All language subtitles for Conflict.1945.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,640 --> 00:00:56,640 indefinido 2 00:01:08,630 --> 00:01:10,500 Mis queridos Kathryn y Richard, 3 00:01:10,500 --> 00:01:13,797 Te recuerdo que estás celebrando tu quinto aniversario de bodas. 4 00:01:13,896 --> 00:01:15,712 casa para mi 5 00:01:15,712 --> 00:01:18,778 Espero verlos a ambos y a Evelyn. 6 00:01:18,783 --> 00:01:20,444 viernes por la tarde 7 00:01:22,261 --> 00:01:24,351 Sinceramente, Marcos. 8 00:01:30,264 --> 00:01:33,881 Rick, ¿por qué no hiciste un esfuerzo por llegar a casa a tiempo? 9 00:01:34,191 --> 00:01:37,049 La criada se fue y Phillips fue tras el cordero. 10 00:01:37,691 --> 00:01:39,126 No es nada fácil. 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,837 ¿Carne de cordero? ¿Para qué? Vamos a salir a cenar. 12 00:01:42,807 --> 00:01:45,738 - Mañana tenemos cordero. - No me gusta el cordero. 13 00:01:46,262 --> 00:01:50,175 Estás diciendo tonterías. Has comido mil veces. 14 00:01:50,275 --> 00:01:52,135 Te he dicho mil veces que no me gusta. 15 00:01:52,235 --> 00:01:53,903 Disparates. Es tu imaginación. 16 00:01:54,184 --> 00:01:56,067 Comes cualquier cosa, si te lo propones. 17 00:01:56,167 --> 00:01:58,069 No como con la mente, como con el estómago. 18 00:01:58,187 --> 00:02:00,226 - ¿Se suponía que iba a ser divertido? - No. 19 00:02:02,044 --> 00:02:05,406 - ¿Qué estás buscando? - Rosas verdes para el cabello. 20 00:02:05,672 --> 00:02:07,546 - Estuvieron aquí ayer. - No los tomé. 21 00:02:07,715 --> 00:02:09,721 Yo no dije eso. Míralos. 22 00:02:14,672 --> 00:02:15,758 te gusta 23 00:02:16,840 --> 00:02:18,009 No precisamente. Es demasiado grande. 24 00:02:18,440 --> 00:02:20,317 No sabes nada. Está desgastado. 25 00:02:21,854 --> 00:02:23,646 Rick, ¿podrías ordenar? 26 00:02:24,008 --> 00:02:25,138 Mira cómo queda la cama. 27 00:02:25,286 --> 00:02:27,523 - Te lo he dicho... - ...mil veces. 28 00:02:27,914 --> 00:02:29,446 Insiste en hacer lo mismo. 29 00:02:30,797 --> 00:02:32,748 Kathryn, no estoy presionando nada. 30 00:02:33,599 --> 00:02:34,941 ¿Qué te pasa últimamente? 31 00:02:35,041 --> 00:02:37,208 No te gusta nada de lo que hago o digo. 32 00:02:37,457 --> 00:02:38,743 qué pasa contigo 33 00:02:38,843 --> 00:02:41,922 No te hagas el inocente, ya sabes cuál es el problema. 34 00:02:42,095 --> 00:02:43,370 qué estás diciendo 35 00:02:43,577 --> 00:02:45,448 Tu ridículo afecto por Evelyn. 36 00:02:48,821 --> 00:02:50,409 Pensaste que no lo sabía, ¿verdad? 37 00:02:51,452 --> 00:02:52,668 Crees que estoy ciego. 38 00:02:53,492 --> 00:02:56,889 La forma en que la miras y absorbes cada palabra me enferma. 39 00:02:59,622 --> 00:03:01,095 Supongo que lo negarás. 40 00:03:03,320 --> 00:03:04,507 ¿Por qué no me respondes? 41 00:03:07,613 --> 00:03:09,185 Estás enamorado de ella, ¿no? 42 00:03:10,688 --> 00:03:11,969 Ya me lo imaginaba. 43 00:03:13,109 --> 00:03:14,758 Bueno, ¿qué vas a hacer? 44 00:03:16,093 --> 00:03:17,681 No voy a hacer nada. 45 00:03:18,710 --> 00:03:20,756 No le he dicho nada y no tengo intención de hacerlo. 46 00:03:21,633 --> 00:03:24,071 Cuando me casé contigo, tu hermana era sólo una niña. 47 00:03:24,113 --> 00:03:27,067 Ahora ella ha crecido y resulta que estoy enamorado de ella. 48 00:03:27,894 --> 00:03:30,212 Es una de esas cosas que no puedes controlar. 49 00:03:30,298 --> 00:03:32,286 Supongo que te gustaría que me fuera de escena. 50 00:03:33,723 --> 00:03:35,044 Bueno, no lo haré. 51 00:03:36,204 --> 00:03:37,392 Lo sé. 52 00:03:37,643 --> 00:03:40,447 Y me dejarías por nada porque ella no se casaría contigo de todos modos. 53 00:03:40,651 --> 00:03:41,941 Ella es demasiado leal. 54 00:03:42,308 --> 00:03:43,647 Yo también lo sé. 55 00:03:43,999 --> 00:03:45,644 Ya sabes Rick, es gracioso. 56 00:03:45,970 --> 00:03:48,176 Este repentino estallido de romance juvenil. 57 00:03:48,606 --> 00:03:50,033 A ti, de todas las personas. 58 00:03:51,880 --> 00:03:53,439 No se lo diría a Evelyn si fuera tú. 59 00:03:53,740 --> 00:03:55,345 Me temo que ella también se reiría de ti. 60 00:03:57,475 --> 00:03:59,277 Ojalá no hubiera dicho eso. 61 00:04:00,868 --> 00:04:02,141 No voy a la fiesta. 62 00:04:03,529 --> 00:04:06,826 Vamos, es nuestro quinto aniversario. No te perderías nada. 63 00:04:07,554 --> 00:04:10,240 Tú vas, yo voy, como van todos. 64 00:04:10,936 --> 00:04:12,323 Y nos reímos de los demás. 65 00:04:14,701 --> 00:04:15,802 - Cine y ? - Evelyn. 66 00:04:16,427 --> 00:04:17,532 ¡Adelante! 