All language subtitles for Desire Catcher (2023) S01E19 1080p Viki WEB-DL AAC x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:08,679 [Interrogation Room] 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,500 Are you ready? 3 00:00:21,088 --> 00:00:25,754 This cellphone was given to you by the person who kidnapped Hu Dayong? 4 00:00:28,410 --> 00:00:32,682 It was also him who arranged me to infiltrate the police station 5 00:00:32,765 --> 00:00:34,750 in order to get close to you. 6 00:00:35,719 --> 00:00:38,798 Xue Bing already checked. The cellphone's number is an anonymous SIM card. 7 00:00:38,823 --> 00:00:41,179 All the information is fake. 8 00:00:41,262 --> 00:00:44,471 Tell us the details of your communication with him. 9 00:00:44,496 --> 00:00:46,337 You asked me last time... 10 00:00:46,420 --> 00:00:49,503 How did you know I had the clues? 11 00:00:49,588 --> 00:00:50,921 [Lu Fengping] 12 00:00:52,158 --> 00:00:54,929 He told me before I joined the police team. 13 00:00:54,954 --> 00:00:58,439 And he also provided me the clue about Hu Panpan. 14 00:00:58,524 --> 00:01:02,303 After confirming that there's a high possibility that Hu Dayong was the murderer of my mom, 15 00:01:02,328 --> 00:01:07,143 all I could think of was to find out the truth. 16 00:01:07,224 --> 00:01:10,910 I knew you were worried about me during that period of time. 17 00:01:10,935 --> 00:01:12,904 I also believe that based on your capability, 18 00:01:12,929 --> 00:01:16,033 maybe you would find the clue very quickly to where I hid Hu Panpan 19 00:01:16,058 --> 00:01:18,215 and come after me. 20 00:01:18,299 --> 00:01:20,899 So he arranged my fake death in order to get away. 21 00:01:20,924 --> 00:01:23,973 That evening, he planned the detonation of the gas tanks. 22 00:01:23,998 --> 00:01:28,048 He set up the path for me to escape and also arranged the corpse at the scene. 23 00:01:28,072 --> 00:01:32,685 At the same time, he also handed over Hu Dayong to me. 24 00:01:32,769 --> 00:01:36,834 By the way, I have met him in the office before. 25 00:01:36,918 --> 00:01:40,489 He is the CEO of Y-Star Group, Bai Yaxing. 26 00:01:41,489 --> 00:01:43,915 Bai Yaxing. 27 00:01:43,998 --> 00:01:47,339 Isn't he the informant that the Lan County Police arranged 28 00:01:47,364 --> 00:01:50,164 to inspect the hallucinogen den back then? 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,938 I already told you 30 00:01:55,021 --> 00:01:57,319 everything I know. 31 00:02:06,250 --> 00:02:10,657 Lu Fengping, you go with me to find Bai Yaxing. 32 00:02:14,930 --> 00:02:16,325 You know him. 33 00:02:16,408 --> 00:02:19,937 The station hopes you will cooperate. 34 00:02:22,770 --> 00:02:25,353 But we will also monitor you. 35 00:02:25,436 --> 00:02:28,680 We must be able to contact you on your cellphone at all times. 36 00:02:28,705 --> 00:02:30,370 Is that okay? 37 00:02:34,650 --> 00:02:36,330 I understand. 38 00:02:37,657 --> 00:02:39,467 Uncuff him. 39 00:03:42,699 --> 00:03:51,902 [Desire Catcher] 40 00:03:51,985 --> 00:03:55,611 [Episode 19] 41 00:03:55,694 --> 00:03:58,279 You should go see Professor Ling's first. 42 00:03:58,304 --> 00:03:59,370 Why should I go? 43 00:03:59,413 --> 00:04:01,395 You haven't seen him since you came back from Yang County. 44 00:04:01,420 --> 00:04:05,267 I... I-I'm not going. If I go now, he'll definitely scold me. 45 00:04:05,292 --> 00:04:09,558 Let me calm down for two days. So many things happened recently. 46 00:04:17,329 --> 00:04:19,290 Okay. I should go now. 47 00:04:19,372 --> 00:04:22,429 It's the same regardless how early or late I go. I'll get scolded anyway. 48 00:04:22,454 --> 00:04:25,266 You should be like this earlier. 49 00:04:25,350 --> 00:04:29,195 When we get there, don't come with me. You'll be there laughing at me being scolded. 50 00:04:29,220 --> 00:04:31,042 Don't think I don't know that you want to gloat. 51 00:04:31,067 --> 00:04:32,359 I didn't say I'm giving you a ride there. 52 00:04:32,384 --> 00:04:34,369 If you don't give me a ride, how do I get there? 53 00:04:34,394 --> 00:04:35,961 Call a taxi yourself. 54 00:04:36,045 --> 00:04:38,272 I-I don't have money. I didn't bring money. 55 00:04:38,297 --> 00:04:40,160 Give me a ride there. 56 00:04:40,870 --> 00:04:43,509 Play a song. 57 00:04:51,100 --> 00:04:53,139 Luo Fei, are you copying me? 58 00:04:53,221 --> 00:04:54,250 Copy what? 59 00:04:54,333 --> 00:04:57,120 That’s my playlist. 60 00:04:57,204 --> 00:04:59,742 It has your name on it? Your playlist? 61 00:04:59,826 --> 00:05:01,210 I listened to it 10 years ago. 62 00:05:01,235 --> 00:05:04,713 Even if you listened to it 10 years ago, it's not your playlist. 63 00:05:04,737 --> 00:05:06,112 Can you sing along? 64 00:05:06,197 --> 00:05:07,664 Why do you think I don’t? 65 00:05:07,689 --> 00:05:09,519 Wait, I can sing along. 66 00:05:09,600 --> 00:05:11,016 Can you? 67 00:05:11,100 --> 00:05:12,740 I can't. 68 00:05:14,220 --> 00:05:16,201 Then how can you prove that it's your playlist? 