Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:08,679
[Interrogation Room]
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Are you ready?
3
00:00:21,088 --> 00:00:25,754
This cellphone was given to you by the person who kidnapped Hu Dayong?
4
00:00:28,410 --> 00:00:32,682
It was also him who arranged me to infiltrate the police station
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,750
in order to get close to you.
6
00:00:35,719 --> 00:00:38,798
Xue Bing already checked. The cellphone's number is an anonymous SIM card.
7
00:00:38,823 --> 00:00:41,179
All the information is fake.
8
00:00:41,262 --> 00:00:44,471
Tell us the details of your communication with him.
9
00:00:44,496 --> 00:00:46,337
You asked me last time...
10
00:00:46,420 --> 00:00:49,503
How did you know I had the clues?
11
00:00:49,588 --> 00:00:50,921
[Lu Fengping]
12
00:00:52,158 --> 00:00:54,929
He told me before I joined the police team.
13
00:00:54,954 --> 00:00:58,439
And he also provided me the clue about Hu Panpan.
14
00:00:58,524 --> 00:01:02,303
After confirming that there's a high possibility that Hu Dayong was the murderer of my mom,
15
00:01:02,328 --> 00:01:07,143
all I could think of was to find out the truth.
16
00:01:07,224 --> 00:01:10,910
I knew you were worried about me during that period of time.
17
00:01:10,935 --> 00:01:12,904
I also believe that based on your capability,
18
00:01:12,929 --> 00:01:16,033
maybe you would find the clue very quickly to where I hid Hu Panpan
19
00:01:16,058 --> 00:01:18,215
and come after me.
20
00:01:18,299 --> 00:01:20,899
So he arranged my fake death in order to get away.
21
00:01:20,924 --> 00:01:23,973
That evening, he planned the detonation of the gas tanks.
22
00:01:23,998 --> 00:01:28,048
He set up the path for me to escape and also arranged the corpse at the scene.
23
00:01:28,072 --> 00:01:32,685
At the same time, he also handed over Hu Dayong to me.
24
00:01:32,769 --> 00:01:36,834
By the way, I have met him in the office before.
25
00:01:36,918 --> 00:01:40,489
He is the CEO of Y-Star Group, Bai Yaxing.
26
00:01:41,489 --> 00:01:43,915
Bai Yaxing.
27
00:01:43,998 --> 00:01:47,339
Isn't he the informant that the Lan County Police arranged
28
00:01:47,364 --> 00:01:50,164
to inspect the hallucinogen den back then?
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,938
I already told you
30
00:01:55,021 --> 00:01:57,319
everything I know.
31
00:02:06,250 --> 00:02:10,657
Lu Fengping, you go with me to find Bai Yaxing.
32
00:02:14,930 --> 00:02:16,325
You know him.
33
00:02:16,408 --> 00:02:19,937
The station hopes you will cooperate.
34
00:02:22,770 --> 00:02:25,353
But we will also monitor you.
35
00:02:25,436 --> 00:02:28,680
We must be able to contact you on your cellphone at all times.
36
00:02:28,705 --> 00:02:30,370
Is that okay?
37
00:02:34,650 --> 00:02:36,330
I understand.
38
00:02:37,657 --> 00:02:39,467
Uncuff him.
39
00:03:42,699 --> 00:03:51,902
[Desire Catcher]
40
00:03:51,985 --> 00:03:55,611
[Episode 19]
41
00:03:55,694 --> 00:03:58,279
You should go see Professor Ling's first.
42
00:03:58,304 --> 00:03:59,370
Why should I go?
43
00:03:59,413 --> 00:04:01,395
You haven't seen him since you came back from Yang County.
44
00:04:01,420 --> 00:04:05,267
I... I-I'm not going. If I go now, he'll definitely scold me.
45
00:04:05,292 --> 00:04:09,558
Let me calm down for two days. So many things happened recently.
46
00:04:17,329 --> 00:04:19,290
Okay. I should go now.
47
00:04:19,372 --> 00:04:22,429
It's the same regardless how early or late I go. I'll get scolded anyway.
48
00:04:22,454 --> 00:04:25,266
You should be like this earlier.
49
00:04:25,350 --> 00:04:29,195
When we get there, don't come with me. You'll be there laughing at me being scolded.
50
00:04:29,220 --> 00:04:31,042
Don't think I don't know that you want to gloat.
51
00:04:31,067 --> 00:04:32,359
I didn't say I'm giving you a ride there.
52
00:04:32,384 --> 00:04:34,369
If you don't give me a ride, how do I get there?
53
00:04:34,394 --> 00:04:35,961
Call a taxi yourself.
54
00:04:36,045 --> 00:04:38,272
I-I don't have money. I didn't bring money.
55
00:04:38,297 --> 00:04:40,160
Give me a ride there.
56
00:04:40,870 --> 00:04:43,509
Play a song.
57
00:04:51,100 --> 00:04:53,139
Luo Fei, are you copying me?
58
00:04:53,221 --> 00:04:54,250
Copy what?
59
00:04:54,333 --> 00:04:57,120
That’s my playlist.
60
00:04:57,204 --> 00:04:59,742
It has your name on it? Your playlist?
61
00:04:59,826 --> 00:05:01,210
I listened to it 10 years ago.
62
00:05:01,235 --> 00:05:04,713
Even if you listened to it 10 years ago, it's not your playlist.
63
00:05:04,737 --> 00:05:06,112
Can you sing along?
64
00:05:06,197 --> 00:05:07,664
Why do you think I don’t?
65
00:05:07,689 --> 00:05:09,519
Wait, I can sing along.
66
00:05:09,600 --> 00:05:11,016
Can you?
67
00:05:11,100 --> 00:05:12,740
I can't.
68
00:05:14,220 --> 00:05:16,201
Then how can you prove that it's your playlist?
69
00:05:16,225 --> 00:05:18,826
I don't like to sing. I like to listen.
