Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,640 --> 00:00:56,640
indefinido
2
00:01:08,630 --> 00:01:10,500
Mis queridos Kathryn y Richard,
3
00:01:10,500 --> 00:01:13,797
Te recuerdo que estás celebrando tu quinto aniversario de bodas.
4
00:01:13,896 --> 00:01:15,712
casa para mi
5
00:01:15,712 --> 00:01:18,778
Espero verlos a ambos y a Evelyn.
6
00:01:18,783 --> 00:01:20,444
viernes por la tarde
7
00:01:22,261 --> 00:01:24,351
Sinceramente, Marcos.
8
00:01:30,264 --> 00:01:33,881
Rick, ¿por qué no hiciste un esfuerzo por llegar a casa a tiempo?
9
00:01:34,191 --> 00:01:37,049
La criada se fue y Phillips fue tras el cordero.
10
00:01:37,691 --> 00:01:39,126
No es nada fácil.
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,837
¿Carne de cordero? ¿Para qué? Vamos a salir a cenar.
12
00:01:42,807 --> 00:01:45,738
- Mañana tenemos cordero. - No me gusta el cordero.
13
00:01:46,262 --> 00:01:50,175
Estás diciendo tonterías. Has comido mil veces.
14
00:01:50,275 --> 00:01:52,135
Te he dicho mil veces que no me gusta.
15
00:01:52,235 --> 00:01:53,903
Disparates. Es tu imaginación.
16
00:01:54,184 --> 00:01:56,067
Comes cualquier cosa, si te lo propones.
17
00:01:56,167 --> 00:01:58,069
No como con la mente, como con el estómago.
18
00:01:58,187 --> 00:02:00,226
- ¿Se suponía que iba a ser divertido? - No.
19
00:02:02,044 --> 00:02:05,406
- ¿Qué estás buscando? - Rosas verdes para el cabello.
20
00:02:05,672 --> 00:02:07,546
- Estuvieron aquí ayer. - No los tomé.
21
00:02:07,715 --> 00:02:09,721
Yo no dije eso. Míralos.
22
00:02:14,672 --> 00:02:15,758
te gusta
23
00:02:16,840 --> 00:02:18,009
No precisamente. Es demasiado grande.
24
00:02:18,440 --> 00:02:20,317
No sabes nada. Está desgastado.
25
00:02:21,854 --> 00:02:23,646
Rick, ¿podrías ordenar?
26
00:02:24,008 --> 00:02:25,138
Mira cómo queda la cama.
27
00:02:25,286 --> 00:02:27,523
- Te lo he dicho... - ...mil veces.
28
00:02:27,914 --> 00:02:29,446
Insiste en hacer lo mismo.
29
00:02:30,797 --> 00:02:32,748
Kathryn, no estoy presionando nada.
30
00:02:33,599 --> 00:02:34,941
¿Qué te pasa últimamente?
31
00:02:35,041 --> 00:02:37,208
No te gusta nada de lo que hago o digo.
32
00:02:37,457 --> 00:02:38,743
qué pasa contigo
33
00:02:38,843 --> 00:02:41,922
No te hagas el inocente, ya sabes cuál es el problema.
34
00:02:42,095 --> 00:02:43,370
qué estás diciendo
35
00:02:43,577 --> 00:02:45,448
Tu ridículo afecto por Evelyn.
36
00:02:48,821 --> 00:02:50,409
Pensaste que no lo sabía, ¿verdad?
37
00:02:51,452 --> 00:02:52,668
Crees que estoy ciego.
38
00:02:53,492 --> 00:02:56,889
La forma en que la miras y absorbes cada palabra me enferma.
39
00:02:59,622 --> 00:03:01,095
Supongo que lo negarás.
40
00:03:03,320 --> 00:03:04,507
¿Por qué no me respondes?
41
00:03:07,613 --> 00:03:09,185
Estás enamorado de ella, ¿no?
42
00:03:10,688 --> 00:03:11,969
Ya me lo imaginaba.
43
00:03:13,109 --> 00:03:14,758
Bueno, ¿qué vas a hacer?
44
00:03:16,093 --> 00:03:17,681
No voy a hacer nada.
45
00:03:18,710 --> 00:03:20,756
No le he dicho nada y no tengo intención de hacerlo.
46
00:03:21,633 --> 00:03:24,071
Cuando me casé contigo, tu hermana era sólo una niña.
47
00:03:24,113 --> 00:03:27,067
Ahora ella ha crecido y resulta que estoy enamorado de ella.
48
00:03:27,894 --> 00:03:30,212
Es una de esas cosas que no puedes controlar.
49
00:03:30,298 --> 00:03:32,286
Supongo que te gustaría que me fuera de escena.
50
00:03:33,723 --> 00:03:35,044
Bueno, no lo haré.
51
00:03:36,204 --> 00:03:37,392
Lo sé.
52
00:03:37,643 --> 00:03:40,447
Y me dejarías por nada porque ella no se casaría contigo de todos modos.
53
00:03:40,651 --> 00:03:41,941
Ella es demasiado leal.
54
00:03:42,308 --> 00:03:43,647
Yo también lo sé.
55
00:03:43,999 --> 00:03:45,644
Ya sabes Rick, es gracioso.
56
00:03:45,970 --> 00:03:48,176
Este repentino estallido de romance juvenil.
57
00:03:48,606 --> 00:03:50,033
A ti, de todas las personas.
58
00:03:51,880 --> 00:03:53,439
No se lo diría a Evelyn si fuera tú.
59
00:03:53,740 --> 00:03:55,345
Me temo que ella también se reiría de ti.
60
00:03:57,475 --> 00:03:59,277
Ojalá no hubiera dicho eso.
61
00:04:00,868 --> 00:04:02,141
No voy a la fiesta.
62
00:04:03,529 --> 00:04:06,826
Vamos, es nuestro quinto aniversario. No te perderías nada.
63
00:04:07,554 --> 00:04:10,240
Tú vas, yo voy, como van todos.
64
00:04:10,936 --> 00:04:12,323
Y nos reímos de los demás.
65
00:04:14,701 --> 00:04:15,802
- Cine y ? - Evelyn.
66
00:04:16,427 --> 00:04:17,532
¡Adelante!
67
00:04:19,057 --> 00:04:20,079
Estás listo ?
68
00:04:20,971 --> 00:04:22,287
¿Lo somos, Kathryn?
69
00:04:22,888 --> 00:04:24,096
Seguro.
70
00:04:27,867 --> 00:04:30,491
Si no te das prisa, llegarás tarde a tus bodas de plata.
71
00:04:45,831 --> 00:04:46,990
Un momento, Kathryn...
72
00:04:47,401 --> 00:04:49,728
- Tengo algo para ti. - ¿Qué estás haciendo?
73
00:04:50,850 --> 00:04:52,052
¿No puedes adivinarlo?
74
00:04:52,259 --> 00:04:54,203
No seas impaciente, querida.
75
00:04:54,752 --> 00:04:57,119
- Todo a su debido tiempo. - Elige uno bueno, Mark.
76
00:04:59,144 --> 00:05:00,239
Mirad.
77
00:05:00,530 --> 00:05:02,383
Que hermosa rosa.
78
00:05:02,896 --> 00:05:05,050
- ¿No es así, querida? - Sí.
79
00:05:05,547 --> 00:05:08,208
- ¿Lo criaste tú? - Sí. Resultó bien, ¿no?
80
00:05:08,527 --> 00:05:10,736
- ¿Cómo lo llamas? - Yo la llamo "Jenny Bell".
81
00:05:10,964 --> 00:05:12,664
Eso es sospechosamente romántico, doctor.
82
00:05:13,314 --> 00:05:14,851
¿Cine y Jenny Bell?
83
00:05:15,116 --> 00:05:17,374
El mayor error que he cometido jamás.
84
00:05:17,398 --> 00:05:19,130
Suena serio, doctor. Confesar.
85
00:05:19,317 --> 00:05:21,834
No saque conclusiones precipitadas. El error fue mío.
86
00:05:22,125 --> 00:05:24,491
No le propuse matrimonio a una joven muy hermosa.
87
00:05:25,926 --> 00:05:28,699
Yo era mucho más joven. Acababa de recibir mi maestría.
88
00:05:29,124 --> 00:05:31,392
Estaba a punto de empezar a enseñar por primera vez en la universidad.
89
00:05:32,141 --> 00:05:36,202
Yo tenía la misma edad y posición que el joven profesor Holsworth.
90
00:05:36,660 --> 00:05:39,814
Como todos los jóvenes psicólogos con maestrías recién obtenidas.
91
00:05:40,512 --> 00:05:42,237
Sabía todo lo que había que saber.
92
00:05:42,910 --> 00:05:44,925
Pero no sabía lo suficiente para casarme.
93
00:05:46,061 --> 00:05:48,990
Y ahora, damas y caballeros, pasemos al asunto de la noche.
94
00:05:49,417 --> 00:05:51,424
Un brindis por las parejas más felices.
95
00:05:51,439 --> 00:05:52,712
En su quinto aniversario.
96
00:05:52,884 --> 00:05:54,327
Kathryn y Richard.
97
00:05:55,637 --> 00:05:57,930
Para la hermana más dulce que una niña podría tener.
98
00:05:58,511 --> 00:05:59,527
Gracias Evelyn.
99
00:05:59,978 --> 00:06:03,706
Rick, espero algún día encontrar un marido tan bueno como tú.
100
00:06:05,455 --> 00:06:06,642
Felicitaciones, viejo.
101
00:06:06,969 --> 00:06:09,474
- Eres uno de los afortunados. - Muchas gracias.
102
00:06:13,361 --> 00:06:15,051
No puedo creer que hayan pasado cinco años.
103
00:06:15,267 --> 00:06:17,198
- Te aseguro que no parece tanto. - Escuchar.
104
00:06:18,122 --> 00:06:19,583
Nuestra canción favorita.
105
00:06:20,136 --> 00:06:22,903
Fue un placer que el Dr. Hamilton arreglara todo esto para nosotros.
106
00:06:23,003 --> 00:06:25,171
- Así es. - No puedo agradecerle lo suficiente, doctor.
107
00:06:25,894 --> 00:06:27,115
nunca me casé
108
00:06:27,115 --> 00:06:30,590
pero tengo un lugar cálido en mi corazón para aquellos que triunfan.
109
00:06:30,614 --> 00:06:32,088
- ¿Cuáles triunfan? - Exactamente.
110
00:06:32,352 --> 00:06:36,346
Como psicólogo, les digo que un matrimonio feliz es un logro poco común.
111
00:06:36,743 --> 00:06:38,006
¿No es un poco cínico?
112
00:06:38,501 --> 00:06:39,574
Bueno, tal vez lo sea.
113
00:06:40,618 --> 00:06:42,677
Pero ya ve, el matrimonio es un asunto difícil.
114
00:06:43,240 --> 00:06:46,130
La gente tiene impulsos, compulsiones, necesidades, por así decirlo, de escapar.
115
00:06:46,451 --> 00:06:48,691
Escapa de la soledad.
116
00:06:48,691 --> 00:06:51,666
Buscan este escape en compañía de otra persona.
117
00:06:51,877 --> 00:06:55,916
Y justo cuando creen que lo han conseguido, se dan cuenta de que están esposados.
118
00:06:56,499 --> 00:06:58,859
A pesar de lo que usted dice, doctor, es usted un hombre de muy buen corazón.
119
00:06:59,613 --> 00:07:01,453
¿Qué opina, profesor Holsworth?
120
00:07:01,644 --> 00:07:03,434
Me tiene confundido, doctor.
121
00:07:03,983 --> 00:07:05,516
El profesor Holsworth dice
122
00:07:05,845 --> 00:07:09,191
que me admiren porque estoy en busca de la ciencia pura.
123
00:07:09,731 --> 00:07:11,704
Aprendí a poner mi corazón en una jaula.
124
00:07:12,091 --> 00:07:14,065
¿Y su corazón está en una jaula, profesor Holsworth?
125
00:07:14,309 --> 00:07:16,212
Le doy otra semilla de vez en cuando.
126
00:07:16,811 --> 00:07:19,455
Es muy inflexible de su parte, pero no estoy del todo convencido.
127
00:07:19,537 --> 00:07:22,597
Yo tampoco. Lamento decirle, señorita Turner,
128
00:07:22,875 --> 00:07:25,372
Los profesores jóvenes no sólo buscan ciencia pura.
129
00:07:26,995 --> 00:07:28,948
¿Qué tipo de médico eres?
130
00:07:29,379 --> 00:07:31,921
Sé que estás lidiando con tu mente, pero ¿cómo?
131
00:07:32,388 --> 00:07:36,757
No hacen agujeros ni ningún otro tipo de violencia en el cráneo.
132
00:07:37,218 --> 00:07:40,192
Me ocupo de pensamientos y sueños, no soportan la cirugía.
133
00:07:40,932 --> 00:07:44,302
A veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna,
134
00:07:44,402 --> 00:07:46,528
que puede empezar a comer por fuerza de voluntad.
135
00:07:46,596 --> 00:07:48,785
Cuando eso sucede, es mi trabajo eliminar el pensamiento,
136
00:07:48,948 --> 00:07:50,414
antes de que cause destrucción.
137
00:07:51,092 --> 00:07:53,129
Es una buena teoría, doctor, pero...
138
00:07:53,325 --> 00:07:56,533
No veo cómo se puede sacar un pensamiento de la mente de un hombre.
139
00:07:57,357 --> 00:08:00,375
Si está ahí, está ahí y no hay nada que puedas hacer al respecto.
140
00:08:00,807 --> 00:08:04,058
El mismo Dick pragmático. La vida es sencilla para los ingenieros.
141
00:08:04,458 --> 00:08:07,148
Todos los problemas se resuelven con una regla y una T.
142
00:08:08,103 --> 00:08:12,031
¿Y qué creen los psicoanalistas distinguidos que causa estos pensamientos, doctor?
143
00:08:12,495 --> 00:08:13,664
Muchas cosas.
144
00:08:13,764 --> 00:08:16,604
Pero su amor y sus frustraciones son el peor factor.
145
00:08:17,324 --> 00:08:19,937
El Dr. Hamilton pertenece a la escuela freudiana.
146
00:08:20,335 --> 00:08:22,895
Cree que el amor y menos dinero es la raíz de todos los males.
147
00:08:22,895 --> 00:08:24,253
No es así en absoluto.
148
00:08:25,613 --> 00:08:27,309
Pido disculpas, doctor Hamilton.
149
00:08:27,836 --> 00:08:29,977
El amor no siempre causa infelicidad y problemas.
150
00:08:30,077 --> 00:08:31,879
Ha sido la inspiración del hombre durante siglos.
151
00:08:32,448 --> 00:08:35,152
Fue la base de algunas de las mejores historias jamás escritas.
152
00:08:35,565 --> 00:08:38,144
Romeo y Julieta, Antonio y Cleopatra,
153
00:08:38,361 --> 00:08:39,491
Abelardo y Eloísa.