69 00:05:16,225 --> 00:05:18,826 I don't like to sing. I like to listen. 70 00:05:20,290 --> 00:05:23,864 {\an8}♫ A glamorous start with a strong reunion ♫ 71 00:05:23,889 --> 00:05:27,525 {\an8}♫ Clear heart beats with fiery bravery ♫ 72 00:05:27,550 --> 00:05:31,119 {\an8}♫ Dark clouds and thunder rumbles disguise the dangerious adventure ♫ 73 00:05:31,144 --> 00:05:34,785 {\an8}♫ In the maze, we have no fear of the wind ♫ 74 00:05:34,810 --> 00:05:38,397 {\an8}♫ Both true and deceptive, evil and good ♫ 75 00:05:38,422 --> 00:05:43,155 {\an8}♫ The hearts of glory belongs to the hero ♫ 76 00:06:11,620 --> 00:06:15,946 The air on the rooftop is always fresher. 77 00:06:16,028 --> 00:06:18,949 Who is this? 78 00:06:21,149 --> 00:06:23,016 Professor Ling. 79 00:06:23,100 --> 00:06:24,855 It's you. 80 00:06:24,937 --> 00:06:28,829 I didn't expect to see you again in this life. 81 00:06:30,540 --> 00:06:32,662 You really crossed the line this time. 82 00:06:32,687 --> 00:06:35,076 Yes, yes. 83 00:06:35,161 --> 00:06:38,400 Xifeng already worries me a lot from the 615 series case. 84 00:06:38,425 --> 00:06:42,914 You're quite something. You even use life and death to play fool me. 85 00:06:42,939 --> 00:06:44,934 I originally wanted to 86 00:06:45,016 --> 00:06:48,165 nurture two clever students who will not worry me. 87 00:06:48,189 --> 00:06:53,069 Turns out that the worrisome things come up later. 88 00:06:53,610 --> 00:06:57,895 Professor Ling, I was wrong. It's definitely my mistake this time. 89 00:06:57,920 --> 00:07:01,459 Now that I'm back... then next time... 90 00:07:01,543 --> 00:07:02,715 There's still a next time? 91 00:07:02,740 --> 00:07:04,780 No, no. There will never be a next time. 92 00:07:04,805 --> 00:07:09,572 Fortunately, Officer Luo found out just in time. 93 00:07:09,656 --> 00:07:11,436 If he came just a bit later, tell me, 94 00:07:11,461 --> 00:07:13,612 - would you have been— - Yes, yes. 95 00:07:13,637 --> 00:07:17,914 Professor Ling, don't be angry. The industry conference that you are hosting is about to start. 96 00:07:17,939 --> 00:07:21,162 I'm now back. I will definitely do a good one for you. 97 00:07:21,187 --> 00:07:22,915 Do a good one? 98 00:07:23,000 --> 00:07:25,251 I see that it's your mouth that is good. 99 00:07:25,276 --> 00:07:27,862 I learnt from you. 100 00:07:27,947 --> 00:07:29,504 I really want to throw you down from here. 101 00:07:29,528 --> 00:07:32,454 Don't. It's not easy for me to be back. 102 00:07:32,538 --> 00:07:34,772 Let's go down. Don't catch a cold. 103 00:07:34,797 --> 00:07:36,800 - Let's go. - Let's go. 104 00:07:42,470 --> 00:07:47,266 I highly suspect that Bai Yaxing is the boss behind the scenes that we were tracking down previously. 105 00:07:47,290 --> 00:07:50,518 The people who have access to hallucinogens, besides Hu Dayong, 106 00:07:50,543 --> 00:07:52,495 there's only Bai Yaxing. 107 00:07:52,576 --> 00:07:55,390 In the 803 case, he showed up at the Spring Light Orphanag. 108 00:07:55,415 --> 00:07:58,155 Would Yang Xingchun be associated with him? 109 00:07:58,180 --> 00:08:00,399 I don't know about this. 110 00:08:01,009 --> 00:08:04,280 Anyway, he wanted me to swap the files at Spring Light Orphanage. 111 00:08:04,305 --> 00:08:06,389 I already explained clearly. 112 00:08:07,750 --> 00:08:09,209 When we arrived, 113 00:08:09,293 --> 00:08:11,338 what is your plan? 114 00:08:14,420 --> 00:08:16,770 There's a special order from upper management. 115 00:08:16,795 --> 00:08:19,040 We still hope you can cooperate to investigate Bai Yaxing. 116 00:08:19,064 --> 00:08:21,379 Don't act on impulse again. 117 00:08:45,399 --> 00:08:52,879 [Y-Star Group] 118 00:09:01,677 --> 00:09:04,518 To welcome the two of you today, 119 00:09:04,600 --> 00:09:07,057 I rejected a lot of appointments. 120 00:09:13,250 --> 00:09:15,427 In the end, 121 00:09:17,080 --> 00:09:20,378 you guys are here to make up a story? 122 00:09:20,461 --> 00:09:24,527 I didn't kill Hu Dayong. I didn't act according to your plan. 123 00:09:24,600 --> 00:09:27,009 Are you very upset? 124 00:09:27,870 --> 00:09:30,321 Isn't there someone who is always right by you? 125 00:09:30,346 --> 00:09:32,080 Where's he? 126 00:09:40,370 --> 00:09:42,981 The evidence you're referring to... 127 00:09:43,066 --> 00:09:45,110 is this? 128 00:09:50,250 --> 00:09:52,379 Or... 129 00:09:56,850 --> 00:09:58,610 this one? 130 00:10:03,177 --> 00:10:05,821 Back then, it's written clearly in the Lan County case file. 131 00:10:05,846 --> 00:10:08,666 The pharmacist was struck to death at the scene. 132 00:10:08,691 --> 00:10:11,177 You identified him when you were the informant. 133 00:10:11,201 --> 00:10:14,730 But a few days ago, we caught the actual pharmacist. 134 00:10:14,812 --> 00:10:16,610 Hu Dayong. 135 00:10:22,057 --> 00:10:24,498 Officer Luo. 136 00:10:24,581 --> 00:10:27,158 There's no evidence. 137 00:10:30,899 --> 00:10:33,225 And Mr. Lu, 138 00:10:33,311 --> 00:10:35,572 you said you met me here before. 