67 00:04:19,057 --> 00:04:20,079 Estás listo ? 68 00:04:20,971 --> 00:04:22,287 ¿Lo somos, Kathryn? 69 00:04:22,888 --> 00:04:24,096 Seguro. 70 00:04:27,867 --> 00:04:30,491 Si no te das prisa, llegarás tarde a tus bodas de plata. 71 00:04:45,831 --> 00:04:46,990 Un momento, Kathryn... 72 00:04:47,401 --> 00:04:49,728 - Tengo algo para ti. - ¿Qué estás haciendo? 73 00:04:50,850 --> 00:04:52,052 ¿No puedes adivinarlo? 74 00:04:52,259 --> 00:04:54,203 No seas impaciente, querida. 75 00:04:54,752 --> 00:04:57,119 - Todo a su debido tiempo. - Elige uno bueno, Mark. 76 00:04:59,144 --> 00:05:00,239 Mirad. 77 00:05:00,530 --> 00:05:02,383 Que hermosa rosa. 78 00:05:02,896 --> 00:05:05,050 - ¿No es así, querida? - Sí. 79 00:05:05,547 --> 00:05:08,208 - ¿Lo criaste tú? - Sí. Resultó bien, ¿no? 80 00:05:08,527 --> 00:05:10,736 - ¿Cómo lo llamas? - Yo la llamo "Jenny Bell". 81 00:05:10,964 --> 00:05:12,664 Eso es sospechosamente romántico, doctor. 82 00:05:13,314 --> 00:05:14,851 ¿Cine y Jenny Bell? 83 00:05:15,116 --> 00:05:17,374 El mayor error que he cometido jamás. 84 00:05:17,398 --> 00:05:19,130 Suena serio, doctor. Confesar. 85 00:05:19,317 --> 00:05:21,834 No saque conclusiones precipitadas. El error fue mío. 86 00:05:22,125 --> 00:05:24,491 No le propuse matrimonio a una joven muy hermosa. 87 00:05:25,926 --> 00:05:28,699 Yo era mucho más joven. Acababa de recibir mi maestría. 88 00:05:29,124 --> 00:05:31,392 Estaba a punto de empezar a enseñar por primera vez en la universidad. 89 00:05:32,141 --> 00:05:36,202 Yo tenía la misma edad y posición que el joven profesor Holsworth. 90 00:05:36,660 --> 00:05:39,814 Como todos los jóvenes psicólogos con maestrías recién obtenidas. 91 00:05:40,512 --> 00:05:42,237 Sabía todo lo que había que saber. 92 00:05:42,910 --> 00:05:44,925 Pero no sabía lo suficiente para casarme. 93 00:05:46,061 --> 00:05:48,990 Y ahora, damas y caballeros, pasemos al asunto de la noche. 94 00:05:49,417 --> 00:05:51,424 Un brindis por las parejas más felices. 95 00:05:51,439 --> 00:05:52,712 En su quinto aniversario. 96 00:05:52,884 --> 00:05:54,327 Kathryn y Richard. 97 00:05:55,637 --> 00:05:57,930 Para la hermana más dulce que una niña podría tener. 98 00:05:58,511 --> 00:05:59,527 Gracias Evelyn. 99 00:05:59,978 --> 00:06:03,706 Rick, espero algún día encontrar un marido tan bueno como tú. 100 00:06:05,455 --> 00:06:06,642 Felicitaciones, viejo. 101 00:06:06,969 --> 00:06:09,474 - Eres uno de los afortunados. - Muchas gracias. 102 00:06:13,361 --> 00:06:15,051 No puedo creer que hayan pasado cinco años. 103 00:06:15,267 --> 00:06:17,198 - Te aseguro que no parece tanto. - Escuchar. 104 00:06:18,122 --> 00:06:19,583 Nuestra canción favorita. 105 00:06:20,136 --> 00:06:22,903 Fue un placer que el Dr. Hamilton arreglara todo esto para nosotros. 106 00:06:23,003 --> 00:06:25,171 - Así es. - No puedo agradecerle lo suficiente, doctor. 107 00:06:25,894 --> 00:06:27,115 nunca me casé 108 00:06:27,115 --> 00:06:30,590 pero tengo un lugar cálido en mi corazón para aquellos que triunfan. 109 00:06:30,614 --> 00:06:32,088 - ¿Cuáles triunfan? - Exactamente. 110 00:06:32,352 --> 00:06:36,346 Como psicólogo, les digo que un matrimonio feliz es un logro poco común. 111 00:06:36,743 --> 00:06:38,006 ¿No es un poco cínico? 112 00:06:38,501 --> 00:06:39,574 Bueno, tal vez lo sea. 113 00:06:40,618 --> 00:06:42,677 Pero ya ve, el matrimonio es un asunto difícil. 114 00:06:43,240 --> 00:06:46,130 La gente tiene impulsos, compulsiones, necesidades, por así decirlo, de escapar. 115 00:06:46,451 --> 00:06:48,691 Escapa de la soledad. 116 00:06:48,691 --> 00:06:51,666 Buscan este escape en compañía de otra persona. 117 00:06:51,877 --> 00:06:55,916 Y justo cuando creen que lo han conseguido, se dan cuenta de que están esposados. 118 00:06:56,499 --> 00:06:58,859 A pesar de lo que usted dice, doctor, es usted un hombre de muy buen corazón. 119 00:06:59,613 --> 00:07:01,453 ¿Qué opina, profesor Holsworth? 120 00:07:01,644 --> 00:07:03,434 Me tiene confundido, doctor. 121 00:07:03,983 --> 00:07:05,516 El profesor Holsworth dice 122 00:07:05,845 --> 00:07:09,191 que me admiren porque estoy en busca de la ciencia pura. 123 00:07:09,731 --> 00:07:11,704 Aprendí a poner mi corazón en una jaula. 124 00:07:12,091 --> 00:07:14,065 ¿Y su corazón está en una jaula, profesor Holsworth? 125 00:07:14,309 --> 00:07:16,212 Le doy otra semilla de vez en cuando. 126 00:07:16,811 --> 00:07:19,455 Es muy inflexible de su parte, pero no estoy del todo convencido. 