70
00:05:20,290 --> 00:05:23,864
{\an8}♫ A glamorous start with a strong reunion ♫
71
00:05:23,889 --> 00:05:27,525
{\an8}♫ Clear heart beats with fiery bravery ♫
72
00:05:27,550 --> 00:05:31,119
{\an8}♫ Dark clouds and thunder rumbles disguise the dangerious adventure ♫
73
00:05:31,144 --> 00:05:34,785
{\an8}♫ In the maze, we have no fear of the wind ♫
74
00:05:34,810 --> 00:05:38,397
{\an8}♫ Both true and deceptive, evil and good ♫
75
00:05:38,422 --> 00:05:43,155
{\an8}♫ The hearts of glory belongs to the hero ♫
76
00:06:11,620 --> 00:06:15,946
The air on the rooftop is always fresher.
77
00:06:16,028 --> 00:06:18,949
Who is this?
78
00:06:21,149 --> 00:06:23,016
Professor Ling.
79
00:06:23,100 --> 00:06:24,855
It's you.
80
00:06:24,937 --> 00:06:28,829
I didn't expect to see you again in this life.
81
00:06:30,540 --> 00:06:32,662
You really crossed the line this time.
82
00:06:32,687 --> 00:06:35,076
Yes, yes.
83
00:06:35,161 --> 00:06:38,400
Xifeng already worries me a lot from the 615 series case.
84
00:06:38,425 --> 00:06:42,914
You're quite something. You even use life and death to play fool me.
85
00:06:42,939 --> 00:06:44,934
I originally wanted to
86
00:06:45,016 --> 00:06:48,165
nurture two clever students who will not worry me.
87
00:06:48,189 --> 00:06:53,069
Turns out that the worrisome things come up later.
88
00:06:53,610 --> 00:06:57,895
Professor Ling, I was wrong. It's definitely my mistake this time.
89
00:06:57,920 --> 00:07:01,459
Now that I'm back... then next time...
90
00:07:01,543 --> 00:07:02,715
There's still a next time?
91
00:07:02,740 --> 00:07:04,780
No, no. There will never be a next time.
92
00:07:04,805 --> 00:07:09,572
Fortunately, Officer Luo found out just in time.
93
00:07:09,656 --> 00:07:11,436
If he came just a bit later, tell me,
94
00:07:11,461 --> 00:07:13,612
- would you have been—
- Yes, yes.
95
00:07:13,637 --> 00:07:17,914
Professor Ling, don't be angry. The industry conference that you are hosting is about to start.
96
00:07:17,939 --> 00:07:21,162
I'm now back. I will definitely do a good one for you.
97
00:07:21,187 --> 00:07:22,915
Do a good one?
98
00:07:23,000 --> 00:07:25,251
I see that it's your mouth that is good.
99
00:07:25,276 --> 00:07:27,862
I learnt from you.
100
00:07:27,947 --> 00:07:29,504
I really want to throw you down from here.
101
00:07:29,528 --> 00:07:32,454
Don't. It's not easy for me to be back.
102
00:07:32,538 --> 00:07:34,772
Let's go down. Don't catch a cold.
103
00:07:34,797 --> 00:07:36,800
- Let's go.
- Let's go.
104
00:07:42,470 --> 00:07:47,266
I highly suspect that Bai Yaxing is the boss behind the scenes that we were tracking down previously.
105
00:07:47,290 --> 00:07:50,518
The people who have access to hallucinogens, besides Hu Dayong,
106
00:07:50,543 --> 00:07:52,495
there's only Bai Yaxing.
107
00:07:52,576 --> 00:07:55,390
In the 803 case, he showed up at the Spring Light Orphanag.
108
00:07:55,415 --> 00:07:58,155
Would Yang Xingchun be associated with him?
109
00:07:58,180 --> 00:08:00,399
I don't know about this.
110
00:08:01,009 --> 00:08:04,280
Anyway, he wanted me to swap the files at Spring Light Orphanage.
111
00:08:04,305 --> 00:08:06,389
I already explained clearly.
112
00:08:07,750 --> 00:08:09,209
When we arrived,
113
00:08:09,293 --> 00:08:11,338
what is your plan?
114
00:08:14,420 --> 00:08:16,770
There's a special order from upper management.
115
00:08:16,795 --> 00:08:19,040
We still hope you can cooperate to investigate Bai Yaxing.
116
00:08:19,064 --> 00:08:21,379
Don't act on impulse again.
117
00:08:45,399 --> 00:08:52,879
[Y-Star Group]
118
00:09:01,677 --> 00:09:04,518
To welcome the two of you today,
119
00:09:04,600 --> 00:09:07,057
I rejected a lot of appointments.
120
00:09:13,250 --> 00:09:15,427
In the end,
121
00:09:17,080 --> 00:09:20,378
you guys are here to make up a story?
122
00:09:20,461 --> 00:09:24,527
I didn't kill Hu Dayong. I didn't act according to your plan.
123
00:09:24,600 --> 00:09:27,009
Are you very upset?
124
00:09:27,870 --> 00:09:30,321
Isn't there someone who is always right by you?
125
00:09:30,346 --> 00:09:32,080
Where's he?
126
00:09:40,370 --> 00:09:42,981
The evidence you're referring to...
127
00:09:43,066 --> 00:09:45,110
is this?
128
00:09:50,250 --> 00:09:52,379
Or...
129
00:09:56,850 --> 00:09:58,610
this one?
130
00:10:03,177 --> 00:10:05,821
Back then, it's written clearly in the Lan County case file.
131
00:10:05,846 --> 00:10:08,666
The pharmacist was struck to death at the scene.
132
00:10:08,691 --> 00:10:11,177
You identified him when you were the informant.
133
00:10:11,201 --> 00:10:14,730
But a few days ago, we caught the actual pharmacist.
134
00:10:14,812 --> 00:10:16,610
Hu Dayong.
