 20 00:04:20,209 --> 00:04:29,500 [Desire Catcher] 21 00:04:33,110 --> 00:04:37,810 [Epsiode 21] 22 00:05:12,120 --> 00:05:14,889 Walk closer. 23 00:05:14,973 --> 00:05:17,050 Don't blink your eyes. 24 00:05:19,588 --> 00:05:24,028 These past few days, you are tired from helping the police, right? 25 00:05:25,730 --> 00:05:27,848 If you're tired, 26 00:05:27,932 --> 00:05:30,588 rest for a while. 27 00:06:43,088 --> 00:06:44,889 Mom. 28 00:06:51,810 --> 00:06:53,459 Mom. 29 00:06:55,170 --> 00:06:56,660 Mom. 30 00:07:09,810 --> 00:07:11,586 In this world, 31 00:07:11,670 --> 00:07:14,850 the person you loved the most is dead. 32 00:07:16,250 --> 00:07:17,870 You're in pain, right? 33 00:07:17,954 --> 00:07:19,550 Mom. 34 00:07:32,629 --> 00:07:35,139 Since you're in so much pain, 35 00:07:44,180 --> 00:07:46,860 why not release yourself earlier? 36 00:07:52,269 --> 00:07:54,788 Lu Fengping! 37 00:07:54,870 --> 00:07:56,990 Lu Fengping! 38 00:08:03,949 --> 00:08:05,889 Do it. 39 00:08:23,019 --> 00:08:25,149 Lu Fengping! 40 00:08:32,600 --> 00:08:34,427 Wake up. 41 00:08:50,750 --> 00:08:52,460 Wake up. 42 00:08:53,177 --> 00:08:54,927 Wake up! 43 00:09:18,918 --> 00:09:21,820 Lawyer Wang already arranged it. 44 00:09:24,307 --> 00:09:26,177 Okay. 45 00:09:33,690 --> 00:09:36,110 Change the method 46 00:09:37,070 --> 00:09:39,418 to finish them off. 47 00:10:20,158 --> 00:10:24,240 Was it a big thing? They even put me on IV. 48 00:10:33,418 --> 00:10:35,305 - How are you? - I'm fine. 49 00:10:35,330 --> 00:10:39,144 Looks like you're more serious than me. You lie down for a while. You lie down, I sit. 50 00:10:39,168 --> 00:10:41,389 Why did you get hypnotized? 51 00:10:42,399 --> 00:10:44,538 This Bai Yaxing planned it well. 52 00:10:44,620 --> 00:10:48,543 And there's must be something wrong with the water gun. 53 00:10:48,628 --> 00:10:51,788 Think about it. What kind of place is the park? 54 00:10:51,873 --> 00:10:55,581 There are elderlies, children, and couples. It can make people let down their guard. 55 00:10:55,605 --> 00:10:58,830 Yes. They planned it. 56 00:11:00,490 --> 00:11:01,690 Are you guys okay? 57 00:11:01,759 --> 00:11:04,321 Captain Luo, all those who attacked you are captured. 58 00:11:04,346 --> 00:11:06,216 - You've interrogated them? - They are keeping their mouths shut. 59 00:11:06,240 --> 00:11:08,019 They said it's a robbery. 60 00:11:08,104 --> 00:11:10,324 This Bai Yaxing must have organized everything. 61 00:11:10,349 --> 00:11:12,595 Ask Chen Jiaxin to prepare the information. 62 00:11:12,620 --> 00:11:15,625 This time, Bai Yaxing used so many people. 63 00:11:15,707 --> 00:11:18,844 We will definitely find his loopholes. Go back to the station. 64 00:11:18,869 --> 00:11:21,667 By the way, ask Xiao Chen to buy a cup of coffee for me. 65 00:11:21,692 --> 00:11:24,259 - Do you want some? - No need. 66 00:11:25,288 --> 00:11:28,149 - You're really fine? - Yes. 67 00:11:28,234 --> 00:11:30,230 You don't want to rest? 68 00:11:48,440 --> 00:11:50,524 - Jiaxin. - Captain Luo. 69 00:11:50,606 --> 00:11:52,056 How is the interrogation? 70 00:11:52,081 --> 00:11:56,881 They are keeping their mouths shut. We can't get anything out from them. 71 00:11:59,278 --> 00:12:00,389 Hello? 72 00:12:00,471 --> 00:12:03,667 Your Longzhou Police station is impressive. 73 00:12:03,692 --> 00:12:07,114 Mr. Bai. What do you want to do? 74 00:12:07,197 --> 00:12:09,548 I'm here to turn myself in. 75 00:12:12,389 --> 00:12:13,615 What's going on? 76 00:12:13,697 --> 00:12:15,360 Let's go down. 77 00:12:48,927 --> 00:12:51,282 You're Liang Yin? 78 00:12:51,365 --> 00:12:53,769 Officer Luo's sister. 