154
00:08:39,737 --> 00:08:41,616
Sí, pero mira lo que les pasó.
155
00:08:41,922 --> 00:08:43,466
Dick, eso no es justo.
156
00:08:43,514 --> 00:08:44,881
Usted sabe lo que quiero decir.
157
00:08:44,895 --> 00:08:47,609
No importa lo que le pase a la gente mientras...
158
00:08:47,890 --> 00:08:49,195
tienen algo por qué vivir.
159
00:08:49,464 --> 00:08:51,662
Pero no vivieron para ello. Murieron por ello.
160
00:08:51,781 --> 00:08:52,739
querida evelyn
161
00:08:52,839 --> 00:08:55,756
Quizás será mejor que dejes el tema hasta que estés casado.
162
00:08:55,947 --> 00:08:58,186
Ojalá pudiera expresarme mejor.
163
00:08:58,771 --> 00:09:01,201
Creo que te expresaste notablemente bien.
164
00:09:07,624 --> 00:09:09,609
¡Cuidado, Kathy! ¡Está resbaladizo!
165
00:09:10,885 --> 00:09:13,282
Gracias de nuevo por una velada maravillosa, doctor.
166
00:09:13,382 --> 00:09:14,927
Con mucho gusto.
167
00:09:17,801 --> 00:09:18,912
adiós
168
00:09:21,807 --> 00:09:23,027
Conduce con cuidado, Dick.
169
00:09:24,108 --> 00:09:25,365
Conduzco con cuidado.
170
00:09:27,697 --> 00:09:30,364
Creo que el joven profesor Holsworth es extremadamente guapo.
171
00:09:30,591 --> 00:09:32,322
Estará bien cuando crezca.
172
00:09:32,743 --> 00:09:34,933
Hablas como si tuvieras 180 años.
173
00:09:35,033 --> 00:09:37,030
De hecho, tiene casi tu edad.
174
00:09:37,130 --> 00:09:39,150
Tiene un buen trabajo en la universidad.
175
00:09:39,413 --> 00:09:42,419
No intentes casarte conmigo antes de que me decida.
176
00:09:42,982 --> 00:09:45,508
Cuando me case, quiero que sea algo sólido, como tú y Dick.
177
00:09:46,815 --> 00:09:48,117
¿Te sientes objetivo, Dick?
178
00:09:48,907 --> 00:09:50,222
Bien.
179
00:09:50,236 --> 00:09:52,353
Por cierto, Evelyn, hoy recibí una carta de mi madre.
180
00:09:52,409 --> 00:09:55,172
Parecía estar sola y quería que volvieras.
181
00:09:56,096 --> 00:09:58,501
No lo dijo con tantas palabras, pero...
182
00:09:58,831 --> 00:10:00,874
Pero sentiste que él quería que Evelyn volviera a casa.
183
00:10:01,615 --> 00:10:02,630
Y.
184
00:10:02,659 --> 00:10:04,418
Qué extraño, no me escribió sobre eso.
185
00:10:04,585 --> 00:10:07,824
Probablemente sabía que te estabas divirtiendo y no quería estropear tu diversión.
186
00:10:07,987 --> 00:10:10,597
Quizás debería volver, aunque no quiera.
187
00:10:11,116 --> 00:10:13,950
Podría hacer reservas de avión la próxima semana.
188
00:10:14,337 --> 00:10:15,448
¡Atención!
189
00:10:22,169 --> 00:10:24,806
"A veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna"
190
00:10:24,906 --> 00:10:27,086
"que empieza a comer por fuerza de voluntad".
191
00:10:27,512 --> 00:10:29,719
"¿Quieres que deje el paisaje?"
192
00:10:30,236 --> 00:10:32,028
"Bueno, nunca haré eso".
193
00:10:32,433 --> 00:10:33,643
"¡Nunca!"
194
00:10:34,010 --> 00:10:35,217
"¡Nunca!"
195
00:10:37,915 --> 00:10:40,242
"El amor ha sido la inspiración del hombre durante siglos."
196
00:10:40,529 --> 00:10:42,560
"Sabes, Dick, es gracioso".
197
00:10:42,982 --> 00:10:44,822
"Espero que Evelyn nunca se entere".
198
00:10:44,901 --> 00:10:46,440
"Y ella se reiría de ti".
199
00:10:46,485 --> 00:10:48,888
"El matrimonio es un asunto muy difícil".
200
00:10:59,985 --> 00:11:01,464
Está recuperado, doctor.
201
00:11:05,384 --> 00:11:07,654
Viejo, has sacudido algo.
202
00:11:08,452 --> 00:11:09,910
¿cómo te sientes?
203
00:11:10,851 --> 00:11:12,064
Excelente.
204
00:11:12,230 --> 00:11:15,375
Sólo tienes una pierna rota. Te recuperarás pronto.
205
00:11:20,655 --> 00:11:23,629
- ¿Cómo está Evelyn? - Es bueno. Sólo unos cuantos rasguños.
206
00:11:26,649 --> 00:11:29,745
- ¿Y Kathryn? - Ella escapó ilesa.
207
00:11:54,924 --> 00:11:56,396
- Entre, doctor. - Gracias.
208
00:11:56,899 --> 00:11:59,431
- ¿Cómo está el paciente hoy? - ¿Cómo está doctor?
209
00:11:59,683 --> 00:12:01,005
Estoy bien gracias.
210
00:12:01,029 --> 00:12:02,731
Los médicos no pueden permitirse el lujo de estar enfermos.
211
00:12:02,842 --> 00:12:04,308
Sólo gente rica.
212
00:12:05,308 --> 00:12:06,866
Bien.
213
00:12:07,895 --> 00:12:09,889
Vamos a ver.
214
00:12:13,955 --> 00:12:16,245
- ¿Lo sientes? - No siento nada.
215
00:12:16,814 --> 00:12:18,144
Prueba el peso.
216
00:12:21,908 --> 00:12:23,093
Con cuidado.
217
00:12:23,768 --> 00:12:25,102
Lento.
218
00:12:31,908 --> 00:12:33,326
No tiene sentido.
219
00:12:34,573 --> 00:12:35,860
¿Qué sientes?
220
00:12:38,063 --> 00:12:40,622
No siento nada. Como si perteneciera a otra persona.
221
00:12:41,167 --> 00:12:42,419
No te preocupes, Dick.
222
00:12:42,843 --> 00:12:44,945
Las radiografías muestran que la fractura está completamente curada.
223
00:12:45,224 --> 00:12:47,925
Si continúas con los ejercicios que te mostré,
224
00:12:48,133 --> 00:12:49,987
Volverás a ir más rápido de lo que crees.
225
00:12:50,200 --> 00:12:51,816
Eso también le digo, doctor.
226
00:12:52,232 --> 00:12:55,530
Pero durante las últimas cinco semanas ha estado gruñendo como un viejo oso.
227
00:12:56,160 --> 00:12:58,232
¿Alguna idea de cuánto tiempo llevará esto?
228
00:12:59,161 --> 00:13:01,362
No. El problema es mental, no físico.
229
00:13:02,291 --> 00:13:03,444
Entonces...
230
00:13:03,479 --> 00:13:07,371
Ni usted ni ningún otro médico pueden saber por la radiografía cuándo iré.
231
00:13:08,311 --> 00:13:10,462
Lamentablemente, no podemos fotografiar el sistema nervioso.
232
00:13:11,131 --> 00:13:13,388
Su estado actual es enteramente neurasténico.
233
00:13:13,676 --> 00:13:16,212
Lo llamamos afasia neural y eso no aparece por ningún lado.
234
00:13:16,813 --> 00:13:18,544
Tengo que poder hacer algo.
235
00:13:18,644 --> 00:13:22,276
Estar sentado en una silla de ruedas todo el día puede volver loco a un hombre.
236
00:13:23,075 --> 00:13:24,884
Podrías intentar nadar en agua tibia.
237
00:13:25,351 --> 00:13:28,637
Funcionó de maravilla en casos similares. Relaja los músculos.
238
00:13:28,964 --> 00:13:31,562
¿Por qué no lo dijiste? Esa es una gran idea.
239
00:13:32,006 --> 00:13:34,097
Kathy, ¿por qué no ponemos el dispositivo en el auto?
240
00:13:34,197 --> 00:13:36,175
e ir a Mountain Springs esta semana?
241
00:13:36,175 --> 00:13:39,418
Es una idea espléndida. Pero no exageres con los ejercicios.
242
00:13:39,951 --> 00:13:41,419
Pocas posibilidades.
243
00:13:41,874 --> 00:13:44,577
Le dejo una carta al médico de cabecera para que le atienda.
244
00:13:45,449 --> 00:13:47,163
Por cierto, ¿qué tal Evelyn?
245
00:13:47,263 --> 00:13:48,908
Sí. ¿Qué más sabemos sobre Evelyn, Kathy?
246
00:13:49,008 --> 00:13:51,283
Recibí un telegrama de ella esta mañana.
247
00:13:51,383 --> 00:13:53,263
Ella está muy feliz y contenta de estar en casa.
248
00:13:53,974 --> 00:13:56,248
No entendí en absoluto por qué se fue tan de repente.
249
00:13:56,695 --> 00:13:59,271
Tuve la impresión de que se sentía atraída por el joven profesor Holsworth.
250
00:13:59,544 --> 00:14:00,965
Tenía la esperanza de que...
251
00:14:03,201 --> 00:14:04,874
- Adiós. - Adiós doctor.
252
00:14:15,261 --> 00:14:16,605
-Kathy. - ¿De la?
253
00:14:22,749 --> 00:14:24,765
Espero que no le hayas contado a nadie sobre...
254
00:14:25,153 --> 00:14:26,614
¿Acerca de?
255
00:14:27,031 --> 00:14:28,921
Acerca de nuestra discusión sobre Evelyn.
256
00:14:29,148 --> 00:14:31,402
¿Crees que soy estúpido? No se lo diría a nadie.
257
00:14:34,841 --> 00:14:37,434
Me temo que te he lastimado mucho, Kathy, lo siento.
258
00:14:38,878 --> 00:14:41,424
Es curioso lo lindo que se vuelve un hombre cuando está indefenso.
259
00:14:49,901 --> 00:14:51,666
- ¡Phillips! - ¿Sí, señor?
260
00:14:53,046 --> 00:14:54,341
¿Está listo el auto?
261
00:14:54,805 --> 00:14:56,974
Puse las dos últimas bolsas. ¿Está listo señor?
262
00:14:58,678 --> 00:15:01,149
¿Y tú, Phillips? Pareces un poco apresurado.
263
00:15:01,442 --> 00:15:04,752
Preferimos tomar el tren de la mañana, si no le importa, señor.
264
00:15:05,663 --> 00:15:08,022
Por supuesto, puedes irte ahora si quieres.
265
00:15:08,739 --> 00:15:10,721
¿Qué hay de usted, señor Mason?
266
00:15:11,400 --> 00:15:13,354
La señora Mason y yo estaremos bien, gracias.
267
00:15:13,753 --> 00:15:15,884
Vamos, corre, sé que estás ansioso por ponerte en marcha.
268
00:15:16,701 --> 00:15:19,024
- Gracias, señor. - ¡Que tengas unas buenas vacaciones!
269
00:15:19,266 --> 00:15:20,933
Muchas gracias señor.
270
00:15:35,355 --> 00:15:37,220
Dame Orquídea 3872.
271
00:15:38,227 --> 00:15:39,389
Ricardo !
272
00:15:39,389 --> 00:15:41,582
- ¿Sí? - ¿Estás listo?
273
00:15:42,000 --> 00:15:44,053
494. Sí, vendré ahora mismo.
274
00:15:44,606 --> 00:15:46,578
Date prisa o no lo lograremos.
275
00:15:47,209 --> 00:15:50,962
¿No puedes estar listo a tiempo? Teníamos que estar listos en una hora.
276
00:15:54,073 --> 00:15:57,685
Freston, miré las muestras. No estoy satisfecho.
277
00:15:58,721 --> 00:16:01,507
Supongamos que llegas allí y ves que no hay nada.
278
00:16:02,456 --> 00:16:04,741
No puedo permitirme el lujo de arriesgarme a un trabajo tan lejano.
279
00:16:06,158 --> 00:16:08,089
No, tienes que venir esta noche.
280
00:16:08,636 --> 00:16:10,224
Tome el tren nueve.
281
00:16:11,250 --> 00:16:13,009
Me temo que no hay otra manera.
282
00:16:13,864 --> 00:16:15,051
Vale, nos vemos entonces.
283
00:16:15,914 --> 00:16:17,915
- Cine era ?
- Freston.
284
00:16:19,131 --> 00:16:21,906
Tendremos que cambiar de planes. Tengo que verlo esta noche.
285
00:16:22,696 --> 00:16:23,702
Maldita sea.
286
00:16:24,896 --> 00:16:27,825
No tengo nada que hacer. Un trabajo es un trabajo, hay que hacerlo.
287
00:16:28,647 --> 00:16:30,862
Siempre pasa así cuando tenemos que irnos.
288
00:16:31,338 --> 00:16:32,696
¡Phillips!
289
00:16:43,396 --> 00:16:44,614
¿Se fueron?
290
00:16:44,875 --> 00:16:46,116
Sí, les dije.
291
00:16:52,407 --> 00:16:53,852
Ojalá me lo hicieras saber.
292
00:16:54,804 --> 00:16:57,052
Ahora yo también lo descubrí.
293
00:16:58,764 --> 00:17:00,325
Kathy, no quiero estropear tu diversión.
294
00:17:00,425 --> 00:17:02,164
¿Por qué no sigues adelante y nos vemos allí?
295
00:17:02,188 --> 00:17:05,963
Llamaré a Phillips para que me traiga mañana o pasado mañana a más tardar.
296
00:17:06,628 --> 00:17:08,296
Pero no puedo conducir hasta allí solo.
297
00:17:08,788 --> 00:17:10,868
Por supuesto que puedes. Eres un excelente conductor.
298
00:17:17,117 --> 00:17:18,590
¿Tienes la llave de la caja fuerte?
299
00:17:18,709 --> 00:17:20,618
No. Creo que lo dejé en el dormitorio.
300
00:17:20,871 --> 00:17:22,233
Vamos, encontré el mío.
301
00:17:27,073 --> 00:17:29,204
Simplemente no te lleves todo eso contigo.
302
00:17:29,803 --> 00:17:31,190
Sólo quiero algunas cosas.
303
00:17:31,387 --> 00:17:34,103
No vamos al Ritz. Es sólo un resort de montaña.
304
00:17:35,000 --> 00:17:37,435
Sólo quiero este anillo, va con el traje.
305
00:17:43,384 --> 00:17:44,683
Te ves bien así.
306
00:17:46,516 --> 00:17:48,761
Es el primer cumplido que me haces en mucho tiempo.
307
00:17:50,015 --> 00:17:52,485
No soy tan mal tipo cuando me conoces.
308
00:17:58,448 --> 00:18:00,945
- Richard... - ¿Sí?