139 00:10:35,653 --> 00:10:39,104 Later on, I ask them to take you to check the surveillance camera. 140 00:10:39,129 --> 00:10:41,562 If there's nothing, 141 00:10:41,644 --> 00:10:44,500 be careful, I'll sue you for defamation. 142 00:10:51,750 --> 00:10:54,998 Since the aptitude test, he already planned out everything. 143 00:10:55,023 --> 00:10:57,071 Obviously, there won't be any loopholes. 144 00:10:57,096 --> 00:11:00,268 We must change our mindset and start from his motives. 145 00:11:00,293 --> 00:11:02,340 That's all we can do. 146 00:11:15,720 --> 00:11:18,086 Have you not been sleeping well? 147 00:11:18,171 --> 00:11:20,600 Why is your face look lifeless? 148 00:11:23,149 --> 00:11:25,230 I dreamed of Fengping. 149 00:11:30,649 --> 00:11:33,750 I wasn't planning to talk about it. 150 00:11:34,720 --> 00:11:37,019 I was afraid you might be upset. 151 00:11:43,600 --> 00:11:45,195 Wait for me for a moment. 152 00:11:45,220 --> 00:11:46,860 I'll go up first, then. 153 00:11:46,945 --> 00:11:48,191 You have the key? 154 00:11:48,274 --> 00:11:50,720 I was the one who paid your rent. 155 00:12:00,000 --> 00:12:02,403 Shopkeeper, give me a lollipop. 156 00:12:02,488 --> 00:12:04,149 Get it yourself. 157 00:12:05,320 --> 00:12:07,259 Fengping? 158 00:12:08,110 --> 00:12:10,561 Looks like I'm not back at a good time. 159 00:12:10,586 --> 00:12:13,147 Where have you been, Fengping? 160 00:12:13,230 --> 00:12:16,019 Where did you go? 161 00:12:16,101 --> 00:12:18,835 Stinky rascal, it's really you! 162 00:12:18,918 --> 00:12:20,524 No, it's not me. 163 00:12:20,605 --> 00:12:25,471 You didn't answer phone calls or replied to texts. We missed you so much. 164 00:12:36,250 --> 00:12:38,450 If you're sleepy, just go to bed. 165 00:12:41,610 --> 00:12:45,056 Right now, we can be certain that everything he's done 166 00:12:45,081 --> 00:12:47,475 has been targeting the hypnotist. 167 00:12:47,557 --> 00:12:50,114 Of course, the aptitude test. 168 00:12:50,197 --> 00:12:53,543 Tu Xiaomao, me... we were the same way. 169 00:12:53,625 --> 00:12:58,418 What's uncertain is, why did he choose a hypnotist? 170 00:12:58,503 --> 00:13:01,028 What is his purpose? 171 00:13:21,408 --> 00:13:22,820 Get some sleep. 172 00:13:23,980 --> 00:13:25,450 You go ahead. 173 00:13:44,427 --> 00:13:46,250 Come in. 174 00:13:51,460 --> 00:13:52,831 Professor Ling. 175 00:13:52,913 --> 00:13:55,375 Excuse me for interrupting you. 176 00:13:55,457 --> 00:13:58,330 It's no interruption. Have a seat and tell me. 177 00:13:58,355 --> 00:14:02,970 Here's the thing. I have a friend who wants to meet you. 178 00:14:03,052 --> 00:14:06,158 Meet me? Which friend? 179 00:14:06,240 --> 00:14:10,244 He is in the media industry. He is a friend I met in the hospital. 180 00:14:10,269 --> 00:14:13,019 Because he is interested in hypnosis, 181 00:14:13,100 --> 00:14:15,277 so he would like to meet you in person. 182 00:14:15,302 --> 00:14:20,035 He called me to ask about it again, so I'd like to hear what you think. 183 00:14:22,360 --> 00:14:26,138 Our industry conference is about to be held. 184 00:14:26,221 --> 00:14:30,696 It's a perfect timing to have more media friends who can publicize for us. 185 00:14:30,721 --> 00:14:34,498 Let's do this. Make an appointment with him to come here to get acquainted. 186 00:14:34,523 --> 00:14:36,932 This is wonderful. Thank you. 187 00:14:37,014 --> 00:14:39,394 Don't be so courteous. 188 00:14:39,476 --> 00:14:41,677 What's the name of your friend? 189 00:14:45,110 --> 00:14:49,854 Professor Ling, this is Presidetn Bai that I mentioned to you previoiusly. 190 00:14:49,879 --> 00:14:51,478 - President Bai. - I'm pleased to meet you, Professor Ling. 191 00:14:51,503 --> 00:14:53,822 I'm pleased to meet you. 192 00:14:53,907 --> 00:14:57,095 I highly value the prospects of the hypnosis industry 193 00:14:57,120 --> 00:14:59,951 in the field of psychotherapy, 194 00:15:00,033 --> 00:15:03,260 especially your Heart Bridge Theory. 195 00:15:03,345 --> 00:15:05,474 That's why I came this time 196 00:15:05,557 --> 00:15:09,690 to propose collaboration with your psychotherapy consultation. 197 00:15:12,649 --> 00:15:14,586 Collaboration? 198 00:15:14,668 --> 00:15:18,380 I originally wanted to 199 00:15:18,466 --> 00:15:22,860 create a hypnosis performance program with hypnosis as the core on an internet platform. 200 00:15:22,884 --> 00:15:25,403 Let hypnosis flourish 201 00:15:25,485 --> 00:15:28,158 and be known by more people. 202 00:15:28,243 --> 00:15:32,298 But, after all, I'm not a professional in the field. 203 00:15:32,383 --> 00:15:35,240 Thanks to Miss Xia's introduction, 204 00:15:35,322 --> 00:15:39,870 I'm lucky to meet Professor Ling today. 