79 00:12:54,548 --> 00:12:59,048 Officer Luo, in order to catch Hu Dayong, you and Lu Fengping 80 00:12:59,130 --> 00:13:01,096 really suffered a lot. 81 00:13:01,181 --> 00:13:05,432 If there's anything you want to say, we can go upstairs and talk. 82 00:13:05,457 --> 00:13:07,436 Didn't you want to turn yourself in? 83 00:13:07,461 --> 00:13:09,090 Chen Jiaxin. 84 00:13:41,927 --> 00:13:44,672 He actually chose to turn himself in voluntarily. 85 00:13:44,697 --> 00:13:46,374 What tricks does he have up his sleeve? 86 00:13:46,399 --> 00:13:48,340 Let's watch. 87 00:13:50,927 --> 00:13:52,783 It's almost time. 88 00:13:52,865 --> 00:13:57,898 This interrogation mainly is to find direct evidence from what he says. 89 00:13:57,980 --> 00:14:02,115 Luo Fei, Bai Yaxing is a psychology master. 90 00:14:02,200 --> 00:14:06,244 He's very good at using the weakness in humanity. You be careful. 91 00:14:06,269 --> 00:14:08,288 I have you, don't I? 92 00:14:20,210 --> 00:14:23,658 This chair is still so hard. 93 00:14:23,740 --> 00:14:29,407 You complain about it being hard. You committed so many things. Didn't you ask or it? 94 00:14:30,710 --> 00:14:32,177 You're scared of me? 95 00:14:32,259 --> 00:14:34,177 What am I scared of? 96 00:14:35,460 --> 00:14:39,502 There's a principle for the police's attitude when interrogating suspects. 97 00:14:39,527 --> 00:14:43,191 It's called, "Be strong when dealing with a strong person, be weak when dealing with a weak person." 98 00:14:43,216 --> 00:14:47,359 It means when you're dealing with a weak person, 99 00:14:47,442 --> 00:14:50,980 your attitude must be gentle. This way, it will help 100 00:14:51,062 --> 00:14:53,363 the other person let down his guard and ease his worries. 101 00:14:53,388 --> 00:14:56,379 If you're dealing with someone who's more strong, 102 00:14:56,404 --> 00:14:58,407 then you have to be stronger than him. 103 00:14:58,432 --> 00:15:02,690 This way, you can suppress his arrogance. 104 00:15:06,019 --> 00:15:08,284 I have always been honest. 105 00:15:08,369 --> 00:15:12,898 But you treated me with this attitude. It proves that in your heart, 106 00:15:12,923 --> 00:15:17,379 you believed that you're the weak one, right? 107 00:15:20,710 --> 00:15:23,348 I've been an informant since I was 19 years old. 108 00:15:23,373 --> 00:15:26,569 I helped the police solve the biggest case back then. 109 00:15:26,594 --> 00:15:29,557 Don't look down on me sitting on the interrogation chair now. 110 00:15:29,581 --> 00:15:32,026 I still have a lot of things to give you. 111 00:15:32,051 --> 00:15:33,670 - What exactly do you— - Xiao Chen. 112 00:15:33,695 --> 00:15:36,499 Control your emotions. He's trying to anger you. 113 00:15:36,524 --> 00:15:38,149 Calm down. 114 00:15:40,590 --> 00:15:42,292 You've finish saying your nonsense. 115 00:15:42,317 --> 00:15:44,692 Then let's talk about why you turned yourself in. 116 00:15:44,716 --> 00:15:46,543 My conscience bothers me. 117 00:15:46,625 --> 00:15:49,485 I couldn't sleep, so I came here. 118 00:15:49,571 --> 00:15:54,269 I think I can sleep better here. 119 00:15:55,080 --> 00:15:58,720 Okay. Hand him the arrest warrant and let him sign it. 120 00:16:01,668 --> 00:16:06,122 Bai Yaxing, you're suspected of committing intentional injury and intentional homicide. 121 00:16:06,147 --> 00:16:08,459 We're now taking you into custody for that. 122 00:16:08,484 --> 00:16:10,840 You've the right to notify your family and lawyer. 123 00:16:10,865 --> 00:16:13,070 [Arrest Warrant] 124 00:16:13,879 --> 00:16:16,125 There's no need. 125 00:16:16,207 --> 00:16:19,298 I don't have any family. 126 00:16:19,383 --> 00:16:22,027 We know that you're suffering from lymphoma. 127 00:16:22,052 --> 00:16:25,801 If you feel unwell while being in custody, you may request for medical parole. 