All language subtitles for Desire Catcher (2023) S01E20 1080p Viki WEB-DL AAC x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,250 We found hallucinogens in Zhang Ming's body that are the same as those in the 615 case. 2 00:00:05,275 --> 00:00:07,736 Could this be related to Ba Yaxing? 3 00:00:07,761 --> 00:00:11,568 But he raised pigeons based on Professor Ling's recommendation. 4 00:00:11,593 --> 00:00:15,060 - The killer isn't targeting Zhang Ming... - It's Professor Ling. 5 00:00:15,929 --> 00:00:19,922 Actually, we already met in 2010. 6 00:00:20,006 --> 00:00:22,050 Right here? 7 00:00:44,658 --> 00:00:46,384 What's the matter? 8 00:00:46,469 --> 00:00:48,329 What's happened? 9 00:00:55,399 --> 00:00:57,134 - Hello. - Hello, Luo Fei. 10 00:00:57,218 --> 00:01:00,751 - Professor Ling is fine. - Okay, got it. 11 00:01:04,120 --> 00:01:07,320 Why are you looking at me that way, Officer Luo? 12 00:01:07,659 --> 00:01:11,172 Are you wanting to make up a story for me to listen to again? 13 00:01:11,197 --> 00:01:13,680 Saying I hurt Professor Ling? 14 00:01:18,420 --> 00:01:22,780 These years it's really hard to be a good person. 15 00:02:23,318 --> 00:02:32,834 [Desire Catcher] 16 00:02:32,917 --> 00:02:37,692 [Episode 20] 17 00:02:37,776 --> 00:02:39,709 [Yufeng Building] 18 00:02:39,792 --> 00:02:44,673 Professor Ling, Bai Yaxing is the master behind-the-scenes in the 615 case. 19 00:02:44,698 --> 00:02:47,390 I'm concerned that he's targeting you. 20 00:02:47,473 --> 00:02:50,025 Mr. Bai? 21 00:02:50,109 --> 00:02:52,729 How is this possible? 22 00:02:53,919 --> 00:02:57,116 Zhang Ming's cause of death has been confirmed. 23 00:02:57,199 --> 00:03:00,780 Jumping induced by hallucinogens and hypnosis. 24 00:03:02,860 --> 00:03:07,419 Hallucinogens? This is the 615 case? 25 00:03:07,502 --> 00:03:11,835 Bai Yaxing was previously an informant. He's the biggest suspect. 26 00:03:15,270 --> 00:03:17,096 This can't be right. 27 00:03:17,180 --> 00:03:21,300 Why would Bai Yaxing... target me? What's the motive? 28 00:03:24,020 --> 00:03:27,419 Professor Ling, how did you meet Bai Yaxing exactly? 29 00:03:27,443 --> 00:03:29,605 Mengyao introduced us. 30 00:03:29,688 --> 00:03:33,073 - Xia Mengyao? - That's right. 31 00:03:33,157 --> 00:03:35,878 Just now, Bai Yaxing told me 32 00:03:35,962 --> 00:03:38,949 that we had met eight years ago. 33 00:03:39,032 --> 00:03:41,852 This is what happened. 34 00:03:41,936 --> 00:03:45,895 At the time, he brought his girlfriend here to undergo psychotherapy treatments. 35 00:03:45,919 --> 00:03:50,913 My recommendation to him was that he must cut off contact with his girlfriend. 36 00:03:50,937 --> 00:03:53,711 He didn't say much after he heard that. 37 00:03:53,736 --> 00:03:56,580 He then left with his girlfriend. 38 00:03:59,270 --> 00:04:00,868 What eventually happened to Gao Mei? 39 00:04:00,893 --> 00:04:02,975 He told me that she's already recovered. 40 00:04:03,000 --> 00:04:05,955 Already recovered? How? 41 00:04:06,038 --> 00:04:07,788 I didn't ask further. 42 00:04:11,150 --> 00:04:13,467 I asked Liang Yin to check. 43 00:04:21,689 --> 00:04:25,413 Professor Ling. Professor Ling? 44 00:04:25,497 --> 00:04:30,104 What were you thinking about? Is there something you haven't told us yet? 45 00:04:30,129 --> 00:04:33,093 I just signed a contract with Bai Yaxing. 46 00:04:33,175 --> 00:04:36,046 We've already established a long-term collaboration. 47 00:04:36,071 --> 00:04:38,802 This... just now? 48 00:04:38,887 --> 00:04:40,480 Yes. 49 00:04:41,209 --> 00:04:46,967 Professor Ling, before Bai Yaxing's purpose is clear, I think the industry conference should be canceled. 50 00:04:46,992 --> 00:04:48,519 We can't do that. 51 00:04:49,588 --> 00:04:53,544 The industry conference went through a long planning process. All the invitations have been distributed already. 52 00:04:53,569 --> 00:04:56,266 We must hold it on time as planned. 53 00:04:56,350 --> 00:04:59,098 - But it's too dangerous. - No. 54 00:04:59,182 --> 00:05:02,062 There mustn't be the slightest change. 55 00:05:02,146 --> 00:05:04,035 Let's do this, Professor Ling. 56 00:05:04,060 --> 00:05:09,515 This is a special circumstance. I'll dispatch someone from the team to protect you. 57 00:05:09,540 --> 00:05:11,170 Thank you. 58 00:05:27,310 --> 00:05:29,650 - Soymilk. - Let them drink it. 59 00:05:29,675 --> 00:05:32,032 - Sister Liang, I'm putting the soymilk here. - Where's Captain Luo? 60 00:05:32,057 --> 00:05:34,523 I don't know. He should be here soon. 61 00:05:36,560 --> 00:05:38,575 - Xue Bing. - Captain Luo. 62 00:05:38,600 --> 00:05:40,195 Gao Mei died eight years ago. 63 00:05:40,220 --> 00:05:43,780 - What was the cause of death? - Insanity. Suicide by cutting her wrists. 