205 00:15:41,200 --> 00:15:45,817 I wonder if you are interested in my idea, Professor Ling? 206 00:15:45,899 --> 00:15:48,965 In terms of promoting the industry, 207 00:15:49,048 --> 00:15:52,975 a hypnosis performance program 208 00:15:53,057 --> 00:15:56,796 is indeed an effective way. 209 00:15:56,879 --> 00:15:59,519 However, to really promote this project, 210 00:15:59,543 --> 00:16:02,945 I think we should first consolidate the standard 211 00:16:03,028 --> 00:16:06,157 in the hypnosis industry. 212 00:16:06,240 --> 00:16:09,595 President Bai, lately I've been planning 213 00:16:09,677 --> 00:16:13,360 a psychotherapy industry conference on industry standards. 214 00:16:13,384 --> 00:16:16,834 I wonder if you are willing to wait for the completion of the conference 215 00:16:16,859 --> 00:16:21,908 before we meet again to discuss the hypnosis performance program. 216 00:16:24,759 --> 00:16:26,825 No problem, Professional Ling. 217 00:16:26,908 --> 00:16:28,523 Let's do it this way then. 218 00:16:28,548 --> 00:16:32,964 Later, if there are more questions, we'll meet at some other time. 219 00:16:33,047 --> 00:16:34,826 Great. 220 00:16:34,908 --> 00:16:36,696 President Bai, I'm really thankful. 221 00:16:36,721 --> 00:16:38,552 You're too courteous, Professor Ling. 222 00:16:38,576 --> 00:16:40,984 I'm the one who is thankful of you, Professor Ling. 223 00:16:41,009 --> 00:16:42,850 You're too kind. 224 00:16:47,240 --> 00:16:49,879 - Jiaxin. - Hi, Captain Luo. 225 00:16:49,965 --> 00:16:51,951 Tell us about the hallucinogens. 226 00:16:51,976 --> 00:16:54,187 It's a simple thing. 227 00:16:54,269 --> 00:16:56,990 I taught chemistry. 228 00:16:57,075 --> 00:16:59,735 I am familiar with all the ingredients. 229 00:16:59,820 --> 00:17:02,220 The only trouble is in distillation. 230 00:17:11,980 --> 00:17:15,220 You can do it! You can do it! 231 00:17:16,107 --> 00:17:19,028 You can do it! You can do it! 232 00:17:20,740 --> 00:17:23,718 You can do it! You can do it! 233 00:17:23,799 --> 00:17:27,096 You can do it! You can do it! 234 00:17:27,181 --> 00:17:30,730 You can do it! You can do it! 235 00:17:42,307 --> 00:17:44,590 You stepped on the line. You lose. 236 00:17:44,615 --> 00:17:48,994 I didn't. Older brother, you plat dirty. I'm not playing with you anymore. 237 00:17:49,019 --> 00:17:51,587 Liang Yin, slow down. 238 00:17:58,200 --> 00:18:01,796 You can do it! You can do it! 239 00:18:01,877 --> 00:18:04,380 Liang Yi, hurry up and go. 240 00:18:24,700 --> 00:18:29,028 Do you know, on the days you moved to Longzhou, 241 00:18:29,113 --> 00:18:32,218 why I didn't dare to see you? 242 00:18:32,299 --> 00:18:35,070 It's because I kept thinking, 243 00:18:35,154 --> 00:18:38,336 if I had picked up your call that day, 244 00:18:38,420 --> 00:18:41,220 would everything not have happened? 245 00:18:41,990 --> 00:18:44,367 Did you ever hate me? 246 00:18:46,087 --> 00:18:49,851 I didn't even dare to say "I'm sorry" to you. 247 00:18:49,933 --> 00:18:52,826 After you left, 248 00:18:52,910 --> 00:18:56,776 I finally had the courage to look at you from afar. 249 00:18:58,670 --> 00:19:00,803 That phrase, "I'm sorry," 250 00:19:01,910 --> 00:19:04,827 never did get to say it in the end. 251 00:19:08,259 --> 00:19:12,192 {\an8}♫ I can blow away like the wind ♫ 252 00:19:15,480 --> 00:19:18,946 {\an8}♫ Falling into the dark ♫ 253 00:19:23,180 --> 00:19:27,113 {\an8}♫ I can blow away like the wind ♫ 254 00:19:30,759 --> 00:19:34,225 {\an8}♫ Falling into the dark ♫ 255 00:19:44,410 --> 00:19:49,057 Police badge number 020239, Liang Yin, reports to Captain Luo! 256 00:20:04,117 --> 00:20:08,037 You've changed quite a lot over the years. 257 00:20:08,118 --> 00:20:11,597 You're the same, a stuffy gourd. (T/N: someone who is tactiturn) 258 00:20:15,220 --> 00:20:17,620 You can do it! You can do it! 259 00:20:16,545 --> 00:20:19,611 {\an8}♫ I will be there ♫ 260 00:20:18,674 --> 00:20:21,057 -Rock -Paper, Scissors 261 00:20:21,142 --> 00:20:23,961 You can do it! You can do it! 262 00:20:24,045 --> 00:20:27,111 {\an8}♫ I will be there ♫ 263 00:20:36,660 --> 00:20:42,337 [Beloved Mother Deng Yan] 264 00:21:15,519 --> 00:21:20,230 [Beloved Mother Deng Yan] 265 00:21:21,380 --> 00:21:24,679 Those years ago, after Auntie Deng saved me, 266 00:21:24,761 --> 00:21:27,519 our family moved to Longzhou. 267 00:21:28,450 --> 00:21:30,784 Later, 268 00:21:30,865 --> 00:21:33,827 a hooligan kept following me. 269 00:21:40,778 --> 00:21:43,757 [Longzhou Middle School] 270 00:21:43,838 --> 00:21:45,963 I originally came to Longzhou to find you 271 00:21:45,988 --> 00:21:48,807 in order to ask you about the case. 272 00:21:48,891 --> 00:21:51,721 Unexpectedly, I saw a few hooligans 273 00:21:51,804 --> 00:21:53,804 who kept following you. 274 00:21:59,857 --> 00:22:01,898 Young sister, let's get acquainted. 275 00:22:01,923 --> 00:22:03,839 My name is Lu Fengping. 276 00:22:03,864 --> 00:22:06,231 Don't go away. 277 00:22:06,316 --> 00:22:10,117 Aren't you Liang Yin? Let's be friends. 278 00:22:14,210 --> 00:22:16,362 You appeared to misunderstand. 279 00:22:16,386 --> 00:22:18,519 But that's not important. 