128 00:16:25,826 --> 00:16:30,057 You look quite young. You haven't solved many cases, have you? 129 00:16:32,668 --> 00:16:35,985 Letting an inexperienced officer take my statement, 130 00:16:36,010 --> 00:16:37,769 can you handle it? 131 00:16:37,851 --> 00:16:40,138 I will record everything you say. 132 00:16:40,221 --> 00:16:42,567 Not a single word will be missed. 133 00:16:42,653 --> 00:16:44,158 That's good. 134 00:16:44,243 --> 00:16:48,490 Tell us how you got to know Xia Mengyao. 135 00:16:50,408 --> 00:16:53,674 We met at the hospital while doing my treatments. 136 00:16:54,330 --> 00:16:58,052 I have lymphoma. You already knew that, didn't you? 137 00:16:58,134 --> 00:17:01,278 Then how did you know Officer Liu Hao? 138 00:17:01,360 --> 00:17:05,721 Liu Hao and I go back to ten years ago. 139 00:17:05,804 --> 00:17:09,093 At that time, I was still a thug in the gang. 140 00:17:09,174 --> 00:17:12,980 Until our hideout was destroyed by the Lan County police. 141 00:17:15,410 --> 00:17:16,900 Let's go! 142 00:17:26,009 --> 00:17:28,150 Let go of me! 143 00:17:32,347 --> 00:17:34,586 - Let go of me! - Boss! 144 00:17:34,671 --> 00:17:36,937 Big Brother, leave quickly! 145 00:17:38,067 --> 00:17:39,673 Don't move! 146 00:17:39,757 --> 00:17:41,554 - Hurry! - Stop or I'll shoot! 147 00:17:41,636 --> 00:17:44,180 Leave quickly! 148 00:17:49,769 --> 00:17:52,740 Leave quickly! 149 00:17:59,720 --> 00:18:01,640 Cuff him. Over here! 150 00:18:03,019 --> 00:18:04,617 Hurry! 151 00:18:07,130 --> 00:18:10,613 Not only was that day the first time I met Liu Hao, 152 00:18:10,695 --> 00:18:14,057 it was also the turning point in my life. 153 00:18:14,141 --> 00:18:17,921 Chen Qinan's main business is to manufacture hallucinogens. 154 00:18:17,945 --> 00:18:22,286 And his men has developed a new type of product. 155 00:18:22,368 --> 00:18:26,176 Your job is to find the hideout where they're manufacturing the hallucinogens 156 00:18:26,201 --> 00:18:28,267 and secure the evidence. 157 00:18:31,140 --> 00:18:35,910 After Liu Hao caught me, he made me into this informant. 158 00:18:36,769 --> 00:18:38,960 I agreed. 159 00:18:46,827 --> 00:18:51,432 Remember this. Protecting yourself is top priority. 160 00:18:51,516 --> 00:18:55,136 You have to memorize this information. 161 00:18:55,221 --> 00:18:57,074 Alright. 162 00:18:57,156 --> 00:19:01,880 The target I have to get close to was my previous brother, Chen Qinan. 163 00:19:02,597 --> 00:19:05,198 Liu Hao trained me for a period of time 164 00:19:05,257 --> 00:19:09,659 while waiting for Chen Qinan to return to Lan County. 165 00:19:09,741 --> 00:19:12,406 In the future, we have to be careful when we meet. 166 00:19:12,431 --> 00:19:15,184 Every Wednesday afternoon, I'll wait here for you. 167 00:19:15,209 --> 00:19:17,230 Stay safe. 168 00:19:18,269 --> 00:19:20,800 I got news that Chen Qinan was back. 169 00:19:20,884 --> 00:19:23,233 So I started my operations. 170 00:19:23,317 --> 00:19:27,420 Liu Hao helped create all the records showing that I was arrested. 171 00:19:27,444 --> 00:19:31,075 So that Chen Qinan would lower his guard toward me. 172 00:19:31,156 --> 00:19:32,749 Soon, 173 00:19:32,833 --> 00:19:36,390 he asked me to meet him at their base camp. 174 00:19:43,798 --> 00:19:47,464 - Five wan (mahjong tile with the 'wan' character). - Five circles. 175 00:19:57,587 --> 00:19:59,357 Big Brother. 176 00:20:07,880 --> 00:20:10,368 My brother, you have suffered. 177 00:20:10,451 --> 00:20:11,936 Let's talk inside. 178 00:20:11,961 --> 00:20:15,140 - Big Brother. - Big Brother. 179 00:20:21,548 --> 00:20:25,582 Yaxing, if not for you, I would've been the one caught. 180 00:20:25,606 --> 00:20:29,271 How was it? Was the police harsh on you? Did they force you to tell the truth? 