135
00:10:22,057 --> 00:10:24,498
Officer Luo.
136
00:10:24,581 --> 00:10:27,158
There's no evidence.
137
00:10:30,899 --> 00:10:33,225
And Mr. Lu,
138
00:10:33,311 --> 00:10:35,572
you said you met me here before.
139
00:10:35,653 --> 00:10:39,104
Later on, I ask them to take you to check the surveillance camera.
140
00:10:39,129 --> 00:10:41,562
If there's nothing,
141
00:10:41,644 --> 00:10:44,500
be careful, I'll sue you for defamation.
142
00:10:51,750 --> 00:10:54,998
Since the aptitude test, he already planned out everything.
143
00:10:55,023 --> 00:10:57,071
Obviously, there won't be any loopholes.
144
00:10:57,096 --> 00:11:00,268
We must change our mindset and start from his motives.
145
00:11:00,293 --> 00:11:02,340
That's all we can do.
146
00:11:15,720 --> 00:11:18,086
Have you not been sleeping well?
147
00:11:18,171 --> 00:11:20,600
Why is your face look lifeless?
148
00:11:23,149 --> 00:11:25,230
I dreamed of Fengping.
149
00:11:30,649 --> 00:11:33,750
I wasn't planning to talk about it.
150
00:11:34,720 --> 00:11:37,019
I was afraid you might be upset.
151
00:11:43,600 --> 00:11:45,195
Wait for me for a moment.
152
00:11:45,220 --> 00:11:46,860
I'll go up first, then.
153
00:11:46,945 --> 00:11:48,191
You have the key?
154
00:11:48,274 --> 00:11:50,720
I was the one who paid your rent.
155
00:12:00,000 --> 00:12:02,403
Shopkeeper, give me a lollipop.
156
00:12:02,488 --> 00:12:04,149
Get it yourself.
157
00:12:05,320 --> 00:12:07,259
Fengping?
158
00:12:08,110 --> 00:12:10,561
Looks like I'm not back at a good time.
159
00:12:10,586 --> 00:12:13,147
Where have you been, Fengping?
160
00:12:13,230 --> 00:12:16,019
Where did you go?
161
00:12:16,101 --> 00:12:18,835
Stinky rascal, it's really you!
162
00:12:18,918 --> 00:12:20,524
No, it's not me.
163
00:12:20,605 --> 00:12:25,471
You didn't answer phone calls or replied to texts. We missed you so much.
164
00:12:36,250 --> 00:12:38,450
If you're sleepy, just go to bed.
165
00:12:41,610 --> 00:12:45,056
Right now, we can be certain that everything he's done
166
00:12:45,081 --> 00:12:47,475
has been targeting the hypnotist.
167
00:12:47,557 --> 00:12:50,114
Of course, the aptitude test.
168
00:12:50,197 --> 00:12:53,543
Tu Xiaomao, me... we were the same way.
169
00:12:53,625 --> 00:12:58,418
What's uncertain is, why did he choose a hypnotist?
170
00:12:58,503 --> 00:13:01,028
What is his purpose?
171
00:13:21,408 --> 00:13:22,820
Get some sleep.
172
00:13:23,980 --> 00:13:25,450
You go ahead.
173
00:13:44,427 --> 00:13:46,250
Come in.
174
00:13:51,460 --> 00:13:52,831
Professor Ling.
175
00:13:52,913 --> 00:13:55,375
Excuse me for interrupting you.
176
00:13:55,457 --> 00:13:58,330
It's no interruption. Have a seat and tell me.
177
00:13:58,355 --> 00:14:02,970
Here's the thing. I have a friend who wants to meet you.
178
00:14:03,052 --> 00:14:06,158
Meet me? Which friend?
179
00:14:06,240 --> 00:14:10,244
He is in the media industry. He is a friend I met in the hospital.
180
00:14:10,269 --> 00:14:13,019
Because he is interested in hypnosis,
181
00:14:13,100 --> 00:14:15,277
so he would like to meet you in person.
182
00:14:15,302 --> 00:14:20,035
He called me to ask about it again, so I'd like to hear what you think.
183
00:14:22,360 --> 00:14:26,138
Our industry conference is about to be held.
184
00:14:26,221 --> 00:14:30,696
It's a perfect timing to have more media friends who can publicize for us.
185
00:14:30,721 --> 00:14:34,498
Let's do this. Make an appointment with him to come here to get acquainted.
186
00:14:34,523 --> 00:14:36,932
This is wonderful. Thank you.
187
00:14:37,014 --> 00:14:39,394
Don't be so courteous.
188
00:14:39,476 --> 00:14:41,677
What's the name of your friend?
189
00:14:45,110 --> 00:14:49,854
Professor Ling, this is Presidetn Bai that I mentioned to you previoiusly.
190
00:14:49,879 --> 00:14:51,478
- President Bai.
- I'm pleased to meet you, Professor Ling.
191
00:14:51,503 --> 00:14:53,822
I'm pleased to meet you.
192
00:14:53,907 --> 00:14:57,095
I highly value the prospects of the hypnosis industry
193
00:14:57,120 --> 00:14:59,951
in the field of psychotherapy,
194
00:15:00,033 --> 00:15:03,260
especially your Heart Bridge Theory.
195
00:15:03,345 --> 00:15:05,474
That's why I came this time
196
00:15:05,557 --> 00:15:09,690
to propose collaboration with your psychotherapy consultation.
197
00:15:12,649 --> 00:15:14,586
Collaboration?
198
00:15:14,668 --> 00:15:18,380
I originally wanted to
199
00:15:18,466 --> 00:15:22,860
create a hypnosis performance program with hypnosis as the core on an internet platform.
200
00:15:22,884 --> 00:15:25,403
Let hypnosis flourish
201
00:15:25,485 --> 00:15:28,158
and be known by more people.
202
00:15:28,243 --> 00:15:32,298
But, after all, I'm not a professional in the field.