280 00:22:29,130 --> 00:22:32,551 I actually had a lot of questions to ask you. 281 00:22:32,576 --> 00:22:36,013 I wanted to ask you why you were at that abandoned factory. 282 00:22:36,038 --> 00:22:39,005 I wanted to ask if you knew who my mom's killer was. 283 00:22:39,029 --> 00:22:42,355 I wanted to ask you what exactly happened that day. 284 00:22:42,380 --> 00:22:47,494 But, once I met you, I suddenly couldn't bear asking you about anything. 285 00:22:47,519 --> 00:22:51,630 I didn't want you to get hurt again. 286 00:22:52,587 --> 00:22:55,901 I kept thinking you were a hooligan. 287 00:22:55,982 --> 00:23:01,394 Acctually, after that day, I felt that I couldn't continue on the same way. 288 00:23:01,419 --> 00:23:04,510 I started practicing boxing. I thought 289 00:23:04,595 --> 00:23:08,759 I could protect myself even if no one else did. 290 00:23:57,900 --> 00:24:00,233 Why do you keep avoiding me? 291 00:24:00,538 --> 00:24:02,470 You don't like men? 292 00:24:04,009 --> 00:24:06,955 If you don't answer, that means you tacitly admit it. 293 00:24:06,980 --> 00:24:09,821 What a coincidence! I don't like men, either. 294 00:24:09,846 --> 00:24:12,646 Let's go. I'll treat you to a meal. 295 00:24:23,230 --> 00:24:29,067 I thought I endured that period of difficult days all by myself. 296 00:24:29,152 --> 00:24:35,170 I didn't know that you protected me in ways that I wasn't aware of. 297 00:24:40,048 --> 00:24:41,990 That's right. 298 00:24:43,950 --> 00:24:47,251 Those days were truly hard to endure. 299 00:24:47,336 --> 00:24:49,294 But, fortunately, 300 00:24:49,375 --> 00:24:51,670 we endured it together. 301 00:24:55,278 --> 00:24:57,009 Thank you. 302 00:25:11,690 --> 00:25:13,173 [Beloved Mother Deng Yan] 303 00:25:13,198 --> 00:25:15,200 Auntie Deng Yan, 304 00:25:16,769 --> 00:25:19,130 with all of you protecting me, 305 00:25:20,009 --> 00:25:22,440 I'm really lucky. 306 00:25:34,420 --> 00:25:36,117 Mom, 307 00:25:36,557 --> 00:25:38,799 the killer has been caught. 308 00:25:38,884 --> 00:25:41,653 Everything is over. I don't know 309 00:25:41,739 --> 00:25:44,970 if this is the best closure. 310 00:25:46,567 --> 00:25:48,607 But, I've remembered 311 00:25:49,650 --> 00:25:52,259 to be a righteous person. 312 00:25:54,190 --> 00:25:56,480 I'll always remember that. 313 00:26:42,087 --> 00:26:43,880 Thanks. 314 00:26:46,278 --> 00:26:48,170 Liang Yin, you want one? 315 00:26:49,097 --> 00:26:50,720 It's bad for the teeth. 316 00:26:53,607 --> 00:26:55,660 As you wish. 317 00:26:58,630 --> 00:27:00,190 [One Free Candy] 318 00:27:26,690 --> 00:27:28,394 [Zhou Huaigu] 319 00:27:28,479 --> 00:27:33,220 [Yang Bing] 320 00:27:37,077 --> 00:27:39,656 Have you reached an agreement with all three of these people? 321 00:27:39,681 --> 00:27:42,644 Yes, they've arrived in Longzhou according to the agreement. 322 00:27:42,669 --> 00:27:45,819 This morning, they've already checked into the Yufeng Hotel where the conference is held. 323 00:27:45,844 --> 00:27:49,970 They will attend Ling Mingding's industry conference on time. 324 00:27:50,827 --> 00:27:56,161 [Entrusting psychoterapy in Heart Bridge Therapy, does it make it worse?] 325 00:28:02,048 --> 00:28:05,114 There's still lacks a little bit of something. 326 00:29:02,769 --> 00:29:04,471 - Chief Lu? - Luo Fei. 327 00:29:04,554 --> 00:29:07,185 North City's police station just called. 328 00:29:07,210 --> 00:29:11,023 Someone fell death from a building in the Huiyu neighborhood. 329 00:29:11,048 --> 00:29:12,430 Jump from a building? 330 00:29:12,454 --> 00:29:16,671 The deceased is named Zhang Ming, a old man who lives alone raising pigeons. 331 00:29:16,695 --> 00:29:21,155 A witness said the deceased acted abnormally before his death. 332 00:29:21,180 --> 00:29:24,737 He spread his arms like the pigeon and then jump off the building. 333 00:29:24,761 --> 00:29:27,721 This case is related to hypnosis, isn't it? 334 00:29:27,805 --> 00:29:30,461 A month before Zhang Ming died, 335 00:29:30,545 --> 00:29:35,060 he had just completed his psychotherapy treatment at Professor Ling Mingding's psychotherapy consultation clinic. 336 00:29:35,085 --> 00:29:37,690 Okay, I'll be right over. 337 00:29:38,750 --> 00:29:41,490 Do you know him? 338 00:29:49,847 --> 00:29:52,436 Captain Luo, the crime scene is straight ahead. 339 00:29:52,461 --> 00:29:54,669 We haven't noticed any suspicious persons around. 340 00:29:54,693 --> 00:29:58,693 We sealed the place immediately after the incident occurred. 341 00:29:59,807 --> 00:30:03,105 Has he been acting unusual lately? 342 00:30:03,190 --> 00:30:06,490 Since I saw him last time, he... 343 00:30:06,575 --> 00:30:09,288 I think... 344 00:30:09,372 --> 00:30:12,557 How could this happen? 345 00:30:14,009 --> 00:30:16,430 Thanks. 346 00:32:01,857 --> 00:32:04,717 There isn't much serioius injury to the limbs of the corpse, 347 00:32:04,741 --> 00:32:08,938 but there is large communited fracture in the head and the chest. 