127 00:07:19,537 --> 00:07:22,597 Yo tampoco. Lamento decirle, señorita Turner, 128 00:07:22,875 --> 00:07:25,372 Los profesores jóvenes no sólo buscan ciencia pura. 129 00:07:26,995 --> 00:07:28,948 ¿Qué tipo de médico eres? 130 00:07:29,379 --> 00:07:31,921 Sé que estás lidiando con tu mente, pero ¿cómo? 131 00:07:32,388 --> 00:07:36,757 No hacen agujeros ni ningún otro tipo de violencia en el cráneo. 132 00:07:37,218 --> 00:07:40,192 Me ocupo de pensamientos y sueños, no soportan la cirugía. 133 00:07:40,932 --> 00:07:44,302 A veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna, 134 00:07:44,402 --> 00:07:46,528 que puede empezar a comer por fuerza de voluntad. 135 00:07:46,596 --> 00:07:48,785 Cuando eso sucede, es mi trabajo eliminar el pensamiento, 136 00:07:48,948 --> 00:07:50,414 antes de que cause destrucción. 137 00:07:51,092 --> 00:07:53,129 Es una buena teoría, doctor, pero... 138 00:07:53,325 --> 00:07:56,533 No veo cómo se puede sacar un pensamiento de la mente de un hombre. 139 00:07:57,357 --> 00:08:00,375 Si está ahí, está ahí y no hay nada que puedas hacer al respecto. 140 00:08:00,807 --> 00:08:04,058 El mismo Dick pragmático. La vida es sencilla para los ingenieros. 141 00:08:04,458 --> 00:08:07,148 Todos los problemas se resuelven con una regla y una T. 142 00:08:08,103 --> 00:08:12,031 ¿Y qué creen los psicoanalistas distinguidos que causa estos pensamientos, doctor? 143 00:08:12,495 --> 00:08:13,664 Muchas cosas. 144 00:08:13,764 --> 00:08:16,604 Pero su amor y sus frustraciones son el peor factor. 145 00:08:17,324 --> 00:08:19,937 El Dr. Hamilton pertenece a la escuela freudiana. 146 00:08:20,335 --> 00:08:22,895 Cree que el amor y menos dinero es la raíz de todos los males. 147 00:08:22,895 --> 00:08:24,253 No es así en absoluto. 148 00:08:25,613 --> 00:08:27,309 Pido disculpas, doctor Hamilton. 149 00:08:27,836 --> 00:08:29,977 El amor no siempre causa infelicidad y problemas. 150 00:08:30,077 --> 00:08:31,879 Ha sido la inspiración del hombre durante siglos. 151 00:08:32,448 --> 00:08:35,152 Fue la base de algunas de las mejores historias jamás escritas. 152 00:08:35,565 --> 00:08:38,144 Romeo y Julieta, Antonio y Cleopatra, 153 00:08:38,361 --> 00:08:39,491 Abelardo y Eloísa. 154 00:08:39,737 --> 00:08:41,616 Sí, pero mira lo que les pasó. 155 00:08:41,922 --> 00:08:43,466 Dick, eso no es justo. 156 00:08:43,514 --> 00:08:44,881 Usted sabe lo que quiero decir. 157 00:08:44,895 --> 00:08:47,609 No importa lo que le pase a la gente mientras... 158 00:08:47,890 --> 00:08:49,195 tienen algo por qué vivir. 159 00:08:49,464 --> 00:08:51,662 Pero no vivieron para ello. Murieron por ello. 160 00:08:51,781 --> 00:08:52,739 querida evelyn 161 00:08:52,839 --> 00:08:55,756 Quizás será mejor que dejes el tema hasta que estés casado. 162 00:08:55,947 --> 00:08:58,186 Ojalá pudiera expresarme mejor. 163 00:08:58,771 --> 00:09:01,201 Creo que te expresaste notablemente bien. 164 00:09:07,624 --> 00:09:09,609 ¡Cuidado, Kathy! ¡Está resbaladizo! 165 00:09:10,885 --> 00:09:13,282 Gracias de nuevo por una velada maravillosa, doctor. 166 00:09:13,382 --> 00:09:14,927 Con mucho gusto. 167 00:09:17,801 --> 00:09:18,912 adiós 168 00:09:21,807 --> 00:09:23,027 Conduce con cuidado, Dick. 169 00:09:24,108 --> 00:09:25,365 Conduzco con cuidado. 170 00:09:27,697 --> 00:09:30,364 Creo que el joven profesor Holsworth es extremadamente guapo. 171 00:09:30,591 --> 00:09:32,322 Estará bien cuando crezca. 172 00:09:32,743 --> 00:09:34,933 Hablas como si tuvieras 180 años. 173 00:09:35,033 --> 00:09:37,030 De hecho, tiene casi tu edad. 174 00:09:37,130 --> 00:09:39,150 Tiene un buen trabajo en la universidad. 175 00:09:39,413 --> 00:09:42,419 No intentes casarte conmigo antes de que me decida. 176 00:09:42,982 --> 00:09:45,508 Cuando me case, quiero que sea algo sólido, como tú y Dick. 177 00:09:46,815 --> 00:09:48,117 ¿Te sientes objetivo, Dick? 178 00:09:48,907 --> 00:09:50,222 Bien. 179 00:09:50,236 --> 00:09:52,353 Por cierto, Evelyn, hoy recibí una carta de mi madre. 180 00:09:52,409 --> 00:09:55,172 Parecía estar sola y quería que volvieras. 181 00:09:56,096 --> 00:09:58,501 No lo dijo con tantas palabras, pero... 182 00:09:58,831 --> 00:10:00,874 Pero sentiste que él quería que Evelyn volviera a casa. 183 00:10:01,615 --> 00:10:02,630 Y. 184 00:10:02,659 --> 00:10:04,418 Qué extraño, no me escribió sobre eso. 185 00:10:04,585 --> 00:10:07,824 Probablemente sabía que te estabas divirtiendo y no quería estropear tu diversión. 186 00:10:07,987 --> 00:10:10,597 Quizás debería volver, aunque no quiera. 