203
00:15:32,383 --> 00:15:35,240
Thanks to Miss Xia's introduction,
204
00:15:35,322 --> 00:15:39,870
I'm lucky to meet Professor Ling today.
205
00:15:41,200 --> 00:15:45,817
I wonder if you are interested in my idea, Professor Ling?
206
00:15:45,899 --> 00:15:48,965
In terms of promoting the industry,
207
00:15:49,048 --> 00:15:52,975
a hypnosis performance program
208
00:15:53,057 --> 00:15:56,796
is indeed an effective way.
209
00:15:56,879 --> 00:15:59,519
However, to really promote this project,
210
00:15:59,543 --> 00:16:02,945
I think we should first consolidate the standard
211
00:16:03,028 --> 00:16:06,157
in the hypnosis industry.
212
00:16:06,240 --> 00:16:09,595
President Bai, lately I've been planning
213
00:16:09,677 --> 00:16:13,360
a psychotherapy industry conference on industry standards.
214
00:16:13,384 --> 00:16:16,834
I wonder if you are willing to wait for the completion of the conference
215
00:16:16,859 --> 00:16:21,908
before we meet again to discuss the hypnosis performance program.
216
00:16:24,759 --> 00:16:26,825
No problem, Professional Ling.
217
00:16:26,908 --> 00:16:28,523
Let's do it this way then.
218
00:16:28,548 --> 00:16:32,964
Later, if there are more questions, we'll meet at some other time.
219
00:16:33,047 --> 00:16:34,826
Great.
220
00:16:34,908 --> 00:16:36,696
President Bai, I'm really thankful.
221
00:16:36,721 --> 00:16:38,552
You're too courteous, Professor Ling.
222
00:16:38,576 --> 00:16:40,984
I'm the one who is thankful of you, Professor Ling.
223
00:16:41,009 --> 00:16:42,850
You're too kind.
224
00:16:47,240 --> 00:16:49,879
- Jiaxin.
- Hi, Captain Luo.
225
00:16:49,965 --> 00:16:51,951
Tell us about the hallucinogens.
226
00:16:51,976 --> 00:16:54,187
It's a simple thing.
227
00:16:54,269 --> 00:16:56,990
I taught chemistry.
228
00:16:57,075 --> 00:16:59,735
I am familiar with all the ingredients.
229
00:16:59,820 --> 00:17:02,220
The only trouble is in distillation.
230
00:17:11,980 --> 00:17:15,220
You can do it! You can do it!
231
00:17:16,107 --> 00:17:19,028
You can do it! You can do it!
232
00:17:20,740 --> 00:17:23,718
You can do it! You can do it!
233
00:17:23,799 --> 00:17:27,096
You can do it! You can do it!
234
00:17:27,181 --> 00:17:30,730
You can do it! You can do it!
235
00:17:42,307 --> 00:17:44,590
You stepped on the line. You lose.
236
00:17:44,615 --> 00:17:48,994
I didn't. Older brother, you plat dirty. I'm not playing with you anymore.
237
00:17:49,019 --> 00:17:51,587
Liang Yin, slow down.
238
00:17:58,200 --> 00:18:01,796
You can do it! You can do it!
239
00:18:01,877 --> 00:18:04,380
Liang Yi, hurry up and go.
240
00:18:24,700 --> 00:18:29,028
Do you know, on the days you moved to Longzhou,
241
00:18:29,113 --> 00:18:32,218
why I didn't dare to see you?
242
00:18:32,299 --> 00:18:35,070
It's because I kept thinking,
243
00:18:35,154 --> 00:18:38,336
if I had picked up your call that day,
244
00:18:38,420 --> 00:18:41,220
would everything not have happened?
245
00:18:41,990 --> 00:18:44,367
Did you ever hate me?
246
00:18:46,087 --> 00:18:49,851
I didn't even dare to say "I'm sorry" to you.
247
00:18:49,933 --> 00:18:52,826
After you left,
248
00:18:52,910 --> 00:18:56,776
I finally had the courage to look at you from afar.
249
00:18:58,670 --> 00:19:00,803
That phrase, "I'm sorry,"
250
00:19:01,910 --> 00:19:04,827
never did get to say it in the end.
251
00:19:08,259 --> 00:19:12,192
{\an8}♫ I can blow away like the wind ♫
252
00:19:15,480 --> 00:19:18,946
{\an8}♫ Falling into the dark ♫
253
00:19:23,180 --> 00:19:27,113
{\an8}♫ I can blow away like the wind ♫
254
00:19:30,759 --> 00:19:34,225
{\an8}♫ Falling into the dark ♫
255
00:19:44,410 --> 00:19:49,057
Police badge number 020239, Liang Yin, reports to Captain Luo!
256
00:20:04,117 --> 00:20:08,037
You've changed quite a lot over the years.
257
00:20:08,118 --> 00:20:11,597
You're the same, a stuffy gourd.
(T/N: someone who is tactiturn)
258
00:20:15,220 --> 00:20:17,620
You can do it! You can do it!
259
00:20:16,545 --> 00:20:19,611
{\an8}♫ I will be there ♫
260
00:20:18,674 --> 00:20:21,057
-Rock
-Paper, Scissors
261
00:20:21,142 --> 00:20:23,961
You can do it! You can do it!
262
00:20:24,045 --> 00:20:27,111
{\an8}♫ I will be there ♫
263
00:20:36,660 --> 00:20:42,337
[Beloved Mother Deng Yan]
264
00:21:15,519 --> 00:21:20,230
[Beloved Mother Deng Yan]
265
00:21:21,380 --> 00:21:24,679
Those years ago, after Auntie Deng saved me,
266
00:21:24,761 --> 00:21:27,519
our family moved to Longzhou.
267
00:21:28,450 --> 00:21:30,784
Later,
268
00:21:30,865 --> 00:21:33,827
a hooligan kept following me.