181 00:20:29,296 --> 00:20:33,196 They obviously did. I wasn't allowed to sleep for 48 hours. 182 00:20:33,221 --> 00:20:35,821 But I didn't say a single thing. 183 00:20:40,807 --> 00:20:42,230 - Yaxing. - Hey. 184 00:20:42,314 --> 00:20:45,394 From now on, you're my younger brother by blood. 185 00:20:45,419 --> 00:20:47,936 If you're in trouble, come straight to me. 186 00:20:47,961 --> 00:20:49,961 Thank you, Big Brother. 187 00:20:53,778 --> 00:20:55,515 Big Brother, 188 00:20:55,596 --> 00:20:59,220 do you have any jobs to make easy money? 189 00:21:01,827 --> 00:21:05,222 Here's the thing. My family is in a fix. 190 00:21:05,307 --> 00:21:06,960 Private matters. 191 00:21:12,380 --> 00:21:17,313 That's fine. If you can't tell me, I'll think of a solution myself. 192 00:21:17,940 --> 00:21:19,717 It's not that I can't tell you. 193 00:21:19,741 --> 00:21:23,609 Someone's just been constantly hindering my business lately. 194 00:21:23,634 --> 00:21:27,160 Who is it? Should I get rid of him for you? 195 00:21:28,327 --> 00:21:31,233 This person's goes by the name Crocodile, and he's extremely obnoxious. 196 00:21:31,258 --> 00:21:33,785 He always pits himself against me. 197 00:21:33,809 --> 00:21:37,976 Yaxing, I want you to lead some guys to teach him a lesson. 198 00:21:38,000 --> 00:21:42,601 Once you're done with him, all your problems will be resolved. 199 00:21:43,500 --> 00:21:45,566 No problem, Big Brother. 200 00:21:50,269 --> 00:21:52,804 That was the first time I saw Hu Dayong. 201 00:21:52,828 --> 00:21:55,669 Back then, I didn't know his identity. 202 00:21:55,751 --> 00:22:00,097 Brother Nan, we're running out of ingredients in the kitchen. 203 00:22:00,122 --> 00:22:02,030 Get the hell away. 204 00:22:02,115 --> 00:22:04,960 Just a crazy errand guy. 205 00:22:07,200 --> 00:22:09,666 Ignore him and enjoy your tea. 206 00:22:11,990 --> 00:22:16,040 I could tell that he was very important to Chen Qinan. 207 00:22:16,125 --> 00:22:18,644 However, my primary task 208 00:22:18,729 --> 00:22:22,250 was to gain the trust of Chen Qinan. 209 00:22:25,900 --> 00:22:27,848 Chen Qinan has given me a task. 210 00:22:27,873 --> 00:22:31,631 He wants me to take out another gang led by Brother Crocodile. 211 00:22:31,655 --> 00:22:34,384 I'll help you get rid of Brother Crocodile's gang 212 00:22:34,409 --> 00:22:38,843 so that you can gain his trust and obtain evidence for the drug production. 213 00:22:38,867 --> 00:22:44,733 If there are any unexpected situations, report back immediately. Don't act alone. 214 00:22:46,807 --> 00:22:52,009 Gao Mei wants you to have this. She said it can ensure your safety. 215 00:23:08,690 --> 00:23:11,356 [Brother Crocodile's Hideout] 216 00:23:11,441 --> 00:23:13,841 [Brother Crocodile's Hideout] 217 00:24:00,750 --> 00:24:03,528 All units, prepare to move out. 218 00:24:20,509 --> 00:24:22,975 The police are here! Let's go! 219 00:24:32,798 --> 00:24:35,528 Freeze! Don't move! 220 00:24:52,000 --> 00:24:54,196 Crocodile's gang was busted by the police. 221 00:24:54,221 --> 00:24:57,421 Chen Qinan was left to monopolize everything. 222 00:24:57,505 --> 00:25:00,617 I also entered the inner circle of Chen Qinan's gang. 223 00:25:00,642 --> 00:25:02,842 Crocodile sure is amusing. 224 00:25:02,866 --> 00:25:04,972 He got sold out by his own gang member. 225 00:25:04,997 --> 00:25:07,817 Be careful. Move those slowly. 226 00:25:08,857 --> 00:25:11,884 Yaxing, check it out. 227 00:25:11,969 --> 00:25:17,097 Now that you're in the kitchen, you no longer have to get rough. 228 00:25:18,847 --> 00:25:21,367 That's our chef. 229 00:25:23,837 --> 00:25:29,660 That time, Chen Qinan finally brought me to meet their druggist, Hu Dayong. 