187 00:10:11,116 --> 00:10:13,950 Podría hacer reservas de avión la próxima semana. 188 00:10:14,337 --> 00:10:15,448 ¡Atención! 189 00:10:22,169 --> 00:10:24,806 "A veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna" 190 00:10:24,906 --> 00:10:27,086 "que empieza a comer por fuerza de voluntad". 191 00:10:27,512 --> 00:10:29,719 "¿Quieres que deje el paisaje?" 192 00:10:30,236 --> 00:10:32,028 "Bueno, nunca haré eso". 193 00:10:32,433 --> 00:10:33,643 "¡Nunca!" 194 00:10:34,010 --> 00:10:35,217 "¡Nunca!" 195 00:10:37,915 --> 00:10:40,242 "El amor ha sido la inspiración del hombre durante siglos." 196 00:10:40,529 --> 00:10:42,560 "Sabes, Dick, es gracioso". 197 00:10:42,982 --> 00:10:44,822 "Espero que Evelyn nunca se entere". 198 00:10:44,901 --> 00:10:46,440 "Y ella se reiría de ti". 199 00:10:46,485 --> 00:10:48,888 "El matrimonio es un asunto muy difícil". 200 00:10:59,985 --> 00:11:01,464 Está recuperado, doctor. 201 00:11:05,384 --> 00:11:07,654 Viejo, has sacudido algo. 202 00:11:08,452 --> 00:11:09,910 ¿cómo te sientes? 203 00:11:10,851 --> 00:11:12,064 Excelente. 204 00:11:12,230 --> 00:11:15,375 Sólo tienes una pierna rota. Te recuperarás pronto. 205 00:11:20,655 --> 00:11:23,629 - ¿Cómo está Evelyn? - Es bueno. Sólo unos cuantos rasguños. 206 00:11:26,649 --> 00:11:29,745 - ¿Y Kathryn? - Ella escapó ilesa. 207 00:11:54,924 --> 00:11:56,396 - Entre, doctor. - Gracias. 208 00:11:56,899 --> 00:11:59,431 - ¿Cómo está el paciente hoy? - ¿Cómo está doctor? 209 00:11:59,683 --> 00:12:01,005 Estoy bien gracias. 210 00:12:01,029 --> 00:12:02,731 Los médicos no pueden permitirse el lujo de estar enfermos. 211 00:12:02,842 --> 00:12:04,308 Sólo gente rica. 212 00:12:05,308 --> 00:12:06,866 Bien. 213 00:12:07,895 --> 00:12:09,889 Vamos a ver. 214 00:12:13,955 --> 00:12:16,245 - ¿Lo sientes? - No siento nada. 215 00:12:16,814 --> 00:12:18,144 Prueba el peso. 216 00:12:21,908 --> 00:12:23,093 Con cuidado. 217 00:12:23,768 --> 00:12:25,102 Lento. 218 00:12:31,908 --> 00:12:33,326 No tiene sentido. 219 00:12:34,573 --> 00:12:35,860 ¿Qué sientes? 220 00:12:38,063 --> 00:12:40,622 No siento nada. Como si perteneciera a otra persona. 221 00:12:41,167 --> 00:12:42,419 No te preocupes, Dick. 222 00:12:42,843 --> 00:12:44,945 Las radiografías muestran que la fractura está completamente curada. 223 00:12:45,224 --> 00:12:47,925 Si continúas con los ejercicios que te mostré, 224 00:12:48,133 --> 00:12:49,987 Volverás a ir más rápido de lo que crees. 225 00:12:50,200 --> 00:12:51,816 Eso también le digo, doctor. 226 00:12:52,232 --> 00:12:55,530 Pero durante las últimas cinco semanas ha estado gruñendo como un viejo oso. 227 00:12:56,160 --> 00:12:58,232 ¿Alguna idea de cuánto tiempo llevará esto? 228 00:12:59,161 --> 00:13:01,362 No. El problema es mental, no físico. 229 00:13:02,291 --> 00:13:03,444 Entonces... 230 00:13:03,479 --> 00:13:07,371 Ni usted ni ningún otro médico pueden saber por la radiografía cuándo iré. 231 00:13:08,311 --> 00:13:10,462 Lamentablemente, no podemos fotografiar el sistema nervioso. 232 00:13:11,131 --> 00:13:13,388 Su estado actual es enteramente neurasténico. 233 00:13:13,676 --> 00:13:16,212 Lo llamamos afasia neural y eso no aparece por ningún lado. 234 00:13:16,813 --> 00:13:18,544 Tengo que poder hacer algo. 235 00:13:18,644 --> 00:13:22,276 Estar sentado en una silla de ruedas todo el día puede volver loco a un hombre. 236 00:13:23,075 --> 00:13:24,884 Podrías intentar nadar en agua tibia. 237 00:13:25,351 --> 00:13:28,637 Funcionó de maravilla en casos similares. Relaja los músculos. 238 00:13:28,964 --> 00:13:31,562 ¿Por qué no lo dijiste? Esa es una gran idea. 239 00:13:32,006 --> 00:13:34,097 Kathy, ¿por qué no ponemos el dispositivo en el auto? 240 00:13:34,197 --> 00:13:36,175 e ir a Mountain Springs esta semana? 241 00:13:36,175 --> 00:13:39,418 Es una idea espléndida. Pero no exageres con los ejercicios. 242 00:13:39,951 --> 00:13:41,419 Pocas posibilidades. 243 00:13:41,874 --> 00:13:44,577 Le dejo una carta al médico de cabecera para que le atienda. 244 00:13:45,449 --> 00:13:47,163 Por cierto, ¿qué tal Evelyn? 245 00:13:47,263 --> 00:13:48,908 Sí. ¿Qué más sabemos sobre Evelyn, Kathy? 246 00:13:49,008 --> 00:13:51,283 Recibí un telegrama de ella esta mañana. 247 00:13:51,383 --> 00:13:53,263 Ella está muy feliz y contenta de estar en casa. 248 00:13:53,974 --> 00:13:56,248 No entendí en absoluto por qué se fue tan de repente. 249 00:13:56,695 --> 00:13:59,271 Tuve la impresión de que se sentía atraída por el joven profesor Holsworth. 