64 00:05:43,805 --> 00:05:45,910 Eight years ago... 65 00:05:46,629 --> 00:05:48,528 2010. 66 00:05:48,612 --> 00:05:52,379 2010? Then Bai Yaxing lied to Professor Ling. 67 00:05:53,370 --> 00:05:57,294 Since he's targeting Professor Ling, why is he beating around the bush? 68 00:05:57,319 --> 00:06:01,709 He even manipulated Zhang Ming. That seems to defeat the purpose. 69 00:06:04,560 --> 00:06:08,047 The only thing that Bai Yaxing is doing is investing in Professor Ling. 70 00:06:08,072 --> 00:06:11,010 Looks like his target isn't only Professor Ling, 71 00:06:11,035 --> 00:06:13,368 but the entire industry conference. 72 00:06:22,120 --> 00:06:24,519 [Yufeng Building] 73 00:06:29,639 --> 00:06:31,111 [Psychotherapy Industry Standardization Conference] 74 00:06:31,136 --> 00:06:33,713 Hello, please come inside. 75 00:06:33,797 --> 00:06:37,009 - Hello. Here. - Where? Here? 76 00:06:38,399 --> 00:06:39,686 Hello, just sign here. 77 00:06:39,711 --> 00:06:42,278 Brother Chen, Area A is ready. 78 00:06:43,778 --> 00:06:48,578 Captain Luo, the inside and outside of the conference are under control. 79 00:06:49,310 --> 00:06:52,910 In a while, record everyone who enters the conference. 80 00:06:53,480 --> 00:06:56,013 Why are all three of them here? 81 00:06:56,329 --> 00:07:00,644 - Who? - Qin Tian, Zhou Huaigu, Yang Bing. 82 00:07:00,728 --> 00:07:05,540 Previously, Professor Ling invited them but they clearly declined. 83 00:07:06,329 --> 00:07:09,079 Forget about them, let's go inside first. 84 00:07:16,660 --> 00:07:22,610 [Psychotherapy Industry Standardization Conference] 85 00:07:36,399 --> 00:07:37,942 Where are you? 86 00:07:38,026 --> 00:07:39,800 Behind you. 87 00:07:41,040 --> 00:07:42,610 Other way. 88 00:07:53,660 --> 00:07:54,987 Everyone, pay attention. 89 00:07:55,012 --> 00:07:57,745 It's starting soon. Keep a close eye out. 90 00:07:57,800 --> 00:07:59,949 - Got it. - Got it. 91 00:08:01,980 --> 00:08:08,499 [Psychotherapy Industry Standardization Conference] 92 00:08:08,583 --> 00:08:11,792 Greetings, everyone. I very much appreciate everyone attending 93 00:08:11,817 --> 00:08:15,042 the Psychotherapy Industry Standardization Conference. 94 00:08:15,067 --> 00:08:18,679 The psychotherapist profession is in an awkward position in the country. 95 00:08:18,704 --> 00:08:24,229 The image of the profession isn't clear, and the quality of professionals are varying. 96 00:08:24,254 --> 00:08:29,612 Some of them have committed unlawful acts through hypnosis. 97 00:08:29,696 --> 00:08:32,473 It's easy for the public to misunderstand it. 98 00:08:32,498 --> 00:08:35,711 Hypnosis should be a deep communication 99 00:08:35,796 --> 00:08:39,504 between the hypnotist and the hypnotized subject. 100 00:08:39,590 --> 00:08:44,523 But, because some people seek personal gains under the banner of hypnosis, 101 00:08:44,572 --> 00:08:48,384 they've created consequences that must be shouldered by our entire industry. 102 00:08:48,409 --> 00:08:51,605 - That's right. - That's right. Exactly. 103 00:08:51,691 --> 00:08:56,701 Next, we'll invite Professor Ling Mingding to discuss with everyone here 104 00:08:56,787 --> 00:08:59,468 about how to manage the chaotic situation in the industry. 105 00:08:59,493 --> 00:09:02,026 Let's welcome Professor Ling Mingding. 106 00:09:08,480 --> 00:09:15,085 Hello, everyone. I'm the organizer of the Psychotherapy Industry Standardization Conference, Ling Mingding. 107 00:09:15,110 --> 00:09:20,354 Just now, among everyone's comments, I heard one word: chaos. 108 00:09:20,437 --> 00:09:22,700 There was another word, manage. 109 00:09:22,783 --> 00:09:25,619 That's right. Wherever there is chaos, we must manage it. 110 00:09:25,644 --> 00:09:29,105 But, to manage chaos, we must have rules. 111 00:09:29,187 --> 00:09:32,994 There are many associations of psychotherapists right now. 112 00:09:33,019 --> 00:09:36,066 But they all do their own things in their own ways. 113 00:09:36,091 --> 00:09:40,846 As the organizer, I propose that we unite together, 114 00:09:40,932 --> 00:09:44,172 to establish a national association in the industry. 115 00:09:44,197 --> 00:09:46,510 Together, let's establish 116 00:09:46,595 --> 00:09:50,509 our industry's charter and qualification standards. 