348 00:32:08,962 --> 00:32:12,909 Besides that, there isn't any suspicious wound on the surface of the body. 349 00:32:12,933 --> 00:32:16,599 Wait for my autopsy report to see the detailed results. 350 00:32:19,220 --> 00:32:21,483 Captain Luo, the witnesses are a few of the seniors downstairs. 351 00:32:21,508 --> 00:32:24,298 They said they heard a whistling sound when they were on the way to exercise in the park. 352 00:32:24,323 --> 00:32:26,134 The deceased jumped down from the building soon after that. 353 00:32:26,159 --> 00:32:28,292 - A whistling sound? - Yes. 354 00:32:40,220 --> 00:32:43,650 [Old He's Small Shop] 355 00:32:48,900 --> 00:32:52,173 Old He, you tell me to eat, but you only drink. 356 00:32:52,257 --> 00:32:55,935 You don't say anything and just keep your silence. Is this fun? 357 00:32:55,960 --> 00:32:57,384 I'm back. 358 00:32:57,469 --> 00:33:01,117 Alive like a dragon that moves the wind and clouds. 359 00:33:02,210 --> 00:33:05,710 You have something on your mind. Tell me about it. 360 00:33:10,077 --> 00:33:12,440 You won't talk? Fine. 361 00:33:12,837 --> 00:33:14,632 Don't drink anymore. Don't eat, either. 362 00:33:14,656 --> 00:33:16,650 It's really nothing. 363 00:33:18,357 --> 00:33:21,733 But I suddenly remembered just now 364 00:33:21,817 --> 00:33:24,057 the message your mom gave me. 365 00:33:27,009 --> 00:33:30,955 Ten years ago, when your mother went to buy food ingredients in Yang County, 366 00:33:30,980 --> 00:33:34,089 she especially asked me to take good care of you. 367 00:33:34,114 --> 00:33:39,057 Who could have guessed that she would never return alive. 368 00:33:42,327 --> 00:33:44,450 That's right. 369 00:33:44,534 --> 00:33:46,992 If you and Auntie Zhou didn't take care of me, 370 00:33:47,017 --> 00:33:51,017 I've no idea what kind of dire straits I would have been in. 371 00:33:56,259 --> 00:33:57,948 Is there a grand finale yet? 372 00:33:57,972 --> 00:34:00,403 Grand finale? What grand finale? 373 00:34:00,486 --> 00:34:04,915 It's not the grand finale of a TV drama. I mean you and Auntie Zhou. 374 00:34:04,940 --> 00:34:07,468 This is so embarrassing. Really. 375 00:34:07,549 --> 00:34:09,713 Now you know how important I am. 376 00:34:09,797 --> 00:34:11,934 You can't do it without me. 377 00:34:12,018 --> 00:34:15,349 For you, I'll have to live a good life. 378 00:34:17,050 --> 00:34:18,949 Come. 379 00:34:20,750 --> 00:34:23,177 I poured too much. Come, come. Drink it up. 380 00:34:23,202 --> 00:34:25,574 - The whole cup. - Drink the whole cup. 381 00:34:25,599 --> 00:34:27,380 Wait a second. 382 00:34:30,389 --> 00:34:32,860 - Lou Fei? - Oh yes? 383 00:34:33,320 --> 00:34:36,001 Hey, what's up? 384 00:34:36,085 --> 00:34:38,377 Come to the special investigation team right now. 385 00:34:38,402 --> 00:34:40,460 Okay, be right there. 386 00:34:40,543 --> 00:34:41,696 Go on with the real work. Hurry and go. 387 00:34:41,721 --> 00:34:43,025 - I-I'll leave then. - It's fine. 388 00:34:43,050 --> 00:34:44,284 Drink by yourself then. I'm leaving. 389 00:34:44,309 --> 00:34:46,210 Take care. 390 00:34:50,230 --> 00:34:53,123 This psychotherapy record was discovered in Zhang Ming's home. 391 00:34:53,148 --> 00:34:56,831 It shows that he had gone to Professor Ling's workshop to receive psychological treatments. 392 00:34:56,856 --> 00:34:59,795 Because Zhang Ming is an empty-nest senior, his children live out of town. 393 00:34:59,820 --> 00:35:02,772 so he couldn't help but develop some loneliness and depressing moods. 394 00:35:02,797 --> 00:35:06,286 Because he was receiving Professor Ling's psychological treatment, he started raising pigeons. 395 00:35:06,311 --> 00:35:08,868 According to his neighbors, after he started raising pigeons, 396 00:35:08,893 --> 00:35:10,989 his mental state had indeed improved a lot. 397 00:35:11,014 --> 00:35:14,214 I've confirmed with Professor Ling. He did go there. 398 00:35:14,239 --> 00:35:16,525 Do you think it's an accident? 399 00:35:16,608 --> 00:35:18,375 If it's an accidental fall from the building, 400 00:35:18,400 --> 00:35:23,200 the deceased should have instinctively protected himself with his limbs. 401 00:35:24,268 --> 00:35:28,284 But he only had comminuted fracture in his head and chest. 402 00:35:28,367 --> 00:35:31,571 And his four limbs didn't suffer severe injuries. 403 00:35:31,596 --> 00:35:33,581 - It means... - During the fall, 404 00:35:33,606 --> 00:35:36,215 Zhang Ming did not display any survival reaction. 405 00:35:36,239 --> 00:35:37,306 So it's suicide? 406 00:35:37,367 --> 00:35:41,594 But I discovered in Zhang Ming's cellphone that, half an hour before the fall, 407 00:35:41,619 --> 00:35:43,844 he even arranged to meet a pigeon-raising friend to the pigeon market. 408 00:35:43,869 --> 00:35:45,583 Someone who had decided to commit suicide 409 00:35:45,608 --> 00:35:48,574 would not have arranged to meet someone before the suicide. 410 00:35:48,599 --> 00:35:51,670 Rather, he would take care of his matters after-death. 