269
00:21:40,778 --> 00:21:43,757
[Longzhou Middle School]
270
00:21:43,838 --> 00:21:45,963
I originally came to Longzhou to find you
271
00:21:45,988 --> 00:21:48,807
in order to ask you about the case.
272
00:21:48,891 --> 00:21:51,721
Unexpectedly, I saw a few hooligans
273
00:21:51,804 --> 00:21:53,804
who kept following you.
274
00:21:59,857 --> 00:22:01,898
Young sister, let's get acquainted.
275
00:22:01,923 --> 00:22:03,839
My name is Lu Fengping.
276
00:22:03,864 --> 00:22:06,231
Don't go away.
277
00:22:06,316 --> 00:22:10,117
Aren't you Liang Yin? Let's be friends.
278
00:22:14,210 --> 00:22:16,362
You appeared to misunderstand.
279
00:22:16,386 --> 00:22:18,519
But that's not important.
280
00:22:29,130 --> 00:22:32,551
I actually had a lot of questions to ask you.
281
00:22:32,576 --> 00:22:36,013
I wanted to ask you why you were at that abandoned factory.
282
00:22:36,038 --> 00:22:39,005
I wanted to ask if you knew who my mom's killer was.
283
00:22:39,029 --> 00:22:42,355
I wanted to ask you what exactly happened that day.
284
00:22:42,380 --> 00:22:47,494
But, once I met you, I suddenly couldn't bear asking you about anything.
285
00:22:47,519 --> 00:22:51,630
I didn't want you to get hurt again.
286
00:22:52,587 --> 00:22:55,901
I kept thinking you were a hooligan.
287
00:22:55,982 --> 00:23:01,394
Acctually, after that day, I felt that I couldn't continue on the same way.
288
00:23:01,419 --> 00:23:04,510
I started practicing boxing. I thought
289
00:23:04,595 --> 00:23:08,759
I could protect myself even if no one else did.
290
00:23:57,900 --> 00:24:00,233
Why do you keep avoiding me?
291
00:24:00,538 --> 00:24:02,470
You don't like men?
292
00:24:04,009 --> 00:24:06,955
If you don't answer, that means you tacitly admit it.
293
00:24:06,980 --> 00:24:09,821
What a coincidence! I don't like men, either.
294
00:24:09,846 --> 00:24:12,646
Let's go. I'll treat you to a meal.
295
00:24:23,230 --> 00:24:29,067
I thought I endured that period of difficult days all by myself.
296
00:24:29,152 --> 00:24:35,170
I didn't know that you protected me in ways that I wasn't aware of.
297
00:24:40,048 --> 00:24:41,990
That's right.
298
00:24:43,950 --> 00:24:47,251
Those days were truly hard to endure.
299
00:24:47,336 --> 00:24:49,294
But, fortunately,
300
00:24:49,375 --> 00:24:51,670
we endured it together.
301
00:24:55,278 --> 00:24:57,009
Thank you.
302
00:25:11,690 --> 00:25:13,173
[Beloved Mother Deng Yan]
303
00:25:13,198 --> 00:25:15,200
Auntie Deng Yan,
304
00:25:16,769 --> 00:25:19,130
with all of you protecting me,
305
00:25:20,009 --> 00:25:22,440
I'm really lucky.
306
00:25:34,420 --> 00:25:36,117
Mom,
307
00:25:36,557 --> 00:25:38,799
the killer has been caught.
308
00:25:38,884 --> 00:25:41,653
Everything is over. I don't know
309
00:25:41,739 --> 00:25:44,970
if this is the best closure.
310
00:25:46,567 --> 00:25:48,607
But, I've remembered
311
00:25:49,650 --> 00:25:52,259
to be a righteous person.
312
00:25:54,190 --> 00:25:56,480
I'll always remember that.
313
00:26:42,087 --> 00:26:43,880
Thanks.
314
00:26:46,278 --> 00:26:48,170
Liang Yin, you want one?
315
00:26:49,097 --> 00:26:50,720
It's bad for the teeth.
316
00:26:53,607 --> 00:26:55,660
As you wish.
317
00:26:58,630 --> 00:27:00,190
[One Free Candy]
318
00:27:26,690 --> 00:27:28,394
[Zhou Huaigu]
319
00:27:28,479 --> 00:27:33,220
[Yang Bing]
320
00:27:37,077 --> 00:27:39,656
Have you reached an agreement with all three of these people?
321
00:27:39,681 --> 00:27:42,644
Yes, they've arrived in Longzhou according to the agreement.
322
00:27:42,669 --> 00:27:45,819
This morning, they've already checked into the Yufeng Hotel where the conference is held.
323
00:27:45,844 --> 00:27:49,970
They will attend Ling Mingding's industry conference on time.
324
00:27:50,827 --> 00:27:56,161
[Entrusting psychoterapy in Heart Bridge Therapy, does it make it worse?]
325
00:28:02,048 --> 00:28:05,114
There's still lacks a little bit of something.
326
00:29:02,769 --> 00:29:04,471
- Chief Lu?
- Luo Fei.
327
00:29:04,554 --> 00:29:07,185
North City's police station just called.
328
00:29:07,210 --> 00:29:11,023
Someone fell death from a building in the Huiyu neighborhood.
329
00:29:11,048 --> 00:29:12,430
Jump from a building?
330
00:29:12,454 --> 00:29:16,671
The deceased is named Zhang Ming, a old man who lives alone raising pigeons.
331
00:29:16,695 --> 00:29:21,155
A witness said the deceased acted abnormally before his death.
332
00:29:21,180 --> 00:29:24,737
He spread his arms like the pigeon and then jump off the building.
333
00:29:24,761 --> 00:29:27,721
This case is related to hypnosis, isn't it?
334
00:29:27,805 --> 00:29:30,461
A month before Zhang Ming died,
335
00:29:30,545 --> 00:29:35,060
he had just completed his psychotherapy treatment at Professor Ling Mingding's psychotherapy consultation clinic.