309
00:18:02,436 --> 00:18:03,786
Dejar.
310
00:18:05,498 --> 00:18:06,844
- ¡Kathy! - ¿De la?
311
00:18:07,758 --> 00:18:09,224
Conduce despacio.
312
00:18:09,748 --> 00:18:11,905
Los caminos de montaña son peligrosos.
313
00:18:24,119 --> 00:18:26,550
- Hola doctor. - Hola, Kathryn.
314
00:18:26,993 --> 00:18:30,258
¿Qué opinas de cómo crecieron las flores?
315
00:18:30,513 --> 00:18:31,601
Son maravillosos.
316
00:18:31,699 --> 00:18:34,073
Dame 5 minutos y te daré suficiente para un jarrón lleno.
317
00:18:34,073 --> 00:18:36,271
Ahora no, doctor. Estoy de camino a Mountain Springs.
318
00:18:36,271 --> 00:18:37,280
¿Sin Ricardo?
319
00:18:37,280 --> 00:18:40,252
Algo surgió en el último momento. Ella insistió en que fuera solo.
320
00:18:40,592 --> 00:18:43,550
Solo pasé para pedirte que te asegures de que todo está bien.
321
00:18:43,850 --> 00:18:45,938
Con mucho gusto. Limpio aquí y me voy inmediatamente.
322
00:18:46,119 --> 00:18:47,421
No es necesario ahora.
323
00:18:47,521 --> 00:18:50,113
Trabajará toda la tarde. Y esta noche, por cierto.
324
00:18:50,516 --> 00:18:53,874
- Pero puedes pasar por la mañana. - Prometo que lo haré.
325
00:18:54,192 --> 00:18:56,397
Tú y Evelyn sois mis personas favoritas.
326
00:18:56,751 --> 00:18:57,837
Gracias doctor.
327
00:18:58,191 --> 00:19:00,668
En la universidad dedico poco tiempo a dar clases.
328
00:19:00,768 --> 00:19:03,109
y más en dar consejos a las personas.
329
00:19:03,452 --> 00:19:05,532
Maridos locos, esposas infelices.
330
00:19:05,783 --> 00:19:09,117
A veces pierdo la creencia de que existen matrimonios felices.
331
00:19:09,426 --> 00:19:11,157
Y luego pienso en el tuyo.
332
00:19:11,549 --> 00:19:12,694
Tuvimos suerte.
333
00:19:12,794 --> 00:19:15,155
Nadie se lo esperaba hace cinco años, querida.
334
00:19:16,607 --> 00:19:18,805
No habría apostado ni un paraguas viejo
335
00:19:18,805 --> 00:19:22,701
que su matrimonio durará más de un año.
336
00:19:23,229 --> 00:19:25,790
Felicitaciones a usted por demostrar que estoy equivocado.
337
00:19:27,108 --> 00:19:29,123
Diviértete en Mountain Springs, querida.
338
00:19:29,223 --> 00:19:31,493
No te preocupes por Ricardo. Yo lo cuido.
339
00:19:31,865 --> 00:19:33,547
Muchas gracias doctora.
340
00:19:33,856 --> 00:19:35,020
- Adiós. - Adiós.
341
00:21:13,920 --> 00:21:15,906
¿Quieres mover tu coche?
342
00:21:31,133 --> 00:21:32,306
¡Katherine!
343
00:21:36,900 --> 00:21:38,120
Ricardo !
344
00:21:43,382 --> 00:21:44,557
Ricardo...
345
00:21:44,726 --> 00:21:46,545
Estaba tan asustada que pensé...
346
00:21:52,694 --> 00:21:54,424
Puedes irte, Ricardo.
347
00:21:55,708 --> 00:21:57,010
Camina sin ayuda.
348
00:21:58,799 --> 00:22:00,200
¿Cómo llegaste aquí?
349
00:22:05,230 --> 00:22:06,601
¿Por qué estás aquí, Ricardo?
350
00:22:09,405 --> 00:22:10,896
¿Por qué estás aquí?
351
00:22:17,690 --> 00:22:18,976
No.
352
00:22:20,364 --> 00:22:21,617
Ricardo !
353
00:22:22,151 --> 00:22:23,323
¡No!
354
00:23:56,698 --> 00:23:57,941
Gracias.
355
00:24:01,490 --> 00:24:02,906
Parece que no hay nadie en casa.
356
00:24:03,149 --> 00:24:05,570
- ¿Eres Freston? - Sí. dónde estás
357
00:24:05,780 --> 00:24:07,066
En la oficina. Adelante.
358
00:24:13,606 --> 00:24:15,003
- Hola, Bob. -Hola, Masón.
359
00:24:15,333 --> 00:24:17,696
Quería dejarte la luz del porche encendida.
360
00:24:17,780 --> 00:24:19,508
Buenas noches, ¿Hotel Mountain Springs?
361
00:24:19,729 --> 00:24:21,016
Estoy esperando.
362
00:24:21,487 --> 00:24:23,754
Lamento haber tenido que interrumpir tus vacaciones, Phillips.
363
00:24:23,854 --> 00:24:25,396
Pero lo compensaré.
364
00:24:25,496 --> 00:24:27,403
Está bien señor, lo entiendo.
365
00:24:27,696 --> 00:24:28,946
Un minut.
366
00:24:29,907 --> 00:24:31,266
Hoteles Mountain Springs ?
367
00:24:31,795 --> 00:24:33,411
Quiero hablar con la señora Richard Mason.
368
00:24:34,292 --> 00:24:36,648
Lamento haberte arrastrado hasta aquí.
369
00:24:36,740 --> 00:24:38,442
- No es nada. - Siéntete como en casa.
370
00:24:38,647 --> 00:24:39,648
Gracias.
371
00:24:39,666 --> 00:24:41,164
¿Hola? ¿Sí?
372
00:24:41,873 --> 00:24:43,158
¿No llegó?
373
00:24:43,690 --> 00:24:44,989
¿está seguro?
374
00:24:46,239 --> 00:24:48,887
Dile que me llame tan pronto como llegue.
375
00:24:49,497 --> 00:24:50,656
Muchas gracias.
376
00:24:53,295 --> 00:24:55,068
Ya debería haber llegado.
377
00:24:55,664 --> 00:24:57,739
Phillips, ¿puedes traernos algo de comer?
378
00:24:57,815 --> 00:25:00,514
Sí, señor. Tenemos cordero en la nevera.
379
00:25:01,212 --> 00:25:02,638
¿Carne de cordero? Pero...
380
00:25:03,235 --> 00:25:04,582
Sí. Está bien.
381
00:25:07,254 --> 00:25:08,689
Pongámonos manos a la obra.
382
00:25:08,829 --> 00:25:09,986
Esta es la placa 47.
383
00:25:10,985 --> 00:25:13,009
¿Estás seguro de que aún no ha llegado?
384
00:25:14,048 --> 00:25:15,607
¿Eres el chico con el que hablé antes?
385
00:25:17,618 --> 00:25:20,419
Asegúrate de que me llame tan pronto como llegue. Es importante.
386
00:25:21,140 --> 00:25:24,098
- Bob, estoy muy preocupado. - Mantén la calma.
387
00:25:24,389 --> 00:25:26,663
Quizás tuvo un problema con el motor o algo así.
388
00:25:26,763 --> 00:25:29,088
Si hubiera pasado algo, me lo habría avisado.
389
00:25:29,188 --> 00:25:32,501
Quizás no pudo encontrar el teléfono. Los caminos de montaña son...
390
00:25:33,221 --> 00:25:35,226
- ¿Ver? Él te está llamando. - ¿Hola?
391
00:25:35,872 --> 00:25:37,920
Hola Dick. Soy hamilton.
392
00:25:38,475 --> 00:25:41,415
Kathryn pasó por aquí y me pidió que te cuidara.
393
00:25:41,515 --> 00:25:43,883
Y cumplo mi palabra. Cómo estás
394
00:25:44,362 --> 00:25:47,799
Sinceramente doctor, estoy un poco preocupado. No ha llegado y se hace tarde.
395
00:25:47,899 --> 00:25:49,780
Es realmente motivo de preocupación.
396
00:25:50,422 --> 00:25:52,292
Pasó por aquí un poco antes del mediodía.
397
00:25:52,710 --> 00:25:55,902
Si no recibe noticias pronto, debe notificar a la policía de tránsito.
398
00:25:56,296 --> 00:25:58,133
Sí. Creo que sí ahora mismo.
399
00:25:58,634 --> 00:25:59,956
Gracias por la llamada, doctor.
400
00:26:02,006 --> 00:26:04,637
Bob, no creo que pueda trabajar más esta noche.
401
00:26:04,788 --> 00:26:06,519
Esto está en mi mente.
402
00:26:06,735 --> 00:26:07,893
¿Ya terminé?
403
00:26:08,019 --> 00:26:10,785
Sólo existe el diseño del centro de la vía.
404
00:26:12,775 --> 00:26:14,058
¿Hola?
405
00:26:14,851 --> 00:26:16,324
Dame la jefatura de policía.
406
00:26:31,515 --> 00:26:33,142
¿De dónde sacaste esta idea?
407
00:26:33,333 --> 00:26:35,857
Howard recomienda el patrón pentagonal para arcilla.
408
00:26:36,946 --> 00:26:37,976
Y.
409
00:26:39,090 --> 00:26:40,875
Debería encajar muy bien.
410
00:26:43,507 --> 00:26:45,002
¿Hola? ¿Cuartel general de la policía?
411
00:26:46,255 --> 00:26:47,948
Quiero denunciar una mujer desaparecida.
412
00:26:49,525 --> 00:26:50,867
Y.
413
00:26:56,086 --> 00:26:57,316
Gracias.
414
00:26:57,318 --> 00:27:00,184
Dr. Hamilton, diga que la Sra. Mason pasó por aquí un momento.
415
00:27:00,184 --> 00:27:01,791
antes de salir de la ciudad.
416
00:27:01,904 --> 00:27:05,408
- ¿Cuánto tiempo fue? - Unos minutos. No entró a la casa.
417
00:27:05,887 --> 00:27:08,605
Dijo que tú, Richard, estás solo. Me pidió que te cuidara.
418
00:27:08,654 --> 00:27:11,181
Le ofrecí hacerlo de inmediato, pero dijo que tenía trabajo que hacer.
419
00:27:11,383 --> 00:27:12,999
Y esta mañana sería mejor.
420
00:27:13,466 --> 00:27:17,481
¿Parecía diferente? ¿Estaba ella... agitada o triste?
421
00:27:17,505 --> 00:27:18,681
No...
422
00:27:18,705 --> 00:27:20,608
Se comportaba con normalidad y estaba de buen humor.
423
00:27:20,708 --> 00:27:22,071
Gracias doctor.
424
00:27:22,536 --> 00:27:25,671
Sr. Mason... ¿dice que llevaba un anillo verde?
425
00:27:26,093 --> 00:27:28,816
- Así es. - ¿Tenía otras joyas consigo?
426
00:27:28,999 --> 00:27:32,015
Sí, un trozo del abrigo.
427
00:27:32,179 --> 00:27:34,883
Y un anillo de bodas. Un anillo de compromiso.
428
00:27:35,631 --> 00:27:37,989
Sí, y un relicario de oro en forma de corazón.
429
00:27:37,989 --> 00:27:39,992
grabado "de Richard a Kathryn".
430
00:27:40,016 --> 00:27:41,394
Tenía mi foto.
431
00:27:41,720 --> 00:27:43,112
¿Recuerdas algo más?
432
00:27:43,212 --> 00:27:45,074
Un pañuelo con monograma en el bolsillo.
433
00:27:45,247 --> 00:27:47,253
- ¿Un pañuelo blanco? - Sí. Con bordes verdes.
434
00:27:48,179 --> 00:27:51,812
Y... estoy tratando de visualizarla como la vi por última vez...
435
00:27:52,601 --> 00:27:55,684
Llevaba una rosa. Ella era muy elegante.
436
00:27:56,176 --> 00:27:59,672
Hizo un gran trabajo, Sr. Mason. Si supieras con quién trabajamos habitualmente.
437
00:27:59,772 --> 00:28:01,978
- Patrulla de Caminos, señor. - Adelante, Roberts.
438
00:28:04,642 --> 00:28:06,173
- ¿Encontraste algo? - No, señor.
439
00:28:06,681 --> 00:28:08,853
No hay señales de accidente o derrape ni nada.
440
00:28:09,313 --> 00:28:11,251
Por supuesto, la lluvia de anoche tampoco ayudó en absoluto.
441
00:28:12,379 --> 00:28:13,385
Sr. Masón...
442
00:28:13,558 --> 00:28:15,814
¿Está seguro de la ruta que tomó la señora mason?
443
00:28:16,550 --> 00:28:18,388
Bastante seguro. En el Cañón Martínez.
444
00:28:18,644 --> 00:28:19,924
Normalmente vamos allí.
445
00:28:20,247 --> 00:28:23,161
¿No podría tomarlo por Allison Highway y luego Martinez Canyon?
446
00:28:23,720 --> 00:28:26,303
No me parece. Es un desvío de varios kilómetros.
447
00:28:26,702 --> 00:28:29,296
Revisé ambos caminos hacia Mountain Springs y de regreso.
448
00:28:29,394 --> 00:28:31,125
- Está bien, Roberts. puedes irte - Gracias.
449
00:28:31,708 --> 00:28:34,650
No lo entiendo, trabajador. Sólo hay dos caminos.
450
00:28:34,650 --> 00:28:37,384
Una mujer y un coche no pueden vaporizarse así.
451
00:28:37,986 --> 00:28:40,626
Señor Mason, voy a decir algo que puede ofenderle.
452
00:28:41,339 --> 00:28:43,157
Espero que entiendas mi posición.
453
00:28:43,919 --> 00:28:45,978
Sólo puede haber dos explicaciones.
454
00:28:46,595 --> 00:28:50,123
O el coche patinó hacia un cañón que aún no hemos buscado.
455
00:28:50,720 --> 00:28:52,565
O no fue a donde dijo que iba.
456
00:28:53,006 --> 00:28:54,272
qué quieres decir
457
00:28:54,450 --> 00:28:56,065
Si tuvieras una discusión, por ejemplo.
458
00:28:56,322 --> 00:28:59,199
Quizás se enojó y fue a ver a una amiga sin decírtelo.
459
00:29:00,243 --> 00:29:02,258
No creo en esta versión.
460
00:29:02,358 --> 00:29:04,338
Mi esposa y yo nos llevábamos muy bien.
461
00:29:04,624 --> 00:29:07,043
Sin embargo, las mujeres a veces son muy impredecibles.
462
00:29:07,616 --> 00:29:10,582
Podría tener un dolor secreto o un rencor,
463
00:29:11,273 --> 00:29:12,517
que no sabías.
464
00:29:13,034 --> 00:29:15,810
¿No hay algún amigo cercano o pariente al que le estamos preguntando?
465
00:29:16,365 --> 00:29:18,927
Richard, espero que no te importe que te haga una sugerencia.