411 00:35:51,695 --> 00:35:53,589 So, homicide is the only explanation then. 412 00:35:53,614 --> 00:35:56,802 But there wasn't any sign or trace of physical fights or dragging at the scene. 413 00:35:56,827 --> 00:35:58,761 Only Zhang Ming's shoe prints were found. 414 00:35:58,786 --> 00:36:01,239 Is it possible that the killer wore Zhang Ming's shoes 415 00:36:01,264 --> 00:36:04,208 and threw him down the building, and then he tidied up the scene? 416 00:36:04,233 --> 00:36:07,639 After Zhang Ming fell off the building, witnesses were around the scene. 417 00:36:07,664 --> 00:36:09,614 So someone couldn't have put the shoes back on him. 418 00:36:09,639 --> 00:36:11,436 Could it have been like this? 419 00:36:11,460 --> 00:36:15,880 The killer exploited Zhang Ming's hobby in raising pigeons and implanted hints in him. 420 00:36:15,905 --> 00:36:20,589 And then he used the pigeon whistle as the trigger to put him into a hypnotic state to jump from the building. 421 00:36:20,614 --> 00:36:25,228 Therefore, the witnesses heard the whistle first and then saw Zhang Ming jumped. 422 00:36:25,253 --> 00:36:27,523 There must be a premise, then. 423 00:36:27,606 --> 00:36:30,320 The conditions for the premise exists. 424 00:36:30,768 --> 00:36:36,434 In Zhang Ming's body, we discovered the same hallucinogens as in the 615 series case. 425 00:36:42,139 --> 00:36:45,228 [Toxicology Report] 426 00:36:45,313 --> 00:36:48,143 Is it related to Bai Yaxing? 427 00:36:48,226 --> 00:36:51,973 But he raised pigeons based on Professor Ling's recommendation. 428 00:36:51,998 --> 00:36:55,433 In other words, the killer isn't targeting Zhang Ming, 429 00:36:55,458 --> 00:36:57,258 but rather, Professor Ling. 430 00:36:59,320 --> 00:37:02,319 Professor Ling, I thought about it some more after I went back. 431 00:37:02,344 --> 00:37:05,567 I think you are indeed right in what you said. 432 00:37:05,650 --> 00:37:09,485 We can aim at the regulation and standardization of the hypnotist industry 433 00:37:09,510 --> 00:37:12,376 to carry out a more in-depth collaboration. 434 00:37:14,250 --> 00:37:16,310 I've already drafted the contract. 435 00:37:16,335 --> 00:37:18,690 The details for our long-term collaboration 436 00:37:18,715 --> 00:37:21,743 are all based on what we've talked about. Take a look. 437 00:37:21,768 --> 00:37:23,349 Okay. 438 00:37:30,469 --> 00:37:32,696 Mengyao, get me the seal and the pen. 439 00:37:32,721 --> 00:37:34,309 Okay. 440 00:37:36,710 --> 00:37:38,527 Mr. Bai, 441 00:37:38,610 --> 00:37:42,637 with your participation, you have given us great help. 442 00:37:42,719 --> 00:37:45,471 Let's work diligently together. 443 00:37:45,554 --> 00:37:49,347 to make this industry more regulated 444 00:37:49,431 --> 00:37:51,509 and more flourishing. 445 00:37:51,592 --> 00:37:54,360 [Ling Mingding] 446 00:38:02,210 --> 00:38:03,360 (seal) 447 00:38:04,820 --> 00:38:06,329 Okay. 448 00:38:09,389 --> 00:38:11,079 Mr. Bai. 449 00:38:12,690 --> 00:38:14,956 Do you still have any more doubts? 450 00:38:16,579 --> 00:38:21,400 It's nothing. I just suddenly recalled something from the past. 451 00:38:22,469 --> 00:38:27,030 We actually met in 2010 once. 452 00:38:27,112 --> 00:38:28,112 Is that so? 453 00:38:28,148 --> 00:38:31,826 Professor Ling, you probably don't remember anymore. 454 00:38:31,909 --> 00:38:36,351 2010, that's eight years ago. 455 00:38:36,434 --> 00:38:39,905 Why don't I remember? Where was it? 456 00:38:39,987 --> 00:38:41,920 It was right here. 457 00:38:42,659 --> 00:38:45,079 It was right here? 458 00:38:45,929 --> 00:38:49,480 Then, what did we chat about? 459 00:38:52,380 --> 00:38:53,940 Come in. 460 00:38:57,010 --> 00:38:59,085 Don't go there. 461 00:38:59,170 --> 00:39:01,786 She is still under hypnosis. 462 00:39:01,869 --> 00:39:03,420 Have a seat. 463 00:39:05,329 --> 00:39:09,045 Pro-Professor Ling, h-how is she? 464 00:39:09,128 --> 00:39:12,861 Her condition is worse than I originally thought. 465 00:39:13,018 --> 00:39:14,811 When will she recover? 466 00:39:14,835 --> 00:39:16,860 Don't be anxious. 467 00:39:17,719 --> 00:39:22,451 Just now, through the hypnosis, I discovered a problem. 468 00:39:22,534 --> 00:39:24,530 What's the problem? 469 00:39:25,449 --> 00:39:28,985 The reason that she's turned into this way 470 00:39:29,068 --> 00:39:31,735 is that there's been a huge misfortune occurring in her family. 471 00:39:31,760 --> 00:39:34,098 And the cause of this misfortune 472 00:39:34,123 --> 00:39:37,469 happens to be you. Isn't that right? 473 00:39:41,119 --> 00:39:45,478 Therefore, in order to give her treatments to help her recover. 474 00:39:45,503 --> 00:39:49,569 First, we must first let her break out of her original living environment. 475 00:39:49,594 --> 00:39:51,239 Second... 476 00:39:51,322 --> 00:39:53,422 We must let her disconnect 477 00:39:53,447 --> 00:39:57,855 the the person who is emotionally associated to her. In other words, 478 00:39:57,880 --> 00:40:00,059 you must leave her. 479 00:40:03,530 --> 00:40:05,829 Leave her... for how long? 480 00:40:07,239 --> 00:40:09,489 I'm afraid it's forever. 