250 00:13:59,544 --> 00:14:00,965 Tenía la esperanza de que... 251 00:14:03,201 --> 00:14:04,874 - Adiós. - Adiós doctor. 252 00:14:15,261 --> 00:14:16,605 -Kathy. - ¿De la? 253 00:14:22,749 --> 00:14:24,765 Espero que no le hayas contado a nadie sobre... 254 00:14:25,153 --> 00:14:26,614 ¿Acerca de? 255 00:14:27,031 --> 00:14:28,921 Acerca de nuestra discusión sobre Evelyn. 256 00:14:29,148 --> 00:14:31,402 ¿Crees que soy estúpido? No se lo diría a nadie. 257 00:14:34,841 --> 00:14:37,434 Me temo que te he lastimado mucho, Kathy, lo siento. 258 00:14:38,878 --> 00:14:41,424 Es curioso lo lindo que se vuelve un hombre cuando está indefenso. 259 00:14:49,901 --> 00:14:51,666 - ¡Phillips! - ¿Sí, señor? 260 00:14:53,046 --> 00:14:54,341 ¿Está listo el auto? 261 00:14:54,805 --> 00:14:56,974 Puse las dos últimas bolsas. ¿Está listo señor? 262 00:14:58,678 --> 00:15:01,149 ¿Y tú, Phillips? Pareces un poco apresurado. 263 00:15:01,442 --> 00:15:04,752 Preferimos tomar el tren de la mañana, si no le importa, señor. 264 00:15:05,663 --> 00:15:08,022 Por supuesto, puedes irte ahora si quieres. 265 00:15:08,739 --> 00:15:10,721 ¿Qué hay de usted, señor Mason? 266 00:15:11,400 --> 00:15:13,354 La señora Mason y yo estaremos bien, gracias. 267 00:15:13,753 --> 00:15:15,884 Vamos, corre, sé que estás ansioso por ponerte en marcha. 268 00:15:16,701 --> 00:15:19,024 - Gracias, señor. - ¡Que tengas unas buenas vacaciones! 269 00:15:19,266 --> 00:15:20,933 Muchas gracias señor. 270 00:15:35,355 --> 00:15:37,220 Dame Orquídea 3872. 271 00:15:38,227 --> 00:15:39,389 Ricardo ! 272 00:15:39,389 --> 00:15:41,582 - ¿Sí? - ¿Estás listo? 273 00:15:42,000 --> 00:15:44,053 494. Sí, vendré ahora mismo. 274 00:15:44,606 --> 00:15:46,578 Date prisa o no lo lograremos. 275 00:15:47,209 --> 00:15:50,962 ¿No puedes estar listo a tiempo? Teníamos que estar listos en una hora. 276 00:15:54,073 --> 00:15:57,685 Freston, miré las muestras. No estoy satisfecho. 277 00:15:58,721 --> 00:16:01,507 Supongamos que llegas allí y ves que no hay nada. 278 00:16:02,456 --> 00:16:04,741 No puedo permitirme el lujo de arriesgarme a un trabajo tan lejano. 279 00:16:06,158 --> 00:16:08,089 No, tienes que venir esta noche. 280 00:16:08,636 --> 00:16:10,224 Tome el tren nueve. 281 00:16:11,250 --> 00:16:13,009 Me temo que no hay otra manera. 282 00:16:13,864 --> 00:16:15,051 Vale, nos vemos entonces. 283 00:16:15,914 --> 00:16:17,915 - Cine era ? - Freston. 284 00:16:19,131 --> 00:16:21,906 Tendremos que cambiar de planes. Tengo que verlo esta noche. 285 00:16:22,696 --> 00:16:23,702 Maldita sea. 286 00:16:24,896 --> 00:16:27,825 No tengo nada que hacer. Un trabajo es un trabajo, hay que hacerlo. 287 00:16:28,647 --> 00:16:30,862 Siempre pasa así cuando tenemos que irnos. 288 00:16:31,338 --> 00:16:32,696 ¡Phillips! 289 00:16:43,396 --> 00:16:44,614 ¿Se fueron? 290 00:16:44,875 --> 00:16:46,116 Sí, les dije. 291 00:16:52,407 --> 00:16:53,852 Ojalá me lo hicieras saber. 292 00:16:54,804 --> 00:16:57,052 Ahora yo también lo descubrí. 293 00:16:58,764 --> 00:17:00,325 Kathy, no quiero estropear tu diversión. 294 00:17:00,425 --> 00:17:02,164 ¿Por qué no sigues adelante y nos vemos allí? 295 00:17:02,188 --> 00:17:05,963 Llamaré a Phillips para que me traiga mañana o pasado mañana a más tardar. 296 00:17:06,628 --> 00:17:08,296 Pero no puedo conducir hasta allí solo. 297 00:17:08,788 --> 00:17:10,868 Por supuesto que puedes. Eres un excelente conductor. 298 00:17:17,117 --> 00:17:18,590 ¿Tienes la llave de la caja fuerte? 299 00:17:18,709 --> 00:17:20,618 No. Creo que lo dejé en el dormitorio. 300 00:17:20,871 --> 00:17:22,233 Vamos, encontré el mío. 301 00:17:27,073 --> 00:17:29,204 Simplemente no te lleves todo eso contigo. 302 00:17:29,803 --> 00:17:31,190 Sólo quiero algunas cosas. 303 00:17:31,387 --> 00:17:34,103 No vamos al Ritz. Es sólo un resort de montaña. 304 00:17:35,000 --> 00:17:37,435 Sólo quiero este anillo, va con el traje. 305 00:17:43,384 --> 00:17:44,683 Te ves bien así. 306 00:17:46,516 --> 00:17:48,761 Es el primer cumplido que me haces en mucho tiempo. 307 00:17:50,015 --> 00:17:52,485 No soy tan mal tipo cuando me conoces. 308 00:17:58,448 --> 00:18:00,945 - Richard... - ¿Sí? 309 00:18:02,436 --> 00:18:03,786 Dejar. 310 00:18:05,498 --> 00:18:06,844 - ¡Kathy! - ¿De la? 311 00:18:07,758 --> 00:18:09,224 Conduce despacio. 312 00:18:09,748 --> 00:18:11,905 Los caminos de montaña son peligrosos. 313 00:18:24,119 --> 00:18:26,550 - Hola doctor. - Hola, Kathryn. 314 00:18:26,993 --> 00:18:30,258 ¿Qué opinas de cómo crecieron las flores? 