466
00:29:19,307 --> 00:29:21,412
¿No crees que deberíamos llamar a Evelyn?
467
00:29:21,973 --> 00:29:23,031
Ya la llamé.
468
00:29:25,780 --> 00:29:27,625
Dick, creo que estás jugando con mi simpatía.
469
00:29:28,123 --> 00:29:29,424
Puedes hacerlo mejor que eso.
470
00:29:29,724 --> 00:29:31,256
Pensé que lo estaba haciendo bastante bien
471
00:29:31,356 --> 00:29:34,124
para un tipo que apenas se levantó de su silla durante unos días.
472
00:29:34,324 --> 00:29:37,095
Seguro que puedes manejarlo. El Dr. Grant estará muy contento.
473
00:29:37,535 --> 00:29:41,300
No estoy tan contento como cuando no lo veré a él ni a este otra vez.
474
00:29:41,848 --> 00:29:43,781
Te he admirado mucho la semana pasada.
475
00:29:44,352 --> 00:29:47,332
Sé el terrible estrés por el que pasaste y, sin embargo, estuviste maravilloso.
476
00:29:47,946 --> 00:29:49,145
Me ayudó mucho.
477
00:29:49,658 --> 00:29:51,796
Me has sido de gran ayuda con solo estar aquí.
478
00:29:54,015 --> 00:29:55,239
Dick, yo...
479
00:29:55,657 --> 00:29:58,614
Voy a hacerles una pregunta que quería hacer desde hace tiempo.
480
00:29:59,584 --> 00:30:00,942
Decir.
481
00:30:02,138 --> 00:30:05,791
¿Notaste algo inusual en Kathryn antes de que desapareciera?
482
00:30:07,313 --> 00:30:08,362
¿Qué quieres decir?
483
00:30:08,857 --> 00:30:12,444
Antes de irme sentí que ella estaba preocupada por algo.
484
00:30:13,161 --> 00:30:14,887
Algo que estaba tratando de ocultar.
485
00:30:17,032 --> 00:30:19,882
Ahora que lo dijiste, sentí lo mismo.
486
00:30:20,739 --> 00:30:22,673
Creo que debería habértelo dicho antes.
487
00:30:22,673 --> 00:30:24,835
Si lo hubiera hecho, tal vez no hubiera pasado nada.
488
00:30:25,639 --> 00:30:27,772
Ha estado actuando extraño por un tiempo.
489
00:30:28,691 --> 00:30:31,523
- Había empezado a imaginar cosas. - ¿Qué tipo de cosas?
490
00:30:32,843 --> 00:30:34,803
No tiene sentido discutirlos.
491
00:30:34,951 --> 00:30:36,808
Sólo los resultados de un estado tenso.
492
00:30:37,210 --> 00:30:39,593
No, Dick, creo que tengo derecho a saberlo.
493
00:30:40,875 --> 00:30:42,805
Bueno, una razón sería...
494
00:30:44,329 --> 00:30:46,586
Se imaginó que me enamoraba de ti.
495
00:30:49,587 --> 00:30:51,732
- ¿Por mí? - Sí.
496
00:30:53,484 --> 00:30:55,122
¿De dónde sacaste esta idea?
497
00:30:57,080 --> 00:30:58,198
No sé.
498
00:31:02,064 --> 00:31:05,203
- ¿Puedo entrar? - Claro, doctor. Te estaba esperando.
499
00:31:05,508 --> 00:31:07,056
Admiro tus rosas.
500
00:31:07,605 --> 00:31:10,938
Entra por el frente, de lo contrario ponte barba y baja por la chimenea.
501
00:31:12,028 --> 00:31:13,787
Creo que soy demasiado mayor para eso.
502
00:31:20,370 --> 00:31:23,092
Suceden cosas extrañas en la mente de las personas, ¿no?
503
00:31:24,182 --> 00:31:25,329
Polla...
504
00:31:25,412 --> 00:31:27,299
por favor no le cuentes a nadie sobre esto.
505
00:31:27,756 --> 00:31:29,200
Por el bien de Kathryn.
506
00:31:29,935 --> 00:31:31,256
No lo diré.
507
00:31:31,684 --> 00:31:33,701
- Buenas noches, doctor Hamilton. - Buenas noches, Phillips.
508
00:31:34,612 --> 00:31:36,928
- No escuché su auto, señor. - La dejé en casa.
509
00:31:37,028 --> 00:31:39,502
Es una tarde tan hermosa, el paseo me hizo bien.
510
00:31:39,779 --> 00:31:41,144
hola doctor Cómo estás
511
00:31:41,321 --> 00:31:43,367
Está bien, Dick. Me alegra verte partir.
512
00:31:43,663 --> 00:31:45,251
- Hola Evelyn. - Buenas noches, doctor.
513
00:31:45,351 --> 00:31:46,852
- Espero no llegar tarde. - De nada.
514
00:31:47,107 --> 00:31:49,265
- ¿Qué tal un cóctel? - Excelente idea.
515
00:31:55,568 --> 00:31:57,587
¿Sí? Soy el Sr. Mason.
516
00:31:58,357 --> 00:31:59,542
Este ?
517
00:31:59,895 --> 00:32:01,197
Bien. Estaré allí de inmediato.
518
00:32:01,813 --> 00:32:04,301
Lo siento, doctor. Tendremos que posponer la cena.
519
00:32:04,401 --> 00:32:05,779
Era la sede de la policía.
520
00:32:06,446 --> 00:32:07,547
Encontraron una pista.
521
00:32:08,304 --> 00:32:10,105
Puede que sea el fin de nuestras expectativas.
522
00:32:12,767 --> 00:32:14,584
Eso es lo que encontré en él, Sr. Mason.
523
00:32:19,000 --> 00:32:20,257
¿Lo reconoces?
524
00:32:21,033 --> 00:32:22,249
Y.
525
00:32:22,282 --> 00:32:23,870
¿Es de Kathryn o un duplicado exacto?
526
00:32:24,264 --> 00:32:25,594
¿Qué opina, señorita Turner?
527
00:32:30,540 --> 00:32:31,719
Es el anillo de Kathryn.
528
00:32:32,166 --> 00:32:33,382
- ¿Está seguro? - Absolutamente.
529
00:32:34,684 --> 00:32:35,942
Eh, tú !
530
00:32:36,291 --> 00:32:37,307
Quítate el sombrero.
531
00:32:41,122 --> 00:32:42,473
¿De dónde sacaste el anillo?
532
00:32:42,731 --> 00:32:44,102
Del bolso de una dama.
533
00:32:44,379 --> 00:32:45,769
¿Le arrebataste el bolso?
534
00:32:47,125 --> 00:32:48,884
Metí la mano y lo tomé.
535
00:32:48,984 --> 00:32:50,628
Más claramente. ¿Qué pasó?
536
00:32:51,614 --> 00:32:53,861
Ambos estábamos esperando para cruzar.
537
00:32:54,612 --> 00:32:56,002
Había mucha gente.
538
00:32:56,542 --> 00:32:58,845
- Estaba en un semáforo en rojo. - ¿En el centro de la ciudad?
539
00:32:59,663 --> 00:33:00,965
- Exactamente. - ¿Cuando?
540
00:33:01,908 --> 00:33:03,381
- Hace unos días. - Continuar.
541
00:33:04,926 --> 00:33:07,468
La señora estaba sentada a mi lado.
542
00:33:08,068 --> 00:33:10,612
Creo que la gente a su lado la empujó algo.
543
00:33:10,712 --> 00:33:13,417
porque movió su bolso a mi lado.
544
00:33:14,040 --> 00:33:16,295
Abrí la bolsa...
545
00:33:16,737 --> 00:33:18,659
Metí la mano y tomé el anillo.
546
00:33:19,454 --> 00:33:20,956
¿Recuerdas cómo era la dama?
547
00:33:25,265 --> 00:33:27,611
- Eso es todo. - Un minuto.
548
00:33:28,608 --> 00:33:30,672
- ¿Puedo hacerle una pregunta? - Seguro.
549
00:33:36,429 --> 00:33:39,700
- ¿Esta señora llevaba sombrero? - Sí, señor.
550
00:33:39,744 --> 00:33:40,796
¿De qué color era?
551
00:33:41,143 --> 00:33:43,022
- ¿Era verde? - Creo que sí.
552
00:33:44,010 --> 00:33:46,066
Sólo un simple sombrero. Nada sobre ella.
553
00:33:46,918 --> 00:33:48,037
Nada.
554
00:33:48,495 --> 00:33:51,207
Pues no. Tenía algo.
555
00:33:51,841 --> 00:33:53,211
- ¿Qué? - Una pluma.
556
00:33:53,395 --> 00:33:55,492
- Una especie de pluma grande. - ¡Mientes!
557
00:33:55,492 --> 00:33:58,092
¡O la secuestraste o la mataste!
558
00:33:58,665 --> 00:34:01,828
¡No te sientes y mires! ¡Haz algo! Hazle decir dónde está.
559
00:34:02,103 --> 00:34:03,159
¡Bate-l!
560
00:34:03,259 --> 00:34:04,798
Tómalo desde aquí.
561
00:34:12,276 --> 00:34:13,992
Perdón por perder los estribos.
562
00:34:19,779 --> 00:34:21,459
Es el estrés de esperar,
563
00:34:22,257 --> 00:34:24,026
sin saber qué le pasó.
564
00:34:25,412 --> 00:34:26,870
Hola, Evelyn.
565
00:34:33,115 --> 00:34:35,217
Creo que el hombre sabe más de lo que admite.
566
00:34:35,716 --> 00:34:38,126
Si lo sabe, tenga por seguro que le sacarán todo.
567
00:34:38,126 --> 00:34:39,943
Es sólo cuestión de tiempo.
568
00:34:39,967 --> 00:34:42,001
Mientras tanto, Richard, me gustaría hacerte una sugerencia.
569
00:34:42,088 --> 00:34:43,089
Decir.
570
00:34:43,089 --> 00:34:46,535
Escapa por un tiempo. Sal de casa, hay demasiadas asociaciones.
571
00:34:46,753 --> 00:34:49,043
- Es demasiado estresante. - Mis nervios están bien.
572
00:34:49,043 --> 00:34:51,153
- ¿En realidad? - ¿Cómo esperas que me sienta?
573
00:34:51,253 --> 00:34:53,490
Yo digo que es hora de hacer algo.
574
00:34:53,942 --> 00:34:56,694
Mañana me voy a Rainbow Lake para las vacaciones de primavera.
575
00:34:56,794 --> 00:34:58,168
¿Por qué no vienes conmigo?
576
00:34:58,522 --> 00:34:59,869
Buenos servicios.
577
00:35:00,292 --> 00:35:02,817
Lagos, montañas y pesca. Te hará bien.
578
00:35:03,193 --> 00:35:05,694
Creo que deberías irte, Dick. Es exactamente lo que necesitas.
579
00:35:05,929 --> 00:35:07,130
Dar tu ?
580
00:35:07,178 --> 00:35:10,196
Estabas tan estresado como yo. ¿Por qué no vienes tú también?
581
00:35:10,449 --> 00:35:12,819
Iría si el Dr. Hamilton está de acuerdo.
582
00:35:13,031 --> 00:35:14,669
Estaría encantado.
583
00:35:15,288 --> 00:35:17,335
Entonces lo decidí.
584
00:35:43,921 --> 00:35:45,320
Buenas noches, Dick.
585
00:35:46,823 --> 00:35:48,437
Me alegra que hayas decidido venir conmigo.
586
00:35:48,895 --> 00:35:49,886
Yo también.
587
00:35:49,984 --> 00:35:51,429
Creo que nos hará bien a ambos.
588
00:35:52,260 --> 00:35:54,101
Me temo que dependo mucho de ti.
589
00:35:56,034 --> 00:35:57,840
Me gusta que alguien dependa de mí.
590
00:35:57,864 --> 00:35:59,464
Buenas noches.
591
00:36:00,760 --> 00:36:02,221
Buenas noches.
592
00:36:52,807 --> 00:36:54,297
Adelante.
593
00:36:56,227 --> 00:36:57,553
sí, señor
594
00:37:01,398 --> 00:37:03,056
¿Alguien ha estado en esta habitación?
595
00:37:03,769 --> 00:37:05,310
Nadie más que yo, señor.
596
00:37:06,219 --> 00:37:07,616
Había alguien más.
597
00:37:07,698 --> 00:37:09,885
Alguien que se enamoró del perfume de la señora Mason.
598
00:37:10,186 --> 00:37:11,480
¿No puedes olerlo?
599
00:37:12,698 --> 00:37:13,978
Sí. Eso creo, señor.
600
00:37:14,802 --> 00:37:16,733
Pero no lo entiendo, ¿a menos que la señorita Evelyn...?
601
00:37:16,963 --> 00:37:18,757
No pudo haber sido la señorita Evelyn.
602
00:37:20,263 --> 00:37:21,765
Estuvo conmigo toda la noche.
603
00:37:28,415 --> 00:37:29,489
Eso es todo.
604
00:37:29,920 --> 00:37:31,050
¿Puedo ayudarle señor?
605
00:37:31,752 --> 00:37:32,939
No. Puedo manejarlo.
606
00:37:34,093 --> 00:37:35,240
buenas noches señor
607
00:37:44,018 --> 00:37:45,458
Buenas noches.
608
00:39:39,862 --> 00:39:41,294
Dame la jefatura de policía.
609
00:39:45,152 --> 00:39:47,341
Quiero hablar con el teniente Egan. Soy Richard Mason.
610
00:39:56,884 --> 00:39:58,852
Hola Egan? Soy masón.
611
00:40:00,180 --> 00:40:02,394
Alguien estuvo en mi casa esta noche.
612
00:40:02,729 --> 00:40:04,002
No se llevaron nada.
613
00:40:05,076 --> 00:40:06,311
Trajeron algo.
614
00:40:07,283 --> 00:40:09,644
El anillo de bodas que llevaba mi esposa cuando se fue.
615
00:40:16,525 --> 00:40:18,563
Sabes, Dick, aquí arriba es un mundo diferente.
616
00:40:20,234 --> 00:40:23,186
Hace que todo lo que pasó en casa parezca un mal sueño.
617
00:40:23,665 --> 00:40:25,054
Sí, lo sé.
618
00:40:25,566 --> 00:40:26,767
¡Barco a la vista!
619
00:40:26,797 --> 00:40:28,152
- Hola, doctor. - ¡Hola!
620
00:40:28,152 --> 00:40:29,712
¿Tuviste suerte?
621
00:40:29,736 --> 00:40:31,924
Bueno, si eso significa suerte...
622
00:40:33,819 --> 00:40:35,433
Podría usarlo como cebo.
623
00:40:36,059 --> 00:40:38,695
Me compré uno más grande, pero no me gustó como me miraba,
624
00:40:38,695 --> 00:40:39,803
así que lo devolví.
625
00:40:39,827 --> 00:40:43,339
Realmente no pesco. Es sólo una excusa para no hacer nada.