117 00:09:50,591 --> 00:09:56,051 As well as establish a hypnotist certification system. 118 00:09:56,134 --> 00:09:58,195 For our common future, 119 00:09:58,278 --> 00:10:02,370 I hope everyone will raise your 120 00:10:02,452 --> 00:10:04,705 comments and ideas for my proposal. 121 00:10:04,730 --> 00:10:08,086 Everyone, please speak up. Alright? 122 00:10:08,168 --> 00:10:10,048 Thank you, everyone. 123 00:10:14,450 --> 00:10:16,873 - Hello, Professor Ling. - Hello. 124 00:10:16,898 --> 00:10:20,277 Greetings to all the outstanding colleagues present. 125 00:10:20,302 --> 00:10:24,754 I'm Yang Bing. I have a personal opinion and suggestion 126 00:10:24,839 --> 00:10:27,937 to discuss with Profess Ling. 127 00:10:28,022 --> 00:10:30,936 Establishing a national association of hypnotists, 128 00:10:30,961 --> 00:10:33,307 formulating chapter rules, and unifying management, 129 00:10:33,331 --> 00:10:35,481 sounds really good. 130 00:10:35,566 --> 00:10:38,064 But in reality, it's a double-edged sword. 131 00:10:38,089 --> 00:10:41,473 If it isn't operated well, it could cause the opposite effect. 132 00:10:41,498 --> 00:10:43,835 Right now, it's a little messy in the industry, sure. 133 00:10:43,860 --> 00:10:48,628 But, it's also flourishing a lot. If it's unified, 134 00:10:48,711 --> 00:10:51,451 there's a question on what a correct direction is. 135 00:10:51,475 --> 00:10:55,772 If the direction is crooked, then it'll harm the entire industry. 136 00:10:55,797 --> 00:10:58,850 - That's true. - Yes. 137 00:10:59,908 --> 00:11:03,185 Mr. Ling, you want to regulate the entire industry, 138 00:11:03,210 --> 00:11:06,343 have you decided on the strategic approach yet? 139 00:11:06,960 --> 00:11:09,724 I was simply proposing my humble idea. 140 00:11:09,807 --> 00:11:13,373 Consider it like throwing bricks to attract jade. (T/N: get the ball rolling) 141 00:11:13,456 --> 00:11:16,815 Of course, all these years, on this piece, 142 00:11:16,898 --> 00:11:21,028 I've conducted theoretical research and wrote some articles. 143 00:11:21,110 --> 00:11:23,085 Your articles are about the so-called 144 00:11:23,110 --> 00:11:26,500 concepts of heart point and heart bridge, isn't that right? 145 00:11:26,524 --> 00:11:28,421 Yes. 146 00:11:28,504 --> 00:11:31,738 Mr. Ling, you're probably too optimistic. 147 00:11:31,821 --> 00:11:36,442 As we see it, your Heart Bridge Theory has a serious hidden danger. 148 00:11:36,524 --> 00:11:38,787 - You mustn't... - What's Heart Bridge Therapy? 149 00:11:38,812 --> 00:11:42,656 Heart Bridge Therapy seeks to make the patient feel warmth by building a heart bridge. 150 00:11:42,681 --> 00:11:46,557 It's like hypnotizing Zhang Huaiyao and making him forget Laura's real cause of death. 151 00:11:46,582 --> 00:11:49,413 Conceptually, there isn't any problem, 152 00:11:49,495 --> 00:11:52,392 unless someone wants to sabotage the heart bridge. 153 00:11:52,417 --> 00:11:55,249 And the only person who can damage the heart bridge is a hypnotist. 154 00:11:55,274 --> 00:11:58,556 These three people clearly don't like seeing Professor Ling taking the lead. 155 00:11:58,581 --> 00:12:00,389 It's not a real treatment. 156 00:12:00,471 --> 00:12:03,239 The patient's heart point isn't really removed. 157 00:12:03,264 --> 00:12:07,194 To cover it up with the heart bridge will actually lead to even more serious consequences. 158 00:12:07,219 --> 00:12:09,235 No, no, no. 159 00:12:09,320 --> 00:12:12,860 Once the heart point is formed, it cannot be removed. 160 00:12:12,942 --> 00:12:16,306 You said that Heart Bridge Therapy isn't a real treatment. 161 00:12:16,331 --> 00:12:19,805 But, all these years, I've accumulated many successful cases. 162 00:12:19,830 --> 00:12:24,120 No, no. We aren't denying that you have successful cases. 163 00:12:24,205 --> 00:12:28,874 But, don't you also have cases of failure? 164 00:12:28,956 --> 00:12:33,913 Mr. Ling, we didn't want to mention some of these things. 165 00:12:33,998 --> 00:12:38,056 But the conference today involves the future development of our entire industry. 166 00:12:38,081 --> 00:12:40,253 So please answer us honestly. 167 00:12:40,336 --> 00:12:43,090 No problem. Please ask. 168 00:12:43,940 --> 00:12:48,003 Recently, an old man named Zhang Ming fell from a building and died. 169 00:12:48,028 --> 00:12:50,441 But in the previous month, you had just treated Zhang Ming 170 00:12:50,466 --> 00:12:52,045 - using Heart Bridge Therapy. - How did he find out about Zhang Ming? 171 00:12:52,070 --> 00:12:54,460 How do you explain this? 172 00:12:58,590 --> 00:13:00,302 Is that for real? 173 00:13:00,388 --> 00:13:02,908 - My goodness. - What? 174 00:13:02,990 --> 00:13:05,323 What kind of result is that? 175 00:13:06,490 --> 00:13:08,190 Professor? 