315 00:18:30,513 --> 00:18:31,601 Son maravillosos. 316 00:18:31,699 --> 00:18:34,073 Dame 5 minutos y te daré suficiente para un jarrón lleno. 317 00:18:34,073 --> 00:18:36,271 Ahora no, doctor. Estoy de camino a Mountain Springs. 318 00:18:36,271 --> 00:18:37,280 ¿Sin Ricardo? 319 00:18:37,280 --> 00:18:40,252 Algo surgió en el último momento. Ella insistió en que fuera solo. 320 00:18:40,592 --> 00:18:43,550 Solo pasé para pedirte que te asegures de que todo está bien. 321 00:18:43,850 --> 00:18:45,938 Con mucho gusto. Limpio aquí y me voy inmediatamente. 322 00:18:46,119 --> 00:18:47,421 No es necesario ahora. 323 00:18:47,521 --> 00:18:50,113 Trabajará toda la tarde. Y esta noche, por cierto. 324 00:18:50,516 --> 00:18:53,874 - Pero puedes pasar por la mañana. - Prometo que lo haré. 325 00:18:54,192 --> 00:18:56,397 Tú y Evelyn sois mis personas favoritas. 326 00:18:56,751 --> 00:18:57,837 Gracias doctor. 327 00:18:58,191 --> 00:19:00,668 En la universidad dedico poco tiempo a dar clases. 328 00:19:00,768 --> 00:19:03,109 y más en dar consejos a las personas. 329 00:19:03,452 --> 00:19:05,532 Maridos locos, esposas infelices. 330 00:19:05,783 --> 00:19:09,117 A veces pierdo la creencia de que existen matrimonios felices. 331 00:19:09,426 --> 00:19:11,157 Y luego pienso en el tuyo. 332 00:19:11,549 --> 00:19:12,694 Tuvimos suerte. 333 00:19:12,794 --> 00:19:15,155 Nadie se lo esperaba hace cinco años, querida. 334 00:19:16,607 --> 00:19:18,805 No habría apostado ni un paraguas viejo 335 00:19:18,805 --> 00:19:22,701 que su matrimonio durará más de un año. 336 00:19:23,229 --> 00:19:25,790 Felicitaciones a usted por demostrar que estoy equivocado. 337 00:19:27,108 --> 00:19:29,123 Diviértete en Mountain Springs, querida. 338 00:19:29,223 --> 00:19:31,493 No te preocupes por Ricardo. Yo lo cuido. 339 00:19:31,865 --> 00:19:33,547 Muchas gracias doctora. 340 00:19:33,856 --> 00:19:35,020 - Adiós. - Adiós. 341 00:21:13,920 --> 00:21:15,906 ¿Quieres mover tu coche? 342 00:21:31,133 --> 00:21:32,306 ¡Katherine! 343 00:21:36,900 --> 00:21:38,120 Ricardo ! 344 00:21:43,382 --> 00:21:44,557 Ricardo... 345 00:21:44,726 --> 00:21:46,545 Estaba tan asustada que pensé... 346 00:21:52,694 --> 00:21:54,424 Puedes irte, Ricardo. 347 00:21:55,708 --> 00:21:57,010 Camina sin ayuda. 348 00:21:58,799 --> 00:22:00,200 ¿Cómo llegaste aquí? 349 00:22:05,230 --> 00:22:06,601 ¿Por qué estás aquí, Ricardo? 350 00:22:09,405 --> 00:22:10,896 ¿Por qué estás aquí? 351 00:22:17,690 --> 00:22:18,976 No. 352 00:22:20,364 --> 00:22:21,617 Ricardo ! 353 00:22:22,151 --> 00:22:23,323 ¡No! 354 00:23:56,698 --> 00:23:57,941 Gracias. 355 00:24:01,490 --> 00:24:02,906 Parece que no hay nadie en casa. 356 00:24:03,149 --> 00:24:05,570 - ¿Eres Freston? - Sí. dónde estás 357 00:24:05,780 --> 00:24:07,066 En la oficina. Adelante. 358 00:24:13,606 --> 00:24:15,003 - Hola, Bob. -Hola, Masón. 359 00:24:15,333 --> 00:24:17,696 Quería dejarte la luz del porche encendida. 360 00:24:17,780 --> 00:24:19,508 Buenas noches, ¿Hotel Mountain Springs? 361 00:24:19,729 --> 00:24:21,016 Estoy esperando. 362 00:24:21,487 --> 00:24:23,754 Lamento haber tenido que interrumpir tus vacaciones, Phillips. 363 00:24:23,854 --> 00:24:25,396 Pero lo compensaré. 364 00:24:25,496 --> 00:24:27,403 Está bien señor, lo entiendo. 365 00:24:27,696 --> 00:24:28,946 Un minut. 366 00:24:29,907 --> 00:24:31,266 Hoteles Mountain Springs ? 367 00:24:31,795 --> 00:24:33,411 Quiero hablar con la señora Richard Mason. 368 00:24:34,292 --> 00:24:36,648 Lamento haberte arrastrado hasta aquí. 369 00:24:36,740 --> 00:24:38,442 - No es nada. - Siéntete como en casa. 370 00:24:38,647 --> 00:24:39,648 Gracias. 371 00:24:39,666 --> 00:24:41,164 ¿Hola? ¿Sí? 372 00:24:41,873 --> 00:24:43,158 ¿No llegó? 373 00:24:43,690 --> 00:24:44,989 ¿está seguro? 374 00:24:46,239 --> 00:24:48,887 Dile que me llame tan pronto como llegue. 375 00:24:49,497 --> 00:24:50,656 Muchas gracias. 376 00:24:53,295 --> 00:24:55,068 Ya debería haber llegado. 377 00:24:55,664 --> 00:24:57,739 Phillips, ¿puedes traernos algo de comer? 378 00:24:57,815 --> 00:25:00,514 Sí, señor. Tenemos cordero en la nevera. 379 00:25:01,212 --> 00:25:02,638 ¿Carne de cordero? Pero... 380 00:25:03,235 --> 00:25:04,582 Sí. Está bien. 381 00:25:07,254 --> 00:25:08,689 Pongámonos manos a la obra. 382 00:25:08,829 --> 00:25:09,986 Esta es la placa 47. 383 00:25:10,985 --> 00:25:13,009 ¿Estás seguro de que aún no ha llegado? 384 00:25:14,048 --> 00:25:15,607 ¿Eres el chico con el que hablé antes? 