336
00:29:35,085 --> 00:29:37,690
Okay, I'll be right over.
337
00:29:38,750 --> 00:29:41,490
Do you know him?
338
00:29:49,847 --> 00:29:52,436
Captain Luo, the crime scene is straight ahead.
339
00:29:52,461 --> 00:29:54,669
We haven't noticed any suspicious persons around.
340
00:29:54,693 --> 00:29:58,693
We sealed the place immediately after the incident occurred.
341
00:29:59,807 --> 00:30:03,105
Has he been acting unusual lately?
342
00:30:03,190 --> 00:30:06,490
Since I saw him last time, he...
343
00:30:06,575 --> 00:30:09,288
I think...
344
00:30:09,372 --> 00:30:12,557
How could this happen?
345
00:30:14,009 --> 00:30:16,430
Thanks.
346
00:32:01,857 --> 00:32:04,717
There isn't much serioius injury to the limbs of the corpse,
347
00:32:04,741 --> 00:32:08,938
but there is large communited fracture in the head and the chest.
348
00:32:08,962 --> 00:32:12,909
Besides that, there isn't any suspicious wound on the surface of the body.
349
00:32:12,933 --> 00:32:16,599
Wait for my autopsy report to see the detailed results.
350
00:32:19,220 --> 00:32:21,483
Captain Luo, the witnesses are a few of the seniors downstairs.
351
00:32:21,508 --> 00:32:24,298
They said they heard a whistling sound when they were on the way to exercise in the park.
352
00:32:24,323 --> 00:32:26,134
The deceased jumped down from the building soon after that.
353
00:32:26,159 --> 00:32:28,292
- A whistling sound?
- Yes.
354
00:32:40,220 --> 00:32:43,650
[Old He's Small Shop]
355
00:32:48,900 --> 00:32:52,173
Old He, you tell me to eat, but you only drink.
356
00:32:52,257 --> 00:32:55,935
You don't say anything and just keep your silence. Is this fun?
357
00:32:55,960 --> 00:32:57,384
I'm back.
358
00:32:57,469 --> 00:33:01,117
Alive like a dragon that moves the wind and clouds.
359
00:33:02,210 --> 00:33:05,710
You have something on your mind. Tell me about it.
360
00:33:10,077 --> 00:33:12,440
You won't talk? Fine.
361
00:33:12,837 --> 00:33:14,632
Don't drink anymore. Don't eat, either.
362
00:33:14,656 --> 00:33:16,650
It's really nothing.
363
00:33:18,357 --> 00:33:21,733
But I suddenly remembered just now
364
00:33:21,817 --> 00:33:24,057
the message your mom gave me.
365
00:33:27,009 --> 00:33:30,955
Ten years ago, when your mother went to buy food ingredients in Yang County,
366
00:33:30,980 --> 00:33:34,089
she especially asked me to take good care of you.
367
00:33:34,114 --> 00:33:39,057
Who could have guessed that she would never return alive.
368
00:33:42,327 --> 00:33:44,450
That's right.
369
00:33:44,534 --> 00:33:46,992
If you and Auntie Zhou didn't take care of me,
370
00:33:47,017 --> 00:33:51,017
I've no idea what kind of dire straits I would have been in.
371
00:33:56,259 --> 00:33:57,948
Is there a grand finale yet?
372
00:33:57,972 --> 00:34:00,403
Grand finale? What grand finale?
373
00:34:00,486 --> 00:34:04,915
It's not the grand finale of a TV drama. I mean you and Auntie Zhou.
374
00:34:04,940 --> 00:34:07,468
This is so embarrassing. Really.
375
00:34:07,549 --> 00:34:09,713
Now you know how important I am.
376
00:34:09,797 --> 00:34:11,934
You can't do it without me.
377
00:34:12,018 --> 00:34:15,349
For you, I'll have to live a good life.
378
00:34:17,050 --> 00:34:18,949
Come.
379
00:34:20,750 --> 00:34:23,177
I poured too much. Come, come. Drink it up.
380
00:34:23,202 --> 00:34:25,574
- The whole cup.
- Drink the whole cup.
381
00:34:25,599 --> 00:34:27,380
Wait a second.
382
00:34:30,389 --> 00:34:32,860
- Lou Fei?
- Oh yes?
383
00:34:33,320 --> 00:34:36,001
Hey, what's up?
384
00:34:36,085 --> 00:34:38,377
Come to the special investigation team right now.
385
00:34:38,402 --> 00:34:40,460
Okay, be right there.
386
00:34:40,543 --> 00:34:41,696
Go on with the real work. Hurry and go.
387
00:34:41,721 --> 00:34:43,025
- I-I'll leave then.
- It's fine.
388
00:34:43,050 --> 00:34:44,284
Drink by yourself then. I'm leaving.
389
00:34:44,309 --> 00:34:46,210
Take care.
390
00:34:50,230 --> 00:34:53,123
This psychotherapy record was discovered in Zhang Ming's home.
391
00:34:53,148 --> 00:34:56,831
It shows that he had gone to Professor Ling's workshop to receive psychological treatments.
392
00:34:56,856 --> 00:34:59,795
Because Zhang Ming is an empty-nest senior, his children live out of town.
393
00:34:59,820 --> 00:35:02,772
so he couldn't help but develop some loneliness and depressing moods.
394
00:35:02,797 --> 00:35:06,286
Because he was receiving Professor Ling's psychological treatment, he started raising pigeons.
395
00:35:06,311 --> 00:35:08,868
According to his neighbors, after he started raising pigeons,
396
00:35:08,893 --> 00:35:10,989
his mental state had indeed improved a lot.
397
00:35:11,014 --> 00:35:14,214
I've confirmed with Professor Ling. He did go there.
398
00:35:14,239 --> 00:35:16,525
Do you think it's an accident?