176 00:13:11,048 --> 00:13:13,994 When this concludes, take those three people back to the bureau. 177 00:13:14,019 --> 00:13:15,860 Got it, Captain Luo. 178 00:13:17,950 --> 00:13:20,600 It's good to have alliance in the psychotherapy industry. 179 00:13:20,625 --> 00:13:23,955 But, Mr. Ling, your thought process is wrong. 180 00:13:24,038 --> 00:13:27,532 That's why we must think this matter through. We mustn't rush it. 181 00:13:27,557 --> 00:13:29,823 - Don't you all agree? - Yes. 182 00:13:35,240 --> 00:13:38,870 That's true. 183 00:14:16,788 --> 00:14:18,528 Professor Ling. 184 00:14:23,450 --> 00:14:25,096 You're here. 185 00:14:25,181 --> 00:14:26,730 Take a seat. 186 00:14:27,528 --> 00:14:29,860 I'm fine. Sit. 187 00:14:36,700 --> 00:14:39,538 Before this industry conference was held, 188 00:14:39,623 --> 00:14:43,104 I, several times over, invited Professor Qin 189 00:14:43,187 --> 00:14:45,909 and Professor Zhou Huaigu to attend. 190 00:14:45,994 --> 00:14:48,195 But they always declined. 191 00:14:48,278 --> 00:14:51,182 It was only yesterday, 192 00:14:51,268 --> 00:14:53,734 that they came to me and said they wanted to attend. 193 00:14:53,759 --> 00:14:56,677 Of course I was happy. Right? 194 00:14:56,760 --> 00:15:00,094 I had thought they thought things through already. 195 00:15:01,288 --> 00:15:03,360 To my surprise... 196 00:15:04,278 --> 00:15:07,662 Professor Ling, look, so many people came. 197 00:15:07,745 --> 00:15:09,975 Aren't there a lot of people who support your views? 198 00:15:10,000 --> 00:15:11,694 That's right, Professor Ling. 199 00:15:11,719 --> 00:15:15,805 Actually, it's only those three who are against your Heart Bridge Therapy. 200 00:15:15,830 --> 00:15:19,273 If it weren't for their deliberate sabotage, this industry conference 201 00:15:19,298 --> 00:15:21,740 would have been a complete success. 202 00:15:22,557 --> 00:15:23,937 Before this, 203 00:15:24,019 --> 00:15:27,245 they had all sorts of criticisms and objections to my Heart Bridge Therapy. 204 00:15:27,269 --> 00:15:29,605 I can understand all that. 205 00:15:29,690 --> 00:15:32,120 It's an academic dispute. 206 00:15:32,205 --> 00:15:37,196 But this conference involves our industry's future. 207 00:15:37,278 --> 00:15:41,139 It's totally different from academic disputes. 208 00:15:41,840 --> 00:15:44,181 I really can't understand it. 209 00:15:44,264 --> 00:15:47,216 For our common cause, why can't we 210 00:15:47,301 --> 00:15:50,658 temporarily suspend these biases? 211 00:15:54,340 --> 00:15:57,519 Professor Ling, actually, I feel 212 00:15:57,600 --> 00:16:01,335 that this time, Zhou Huaigu is being used as a shooter. 213 00:16:01,418 --> 00:16:04,528 I agree with Senior Brother Lu's point of view. 214 00:16:04,553 --> 00:16:07,960 But who could it be? 215 00:16:10,250 --> 00:16:11,769 That's right. 216 00:16:17,620 --> 00:16:19,956 Anyway, no matter who it is, 217 00:16:20,041 --> 00:16:23,480 Luo Fei and I will definitely find this person. 218 00:16:23,565 --> 00:16:26,860 Professor Ling, you should get some good rest right now. 219 00:16:26,884 --> 00:16:29,240 Just leave the rest to me. 220 00:16:39,590 --> 00:16:43,322 - Professor Ling! Professor Ling! - Professor Ling! 221 00:16:43,346 --> 00:16:46,143 Excuse us, we aren't accepting interviews today. 222 00:16:46,168 --> 00:16:47,619 - Professor Ling! - Please move aside. 223 00:16:47,644 --> 00:16:50,215 The deceased in the falling case was treated by you using your Heart Bridge Therapy. 224 00:16:50,240 --> 00:16:52,271 Is there anything you want to say to the deceased? 225 00:16:52,296 --> 00:16:54,171 What kind of question is this? Which media outlet are you from? 226 00:16:54,196 --> 00:16:56,032 - Professor Ling. - Professor Ling! 227 00:16:56,115 --> 00:17:00,677 I don't want anyone to misunderstand Heart Bridge Therapy. 228 00:17:00,759 --> 00:17:05,122 Regarding the patient who had a mishap, I'm very saddened. 229 00:17:05,204 --> 00:17:07,881 But I hope the media friends can believe me. 230 00:17:07,905 --> 00:17:11,295 My therapy can bring hope to people. 231 00:17:11,376 --> 00:17:13,903 This accident must have been... 232 00:17:13,987 --> 00:17:16,634 What Heart Bridge Therapy?! It's all a lie. Hurry and refund my money! 233 00:17:16,659 --> 00:17:21,311 I just paid the fees at his counseling clinic. This old guy is the most expensive one in all of Longzhou. 