626
00:40:43,555 --> 00:40:46,174
- ¿Mañana a la misma hora, doctor? - Sí, Bill.
627
00:40:46,591 --> 00:40:49,304
Vea cómo se ven los peces reales.
628
00:40:49,404 --> 00:40:52,711
- Lo hiciste bien. - Ahora sé qué cenaremos.
629
00:40:52,811 --> 00:40:54,992
- ¿Tuvo un buen día, doctor? - ¡Sí, mira!
630
00:40:59,020 --> 00:41:01,539
No, Evelyn, por aquí. El barquero dice que es más corto.
631
00:41:02,159 --> 00:41:04,346
Debe ser aburrido para ti querida
632
00:41:04,346 --> 00:41:06,776
estar aquí con dos viejos malhumorados como Dick y yo.
633
00:41:06,883 --> 00:41:10,356
Eso es lo que dices, no soy ni viejo ni viejo, sea lo que sea que eso signifique.
634
00:41:10,802 --> 00:41:14,470
Pensé que Evelyn necesitaba la compañía de alguien de su edad.
635
00:41:15,455 --> 00:41:19,189
Así que cuando regresemos al hotel, espero que se encuentre con una agradable sorpresa.
636
00:41:19,382 --> 00:41:21,347
- ¿OMS? - Profesor Holsworth.
637
00:41:22,388 --> 00:41:25,082
Doctor, no debería haber hecho eso. ¿Qué pensará?
638
00:41:25,752 --> 00:41:27,234
No te preocupes, querida.
639
00:41:27,520 --> 00:41:29,442
El profesor Holsworth cree que
640
00:41:29,826 --> 00:41:33,492
Quiero consultarle sobre los cursos para el próximo semestre.
641
00:41:33,764 --> 00:41:36,781
Usted hace de pretendiente, doctor. ¿Por qué no dejas que la chica decida?
642
00:41:37,056 --> 00:41:38,580
No te preocupes, Dick. Yo decido.
643
00:41:39,162 --> 00:41:42,185
Intento hacer Cupido y esta es la recompensa que obtengo.
644
00:41:44,883 --> 00:41:46,227
¿qué es eso?
645
00:41:47,153 --> 00:41:48,428
- ¿Esa pila? - Sí.
646
00:41:49,394 --> 00:41:50,966
Es para la fogata.
647
00:42:07,516 --> 00:42:10,347
- Son una hermosa pareja, ¿no? - ¿Qué?
648
00:42:10,575 --> 00:42:12,649
Dije que eran una hermosa pareja, ¿no?
649
00:42:13,448 --> 00:42:15,667
Sí, eso creo. No lo pensé.
650
00:42:16,267 --> 00:42:20,093
El joven Holsworth tiene una brillante carrera por delante si se cuida.
651
00:42:20,706 --> 00:42:23,506
Y creo que Evelyn es la chica que se asegurará de hacerlo.
652
00:42:23,809 --> 00:42:26,280
- Una llamada de larga distancia para ti - Ya voy.
653
00:42:26,626 --> 00:42:27,854
Probablemente sea Egan.
654
00:42:28,254 --> 00:42:30,054
Quizás sacó algo de ese vagabundo.
655
00:42:30,399 --> 00:42:32,068
Sí, estaba esperando que cediera.
656
00:42:40,644 --> 00:42:42,432
¿Qué tal un paseo por la terraza?
657
00:42:42,539 --> 00:42:44,428
Preferiría que no te importe.
658
00:42:44,528 --> 00:42:45,601
No, vamos.
659
00:42:49,176 --> 00:42:51,925
Un momento, por favor. Habla con la segunda cabina.
660
00:42:58,176 --> 00:42:59,252
¿Hola?
661
00:43:06,971 --> 00:43:09,471
- ¿Cuál es el problema? - No lo sé, señor.
662
00:43:09,895 --> 00:43:10,945
¿Hola?
663
00:43:12,491 --> 00:43:14,078
Se rompió.
664
00:43:14,613 --> 00:43:15,943
Ni siquiera respondió.
665
00:43:20,009 --> 00:43:23,183
- Dame en la ciudad, Principal 2020. - Sí, señor.
666
00:43:25,872 --> 00:43:27,390
Principal, 2-0-2-0.
667
00:43:29,893 --> 00:43:30,909
Un momento, por favor.
668
00:43:38,152 --> 00:43:39,553
¡Hola! ¿Cuartel general de la policía?
669
00:43:40,069 --> 00:43:41,187
En Criminalística.
670
00:43:45,482 --> 00:43:47,172
Forense, trabajador al teléfono.
671
00:43:47,736 --> 00:43:49,843
Un minuto. ¡Egan!
672
00:43:50,626 --> 00:43:52,516
-¡Egan! - ¿Sí?
673
00:43:52,643 --> 00:43:54,175
Y Richard Mason.
674
00:43:55,512 --> 00:43:57,734
Egan al teléfono. Hola, Sr. Mason.
675
00:43:58,901 --> 00:43:59,931
No.
676
00:44:00,868 --> 00:44:01,998
No te llamé.
677
00:44:02,869 --> 00:44:04,514
No tenemos nada que informar.
678
00:44:05,089 --> 00:44:06,718
Te avisaré si surge algo.
679
00:44:07,470 --> 00:44:09,029
Bien. Lamento molestarte.
680
00:44:09,409 --> 00:44:10,728
adiós
681
00:44:18,597 --> 00:44:21,171
- ¿La persona que llamó dio su nombre? - Era una señora, señor.
682
00:44:21,225 --> 00:44:22,398
- ¿Una dama? - Sí, señor.
683
00:44:23,005 --> 00:44:24,278
¿La señora dio su nombre?
684
00:44:24,812 --> 00:44:25,813
No.
685
00:44:25,912 --> 00:44:27,013
Pensé que...
686
00:44:27,807 --> 00:44:29,604
Estoy seguro de que no dio su nombre, señor.
687
00:44:30,102 --> 00:44:31,403
¿Pero qué dijo?
688
00:44:33,128 --> 00:44:35,880
Disculpe señor, leí sobre usted y su esposa en los periódicos.
689
00:44:36,935 --> 00:44:39,077
La señora dijo: "Me gustaría hablar con el señor Mason".
690
00:44:39,077 --> 00:44:40,404
Dije ¿quién eres por favor?
691
00:44:40,653 --> 00:44:42,473
Y creo que dijo "Sra. Mason".
692
00:44:43,284 --> 00:44:46,524
Debió haber repetido "Sr. Mason". La conexión no estaba clara.
693
00:44:48,576 --> 00:44:50,348
¿Hay alguna forma de rastrear la llamada?
694
00:44:50,448 --> 00:44:53,182
No, señor. Estoy seguro de que no escuché bien.
695
00:44:54,744 --> 00:44:57,080
Sí, eso debe haber sido un error.
696
00:45:11,493 --> 00:45:12,520
¿Alguna noticia, Dick?
697
00:45:12,620 --> 00:45:15,008
No sé. Cuando llegué allí, se había detenido.
698
00:45:15,244 --> 00:45:17,106
Si es algo importante, volverá a llamar.
699
00:45:17,429 --> 00:45:18,840
Tal vez.
700
00:45:20,077 --> 00:45:21,607
Doctor, usted es un hombre inteligente.
701
00:45:21,707 --> 00:45:23,650
Tienes mucha experiencia en el campo.
702
00:45:24,453 --> 00:45:26,227
¿Qué opinas de ese vagabundo?
703
00:45:26,301 --> 00:45:29,668
- ¿Crees que dijo todo lo que sabe? - Sí, creo que dijo la verdad.
704
00:45:30,471 --> 00:45:33,306
Es simplemente un tipo común de carterista.
705
00:45:34,613 --> 00:45:36,924
Verás, Dick, sólo un hombre con una mente violenta
706
00:45:37,024 --> 00:45:39,890
puede cometer un delito grave como robo o asesinato.
707
00:45:40,779 --> 00:45:43,407
Dices que todos los asesinos tienen un patrón, ¿verdad?
708
00:45:44,105 --> 00:45:48,268
Quienes cometen un asesinato premeditado son egoístas hasta el punto de llegar al egocentrismo.
709
00:45:48,531 --> 00:45:49,772
Una declaración bastante amplia.
710
00:45:49,872 --> 00:45:51,794
Pero me temo que me baso en una premisa obvia.
711
00:45:52,070 --> 00:45:53,401
Sólo un egoísta extremo
712
00:45:53,401 --> 00:45:56,536
que antepone sus propios deseos a la vida de otra persona
713
00:45:56,560 --> 00:45:59,272
sería capaz de llevar a cabo el crimen perfecto.
714
00:45:59,724 --> 00:46:01,469
Eso es discutible, doctor.
715
00:46:01,958 --> 00:46:05,535
Como hubo crímenes sin resolver, pudo haber crímenes perfectos.
716
00:46:06,233 --> 00:46:08,250
Las leyes del azar están abrumadoramente en contra.
717
00:46:08,350 --> 00:46:09,880
También lo son las leyes de la naturaleza humana.
718
00:46:10,217 --> 00:46:13,606
Toda la seguridad de un criminal depende de una red de mentiras.
719
00:46:14,189 --> 00:46:16,722
Que no tenía ningún motivo, ni acceso, que su coartada es perfecta.
720
00:46:17,103 --> 00:46:18,738
Aunque no sienta ningún remordimiento.
721
00:46:19,103 --> 00:46:21,171
Piensa en el estrés que atraviesa.
722
00:46:21,171 --> 00:46:23,255
sabiendo que un error sería su fin.
723
00:46:23,379 --> 00:46:26,921
Si no se contradice en sus declaraciones.
724
00:46:27,401 --> 00:46:30,186
Si su inocencia no es convincente en ningún detalle.
725
00:46:30,642 --> 00:46:32,276
Si habla en sueños.
726
00:46:37,011 --> 00:46:38,569
¿Eres unde e Evelyn?
727
00:46:41,985 --> 00:46:44,231
Ya sabes, probablemente sea la misma Luna que tenemos en casa.
728
00:46:44,834 --> 00:46:46,974
- De alguna manera se ve mejor aquí. - Es hermoso.
729
00:46:48,228 --> 00:46:49,501
Evelyn...
730
00:46:49,621 --> 00:46:52,064
Desde que volviste, quería preguntarte algo.
731
00:46:52,164 --> 00:46:54,009
Ha estado en mi mente desde que te fuiste.
732
00:46:54,229 --> 00:46:56,420
En realidad no me di cuenta de cuánto te quería aquí.
733
00:46:56,420 --> 00:46:58,326
hasta que te fuiste, si me entiendes.
734
00:46:58,508 --> 00:47:00,647
Sí, Norman, creo que sé lo que quieres decir.
735
00:47:01,246 --> 00:47:02,594
Estaba pensando...
736
00:47:02,841 --> 00:47:05,145
Aunque estoy bien asentado con mi docencia universitaria,
737
00:47:05,776 --> 00:47:06,983
Me falta algo.
738
00:47:07,782 --> 00:47:09,591
Una vida familiar, si me entiendes.
739
00:47:10,921 --> 00:47:13,451
- Sé que todo es muy repentino. - No, normando.
740
00:47:14,536 --> 00:47:17,188
Sé que te gusto desde hace un tiempo, pero...
741
00:47:17,353 --> 00:47:18,853
- ¿No te gusto? - Bueno, sí.
742
00:47:19,935 --> 00:47:21,269
me gustas
743
00:47:21,458 --> 00:47:22,746
entonces que es
744
00:47:22,784 --> 00:47:24,633
- ¿Hay alguien más? - Por supuesto que no.
745
00:47:25,067 --> 00:47:27,318
- ¿Quién debería ser? - No sé.
746
00:47:27,738 --> 00:47:29,432
Dices que te gusto pero...
747
00:47:29,627 --> 00:47:32,163
Norman, por favor no me pidas una respuesta ahora.
748
00:47:32,974 --> 00:47:34,531
Estoy tan confundido.
749
00:47:34,775 --> 00:47:36,506
Ojalá pudiera darte una razón, pero no puedo.
750
00:47:37,262 --> 00:47:38,715
No puedo explicarlo.
751
00:47:38,895 --> 00:47:40,203
¿No tienes frío aquí?
752
00:47:41,953 --> 00:47:43,369
Déjame conseguirte un abrigo.
753
00:47:45,191 --> 00:47:46,501
Estoy bien, Dick.
754
00:47:46,910 --> 00:47:48,727
Sin embargo, deberías ponerte algo.
755
00:47:48,949 --> 00:47:50,259
traigo
756
00:47:59,968 --> 00:48:01,494
Parece que le gustas mucho.
757
00:48:01,876 --> 00:48:03,125
Y.
758
00:48:03,339 --> 00:48:04,927
Incluso me pidió que me casara con él.
759
00:48:07,795 --> 00:48:09,259
¿Y qué dijiste?
760
00:48:09,541 --> 00:48:11,443
Le dije que no podía decidirme en este momento.
761
00:48:11,882 --> 00:48:14,915
- ¿Por qué dijiste eso? - Porque es verdad.
762
00:48:15,259 --> 00:48:17,696
¿Por qué es verdad? ¿Por qué no puedes decidirte?
763
00:48:17,726 --> 00:48:20,253
No lo sé, Dick. Simplemente no pude darle una respuesta.
764
00:48:21,151 --> 00:48:22,580
Te diré por qué.
765
00:48:22,744 --> 00:48:25,164
Porque sientes por mí lo que yo siento por ti.
766
00:48:25,347 --> 00:48:27,725
- Eso no es cierto. - Es verdad, siempre lo fue.
767
00:48:29,103 --> 00:48:30,849
que sientes por mi
768
00:48:31,250 --> 00:48:33,715
- ¿Qué quieres decir, Dick? - Traje tu abrigo, Evelyn.
769
00:48:36,267 --> 00:48:38,784
¿Qué tal un paseo hasta la fogata junto al lago?
770
00:48:38,872 --> 00:48:40,471
No. Anda tu.
771
00:48:42,042 --> 00:48:43,315
¿Qué pasa con él?
772
00:48:44,039 --> 00:48:46,545
No sé. Tengo que averiguarlo.
773
00:48:47,565 --> 00:48:49,038
¿Disculpe, normando?
774
00:48:49,525 --> 00:48:50,819
Seguro.
775
00:49:12,283 --> 00:49:13,627
¿Pene?
776
00:49:18,729 --> 00:49:20,166
¿Pene?
777
00:49:29,446 --> 00:49:30,833
Quiero hablar contigo un poquito.
778
00:49:31,699 --> 00:49:33,498
Bien. ¿qué es?
779
00:49:34,759 --> 00:49:38,682
¿Qué quisiste decir con eso: "Siento lo mismo que tú"?
780
00:49:39,921 --> 00:49:41,529
Sabes lo que quise decir.
781
00:49:42,182 --> 00:49:43,477
te amo
782
00:49:45,247 --> 00:49:46,877
No deberías haber dicho eso.