230 00:25:32,890 --> 00:25:34,890 Damn it. 231 00:25:36,847 --> 00:25:38,509 Get up! 232 00:25:39,509 --> 00:25:41,343 Screw you. 233 00:25:41,425 --> 00:25:44,284 All you do is take your own drugs! How am I supposed to earn money? 234 00:25:44,308 --> 00:25:45,607 Get the hell up! 235 00:25:45,632 --> 00:25:48,521 Get up! 236 00:25:48,605 --> 00:25:51,301 Since I'd uncovered the drug production base and evidence, 237 00:25:51,326 --> 00:25:54,337 I reported back to Liu Hao. 238 00:25:58,057 --> 00:26:02,288 Here is the location, and I got the evidence you wanted. 239 00:26:02,960 --> 00:26:04,950 [Hideout] 240 00:26:08,288 --> 00:26:10,419 Following the evidence I provided, 241 00:26:10,443 --> 00:26:14,054 Liu Hao started to close in on Chen Qinan. 242 00:26:14,136 --> 00:26:18,116 Unit 3 and Unit 1, work together. Sandwich them from both sides and block all village exits. 243 00:26:18,141 --> 00:26:21,771 Once you're in the hideout, prevent destruction of the evidence immediately. Move quickly. 244 00:26:21,796 --> 00:26:24,729 We can't let Chen Qinan escape again. 245 00:27:02,630 --> 00:27:03,773 Everyone, come with me. 246 00:27:03,798 --> 00:27:08,088 If you don't believe me, come over and test the goods with your own tongue. 247 00:27:08,113 --> 00:27:10,801 I promise you'll be in paradise for a whole day. 248 00:27:10,826 --> 00:27:13,617 - Yaxing, if you want your business to flourish— - Brother Nan. 249 00:27:13,642 --> 00:27:16,604 The police are here! 250 00:27:16,685 --> 00:27:18,711 What?! 251 00:27:18,797 --> 00:27:22,678 Why are you in a daze? Move and destroy the goods! 252 00:27:22,759 --> 00:27:25,201 Toss out the drugs! Quickly! 253 00:27:25,287 --> 00:27:29,298 Over here! Don't leave anything behind! 254 00:27:30,867 --> 00:27:33,513 Dump it in the trash and the toilet bowl! 255 00:27:33,538 --> 00:27:36,338 Start stirring if it's clogging up! 256 00:27:38,740 --> 00:27:40,900 Don't move. Stand still. 257 00:27:48,200 --> 00:27:52,071 There was evidence along with Chen Qinan's arrest. That was the end of my mission. 258 00:27:52,096 --> 00:27:55,571 Once my jail term was over, I just wanted to live a peaceful life. 259 00:27:55,596 --> 00:28:00,278 If you don't trust me, you can investigate on your own. 260 00:28:03,000 --> 00:28:06,778 Let's return to this case. 261 00:28:06,862 --> 00:28:10,743 Why did you hypnotize and murder Zhang Ming? 262 00:28:10,826 --> 00:28:15,200 That's because he meets the requirements of my current target. 263 00:28:16,460 --> 00:28:18,881 He's living in agony. 264 00:28:18,963 --> 00:28:21,347 He's all alone. 265 00:28:21,432 --> 00:28:26,028 An old retiree like him doesn't have any value. 266 00:28:26,114 --> 00:28:28,816 It was... 267 00:28:28,897 --> 00:28:32,828 September 5 when I met him at the morning market. 268 00:28:32,913 --> 00:28:35,817 He had a hobby of rearing pigeons. 269 00:28:35,901 --> 00:28:38,230 So, I hypnotized him 270 00:28:38,315 --> 00:28:41,584 and made him think that he was a pigeon. 271 00:28:41,666 --> 00:28:44,489 He could fly freely. 272 00:28:44,570 --> 00:28:49,028 He could die happily. 273 00:28:50,048 --> 00:28:53,165 What about Tu Xiaomao? Why make him an accomplice? 274 00:28:53,190 --> 00:28:55,221 And what about the 615 case? 275 00:28:55,306 --> 00:28:58,281 Tu Xiaomao is just like Lu Fengping. 276 00:28:58,365 --> 00:29:01,622 He passed my capability test. 277 00:29:01,704 --> 00:29:03,960 It's just a real pity. 278 00:29:05,097 --> 00:29:08,086 Lu Fengping willpower and beliefs 279 00:29:08,171 --> 00:29:10,890 were far inferior to Tu Xiaomao. 280 00:29:13,548 --> 00:29:17,565 I made Tu Xiaomao an accomplice to help him. 281 00:29:17,646 --> 00:29:21,167 Xiao Xifeng helped him build a sturdy foundation in psychology. 