234 00:17:21,336 --> 00:17:23,583 If I didn't see the news, I would have been deceived. Hurry and refund my money! 235 00:17:23,607 --> 00:17:25,886 I'm telling you, hurry and refund my money! 236 00:17:25,911 --> 00:17:29,166 - Professor Ling. - Let go. Who sent you? - Refund my money! 237 00:17:29,250 --> 00:17:32,384 - What are you doing? - Hurry and refund me! - Who sent you?! 238 00:17:32,470 --> 00:17:35,085 No more taking photos! 239 00:17:35,166 --> 00:17:38,184 - Professor Ling, are you okay? - Professor Ling! 240 00:17:38,209 --> 00:17:41,086 Are you okay, Professor Ling? 241 00:17:41,171 --> 00:17:43,107 Stop shoving! No more photos! 242 00:17:43,192 --> 00:17:45,057 Call the ambulance! 243 00:17:46,827 --> 00:17:49,571 To a mental illness patient, is Heart Bridge Therapy 244 00:17:49,596 --> 00:17:53,383 a blessing or Pandora's Box? We don't know. 245 00:17:53,467 --> 00:17:56,039 But in the combined statements from various psychologists, 246 00:17:56,064 --> 00:18:00,096 psychotherapy relying on Heart Bridge Therapy carries inherent risks. 247 00:18:00,121 --> 00:18:03,773 We've learned that an old man who had received Heart Bridge Therapy 248 00:18:03,798 --> 00:18:06,664 ultimately fell from a great height. 249 00:18:17,950 --> 00:18:20,528 Professor Ling, have some water. 250 00:18:24,259 --> 00:18:25,911 Fengping. 251 00:18:25,992 --> 00:18:31,459 Do you still remember the story I told in the first class you attended in college? 252 00:18:32,640 --> 00:18:34,347 Yes, I do. 253 00:18:35,317 --> 00:18:39,431 A patient was lying in his sickbed. 254 00:18:39,515 --> 00:18:43,442 He looked out the window without any hope. 255 00:18:43,527 --> 00:18:47,207 There was a tree that had been swept by the autumn wind. 256 00:18:47,231 --> 00:18:48,815 He suddenly discovered 257 00:18:48,896 --> 00:18:53,140 that there was still a green leaf that hadn't fallen. 258 00:18:53,798 --> 00:18:57,711 This patient thought, "Once this leaf falls, 259 00:18:57,794 --> 00:19:02,000 my life will probably be over." 260 00:19:02,085 --> 00:19:06,554 So he looked at that leaf every day and waited for it to fall. 261 00:19:06,636 --> 00:19:11,778 He was also quietly waiting for his own life to end. 262 00:19:12,720 --> 00:19:16,712 But, that leaf never fell... 263 00:19:16,798 --> 00:19:20,650 Until that patient gradually recovered. 264 00:19:21,367 --> 00:19:22,960 Professor Ling. 265 00:19:24,509 --> 00:19:27,193 Actually, there was no leaf on that tree. 266 00:19:27,218 --> 00:19:31,740 An artist deliberately drew that leaf on for the patient. 267 00:19:33,660 --> 00:19:38,317 Hypnosis is a form of psychotherapy that 268 00:19:38,402 --> 00:19:42,618 creates such a leaf in a patient's heart to sustain them to live on. 269 00:19:42,643 --> 00:19:44,932 Reshape their inner world. 270 00:19:45,015 --> 00:19:49,969 Enabling them to focus better and be more courageous. 271 00:19:50,050 --> 00:19:53,190 Let a weak person become stronger. 272 00:19:53,827 --> 00:19:57,778 This is the true meaning of hypnosis. 273 00:19:58,617 --> 00:20:03,201 Professor Ling, this was the first lesson you taught me in hypnosis. 274 00:20:03,286 --> 00:20:05,258 Good. 275 00:20:05,342 --> 00:20:07,808 As long as you remember, that's good. 276 00:20:09,250 --> 00:20:11,538 If it's as you said, 277 00:20:11,621 --> 00:20:15,605 that Bai Yaxing twisted the original intention of hypnosis, 278 00:20:15,690 --> 00:20:18,930 I hope you'll be able to stop him. 279 00:20:21,597 --> 00:20:23,730 It's my fault. 280 00:20:25,347 --> 00:20:27,208 My fault for being too eager. 281 00:20:27,232 --> 00:20:30,544 I didn't consider it thoroughly and signed his contract. 282 00:20:30,568 --> 00:20:33,970 Now he's controlling the clinic. 283 00:20:34,970 --> 00:20:37,068 Professor, don't worry. 284 00:20:37,153 --> 00:20:40,185 I'll definitely safeguard your life's work. 285 00:20:40,269 --> 00:20:41,973 Remember this. 286 00:20:42,057 --> 00:20:45,539 Safeguarding the hypnosis profession 287 00:20:45,625 --> 00:20:47,992 is more important than me. 288 00:20:48,076 --> 00:20:51,337 But... what about you? 289 00:20:53,557 --> 00:20:57,180 The future is yours. It belongs to all of you. 290 00:20:58,240 --> 00:21:02,557 Perhaps... I really should retire. 291 00:21:07,390 --> 00:21:09,532 All right then, Professor Ling. Get some rest first. 292 00:21:09,557 --> 00:21:11,615 Hmm. 293 00:21:11,699 --> 00:21:13,528 I've peeled the orange. 