783
00:49:47,932 --> 00:49:49,376
Incluso si es verdad.
784
00:49:49,873 --> 00:49:51,203
¿Por qué no debería hacerlo?
785
00:49:51,390 --> 00:49:53,825
Ya no tiene sentido fingir.
786
00:49:55,125 --> 00:49:56,825
Significa que Kathryn tenía razón.
787
00:49:57,479 --> 00:49:59,268
Sí. Tenía razón.
788
00:50:05,406 --> 00:50:07,137
¿Le dijiste que tú también me amas?
789
00:50:08,204 --> 00:50:10,243
No, pero parecía sentirlo.
790
00:50:12,409 --> 00:50:14,114
Yo también lo sentí.
791
00:50:14,345 --> 00:50:16,187
A veces me daba vergüenza.
792
00:50:17,203 --> 00:50:20,197
La situación se ha vuelto imposible. Por eso me fui.
793
00:50:20,821 --> 00:50:22,084
¿Y ahora?
794
00:50:23,308 --> 00:50:24,610
Sigue siendo imposible, Dick.
795
00:50:25,369 --> 00:50:27,574
¿Por qué? ¿Por qué es imposible?
796
00:50:28,129 --> 00:50:31,148
Porque no sabemos qué pasó, si está viva o muerta.
797
00:50:31,523 --> 00:50:34,260
No hablo de ella, sino de nosotros. ¿Qué sientes por nosotros?
798
00:50:34,686 --> 00:50:36,989
No puede ser, Dick. Siempre estaría entre nosotros.
799
00:50:37,581 --> 00:50:39,502
- Entonces me amas. - Yo no dije eso.
800
00:50:39,966 --> 00:50:42,752
Eso es lo que quisiste decir, que me amas, pero no tienes el coraje de admitirlo.
801
00:50:42,852 --> 00:50:45,051
- No, Dick, no te amo. - ¿Entonces por qué volviste?
802
00:50:45,051 --> 00:50:46,570
- ¿Qué quieres decir? - ¿Qué escuchaste?
803
00:50:46,670 --> 00:50:48,913
¿Por qué volviste cuando supiste que Kathryn había desaparecido?
804
00:50:48,913 --> 00:50:51,363
Estaba preocupada, tenía que estar a su lado.
805
00:50:51,363 --> 00:50:53,451
- Viniste a estar conmigo. - Sí, pero...
806
00:50:53,551 --> 00:50:55,461
Kathryn se había ido, estabas a solas conmigo.
807
00:50:55,561 --> 00:50:56,626
Enviaste por mí.
808
00:50:56,626 --> 00:50:58,741
¿Por qué viniste esta noche? ¿Por qué estás aquí ahora?
809
00:50:58,741 --> 00:51:00,166
Déjame descubrir lo que quisiste decir.
810
00:51:00,166 --> 00:51:03,176
Sabes lo que quise decir. No fue nada sutil.
811
00:51:03,276 --> 00:51:05,663
Si no quisiera escuchar más, habría elegido a Holsworth.
812
00:51:05,763 --> 00:51:08,353
Necesitaba aclarar, necesitaba hablar contigo.
813
00:51:08,579 --> 00:51:09,964
Bien. Discutamos.
814
00:51:10,787 --> 00:51:12,546
¿Qué harías si Kathryn volviera ahora?
815
00:51:12,646 --> 00:51:13,788
No sé.
816
00:51:13,888 --> 00:51:15,645
Mira, estás hablando de Romeo y Julieta.
817
00:51:15,745 --> 00:51:18,957
y otros personajes que murieron por el amor del que huyes.
818
00:51:19,337 --> 00:51:21,925
- Pero no siento eso por ti. - ¡Sí!
819
00:51:22,025 --> 00:51:24,871
Por eso volviste. Por eso no le respondiste al maestro.
820
00:51:24,971 --> 00:51:27,524
Por eso estás aquí ahora, pero no tienes el valor de decirlo.
821
00:51:27,624 --> 00:51:29,008
Dick, ¡basta!
822
00:51:51,102 --> 00:51:52,203
Límpiate los ojos.
823
00:52:03,796 --> 00:52:05,294
Esa es Kathryn.
824
00:52:09,640 --> 00:52:11,147
A eso me refería cuando dije...
825
00:52:11,837 --> 00:52:13,540
que él siempre estaría aquí...
826
00:52:13,963 --> 00:52:15,131
entre nosotros.
827
00:52:18,046 --> 00:52:20,864
¿Estás seguro de que es el mismo pañuelo que llevaba cuando se fue?
828
00:52:21,090 --> 00:52:23,450
Por supuesto que lo soy. De lo contrario no te lo habría traído.
829
00:52:23,938 --> 00:52:25,740
También le pregunté a su criada en casa.
830
00:52:25,838 --> 00:52:28,584
Dijo que lo puso en el bolsillo del traje de mi esposa.
831
00:52:29,275 --> 00:52:30,808
En realidad, fue hecho para el traje.
832
00:52:30,908 --> 00:52:32,543
No hay otro igual.
833
00:52:32,587 --> 00:52:33,648
Sr. Masón...
834
00:52:33,708 --> 00:52:35,954
He visto muchos bichos raros en este trabajo.
835
00:52:36,796 --> 00:52:38,336
Pero esto los supera a todos.
836
00:52:38,570 --> 00:52:39,800
Mira qué, Egan….
837
00:52:39,814 --> 00:52:42,529
El anillo, la llave y el pañuelo pueden significar una de dos cosas.
838
00:52:42,739 --> 00:52:45,071
O la mataron y encontraron su cuerpo,
839
00:52:45,095 --> 00:52:46,795
o fue secuestrada.
840
00:52:50,542 --> 00:52:52,187
Si me exigen un rescate, lo pagaré.
841
00:52:52,728 --> 00:52:55,519
- ¿Has recibido cartas anónimas? - Aún no.
842
00:52:56,175 --> 00:52:57,886
Podría suceder en cualquier momento.
843
00:52:58,867 --> 00:53:00,512
¿Qué tal el vagabundo que atrapaste?
844
00:53:00,565 --> 00:53:02,668
- ¿Qué hiciste con él? - Todavía lo estamos deteniendo.
845
00:53:02,897 --> 00:53:04,094
Acusado de robo.
846
00:53:04,460 --> 00:53:07,186
Si me sentara con él, en 5 minutos lo haría hablar.
847
00:53:07,412 --> 00:53:10,352
Lo siento, Sr. Mason, va contra las reglas.
848
00:53:10,830 --> 00:53:12,214
¿Reglamentos?
849
00:53:12,538 --> 00:53:16,826
Sentarse en tu cómoda silla también va contra las reglas.
850
00:53:16,826 --> 00:53:20,533
con el dinero de los contribuyentes sin entregar nada a cambio?
851
00:53:20,972 --> 00:53:22,157
Te lo advierto, Egan.
852
00:53:22,382 --> 00:53:24,492
Si no obtengo una acción decisiva de esta oficina,
853
00:53:24,807 --> 00:53:26,338
Contrato a mis propios detectives.
854
00:53:34,066 --> 00:53:36,150
- Buenos días, señor Mason. - Hola, señorita Crowley.
855
00:53:36,544 --> 00:53:38,271
Dígale al Sr. Harris que venga a verme.
856
00:53:38,271 --> 00:53:39,766
Sí, señor.
857
00:53:43,002 --> 00:53:45,660
Bienvenido, Sr. Mason. No te esperaba tan pronto.
858
00:53:48,706 --> 00:53:51,263
Sí, estuve en la ciudad por unas horas.
859
00:53:51,560 --> 00:53:53,697
y pensé en pasarme para ver si todo estaba bien.
860
00:53:54,249 --> 00:53:55,769
- ¿Hay noticias? - No, señor.
861
00:53:55,772 --> 00:53:58,218
El señor Clayborne y yo abrimos la correspondencia como usted indicó.
862
00:53:58,449 --> 00:53:59,779
Nos encargamos de todo.
863
00:54:00,333 --> 00:54:03,255
Los que nos parecieron personales, te los íbamos a enviar, pero...
864
00:54:03,730 --> 00:54:05,005
Está bien.
865
00:54:06,315 --> 00:54:08,899
Sí, sabía que Freston iba a tener problemas.
866
00:54:09,592 --> 00:54:12,334
- ¿Le enviaste las piezas? - Sí. Ayer en avión.
867
00:54:14,656 --> 00:54:17,226
Sr. Mason, varios... todos,
868
00:54:17,226 --> 00:54:19,901
Nos preguntamos si tenía alguna noticia de la señora Mason.
869
00:54:21,550 --> 00:54:22,866
No, todavía no.
870
00:54:22,930 --> 00:54:25,596
Lo sentimos, señor. Si podemos hacer algo...
871
00:54:27,182 --> 00:54:29,454
- Gracias. - Sí, señor.
872
00:55:54,737 --> 00:55:56,152
- Espérame. - Sí, señor.
873
00:56:30,928 --> 00:56:32,300
¿Es este tu bono?
874
00:56:32,808 --> 00:56:35,074
- Sí. ¿Quieres canjearlo? - Sí.
875
00:56:37,867 --> 00:56:40,057
2-2-7-8-7.
876
00:56:41,930 --> 00:56:44,363
2-2-7-8-7.
877
00:57:06,922 --> 00:57:09,064
- ¿Quién lo empeñó? - ¿Tú no?
878
00:57:09,555 --> 00:57:10,935
No. ¿Quién lo hizo?
879
00:57:20,424 --> 00:57:22,570
Una dama. Sra. Richard Mason.
880
00:57:23,705 --> 00:57:24,854
Déjeme ver.
881
00:57:30,584 --> 00:57:34,248
- ¿Cuándo fue eso? - Anteayer.
882
00:57:35,175 --> 00:57:37,101
¿La recuerdas? ¿Qué aspecto tenía?
883
00:57:37,578 --> 00:57:38,863
Sí, lo recuerdo.
884
00:57:38,978 --> 00:57:41,260
Una bella dama. Alto...
885
00:57:41,688 --> 00:57:44,138
Vestida de verde. Un traje.
886
00:57:44,486 --> 00:57:45,857
Todo verde.
887
00:57:45,930 --> 00:57:48,565
El bolso, el traje, el sombrero.
888
00:57:49,179 --> 00:57:50,826
Todas menos una pluma.
889
00:57:52,991 --> 00:57:54,910
- Anteayer... - Sí.
890
00:57:56,479 --> 00:57:57,752
¿Cuánto cuesta el rescate?
891
00:57:58,601 --> 00:58:00,044
No puedes.
892
00:58:03,169 --> 00:58:05,358
Vuelve en 90 días y podrás comprarlo.
893
00:58:05,360 --> 00:58:06,371
¿Qué quieres decir?
894
00:58:06,471 --> 00:58:08,961
Una nueva ley. Sólo el empeñado puede canjearlo.
895
00:58:10,105 --> 00:58:12,487
- Sí, pero tengo el comprobante de depósito. - Eso es sólo la mitad.
896
00:58:12,859 --> 00:58:15,726
Debes traer una carta de la señora que lo empeñó.
897
00:58:16,499 --> 00:58:19,601
Soy su marido, Richard Mason. Tengo todo tipo de identificaciones.
898
00:58:20,024 --> 00:58:21,125
Eso no es suficiente, señor.
899
00:58:21,255 --> 00:58:23,223
Sólo si me das una petición de ella.
900
00:58:23,261 --> 00:58:26,333
Si no aparece en 90 días, se pondrá a la venta.
901
00:58:28,942 --> 00:58:30,115
90 días...
902
00:58:32,296 --> 00:58:33,563
Gracias.
903
00:58:55,604 --> 00:58:56,847
¡Estimado!
904
00:58:57,774 --> 00:58:59,035
¿Me recuerdas?
905
00:58:59,432 --> 00:59:02,349
- Sí. cuanto te debo - $1,75.
906
00:59:03,367 --> 00:59:04,688
1,75...
907
00:59:05,742 --> 00:59:07,661
Llévame a la jefatura de policía.
908
00:59:14,643 --> 00:59:16,931
¿Está seguro de que era la firma de la señora Richard Mason?
909
00:59:17,147 --> 00:59:19,454
- Absolutamente. - No parece posible.
910
00:59:19,688 --> 00:59:22,850
También era imposible que su anillo de bodas apareciera en mi caja fuerte.
911
00:59:23,070 --> 00:59:24,629
- ¿Cuál es la dirección? - Calle Bahía 17.
912
00:59:25,049 --> 00:59:26,287
Calle Bahía 17.
913
00:59:51,510 --> 00:59:52,565
¿Sí, señores?
914
00:59:52,565 --> 00:59:54,719
Queremos ver el relicario de oro empeñado por la señora Mason.
915
00:59:54,795 --> 00:59:57,462
¿Medallón de oro? Creo que es un error.
916
00:59:58,291 --> 01:00:01,255
No tengo medallones de oro. Ya nadie los compra.
917
01:00:01,861 --> 01:00:04,069
Los que me quedaron los vendí sólo por oro.
918
01:00:04,263 --> 01:00:06,773
Estaba aquí en esta bandeja hace media hora.
919
01:00:06,873 --> 01:00:08,769
Debe haberlo visto en otra casa de empeño, señor.
920
01:00:08,869 --> 01:00:11,244
- Él estuvo aquí. - Veamos el relicario.
921
01:00:13,563 --> 01:00:17,406
Sinceramente, señores. Hace más de un año que no tengo un medallón de oro.
922
01:00:17,684 --> 01:00:19,499
- ¿Dónde está tu pareja? - No tengo pareja.
923
01:00:19,599 --> 01:00:21,595
Luego contrató al tipo alto.
924
01:00:22,503 --> 01:00:24,135
Está cometiendo un error, detective.
925
01:00:24,135 --> 01:00:27,034
No tengo pareja ni ayuda.
926
01:00:27,094 --> 01:00:29,107
Es mi tienda. Lo conduzco solo.
927
01:00:29,378 --> 01:00:31,355
- ¿Estás seguro de que este es el lugar? - Absolutamente.
928
01:00:31,455 --> 01:00:33,513
Recuerdo esos relojes, la guitarra, todo el lugar.
929
01:00:33,896 --> 01:00:36,024
Estaba en esta caja. Número 22787.
930
01:00:36,290 --> 01:00:37,706
- ¿Tienes el recibo? - Sí.
931
01:00:38,789 --> 01:00:40,014
No.
932
01:00:40,143 --> 01:00:41,416
Lo guardó. El chico alto.
933
01:00:41,557 --> 01:00:43,576
- Créame, detective... - Déme el registro.
934
01:00:44,105 --> 01:00:45,480
Sí, señor. Como dices.
935
01:00:45,580 --> 01:00:48,048
Te mostraré su firma.
936
01:00:52,714 --> 01:00:54,874
22787...
937
01:01:04,827 --> 01:01:07,101
Cambiaste los registros, escondiste el relicario, ¿dónde está?
938
01:01:07,299 --> 01:01:09,173
Cálmate. No ayuda en nada.