282 00:29:21,192 --> 00:29:25,195 So, it was really easy to teach him hypnosis. 283 00:29:25,279 --> 00:29:30,313 Those guys who cornered Tu Liansheng to death deserveed what their ends. 284 00:29:30,394 --> 00:29:35,019 The law will punish the guilty. Who do you think you are? 285 00:29:35,105 --> 00:29:38,710 You're wrong. That's your interpretation. 286 00:29:39,910 --> 00:29:42,892 It doesn't matter if it's puncturing tires or slapping others. 287 00:29:42,916 --> 00:29:47,281 A kind person doing such things 288 00:29:47,365 --> 00:29:50,442 deserves to receive judgment in my eyes. 289 00:29:50,526 --> 00:29:52,249 Officers. 290 00:29:52,332 --> 00:29:56,442 Don't you think that my deeds 291 00:29:56,526 --> 00:30:00,162 are far above the justice of the law? 292 00:30:00,246 --> 00:30:05,204 In that case, you're an extreme individualist. 293 00:30:05,288 --> 00:30:10,170 Oh, right. I have a question for you guys. 294 00:30:10,867 --> 00:30:14,057 How do you view environmental issues? 295 00:30:16,140 --> 00:30:19,211 Why is he suddenly talking about the environment? 296 00:30:19,236 --> 00:30:22,352 What's up? Do you have your own views on the environment too? 297 00:30:22,376 --> 00:30:24,968 How is investing in hypnosis tied to the environment? 298 00:30:24,992 --> 00:30:27,076 I can't tell you that. 299 00:30:27,161 --> 00:30:29,272 That's a great secret. 300 00:30:29,355 --> 00:30:32,236 But I can tell you 301 00:30:32,318 --> 00:30:35,400 the code name for this plan. 302 00:30:40,597 --> 00:30:42,910 The Cleansing Project. 303 00:30:47,107 --> 00:30:52,250 Make sure you record every word I said. Don't leave anything out. 304 00:31:05,220 --> 00:31:07,509 I am all prepared here. 305 00:31:07,593 --> 00:31:09,846 How about him over there? 306 00:31:09,930 --> 00:31:13,332 He went in already. Everything is as planned and in progress. 307 00:31:13,356 --> 00:31:17,259 What we have been waiting for is about to happend. 308 00:31:23,880 --> 00:31:28,602 The Cleansing Project must succeed. I want Ling Mingding 309 00:31:28,684 --> 00:31:33,951 to see his lifetime of hard work destroyed in one day with his own eyes. 310 00:31:36,440 --> 00:31:39,220 I'll take care of the Police 311 00:31:40,420 --> 00:31:42,884 Hello, I will rush over right now. 312 00:31:42,967 --> 00:31:45,170 Don't come over here. 313 00:31:46,548 --> 00:31:50,259 You'll change the future plans if you come now. 314 00:31:50,345 --> 00:31:52,650 Don't come over. 315 00:32:52,798 --> 00:32:56,598 Jumping off the building to die would make you look ugly. 316 00:33:03,307 --> 00:33:07,740 Everyone who comes here is all to survive. 317 00:33:09,180 --> 00:33:11,650 To live another day, 318 00:33:12,920 --> 00:33:16,288 I would have to go through much more pain. 319 00:33:16,372 --> 00:33:18,317 Is it worth it? 320 00:33:20,759 --> 00:33:24,807 I was diagnosed with Lymphoma cancer. 321 00:33:25,490 --> 00:33:29,958 If you don't mind, you can talk to me. 322 00:33:30,040 --> 00:33:34,367 You can think of it as hospice care. (T/N: focus on the care, comfort and quality of life of a person) 323 00:33:43,367 --> 00:33:45,837 I always through 324 00:33:46,509 --> 00:33:51,528 being a nurse can prevent me from dying, 325 00:33:51,612 --> 00:33:53,890 and took care of patients 326 00:33:54,557 --> 00:33:57,259 get them out of their misery. 327 00:33:58,640 --> 00:34:01,278 But I found out later, 328 00:34:02,640 --> 00:34:05,077 I wasn't able to do anything. 329 00:34:07,538 --> 00:34:11,360 All these years, I saw so many patients 330 00:34:12,018 --> 00:34:14,820 die while suffering. 331 00:34:18,400 --> 00:34:22,449 Their families and lovers 332 00:34:23,239 --> 00:34:27,420 also suffered during their life and greaving for their death. 