294 00:21:13,614 --> 00:21:15,450 Go ahead and do your work. 295 00:21:28,857 --> 00:21:32,317 - How is he? - He's fine and resting inside. 296 00:21:34,617 --> 00:21:36,175 Junior Sister Xia. 297 00:21:36,259 --> 00:21:39,225 Why did you introduce Bai Yaxing to Professor Ling? 298 00:21:39,250 --> 00:21:41,696 Bai Yaxing said that he was interested in hypnosis. 299 00:21:41,721 --> 00:21:47,290 Also, Professor Ling is the most respected professional in this field, so I introduced them. 300 00:21:47,315 --> 00:21:50,039 I'm taken aback that this happened too. 301 00:21:50,124 --> 00:21:52,352 What's going on with the industry conference? 302 00:21:52,376 --> 00:21:54,829 The industry conference has been Professor Ling's top priority. 303 00:21:54,854 --> 00:21:59,587 He's been managing everything himself, so I'm unsure about the details. 304 00:21:59,630 --> 00:22:04,719 Officer Luo, was Bai Yaxing really behind all of this? 305 00:22:04,800 --> 00:22:07,923 You don't need to worry about this. 306 00:22:08,009 --> 00:22:11,269 We'll contact you if necessary. 307 00:22:12,250 --> 00:22:14,173 Okay. 308 00:22:14,256 --> 00:22:18,243 Senior Brother Lu, Officer Luo, if the police needs my assistance, 309 00:22:18,268 --> 00:22:22,001 tell me immediately. I'll definitely do my best to help. 310 00:22:23,890 --> 00:22:26,645 I won't bother you any further. I'll get going. 311 00:22:26,670 --> 00:22:28,170 Go on. 312 00:22:33,867 --> 00:22:35,910 Junior Sister. 313 00:22:38,500 --> 00:22:41,028 You look good in this attire. 314 00:23:09,680 --> 00:23:12,541 Captain Luo, we've questioned the three people from the industry conference. 315 00:23:12,566 --> 00:23:14,484 They admitted to receiving bribes, 316 00:23:14,509 --> 00:23:18,483 but they never met the person who paid them, and the money was transferred with a black card. 317 00:23:18,508 --> 00:23:20,128 Freeze the accounts first. 318 00:23:20,153 --> 00:23:21,617 Okay. 319 00:23:26,480 --> 00:23:28,546 [Etoposid Soft Capsules] 320 00:23:32,567 --> 00:23:34,130 Bai Yaxing is on medication. 321 00:23:34,154 --> 00:23:36,109 Medication? What type of medication? 322 00:23:36,134 --> 00:23:39,193 It's called eto... capsules? 323 00:23:39,278 --> 00:23:40,972 Etoposide soft capsules? 324 00:23:41,057 --> 00:23:42,151 Yes, that's the one. 325 00:23:42,175 --> 00:23:45,590 It's a cancer treatment medication. My grandpa used to take them before he passed away. 326 00:23:45,615 --> 00:23:50,281 Get Chen Jiaxin to check Bai Yaxing's medical records at the hospital. 327 00:24:18,490 --> 00:24:19,577 Am I infringing on your territory? 328 00:24:19,602 --> 00:24:21,750 It's fine. Just stay. 329 00:24:27,567 --> 00:24:29,500 What's on your mind? 330 00:24:30,140 --> 00:24:31,650 Oh. 331 00:24:33,067 --> 00:24:35,184 Do you know? 332 00:24:35,269 --> 00:24:40,008 Ever since I got to know Professor Ling, he's always been good to me. 333 00:24:40,092 --> 00:24:42,590 In school, he paid special attention to me. 334 00:24:42,615 --> 00:24:46,081 That included helping me become a police consultant. 335 00:24:47,710 --> 00:24:51,960 It's all because he watched over me, but he's sick now. 336 00:24:52,640 --> 00:24:55,840 The responsibility has fallen onto my shoulders, 337 00:24:56,357 --> 00:24:58,807 I'm afraid of disappointing him. 338 00:25:13,450 --> 00:25:16,632 What? Are you using this to console me? 339 00:25:16,713 --> 00:25:20,750 Don't you know that a trick doesn't work twice? 340 00:25:39,097 --> 00:25:40,693 - Hello. - Captain Luo. 341 00:25:40,778 --> 00:25:44,755 Three years ago, Bai Yaxing had a health checkup at Long State Hospital. 342 00:25:44,779 --> 00:25:49,119 He was already suffering from lymphoma and in contact with Xia Mengyao. 343 00:25:49,144 --> 00:25:51,170 Alright, got it. 344 00:25:52,048 --> 00:25:57,314 Seems like Xia Mengyao's acquaintance with Professor Ling was also intentional. 345 00:26:01,259 --> 00:26:04,573 What is someone on the brink of death 346 00:26:04,654 --> 00:26:06,788 capable of doing? 347 00:26:23,410 --> 00:26:27,086 Mr. Bai, your condition has worsened, 348 00:26:27,170 --> 00:26:29,503 it's more serious than we expected. 349 00:26:29,900 --> 00:26:32,473 Right now, the cancer cells have spread to your bone marrow. 350 00:26:32,498 --> 00:26:35,164 My advice is for you to be hospitalized immediately 351 00:26:35,189 --> 00:26:38,567 and receive chemotherapy as soon as possible. 352 00:26:40,190 --> 00:26:43,597 Mr. Bai? 353 00:26:47,538 --> 00:26:51,334 How long will chemotherapy take? 354 00:26:51,415 --> 00:26:53,730 About Four to five months. 