939
01:01:09,569 --> 01:01:10,956
Vamos.
940
01:01:17,313 --> 01:01:20,285
Es posible que te hayan mentido sobre la casa de empeño. Yo soy el mismo.
941
01:01:20,486 --> 01:01:23,822
No me equivoco. Era la casa de empeño del número 17 de Bay Street.
942
01:01:24,400 --> 01:01:25,559
Entré a la tienda.
943
01:01:25,735 --> 01:01:27,636
Le di el recibo al chico.
944
01:01:27,736 --> 01:01:30,131
Me dio el relicario. Lo sostuve en mi mano.
945
01:01:30,464 --> 01:01:32,788
Vi la firma de mi esposa en el registro.
946
01:01:32,888 --> 01:01:35,822
con el mismo número en el comprobante de depósito: 22787.
947
01:01:36,115 --> 01:01:38,820
- Si tuviéramos el recibo. - El tipo alto se lo quedó.
948
01:01:39,036 --> 01:01:41,491
- No se preocupe, señor Mason. - ¿Inútil?
949
01:01:41,588 --> 01:01:43,607
¿Cómo te sentirías si te sucediera a ti?
950
01:01:43,857 --> 01:01:46,481
Sentiría que me estaba volviendo loco.
951
01:01:49,026 --> 01:01:50,222
Mira lo que es, trabajador.
952
01:01:50,901 --> 01:01:53,832
He recibido un montón de pistas y nadie está haciendo nada.
953
01:01:54,296 --> 01:01:56,770
Le advertí a Egan que si no hacía algo rápido,
954
01:01:56,959 --> 01:01:59,692
Yo me ocuparé de ello y eso es exactamente lo que haré.
955
01:02:16,575 --> 01:02:18,087
Bueno profesor ¿qué opina?
956
01:02:18,187 --> 01:02:19,717
¿Están escritos por la misma persona?
957
01:02:19,984 --> 01:02:21,618
Al parecer, sí.
958
01:02:22,388 --> 01:02:25,070
Pero es posible que aparezcan algunas similitudes.
959
01:02:25,070 --> 01:02:28,285
ser el resultado de características familiares
960
01:02:28,285 --> 01:02:31,241
que aparecen en los escritos de hermanos y hermanas.
961
01:02:33,448 --> 01:02:35,017
¿Sucede a menudo?
962
01:02:35,485 --> 01:02:37,976
No. Pero aparecen de vez en cuando.
963
01:02:39,152 --> 01:02:41,762
Pero para una comparación más precisa,
964
01:02:42,146 --> 01:02:44,128
Tendré que ampliar ambas muestras,
965
01:02:44,817 --> 01:02:46,388
analizar las letras individualmente,
966
01:02:46,620 --> 01:02:48,986
Estudiar los ángulos básicos y agrupar los pares.
967
01:02:50,292 --> 01:02:52,785
Lamento haberle dado trabajo, profesor.
968
01:02:53,234 --> 01:02:57,795
De nada. Me complace hacer lo que pueda por un amigo del Sr. Hamilton.
969
01:02:58,040 --> 01:02:59,860
Y disfrutará cada minuto.
970
01:03:00,303 --> 01:03:02,639
Dale al profesor Berens un microscopio de comparación.
971
01:03:02,739 --> 01:03:05,811
y será tan feliz como un niño jugando a Sherlock Holmes.
972
01:03:05,910 --> 01:03:08,442
Sólo espero poder ser de ayuda.
973
01:03:09,003 --> 01:03:10,207
Gracias.
974
01:03:13,512 --> 01:03:14,637
Ricardo !
975
01:03:15,161 --> 01:03:17,006
¿Vas a dejar a Evelyn en la cabaña?
976
01:03:17,419 --> 01:03:20,613
Sí. No veo por qué la traería aquí por todo eso.
977
01:03:21,213 --> 01:03:23,419
Bien. Mientras esté con el profesor Holsworth,
978
01:03:23,874 --> 01:03:26,010
puedes estar seguro de que está en buenas manos.
979
01:03:44,259 --> 01:03:45,790
Sr. Mason, no lo oí entrar.
980
01:03:45,973 --> 01:03:47,160
Está bien, Phillips.
981
01:03:47,559 --> 01:03:49,376
Pensé que todavía estabas en el albergue.
982
01:03:49,770 --> 01:03:52,057
Tuve un asunto inesperado aquí en la ciudad.
983
01:03:53,459 --> 01:03:56,934
Vamos... La señora Mason tenía algunos cuadernos en esta oficina.
984
01:03:57,184 --> 01:03:59,562
- Sí, señor. - ¿Qué pasa con ellos, sabes?
985
01:03:59,662 --> 01:04:00,953
Los tomó la señorita Evelyn, señor.
986
01:04:03,316 --> 01:04:06,065
- Señorita Evelyn... - Sí, señor, cuando se fue a la cabaña.
987
01:04:06,919 --> 01:04:09,248
Las hermanas se toman prestadas las cosas, señor.
988
01:04:09,689 --> 01:04:11,462
Lo sé porque mi esposa tiene dos.
989
01:04:12,296 --> 01:04:13,539
Hablando de eso, señor...
990
01:04:13,990 --> 01:04:16,194
¿Recuerdas la noche que olí el perfume?
991
01:04:17,418 --> 01:04:20,374
Descubrí que la señorita Evelyn tenía un biberón igual que su hermana.
992
01:04:23,006 --> 01:04:24,221
Buenas noches Phillips.
993
01:04:25,094 --> 01:04:26,757
¿Le hago la cama, señor?
994
01:04:27,631 --> 01:04:29,919
No. Voy a volver a la cabaña.
995
01:05:14,598 --> 01:05:15,801
Quién es
996
01:05:15,801 --> 01:05:17,547
- Dick. ¿Puedo entrar? - Sí.
997
01:05:28,317 --> 01:05:30,322
La recepcionista me dijo que te ibas.
998
01:05:31,054 --> 01:05:33,356
- Sí. - ¿Adónde vas?
999
01:05:33,595 --> 01:05:35,168
- De vuelta a la ciudad. - ¿Por qué?
1000
01:05:36,215 --> 01:05:38,808
He decidido que ya no puedo quedarme aquí después de anoche.
1001
01:05:39,653 --> 01:05:41,126
¿Te fuiste sin decírmelo?
1002
01:05:41,269 --> 01:05:43,172
Te escribí una nota. Está ahí sobre el escritorio.
1003
01:06:04,937 --> 01:06:06,123
¿Qué pasa, Dick?
1004
01:06:07,317 --> 01:06:09,904
Estaba pensando en lo similar que es tu cuaderno al de Kathryn.
1005
01:06:11,073 --> 01:06:12,222
Y esa es Kathryn.
1006
01:06:12,620 --> 01:06:15,397
Yo no tomé el mío así que tomé prestado el de ella.
1007
01:06:15,453 --> 01:06:17,030
No pensé que te importaría.
1008
01:06:23,484 --> 01:06:24,628
- Extraño. - ¿Qué?
1009
01:06:26,498 --> 01:06:28,744
Qué similar es tu escritura a la de ella.
1010
01:06:29,093 --> 01:06:30,337
No me di cuenta.
1011
01:06:30,589 --> 01:06:34,163
Sólo harían falta algunos ajustes para hacerlos totalmente idénticos.
1012
01:06:35,297 --> 01:06:36,665
¿Qué pasa, Dick?
1013
01:06:36,936 --> 01:06:39,238
- ¿Le parece algo mal? - Sí, es como si estuvieras...
1014
01:06:39,819 --> 01:06:41,379
¿Por qué me miras así?
1015
01:06:42,231 --> 01:06:44,229
Extraño. Justo te iba a preguntar lo mismo.
1016
01:06:45,205 --> 01:06:46,630
¿Por qué me miras así?
1017
01:06:47,218 --> 01:06:48,818
- Te imaginas cosas. - ¿En realidad?
1018
01:06:50,936 --> 01:06:52,143
Respondo.
1019
01:06:55,879 --> 01:06:57,217
¡Hola! ¿Qué?
1020
01:06:58,465 --> 01:06:59,842
¿El coche de la señorita Turner?
1021
01:07:00,937 --> 01:07:02,378
Cancelar.
1022
01:07:03,057 --> 01:07:06,777
Llevaré a la señorita Turner a la estación. Envía a un chico por las bolsas.
1023
01:07:06,777 --> 01:07:09,125
No deberías haber hecho eso, Dick.
1024
01:07:10,068 --> 01:07:12,443
¿Por qué no? Si todavía estoy aquí, puedo llevarte.
1025
01:07:13,185 --> 01:07:14,614
Pero debes estar cansado.
1026
01:07:14,862 --> 01:07:16,478
Es un camino duro, especialmente de noche.
1027
01:07:17,213 --> 01:07:18,825
Me gusta conducir de noche.
1028
01:07:19,641 --> 01:07:20,914
Vamos, tenemos que darnos prisa.
1029
01:07:35,781 --> 01:07:37,340
- Ponlo atrás. - Sí, señor.
1030
01:07:38,104 --> 01:07:39,701
- De nada. - Gracias, señor.
1031
01:07:40,677 --> 01:07:43,646
Conduce con cuidado, Dick. Los caminos de montaña son peligrosos.
1032
01:07:45,951 --> 01:07:47,626
He oído esto antes.
1033
01:07:53,749 --> 01:07:55,254
¡Señor Masón!
1034
01:07:55,544 --> 01:07:56,931
¡Al teléfono!
1035
01:07:58,585 --> 01:08:00,066
¡Al teléfono!
1036
01:08:01,622 --> 01:08:02,973
esperame
1037
01:08:19,960 --> 01:08:20,965
¡Hola!
1038
01:08:21,276 --> 01:08:23,134
Hola Dick. También lo intenté en casa.
1039
01:08:23,671 --> 01:08:25,663
Phillips me dijo que fuiste a la cabaña.
1040
01:08:26,001 --> 01:08:27,587
Sí, cambié mis planes.
1041
01:08:28,089 --> 01:08:30,372
¿Cuál es el veredicto? ¿Qué descubrió Berens?
1042
01:08:31,254 --> 01:08:32,813
Es la misma letra, Richard.
1043
01:08:33,322 --> 01:08:34,566
Es la escritura de Kathryn.
1044
01:08:34,936 --> 01:08:36,294
No puedes.
1045
01:08:36,305 --> 01:08:37,607
No hay duda.
1046
01:08:37,898 --> 01:08:40,480
El profesor Berens dice que lo garantiza con su reputación.
1047
01:08:43,227 --> 01:08:44,300
¿Y eso qué significa?
1048
01:08:44,690 --> 01:08:48,287
No sé. Significa que vive.
1049
01:08:51,348 --> 01:08:52,496
¡Pilla!
1050
01:08:54,184 --> 01:08:55,520
¡Pilla!
1051
01:08:55,689 --> 01:08:56,989
¿Sigues ahí, Dick?
1052
01:08:58,192 --> 01:08:59,494
¿Sigues ahí, Dick?
1053
01:09:01,952 --> 01:09:03,099
Gracias por el teléfono.
1054
01:09:19,762 --> 01:09:21,083
De Holsworth.
1055
01:09:22,292 --> 01:09:23,548
¡Hola!
1056
01:09:26,085 --> 01:09:27,458
Hola, Sr. Mason.
1057
01:09:27,820 --> 01:09:29,380
Lo siento, no te vi.
1058
01:09:30,022 --> 01:09:31,724
No sé si voy o voy.
1059
01:09:32,870 --> 01:09:35,659
¿Alguna vez le has dicho a una chica que la amas y te han rechazado?
1060
01:09:36,758 --> 01:09:38,710
No sé. Creo que sí, no lo recuerdo.
1061
01:09:38,955 --> 01:09:40,212
Probablemente no.
1062
01:09:40,214 --> 01:09:42,328
Por lo que he visto, eres bueno con las mujeres.
1063
01:09:43,230 --> 01:09:44,503
¿Qué te dijo Evelyn?
1064
01:09:45,350 --> 01:09:47,028
Ella fue muy amable.
1065
01:09:47,598 --> 01:09:49,527
Quería que fuera su amigo.
1066
01:09:50,246 --> 01:09:52,351
Evelyn es la única chica de la que no podría ser amiga.
1067
01:09:54,185 --> 01:09:55,859
Es sorprendente cuánto la amo.
1068
01:09:56,845 --> 01:09:59,361
La amo tanto, es increíble que ella no me ame.
1069
01:10:00,266 --> 01:10:01,989
Creo que entiendo lo que quieres decir.
1070
01:10:02,659 --> 01:10:04,961
Me despedí de ella. Voy a volver mañana.
1071
01:10:05,954 --> 01:10:07,389
Yo no haría eso.
1072
01:10:08,029 --> 01:10:09,846
Si yo fuera tú, lo intentaría de nuevo.
1073
01:10:10,064 --> 01:10:12,100
Quizás veas que cambió de opinión.
1074
01:10:12,965 --> 01:10:15,614
- ¿Dónde está? - Afuera, en mi auto.
1075
01:10:17,079 --> 01:10:18,278
De Holsworth.
1076
01:10:20,025 --> 01:10:22,729
- Eres un gran trabajador. - El recíproco también es válido, señor Mason.
1077
01:10:23,131 --> 01:10:24,764
- Buena suerte. - Gracias.
1078
01:10:37,095 --> 01:10:39,946
Estoy seguro de que apreciará cómo se hace, señor.
1079
01:10:40,222 --> 01:10:42,263
Es dos veces más resistente que una maleta normal.
1080
01:10:42,363 --> 01:10:43,885
Por sólo una fracción del peso.
1081
01:10:43,985 --> 01:10:46,218
- Sí. ¿Usted tiene una más pequeña? - Sí, señor.
1082
01:10:46,456 --> 01:10:48,652
Creo que tengo uno del mismo set.
1083
01:10:48,752 --> 01:10:50,272
No tiene por qué ser lo mismo. Cualquier.
1084
01:10:50,372 --> 01:10:52,966
Estoy seguro de que te gustará, si puedo encontrarlo.
1085
01:10:53,280 --> 01:10:54,939
Ella estaba aquí... ¡Allí está!
1086
01:10:55,039 --> 01:10:56,653
- Aquí. - Sí, ella es buena.
1087
01:10:56,848 --> 01:10:58,379
Sabía que te encantaría.
1088
01:10:59,041 --> 01:11:02,073
Siempre he pensado que es bueno tener las maletas adecuadas.
1089
01:11:03,794 --> 01:11:05,347
¿Ha sucedido algo, señor?
1090
01:11:31,024 --> 01:11:32,355
¡Adiós!
1091
01:12:12,876 --> 01:12:14,205
¡Katherine!
1092
01:12:29,513 --> 01:12:31,054
¿Está buscando a alguien, señor?
1093
01:12:31,709 --> 01:12:33,798
Sí. Quiero ver a la señora que vive aquí.
1094
01:12:34,546 --> 01:12:36,164
Te has equivocado de apartamento.