399
00:35:16,608 --> 00:35:18,375
If it's an accidental fall from the building,
400
00:35:18,400 --> 00:35:23,200
the deceased should have instinctively protected himself with his limbs.
401
00:35:24,268 --> 00:35:28,284
But he only had comminuted fracture in his head and chest.
402
00:35:28,367 --> 00:35:31,571
And his four limbs didn't suffer severe injuries.
403
00:35:31,596 --> 00:35:33,581
- It means...
- During the fall,
404
00:35:33,606 --> 00:35:36,215
Zhang Ming did not display any survival reaction.
405
00:35:36,239 --> 00:35:37,306
So it's suicide?
406
00:35:37,367 --> 00:35:41,594
But I discovered in Zhang Ming's cellphone that, half an hour before the fall,
407
00:35:41,619 --> 00:35:43,844
he even arranged to meet a pigeon-raising friend to the pigeon market.
408
00:35:43,869 --> 00:35:45,583
Someone who had decided to commit suicide
409
00:35:45,608 --> 00:35:48,574
would not have arranged to meet someone before the suicide.
410
00:35:48,599 --> 00:35:51,670
Rather, he would take care of his matters after-death.
411
00:35:51,695 --> 00:35:53,589
So, homicide is the only explanation then.
412
00:35:53,614 --> 00:35:56,802
But there wasn't any sign or trace of physical fights or dragging at the scene.
413
00:35:56,827 --> 00:35:58,761
Only Zhang Ming's shoe prints were found.
414
00:35:58,786 --> 00:36:01,239
Is it possible that the killer wore Zhang Ming's shoes
415
00:36:01,264 --> 00:36:04,208
and threw him down the building, and then he tidied up the scene?
416
00:36:04,233 --> 00:36:07,639
After Zhang Ming fell off the building, witnesses were around the scene.
417
00:36:07,664 --> 00:36:09,614
So someone couldn't have put the shoes back on him.
418
00:36:09,639 --> 00:36:11,436
Could it have been like this?
419
00:36:11,460 --> 00:36:15,880
The killer exploited Zhang Ming's hobby in raising pigeons and implanted hints in him.
420
00:36:15,905 --> 00:36:20,589
And then he used the pigeon whistle as the trigger to put him into a hypnotic state to jump from the building.
421
00:36:20,614 --> 00:36:25,228
Therefore, the witnesses heard the whistle first and then saw Zhang Ming jumped.
422
00:36:25,253 --> 00:36:27,523
There must be a premise, then.
423
00:36:27,606 --> 00:36:30,320
The conditions for the premise exists.
424
00:36:30,768 --> 00:36:36,434
In Zhang Ming's body, we discovered the same hallucinogens as in the 615 series case.
425
00:36:42,139 --> 00:36:45,228
[Toxicology Report]
426
00:36:45,313 --> 00:36:48,143
Is it related to Bai Yaxing?
427
00:36:48,226 --> 00:36:51,973
But he raised pigeons based on Professor Ling's recommendation.
428
00:36:51,998 --> 00:36:55,433
In other words, the killer isn't targeting Zhang Ming,
429
00:36:55,458 --> 00:36:57,258
but rather, Professor Ling.
430
00:36:59,320 --> 00:37:02,319
Professor Ling, I thought about it some more after I went back.
431
00:37:02,344 --> 00:37:05,567
I think you are indeed right in what you said.
432
00:37:05,650 --> 00:37:09,485
We can aim at the regulation and standardization of the hypnotist industry
433
00:37:09,510 --> 00:37:12,376
to carry out a more in-depth collaboration.
434
00:37:14,250 --> 00:37:16,310
I've already drafted the contract.
435
00:37:16,335 --> 00:37:18,690
The details for our long-term collaboration
436
00:37:18,715 --> 00:37:21,743
are all based on what we've talked about. Take a look.
437
00:37:21,768 --> 00:37:23,349
Okay.
438
00:37:30,469 --> 00:37:32,696
Mengyao, get me the seal and the pen.
439
00:37:32,721 --> 00:37:34,309
Okay.
440
00:37:36,710 --> 00:37:38,527
Mr. Bai,
441
00:37:38,610 --> 00:37:42,637
with your participation, you have given us great help.
442
00:37:42,719 --> 00:37:45,471
Let's work diligently together.
443
00:37:45,554 --> 00:37:49,347
to make this industry more regulated
444
00:37:49,431 --> 00:37:51,509
and more flourishing.
445
00:37:51,592 --> 00:37:54,360
[Ling Mingding]
446
00:38:02,210 --> 00:38:03,360
(seal)
447
00:38:04,820 --> 00:38:06,329
Okay.
448
00:38:09,389 --> 00:38:11,079
Mr. Bai.
449
00:38:12,690 --> 00:38:14,956
Do you still have any more doubts?
450
00:38:16,579 --> 00:38:21,400
It's nothing. I just suddenly recalled something from the past.
451
00:38:22,469 --> 00:38:27,030
We actually met in 2010 once.
452
00:38:27,112 --> 00:38:28,112
Is that so?
453
00:38:28,148 --> 00:38:31,826
Professor Ling, you probably don't remember anymore.
454
00:38:31,909 --> 00:38:36,351
2010, that's eight years ago.
455
00:38:36,434 --> 00:38:39,905
Why don't I remember? Where was it?
456
00:38:39,987 --> 00:38:41,920
It was right here.
457
00:38:42,659 --> 00:38:45,079
It was right here?
458
00:38:45,929 --> 00:38:49,480
Then, what did we chat about?
459
00:38:52,380 --> 00:38:53,940
Come in.
460
00:38:57,010 --> 00:38:59,085
Don't go there.
461
00:38:59,170 --> 00:39:01,786
She is still under hypnosis.
462
00:39:01,869 --> 00:39:03,420
Have a seat.
463
00:39:05,329 --> 00:39:09,045
Pro-Professor Ling, h-how is she?
464
00:39:09,128 --> 00:39:12,861
Her condition is worse than I originally thought.