355 00:26:58,940 --> 00:27:01,607 How about this? Give me some time to consider. 356 00:27:01,632 --> 00:27:03,565 Please make a swift decision. 357 00:27:03,615 --> 00:27:05,852 You should have the best understanding 358 00:27:05,876 --> 00:27:08,076 of your current health condition. 359 00:27:10,900 --> 00:27:12,500 All right. 360 00:27:20,509 --> 00:27:21,730 [Xia Mengyao] 361 00:27:21,755 --> 00:27:23,869 Luo Fei is starting to suspect us. 362 00:27:23,894 --> 00:27:27,491 If he uncovers the truth, we'll be powerless. 363 00:27:27,576 --> 00:27:30,366 Don't worry. 364 00:27:30,451 --> 00:27:33,864 I definitely won't let them stop me. 365 00:27:33,948 --> 00:27:36,548 Carry on with the plan. 366 00:27:38,827 --> 00:27:40,291 Are you okay? 367 00:27:40,375 --> 00:27:42,548 I'm fine. 368 00:27:43,337 --> 00:27:46,891 We must complete the cleansing plan. 369 00:27:46,973 --> 00:27:49,411 That's not all. 370 00:27:49,493 --> 00:27:52,830 I must ruin the Heart Bridge Therapy completely as well. 371 00:27:52,855 --> 00:27:54,837 I will make Ling Mingding 372 00:27:54,922 --> 00:27:59,210 witness his life's hard work burn in flames. 373 00:28:01,670 --> 00:28:05,060 I'll deal with the police. 374 00:28:05,144 --> 00:28:07,169 Hello? I'll come over right now. 375 00:28:07,193 --> 00:28:08,953 Don't come here! 376 00:28:09,038 --> 00:28:12,862 If you do, it'll affect the next step in the plans. 377 00:28:12,886 --> 00:28:15,230 Make sure you don't come here. 378 00:28:51,630 --> 00:28:54,759 In the future, live a good life. 379 00:28:55,730 --> 00:28:57,307 Off you go. 380 00:29:39,057 --> 00:29:40,800 Yes. 381 00:29:40,884 --> 00:29:42,865 - Here, here. - Have some fruit. 382 00:29:42,948 --> 00:29:44,414 - Have some fruit. - Here. 383 00:29:44,498 --> 00:29:47,549 - You're too courteous. - Have some fruit. 384 00:29:47,634 --> 00:29:52,048 Our child Yaxing eventually came back to the right path. 385 00:29:52,134 --> 00:29:54,134 Thank you, Auntie. 386 00:29:54,219 --> 00:29:56,396 Our prodigal child who returned home is more precious than gold. 387 00:29:56,421 --> 00:30:00,667 Yaxing will become more and more promising in the future. 388 00:30:00,692 --> 00:30:04,382 As long as he treats Gaomei well, when it comes to the marriage, 389 00:30:04,406 --> 00:30:06,272 we'll definitely agree to it. 390 00:30:06,297 --> 00:30:08,413 Wonderful. 391 00:30:08,498 --> 00:30:09,596 She's so likable. 392 00:30:09,621 --> 00:30:13,368 Dad, Mom, please continue chatting. Yanxing will be back soon. 393 00:30:13,393 --> 00:30:16,526 I–I'll go and wait for him downstairs. 394 00:30:17,670 --> 00:30:19,950 She's in such a hurry. 395 00:30:32,048 --> 00:30:34,150 She's so pretty. 396 00:30:34,950 --> 00:30:37,155 Hey, how come this girl is back already? 397 00:30:37,180 --> 00:30:38,682 I'll go take a look. 398 00:30:38,707 --> 00:30:40,587 Coming, coming. 399 00:30:43,327 --> 00:30:44,444 Who are you looking for? 400 00:30:44,469 --> 00:30:47,788 Is Bai Yaxing at home? I'm his friend. 401 00:30:48,538 --> 00:30:50,150 Please come in. 402 00:30:54,528 --> 00:30:56,671 [Police Station] 403 00:30:56,752 --> 00:31:02,030 Yanxing, Xiaohua is scheduled to be executed at the end of the month, on the 28th. 404 00:31:02,055 --> 00:31:04,388 You have to pull yourself together. 405 00:31:14,180 --> 00:31:16,077 Mei Mei. 406 00:31:18,557 --> 00:31:20,798 Don't be like this. 407 00:31:22,490 --> 00:31:26,000 It's... it's all my fault. 408 00:31:32,240 --> 00:31:35,440 If you're like this, what do I do in the future? 409 00:31:36,269 --> 00:31:39,868 I'm sorry. It's all my fault! 410 00:31:39,952 --> 00:31:42,259 It's all my fault... 411 00:31:43,130 --> 00:31:45,087 Bai Yaxing. 412 00:31:47,230 --> 00:31:49,700 If I look at you now, 413 00:31:51,357 --> 00:31:54,723 I'll think of my parents... 414 00:31:54,807 --> 00:31:57,460 How they died! 415 00:32:03,140 --> 00:32:05,548 Get out! 416 00:32:12,847 --> 00:32:14,660 Get out! 417 00:32:43,759 --> 00:32:46,952 If you want her to get recover, and get better, 418 00:32:46,977 --> 00:32:48,940 you must leave her. 419 00:32:49,021 --> 00:32:51,160 H–How long do I have to be away from her? 420 00:32:51,184 --> 00:32:53,718 I'm afraid it's likely forever. 421 00:33:06,450 --> 00:33:08,390 Mei Mei. 422 00:33:10,087 --> 00:33:12,710 I bought you some apples. 423 00:34:36,230 --> 00:34:38,507 Old Chu. 424 00:34:38,590 --> 00:34:40,489 I've thought it through. 425 00:34:41,110 --> 00:34:43,469 I'm not doing the surgery. 