1095
01:12:36,386 --> 01:12:39,628
No hay nadie sentado allí. Esta en alquiler.
1096
01:12:39,680 --> 01:12:41,239
¿Es usted el administrador del edificio?
1097
01:12:42,210 --> 01:12:43,316
No, el dueño.
1098
01:12:47,510 --> 01:12:49,044
¿Puedo ver el apartamento?
1099
01:12:49,957 --> 01:12:51,315
Seguro.
1100
01:12:53,062 --> 01:12:55,206
Es un apartamento muy bonito, señor.
1101
01:12:56,031 --> 01:12:58,706
Lo renové con papel tapiz nuevo.
1102
01:12:59,377 --> 01:13:01,071
El suelo está rehecho.
1103
01:13:19,974 --> 01:13:23,880
Es un apartamento luminoso y cerca del mercado y tiendas.
1104
01:13:34,870 --> 01:13:36,650
Aquí hay un escritorio, si estás pintando.
1105
01:13:42,495 --> 01:13:45,886
Aquí hay una estufa nueva, se la puse al último inquilino.
1106
01:13:46,725 --> 01:13:49,655
Fregadero con doble desagüe y amplio mueble.
1107
01:13:50,575 --> 01:13:51,962
Allá y allá.
1108
01:13:52,258 --> 01:13:54,770
- ¿A dónde lleva esa puerta? - En la escalera de incendios.
1109
01:13:55,839 --> 01:13:57,967
- ¿Está siempre cerrado? - Sí.
1110
01:13:57,967 --> 01:13:59,937
- ¿Dónde está la llave? - A mí.
1111
01:14:00,209 --> 01:14:01,913
Nunca dejo las llaves en las puertas.
1112
01:14:02,305 --> 01:14:04,966
Algunos usan un truco para sacarlos
1113
01:14:05,385 --> 01:14:07,899
y luego arrástrelos debajo de la puerta.
1114
01:14:14,308 --> 01:14:16,101
- ¿Dónde está? - ¿OMS?
1115
01:14:16,345 --> 01:14:17,895
La mujer que acaba de entrar aquí.
1116
01:14:18,200 --> 01:14:19,769
Ninguna mujer entró aquí.
1117
01:14:20,421 --> 01:14:22,335
Vi a mi esposa entrar hace un momento.
1118
01:14:22,335 --> 01:14:24,435
Si no me dices dónde está, llamaré a la policía.
1119
01:14:24,461 --> 01:14:26,468
Por favor, señor, es un apartamento respetable.
1120
01:14:26,568 --> 01:14:29,197
Ella debería estar muerta. Se cree que fue asesinada.
1121
01:14:29,810 --> 01:14:31,131
- ¿Asesinado? - Sí, asesinado.
1122
01:14:31,509 --> 01:14:33,209
- ¿Sabes lo que eso significa? - Sí, señor.
1123
01:14:33,466 --> 01:14:35,160
- No te gusta. - No, señor.
1124
01:14:35,260 --> 01:14:37,128
"Sí, señor." "No señor."
1125
01:14:37,138 --> 01:14:38,910
Los gatos a veces regresan, pero las mujeres no.
1126
01:14:39,132 --> 01:14:42,436
Si arrojas gatos al río en una bolsa, a veces salen y regresan.
1127
01:14:42,653 --> 01:14:44,927
Incluso si regresan, no debes albergarlos.
1128
01:14:45,205 --> 01:14:47,361
Es contra la ley. Va contra la ley de vivienda.
1129
01:14:47,642 --> 01:14:48,725
Sí, señor.
1130
01:14:48,725 --> 01:14:50,504
Especialmente una persona que fue asesinada.
1131
01:14:51,028 --> 01:14:52,528
Delicado...
1132
01:14:52,996 --> 01:14:54,350
¡Ayuda!
1133
01:15:09,285 --> 01:15:11,416
El médico llegará enseguida, Sr. Mason.
1134
01:15:11,618 --> 01:15:13,012
Gracias.
1135
01:15:35,239 --> 01:15:36,682
Ricardo...
1136
01:15:36,769 --> 01:15:38,890
No esperaba que volvieras tan pronto.
1137
01:15:40,293 --> 01:15:41,263
¿Ocupado?
1138
01:15:41,263 --> 01:15:43,923
No, mi primer paciente llega en media hora.
1139
01:15:44,466 --> 01:15:45,637
¿En qué puedo ayudarte?
1140
01:15:46,358 --> 01:15:47,866
No sé cómo empezar.
1141
01:15:48,367 --> 01:15:49,526
Un momento, Ricardo.
1142
01:15:49,809 --> 01:15:52,266
¿Me estás hablando como paciente o como amigo?
1143
01:15:52,917 --> 01:15:54,145
Como ambos, creo.
1144
01:15:54,659 --> 01:15:56,123
Lo siento, pero no puede ser.
1145
01:15:56,747 --> 01:15:58,460
La correcta aplicación de la ciencia.
1146
01:15:58,460 --> 01:16:00,945
no presupone una fragilidad humana como la amistad.
1147
01:16:01,715 --> 01:16:04,378
No puede tratar eficazmente el sufrimiento humano.
1148
01:16:05,114 --> 01:16:06,645
Además hay que compartirlo.
1149
01:16:07,345 --> 01:16:10,688
Entonces considera la visita como quieras, pero necesito ayuda.
1150
01:16:11,327 --> 01:16:14,152
Es una admisión inusual viniendo de usted.
1151
01:16:14,461 --> 01:16:16,867
Siempre parecías seguro de ti mismo.
1152
01:16:17,459 --> 01:16:18,675
Digamos, inteligente.
1153
01:16:20,350 --> 01:16:21,600
qué quieres decir
1154
01:16:21,954 --> 01:16:23,650
Fue sólo una observación.
1155
01:16:24,578 --> 01:16:28,299
Si empiezas a dudar de ti mismo, debe ser algo serio.
1156
01:16:37,808 --> 01:16:39,083
Doctor...
1157
01:16:39,475 --> 01:16:42,038
No creo en fantasmas ni en lo sobrenatural.
1158
01:16:42,344 --> 01:16:44,762
No creo que la gente siga viviendo después de morir.
1159
01:16:45,151 --> 01:16:47,754
Pero hoy vi a Kathryn o a alguien que se parecía a ella.
1160
01:16:47,812 --> 01:16:49,918
- ¿Dónde? - En el centro de la ciudad.
1161
01:16:50,018 --> 01:16:52,509
La perseguí pero no pude atraparla debido a su pierna.
1162
01:16:52,509 --> 01:16:54,425
Desapareció en una casa vacía.
1163
01:16:54,812 --> 01:16:56,475
¿Cómo sabes que en realidad no era ella?
1164
01:16:56,948 --> 01:16:58,934
- No se pudo hacer. - ¿Por qué?
1165
01:16:59,788 --> 01:17:01,862
Si lo era, ¿por qué no se detuvo cuando la llamé?
1166
01:17:03,559 --> 01:17:05,232
¿Por qué no me respondió?
1167
01:17:06,100 --> 01:17:07,577
Puede que tenga amnesia.
1168
01:17:08,015 --> 01:17:09,889
He estado pensando en esto por un tiempo.
1169
01:17:09,997 --> 01:17:13,966
Esperaba que encontrara y reconociera una escritura o una carta en la bolsa.
1170
01:17:13,966 --> 01:17:16,449
lo que la ayuda a recordar.
1171
01:17:17,082 --> 01:17:19,871
De ser así, no habría dejado la llave y el anillo en la casa.
1172
01:17:20,018 --> 01:17:22,125
En estado de sonambulismo, podría haberlo hecho.
1173
01:17:22,313 --> 01:17:25,008
¿Quizás un deseo subconsciente de renunciar a su matrimonio?
1174
01:17:25,382 --> 01:17:28,945
- ¿Qué pasa con la llamada telefónica? - Un error del operador.
1175
01:17:29,045 --> 01:17:31,701
- ¿Pañuelo? - Un accidente. La ropa se puede mezclar.
1176
01:17:33,500 --> 01:17:34,850
¿El comprobante de depósito? ¿El relicario?
1177
01:17:35,318 --> 01:17:37,764
Necesitaba dinero, Richard. Sería natural.
1178
01:17:38,328 --> 01:17:41,267
Todo esto puede que a vosotros os parezca normal, pero a mí me parece anormal.
1179
01:17:42,556 --> 01:17:46,064
Estás ahí sentado tratando de encontrarle sentido.
1180
01:17:46,974 --> 01:17:48,659
Intentando hacerme pensar que estoy loco.
1181
01:17:49,513 --> 01:17:51,616
No voy a intentar eso, Richard.
1182
01:17:52,307 --> 01:17:53,542
entonces que haces
1183
01:17:57,523 --> 01:17:59,495
Sólo estoy tratando de entenderte.
1184
01:18:04,584 --> 01:18:06,286
¿Hay algo más que te moleste, Richard?
1185
01:18:06,992 --> 01:18:08,379
¿Algo que deberías decirme?
1186
01:18:09,148 --> 01:18:11,183
Ya dije lo que quería decir.
1187
01:18:11,998 --> 01:18:14,377
Entonces ¿por qué no aceptas mi explicación?
1188
01:18:14,752 --> 01:18:16,985
¿Por qué sigues torturándote con estas dudas?
1189
01:18:17,214 --> 01:18:18,773
No sé a qué te refieres con dudas.
1190
01:18:18,988 --> 01:18:20,237
¿Qué hay que dudar?
1191
01:18:20,547 --> 01:18:22,576
No sé. Eso es lo que estoy preguntando.
1192
01:18:24,494 --> 01:18:26,003
¿A dónde quieres ir?
1193
01:18:26,991 --> 01:18:28,483
En ninguna parte, parece.
1194
01:18:29,109 --> 01:18:31,846
Quiero recordarte lo que dije en la fiesta.
1195
01:18:32,602 --> 01:18:34,919
Evelyn me preguntó exactamente a qué me dedicaba como médico.
1196
01:18:35,348 --> 01:18:38,520
Respondí que a veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna.
1197
01:18:39,106 --> 01:18:41,003
Y es mi trabajo alejar esos pensamientos
1198
01:18:41,003 --> 01:18:43,415
antes de que causen destrucción.
1199
01:18:43,439 --> 01:18:46,409
Te negaste a confiar en mí. Por tanto, estoy indefenso.
1200
01:18:47,160 --> 01:18:49,681
Nadie puede ayudarte ahora excepto tú mismo.
1201
01:18:50,164 --> 01:18:52,265
Lo que sea que te moleste, tienes que solucionarlo tú mismo.
1202
01:18:52,797 --> 01:18:54,304
Cualquier duda que puedas tener,
1203
01:18:54,603 --> 01:18:56,646
tú y sólo tú puedes eliminarlos.
1204
01:19:00,105 --> 01:19:01,305
Entonces...
1205
01:19:03,769 --> 01:19:05,217
No puedes ayudarme.
1206
01:19:05,849 --> 01:19:07,673
No, me temo que no puedo.
1207
01:19:13,530 --> 01:19:15,051
Doctor...
1208
01:19:15,531 --> 01:19:17,687
Tienes mucha experiencia en casos psíquicos,
1209
01:19:17,787 --> 01:19:20,456
suponiendo que yo sea tal caso.
1210
01:19:20,580 --> 01:19:22,535
¿Alguna vez te has encontrado con algo como esto?
1211
01:19:24,284 --> 01:19:25,703
Sólo una vez.
1212
01:19:25,727 --> 01:19:28,023
Hace muchos años, cuando era estudiante en Viena.
1213
01:19:28,948 --> 01:19:31,783
- ¿De qué se trataba? - Un hombre que mató a su esposa.
1214
01:19:41,133 --> 01:19:42,331
Ricardo !
1215
01:19:43,437 --> 01:19:45,109
Olvidaste tu sombrero.
1216
01:23:21,299 --> 01:23:22,824
No está ahí, Dick.
1217
01:23:25,960 --> 01:23:27,004
Sal de ahí, Mason.
1218
01:23:29,162 --> 01:23:30,683
No intentes escapar. No tiene sentido.
1219
01:23:34,767 --> 01:23:36,182
Haz lo que te digo.
1220
01:23:52,741 --> 01:23:54,102
¿Dónde está Kathryn ?
1221
01:23:55,437 --> 01:23:56,447
donde esta
1222
01:23:56,447 --> 01:23:58,435
Tomé su cuerpo el día después de que la mataste.
1223
01:23:59,001 --> 01:24:00,300
Pero la vi hoy.
1224
01:24:00,324 --> 01:24:02,849
Era una mujer policía vestida como su esposa.
1225
01:24:04,520 --> 01:24:06,825
Entonces ella estuvo muerta todo este tiempo.
1226
01:24:06,874 --> 01:24:08,156
Y.
1227
01:24:11,334 --> 01:24:12,548
Qué estás haciendo aquí
1228
01:24:13,039 --> 01:24:14,674
¿Qué tienes que ver con todo esto?
1229
01:24:14,922 --> 01:24:17,597
Capté el único error que cometiste: la rosa.
1230
01:24:17,880 --> 01:24:20,375
Dijiste que Kathryn lo llevaba puesto la última vez que la viste.
1231
01:24:20,820 --> 01:24:22,118
Pero lo estaba usando.
1232
01:24:22,871 --> 01:24:24,243
Estaba pegado a su abrigo.
1233
01:24:24,479 --> 01:24:26,695
Se lo di cuando pasó por mi casa.
1234
01:24:27,343 --> 01:24:29,056
Una rosa que no pudiste ver
1235
01:24:29,056 --> 01:24:31,497
si estuvieras indefenso en casa.
1236
01:24:31,521 --> 01:24:32,936
Vamos.
1237
01:24:33,226 --> 01:24:35,986
Significa que no imaginé todo lo que me pasó.
1238
01:24:37,135 --> 01:24:39,359
- Tú organizaste todo para mí. - Sí, Dick.
1239
01:24:39,359 --> 01:24:41,699
La policía no tenía pruebas para convencer al jurado.
1240
01:24:42,150 --> 01:24:44,691
Tuvimos que traerte de regreso aquí. Tuve ayuda, por supuesto.
1241
01:24:45,149 --> 01:24:48,008
El calígrafo, el vagabundo, el prestamista,
1242
01:24:48,008 --> 01:24:49,850
pero sobre todo, tu conciencia.
1243
01:24:50,860 --> 01:24:52,189
Evelyn...
1244
01:24:52,235 --> 01:24:54,579
- ¿Ella te ayudó? - No, él no sabía nada.
1245
01:24:55,643 --> 01:24:57,065
Estaba esperando eso.
1246
01:24:59,445 --> 01:25:00,628
Bueno, se acabó todo.
1247
01:25:02,163 --> 01:25:03,790
Ese es el final, doctor.
1248
01:25:11,885 --> 01:25:14,892
Traducción PREL GHENCEA
1249
01:25:14,892 --> 01:25:15,938
indefinido95609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.