465
00:39:13,018 --> 00:39:14,811
When will she recover?
466
00:39:14,835 --> 00:39:16,860
Don't be anxious.
467
00:39:17,719 --> 00:39:22,451
Just now, through the hypnosis, I discovered a problem.
468
00:39:22,534 --> 00:39:24,530
What's the problem?
469
00:39:25,449 --> 00:39:28,985
The reason that she's turned into this way
470
00:39:29,068 --> 00:39:31,735
is that there's been a huge misfortune occurring in her family.
471
00:39:31,760 --> 00:39:34,098
And the cause of this misfortune
472
00:39:34,123 --> 00:39:37,469
happens to be you. Isn't that right?
473
00:39:41,119 --> 00:39:45,478
Therefore, in order to give her treatments to help her recover.
474
00:39:45,503 --> 00:39:49,569
First, we must first let her break out of her original living environment.
475
00:39:49,594 --> 00:39:51,239
Second...
476
00:39:51,322 --> 00:39:53,422
We must let her disconnect
477
00:39:53,447 --> 00:39:57,855
the the person who is emotionally associated to her. In other words,
478
00:39:57,880 --> 00:40:00,059
you must leave her.
479
00:40:03,530 --> 00:40:05,829
Leave her... for how long?
480
00:40:07,239 --> 00:40:09,489
I'm afraid it's forever.
481
00:40:13,539 --> 00:40:16,672
Pro-Professor Ling, are you joking?
482
00:40:16,757 --> 00:40:18,306
It's impossible for me to break up with Mei Mei.
483
00:40:18,331 --> 00:40:20,531
If it continues like this,
484
00:40:21,090 --> 00:40:23,112
I can't promise that I can cure her.
485
00:40:23,137 --> 00:40:26,219
This is the only requirement.
486
00:40:26,820 --> 00:40:30,199
You are too strongly tied to her emotional ailment.
487
00:40:30,224 --> 00:40:32,634
If you stay by her side, her illness
488
00:40:32,659 --> 00:40:35,960
will repeatedly recur and worsen.
489
00:40:48,969 --> 00:40:50,702
Professor Ling.
490
00:40:50,784 --> 00:40:54,768
Do you know what happened to her later?
491
00:41:24,768 --> 00:41:26,539
Wait.
492
00:41:31,630 --> 00:41:35,349
We will cooperate with Captain Luo.
493
00:41:56,289 --> 00:42:00,460
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
494
00:42:00,485 --> 00:42:03,545
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
495
00:42:03,570 --> 00:42:07,503
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
496
00:42:07,753 --> 00:42:10,860
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
497
00:42:10,885 --> 00:42:15,078
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
498
00:42:15,103 --> 00:42:18,496
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
499
00:42:18,521 --> 00:42:22,281
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
500
00:42:22,306 --> 00:42:26,634
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
501
00:42:26,659 --> 00:42:29,547
{\an8}♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
502
00:42:29,572 --> 00:42:31,420
{\an8}♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
503
00:42:31,445 --> 00:42:33,123
{\an8}♫ I'm facing the future alone ♫
504
00:42:33,148 --> 00:42:35,491
{\an8}♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
505
00:42:35,516 --> 00:42:36,971
{\an8}♫ Who will be on this journey with me? ♫
506
00:42:36,996 --> 00:42:39,252
{\an8}♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
507
00:42:39,277 --> 00:42:41,735
{\an8}♫ I won't learn to face this together with you ♫
508
00:42:41,760 --> 00:42:45,940
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
509
00:42:45,965 --> 00:42:48,975
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
510
00:42:49,000 --> 00:42:52,933
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
511
00:42:53,164 --> 00:42:56,299
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
512
00:42:56,324 --> 00:43:00,578
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
513
00:43:00,603 --> 00:43:03,897
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
514
00:43:03,922 --> 00:43:07,722
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
515
00:43:07,806 --> 00:43:11,828
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
516
00:43:11,853 --> 00:43:15,447
{\an8}♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
517
00:43:15,472 --> 00:43:17,333
{\an8}♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
518
00:43:17,358 --> 00:43:19,360
{\an8}♫ We made promises to change the world ♫
519
00:43:19,385 --> 00:43:21,177
{\an8}♫ A predestined sixth sense ♫
520
00:43:21,202 --> 00:43:22,949
{\an8}♫ Untied the knot in your heart ♫
521
00:43:22,974 --> 00:43:25,500
{\an8}♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
522
00:43:25,525 --> 00:43:29,601
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
523
00:43:29,626 --> 00:43:32,674
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
524
00:43:32,699 --> 00:43:36,632
{\an8}♫ The freedom I once sought for ♫
525
00:43:36,914 --> 00:43:39,949
{\an8}♫ I won't give up until the very end ♫
526
00:43:39,974 --> 00:43:44,188
{\an8}♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
527
00:43:44,213 --> 00:43:47,556
{\an8}♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
528
00:43:47,581 --> 00:43:51,371
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
529
00:43:51,396 --> 00:43:55,480
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
530
00:43:55,505 --> 00:43:57,308
{\an8}♫ Unable to accept the truth ♫
531
00:43:57,333 --> 00:43:59,319
{\an8}♫ He's trapped in the game of fate ♫
532
00:43:59,344 --> 00:44:02,473
{\an8}♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
533
00:44:02,498 --> 00:44:06,199
{\an8}♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
534
00:44:06,224 --> 00:44:09,096
{\an8}♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
535
00:44:09,121 --> 00:44:13,170
{\an8}♫ At the entrance where destiny passes through ♫
536
00:44:13,195 --> 00:44:16,563
{\an8}♫ That once lingering silent gaze ♫
537
00:44:16,588 --> 00:44:20,388
{\an8}♫ I'm awake so I can sense it ♫
538
00:44:20,496 --> 00:44:24,896
{\an8}♫ No matter which crossroads you're at ♫
41800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.