333 00:34:32,099 --> 00:34:34,494 I am tired. 334 00:34:34,577 --> 00:34:36,780 I am too tired. 335 00:34:37,550 --> 00:34:40,885 But you can't change anything even if you die. 336 00:34:40,967 --> 00:34:45,559 Since you don't want to see them suffer, 337 00:34:49,840 --> 00:34:53,530 how about doing something to help them? 338 00:34:54,170 --> 00:34:56,464 But I couldn't do anything that is why... 339 00:34:56,489 --> 00:34:58,260 I don't think that way. 340 00:34:58,344 --> 00:35:01,010 I think you did very well. 341 00:35:04,010 --> 00:35:07,429 Maybe we can try a different way 342 00:35:08,139 --> 00:35:11,710 to let them die feeling happiness. 343 00:35:11,793 --> 00:35:15,900 Let the living be able to feel happy. 344 00:36:08,059 --> 00:36:11,357 Is everything going smoothly with approaching Ling Mingding? 345 00:36:11,382 --> 00:36:14,893 I pretend to be a depressed person and follow what you said. 346 00:36:14,918 --> 00:36:17,503 I approach him as a patient. 347 00:36:17,585 --> 00:36:20,420 He thinks he healed me this whole time. 348 00:36:20,445 --> 00:36:22,935 Because of that, I became interested in hypnosis. 349 00:36:22,960 --> 00:36:26,176 Professor Ling, can I do anything to help you? 350 00:36:26,201 --> 00:36:32,001 He asks me to be his assistant and help him deal with his upcoming industry convention. 351 00:36:35,780 --> 00:36:37,463 All thanks to you, 352 00:36:37,545 --> 00:36:41,072 concealed beside him. This way our plan 353 00:36:41,155 --> 00:36:44,070 will go smoothly. 354 00:36:46,760 --> 00:36:51,463 Tu Xiaomao got arrested. We didn't suffer too much this time. 355 00:36:51,545 --> 00:36:56,190 Do you know I don't want you to get involved in this? 356 00:36:56,789 --> 00:37:00,885 Because my purpose is not for them to die. 357 00:37:00,969 --> 00:37:03,550 But take this chance to 358 00:37:04,219 --> 00:37:09,353 secretly influence him with our concept. 359 00:37:09,436 --> 00:37:15,302 He and Luo Fei are very close. Aren't you afraid he will bring trouble by luring him in? 360 00:37:17,570 --> 00:37:22,942 Once the seed of doubt gets planted, it will grow roots and develop. 361 00:37:23,025 --> 00:37:27,599 What I have to do now is to give them a little push. 362 00:37:28,690 --> 00:37:30,943 Compared to fear, 363 00:37:31,027 --> 00:37:34,760 trust and recognition could secure a person more. 364 00:37:34,818 --> 00:37:37,737 I will plan his revenge well. 365 00:37:37,822 --> 00:37:40,409 In the process, I will let him 366 00:37:42,079 --> 00:37:44,309 know that I am right. 367 00:37:44,391 --> 00:37:48,567 I see so many people struggling with death in front of me. 368 00:37:48,592 --> 00:37:51,534 It was your appearance that saved me. 369 00:37:51,617 --> 00:37:57,567 I am thankful to you for teaching me about hypnosis and giving me the desire to continue with my faith. 370 00:37:57,592 --> 00:38:00,985 All the things you do is what I want. 371 00:38:01,068 --> 00:38:03,737 What is your friend's name? 372 00:38:03,822 --> 00:38:05,349 Let's do this. 373 00:38:05,434 --> 00:38:09,897 If there is anything in the future, let's time time to talk more. 374 00:38:09,922 --> 00:38:11,969 Great. 375 00:38:13,050 --> 00:38:16,525 My therapy method will bring hope to the patients. 376 00:38:16,550 --> 00:38:20,097 This accident was secretly set up by someone. What kind of Heart Bridge therapy? 377 00:38:20,179 --> 00:38:23,779 It's turned out to be a fraud, refund my money. 