426 00:34:46,000 --> 00:34:49,373 Doing surgery wastes too much of my time right now. 427 00:34:49,398 --> 00:34:51,920 Whatever time that's left, 428 00:34:52,599 --> 00:34:57,751 to me is more important than how many more years I could live. 429 00:34:57,835 --> 00:34:59,889 It's decided. 430 00:35:02,309 --> 00:35:06,619 Next, Luo Fei can't be kept alive. 431 00:35:07,760 --> 00:35:09,789 What about Lu Fengping? 432 00:35:12,119 --> 00:35:14,429 I'll take care of him myself. 433 00:35:27,119 --> 00:35:31,230 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 434 00:35:31,255 --> 00:35:34,214 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 435 00:35:34,239 --> 00:35:38,172 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 436 00:35:38,494 --> 00:35:41,610 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 437 00:35:41,635 --> 00:35:45,817 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 438 00:35:45,842 --> 00:35:49,147 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 439 00:35:49,172 --> 00:35:52,972 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 440 00:35:53,065 --> 00:35:57,335 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 441 00:35:57,360 --> 00:36:00,257 {\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 442 00:36:00,282 --> 00:36:02,161 {\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 443 00:36:02,186 --> 00:36:03,884 {\an8}♫ I'm facing the future alone ♫ 444 00:36:03,909 --> 00:36:06,152 {\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 445 00:36:06,177 --> 00:36:07,781 {\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫ 446 00:36:07,806 --> 00:36:09,993 {\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 447 00:36:10,018 --> 00:36:12,596 {\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫ 448 00:36:12,621 --> 00:36:16,681 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 449 00:36:16,706 --> 00:36:19,744 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 450 00:36:19,768 --> 00:36:23,701 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 451 00:36:24,023 --> 00:36:26,989 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 452 00:36:27,014 --> 00:36:31,248 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 453 00:36:31,273 --> 00:36:34,667 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 454 00:36:34,692 --> 00:36:38,492 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 455 00:36:38,576 --> 00:36:42,578 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 456 00:36:42,603 --> 00:36:46,147 {\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 457 00:36:46,172 --> 00:36:48,013 {\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 458 00:36:48,038 --> 00:36:50,101 {\an8}♫ We made promises to change the world ♫ 459 00:36:50,126 --> 00:36:51,918 {\an8}♫ A predestined sixth sense ♫ 460 00:36:51,943 --> 00:36:53,628 {\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫ 461 00:36:53,652 --> 00:36:56,250 {\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 462 00:36:56,275 --> 00:37:00,310 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 463 00:37:00,335 --> 00:37:03,324 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 464 00:37:03,349 --> 00:37:07,282 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 465 00:37:07,693 --> 00:37:10,650 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 466 00:37:10,675 --> 00:37:14,918 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 467 00:37:14,943 --> 00:37:18,217 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 468 00:37:18,242 --> 00:37:22,042 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 469 00:37:22,206 --> 00:37:26,290 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 470 00:37:26,315 --> 00:37:28,078 {\an8}♫ Unable to accept the truth ♫ 471 00:37:28,103 --> 00:37:30,029 {\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫ 472 00:37:30,054 --> 00:37:33,234 {\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 473 00:37:33,259 --> 00:37:36,909 {\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 474 00:37:36,934 --> 00:37:39,806 {\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 475 00:37:39,831 --> 00:37:43,971 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 476 00:37:43,996 --> 00:37:47,364 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 477 00:37:47,389 --> 00:37:51,189 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 478 00:37:51,266 --> 00:37:55,666 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 37786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.