385 00:25:17,618 --> 00:25:20,419 Asegúrate de que me llame tan pronto como llegue. Es importante. 386 00:25:21,140 --> 00:25:24,098 - Bob, estoy muy preocupado. - Mantén la calma. 387 00:25:24,389 --> 00:25:26,663 Quizás tuvo un problema con el motor o algo así. 388 00:25:26,763 --> 00:25:29,088 Si hubiera pasado algo, me lo habría avisado. 389 00:25:29,188 --> 00:25:32,501 Quizás no pudo encontrar el teléfono. Los caminos de montaña son... 390 00:25:33,221 --> 00:25:35,226 - ¿Ver? Él te está llamando. - ¿Hola? 391 00:25:35,872 --> 00:25:37,920 Hola Dick. Soy hamilton. 392 00:25:38,475 --> 00:25:41,415 Kathryn pasó por aquí y me pidió que te cuidara. 393 00:25:41,515 --> 00:25:43,883 Y cumplo mi palabra. Cómo estás 394 00:25:44,362 --> 00:25:47,799 Sinceramente doctor, estoy un poco preocupado. No ha llegado y se hace tarde. 395 00:25:47,899 --> 00:25:49,780 Es realmente motivo de preocupación. 396 00:25:50,422 --> 00:25:52,292 Pasó por aquí un poco antes del mediodía. 397 00:25:52,710 --> 00:25:55,902 Si no recibe noticias pronto, debe notificar a la policía de tránsito. 398 00:25:56,296 --> 00:25:58,133 Sí. Creo que sí ahora mismo. 399 00:25:58,634 --> 00:25:59,956 Gracias por la llamada, doctor. 400 00:26:02,006 --> 00:26:04,637 Bob, no creo que pueda trabajar más esta noche. 401 00:26:04,788 --> 00:26:06,519 Esto está en mi mente. 402 00:26:06,735 --> 00:26:07,893 ¿Ya terminé? 403 00:26:08,019 --> 00:26:10,785 Sólo existe el diseño del centro de la vía. 404 00:26:12,775 --> 00:26:14,058 ¿Hola? 405 00:26:14,851 --> 00:26:16,324 Dame la jefatura de policía. 406 00:26:31,515 --> 00:26:33,142 ¿De dónde sacaste esta idea? 407 00:26:33,333 --> 00:26:35,857 Howard recomienda el patrón pentagonal para arcilla. 408 00:26:36,946 --> 00:26:37,976 Y. 409 00:26:39,090 --> 00:26:40,875 Debería encajar muy bien. 410 00:26:43,507 --> 00:26:45,002 ¿Hola? ¿Cuartel general de la policía? 411 00:26:46,255 --> 00:26:47,948 Quiero denunciar una mujer desaparecida. 412 00:26:49,525 --> 00:26:50,867 Y. 413 00:26:56,086 --> 00:26:57,316 Gracias. 414 00:26:57,318 --> 00:27:00,184 Dr. Hamilton, diga que la Sra. Mason pasó por aquí un momento. 415 00:27:00,184 --> 00:27:01,791 antes de salir de la ciudad. 416 00:27:01,904 --> 00:27:05,408 - ¿Cuánto tiempo fue? - Unos minutos. No entró a la casa. 417 00:27:05,887 --> 00:27:08,605 Dijo que tú, Richard, estás solo. Me pidió que te cuidara. 418 00:27:08,654 --> 00:27:11,181 Le ofrecí hacerlo de inmediato, pero dijo que tenía trabajo que hacer. 419 00:27:11,383 --> 00:27:12,999 Y esta mañana sería mejor. 420 00:27:13,466 --> 00:27:17,481 ¿Parecía diferente? ¿Estaba ella... agitada o triste? 421 00:27:17,505 --> 00:27:18,681 No... 422 00:27:18,705 --> 00:27:20,608 Se comportaba con normalidad y estaba de buen humor. 423 00:27:20,708 --> 00:27:22,071 Gracias doctor. 424 00:27:22,536 --> 00:27:25,671 Sr. Mason... ¿dice que llevaba un anillo verde? 425 00:27:26,093 --> 00:27:28,816 - Así es. - ¿Tenía otras joyas consigo? 426 00:27:28,999 --> 00:27:32,015 Sí, un trozo del abrigo. 427 00:27:32,179 --> 00:27:34,883 Y un anillo de bodas. Un anillo de compromiso. 428 00:27:35,631 --> 00:27:37,989 Sí, y un relicario de oro en forma de corazón. 429 00:27:37,989 --> 00:27:39,992 grabado "de Richard a Kathryn". 430 00:27:40,016 --> 00:27:41,394 Tenía mi foto. 431 00:27:41,720 --> 00:27:43,112 ¿Recuerdas algo más? 432 00:27:43,212 --> 00:27:45,074 Un pañuelo con monograma en el bolsillo. 433 00:27:45,247 --> 00:27:47,253 - ¿Un pañuelo blanco? - Sí. Con bordes verdes. 434 00:27:48,179 --> 00:27:51,812 Y... estoy tratando de visualizarla como la vi por última vez... 435 00:27:52,601 --> 00:27:55,684 Llevaba una rosa. Ella era muy elegante. 436 00:27:56,176 --> 00:27:59,672 Hizo un gran trabajo, Sr. Mason. Si supieras con quién trabajamos habitualmente. 437 00:27:59,772 --> 00:28:01,978 - Patrulla de Caminos, señor. - Adelante, Roberts. 438 00:28:04,642 --> 00:28:06,173 - ¿Encontraste algo? - No, señor. 439 00:28:06,681 --> 00:28:08,853 No hay señales de accidente o derrape ni nada. 440 00:28:09,313 --> 00:28:11,251 Por supuesto, la lluvia de anoche tampoco ayudó en absoluto. 441 00:28:12,379 --> 00:28:13,385 Sr. Masón... 442 00:28:13,558 --> 00:28:15,814 ¿Está seguro de la ruta que tomó la señora mason? 443 00:28:16,550 --> 00:28:18,388 Bastante seguro. En el Cañón Martínez. 444 00:28:18,644 --> 00:28:19,924 Normalmente vamos allí. 445 00:28:20,247 --> 00:28:23,161 ¿No podría tomarlo por Allison Highway y luego Martinez Canyon? 446 00:28:23,720 --> 00:28:26,303 No me parece. Es un desvío de varios kilómetros. 