378 00:38:50,079 --> 00:38:54,190 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 379 00:38:54,215 --> 00:38:57,275 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 380 00:38:57,300 --> 00:39:01,233 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 381 00:39:01,543 --> 00:39:04,580 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 382 00:39:04,605 --> 00:39:08,828 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 383 00:39:08,853 --> 00:39:12,217 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 384 00:39:12,242 --> 00:39:16,042 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 385 00:39:16,085 --> 00:39:20,444 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 386 00:39:20,469 --> 00:39:23,317 {\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 387 00:39:23,342 --> 00:39:25,141 {\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 388 00:39:25,166 --> 00:39:26,933 {\an8}♫ I'm facing the future alone ♫ 389 00:39:26,958 --> 00:39:29,221 {\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 390 00:39:29,246 --> 00:39:30,761 {\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫ 391 00:39:30,786 --> 00:39:33,013 {\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 392 00:39:33,038 --> 00:39:35,556 {\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫ 393 00:39:35,581 --> 00:39:39,710 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 394 00:39:39,735 --> 00:39:42,735 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 395 00:39:42,760 --> 00:39:46,693 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 396 00:39:47,034 --> 00:39:49,989 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 397 00:39:50,014 --> 00:39:54,317 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 398 00:39:54,342 --> 00:39:57,656 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 399 00:39:57,681 --> 00:40:01,481 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 400 00:40:01,556 --> 00:40:05,558 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 401 00:40:05,583 --> 00:40:09,246 {\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 402 00:40:09,271 --> 00:40:11,083 {\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 403 00:40:11,108 --> 00:40:13,071 {\an8}♫ We made promises to change the world ♫ 404 00:40:13,096 --> 00:40:14,967 {\an8}♫ A predestined sixth sense ♫ 405 00:40:14,992 --> 00:40:16,728 {\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫ 406 00:40:16,753 --> 00:40:19,210 {\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 407 00:40:19,235 --> 00:40:23,290 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 408 00:40:23,315 --> 00:40:26,404 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 409 00:40:26,429 --> 00:40:30,362 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 410 00:40:30,652 --> 00:40:33,659 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 411 00:40:33,684 --> 00:40:37,938 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 412 00:40:37,963 --> 00:40:41,266 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 413 00:40:41,291 --> 00:40:45,091 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 414 00:40:45,206 --> 00:40:49,241 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 415 00:40:49,266 --> 00:40:51,078 {\an8}♫ Unable to accept the truth ♫ 416 00:40:51,103 --> 00:40:53,139 {\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫ 417 00:40:53,164 --> 00:40:56,313 {\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 418 00:40:56,338 --> 00:40:59,969 {\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 419 00:40:59,994 --> 00:41:02,717 {\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 420 00:41:02,742 --> 00:41:07,000 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 421 00:41:07,025 --> 00:41:10,404 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 422 00:41:10,429 --> 00:41:14,210 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 423 00:41:14,235 --> 00:41:18,635 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 33035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.