481 00:40:13,539 --> 00:40:16,672 Pro-Professor Ling, are you joking? 482 00:40:16,757 --> 00:40:18,306 It's impossible for me to break up with Mei Mei. 483 00:40:18,331 --> 00:40:20,531 If it continues like this, 484 00:40:21,090 --> 00:40:23,112 I can't promise that I can cure her. 485 00:40:23,137 --> 00:40:26,219 This is the only requirement. 486 00:40:26,820 --> 00:40:30,199 You are too strongly tied to her emotional ailment. 487 00:40:30,224 --> 00:40:32,634 If you stay by her side, her illness 488 00:40:32,659 --> 00:40:35,960 will repeatedly recur and worsen. 489 00:40:48,969 --> 00:40:50,702 Professor Ling. 490 00:40:50,784 --> 00:40:54,768 Do you know what happened to her later? 491 00:41:24,768 --> 00:41:26,539 Wait. 492 00:41:31,630 --> 00:41:35,349 We will cooperate with Captain Luo. 493 00:41:56,289 --> 00:42:00,460 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 494 00:42:00,485 --> 00:42:03,545 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 495 00:42:03,570 --> 00:42:07,503 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 496 00:42:07,753 --> 00:42:10,860 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 497 00:42:10,885 --> 00:42:15,078 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 498 00:42:15,103 --> 00:42:18,496 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 499 00:42:18,521 --> 00:42:22,281 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 500 00:42:22,306 --> 00:42:26,634 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 501 00:42:26,659 --> 00:42:29,547 {\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 502 00:42:29,572 --> 00:42:31,420 {\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 503 00:42:31,445 --> 00:42:33,123 {\an8}♫ I'm facing the future alone ♫ 504 00:42:33,148 --> 00:42:35,491 {\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 505 00:42:35,516 --> 00:42:36,971 {\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫ 506 00:42:36,996 --> 00:42:39,252 {\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 507 00:42:39,277 --> 00:42:41,735 {\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫ 508 00:42:41,760 --> 00:42:45,940 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 509 00:42:45,965 --> 00:42:48,975 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 510 00:42:49,000 --> 00:42:52,933 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 511 00:42:53,164 --> 00:42:56,299 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 512 00:42:56,324 --> 00:43:00,578 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 513 00:43:00,603 --> 00:43:03,897 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 514 00:43:03,922 --> 00:43:07,722 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 515 00:43:07,806 --> 00:43:11,828 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 516 00:43:11,853 --> 00:43:15,447 {\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 517 00:43:15,472 --> 00:43:17,333 {\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 518 00:43:17,358 --> 00:43:19,360 {\an8}♫ We made promises to change the world ♫ 519 00:43:19,385 --> 00:43:21,177 {\an8}♫ A predestined sixth sense ♫ 520 00:43:21,202 --> 00:43:22,949 {\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫ 521 00:43:22,974 --> 00:43:25,500 {\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 522 00:43:25,525 --> 00:43:29,601 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 523 00:43:29,626 --> 00:43:32,674 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 524 00:43:32,699 --> 00:43:36,632 {\an8}♫ The freedom I once sought for ♫ 525 00:43:36,914 --> 00:43:39,949 {\an8}♫ I won't give up until the very end ♫ 526 00:43:39,974 --> 00:43:44,188 {\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 527 00:43:44,213 --> 00:43:47,556 {\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 528 00:43:47,581 --> 00:43:51,371 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 529 00:43:51,396 --> 00:43:55,480 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 530 00:43:55,505 --> 00:43:57,308 {\an8}♫ Unable to accept the truth ♫ 531 00:43:57,333 --> 00:43:59,319 {\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫ 532 00:43:59,344 --> 00:44:02,473 {\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 533 00:44:02,498 --> 00:44:06,199 {\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 534 00:44:06,224 --> 00:44:09,096 {\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 535 00:44:09,121 --> 00:44:13,170 {\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 536 00:44:13,195 --> 00:44:16,563 {\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫ 537 00:44:16,588 --> 00:44:20,388 {\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫ 538 00:44:20,496 --> 00:44:24,896 {\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫ 41800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.