447 00:28:26,702 --> 00:28:29,296 Revisé ambos caminos hacia Mountain Springs y de regreso. 448 00:28:29,394 --> 00:28:31,125 - Está bien, Roberts. puedes irte - Gracias. 449 00:28:31,708 --> 00:28:34,650 No lo entiendo, trabajador. Sólo hay dos caminos. 450 00:28:34,650 --> 00:28:37,384 Una mujer y un coche no pueden vaporizarse así. 451 00:28:37,986 --> 00:28:40,626 Señor Mason, voy a decir algo que puede ofenderle. 452 00:28:41,339 --> 00:28:43,157 Espero que entiendas mi posición. 453 00:28:43,919 --> 00:28:45,978 Sólo puede haber dos explicaciones. 454 00:28:46,595 --> 00:28:50,123 O el coche patinó hacia un cañón que aún no hemos buscado. 455 00:28:50,720 --> 00:28:52,565 O no fue a donde dijo que iba. 456 00:28:53,006 --> 00:28:54,272 qué quieres decir 457 00:28:54,450 --> 00:28:56,065 Si tuvieras una discusión, por ejemplo. 458 00:28:56,322 --> 00:28:59,199 Quizás se enojó y fue a ver a una amiga sin decírtelo. 459 00:29:00,243 --> 00:29:02,258 No creo en esta versión. 460 00:29:02,358 --> 00:29:04,338 Mi esposa y yo nos llevábamos muy bien. 461 00:29:04,624 --> 00:29:07,043 Sin embargo, las mujeres a veces son muy impredecibles. 462 00:29:07,616 --> 00:29:10,582 Podría tener un dolor secreto o un rencor, 463 00:29:11,273 --> 00:29:12,517 que no sabías. 464 00:29:13,034 --> 00:29:15,810 ¿No hay algún amigo cercano o pariente al que le estamos preguntando? 465 00:29:16,365 --> 00:29:18,927 Richard, espero que no te importe que te haga una sugerencia. 466 00:29:19,307 --> 00:29:21,412 ¿No crees que deberíamos llamar a Evelyn? 467 00:29:21,973 --> 00:29:23,031 Ya la llamé. 468 00:29:25,780 --> 00:29:27,625 Dick, creo que estás jugando con mi simpatía. 469 00:29:28,123 --> 00:29:29,424 Puedes hacerlo mejor que eso. 470 00:29:29,724 --> 00:29:31,256 Pensé que lo estaba haciendo bastante bien 471 00:29:31,356 --> 00:29:34,124 para un tipo que apenas se levantó de su silla durante unos días. 472 00:29:34,324 --> 00:29:37,095 Seguro que puedes manejarlo. El Dr. Grant estará muy contento. 473 00:29:37,535 --> 00:29:41,300 No estoy tan contento como cuando no lo veré a él ni a este otra vez. 474 00:29:41,848 --> 00:29:43,781 Te he admirado mucho la semana pasada. 475 00:29:44,352 --> 00:29:47,332 Sé el terrible estrés por el que pasaste y, sin embargo, estuviste maravilloso. 476 00:29:47,946 --> 00:29:49,145 Me ayudó mucho. 477 00:29:49,658 --> 00:29:51,796 Me has sido de gran ayuda con solo estar aquí. 478 00:29:54,015 --> 00:29:55,239 Dick, yo... 479 00:29:55,657 --> 00:29:58,614 Voy a hacerles una pregunta que quería hacer desde hace tiempo. 480 00:29:59,584 --> 00:30:00,942 Decir. 481 00:30:02,138 --> 00:30:05,791 ¿Notaste algo inusual en Kathryn antes de que desapareciera? 482 00:30:07,313 --> 00:30:08,362 ¿Qué quieres decir? 483 00:30:08,857 --> 00:30:12,444 Antes de irme sentí que ella estaba preocupada por algo. 484 00:30:13,161 --> 00:30:14,887 Algo que estaba tratando de ocultar. 485 00:30:17,032 --> 00:30:19,882 Ahora que lo dijiste, sentí lo mismo. 486 00:30:20,739 --> 00:30:22,673 Creo que debería habértelo dicho antes. 487 00:30:22,673 --> 00:30:24,835 Si lo hubiera hecho, tal vez no hubiera pasado nada. 488 00:30:25,639 --> 00:30:27,772 Ha estado actuando extraño por un tiempo. 489 00:30:28,691 --> 00:30:31,523 - Había empezado a imaginar cosas. - ¿Qué tipo de cosas? 490 00:30:32,843 --> 00:30:34,803 No tiene sentido discutirlos. 491 00:30:34,951 --> 00:30:36,808 Sólo los resultados de un estado tenso. 492 00:30:37,210 --> 00:30:39,593 No, Dick, creo que tengo derecho a saberlo. 493 00:30:40,875 --> 00:30:42,805 Bueno, una razón sería... 494 00:30:44,329 --> 00:30:46,586 Se imaginó que me enamoraba de ti. 495 00:30:49,587 --> 00:30:51,732 - ¿Por mí? - Sí. 496 00:30:53,484 --> 00:30:55,122 ¿De dónde sacaste esta idea? 497 00:30:57,080 --> 00:30:58,198 No sé. 498 00:31:02,064 --> 00:31:05,203 - ¿Puedo entrar? - Claro, doctor. Te estaba esperando. 499 00:31:05,508 --> 00:31:07,056 Admiro tus rosas. 500 00:31:07,605 --> 00:31:10,938 Entra por el frente, de lo contrario ponte barba y baja por la chimenea. 501 00:31:12,028 --> 00:31:13,787 Creo que soy demasiado mayor para eso. 502 00:31:20,370 --> 00:31:23,092 Suceden cosas extrañas en la mente de las personas, ¿no? 503 00:31:24,182 --> 00:31:25,329 Polla... 504 00:31:25,412 --> 00:31:27,299 por favor no le cuentes a nadie sobre esto. 505 00:31:27,756 --> 00:31:29,200 Por el bien de Kathryn. 506 00:31:29,935 --> 00:31:31,256 No lo diré. 507 00:31:31,684 --> 00:31:33,701 - Buenas noches, doctor Hamilton. - Buenas noches, Phillips. 508 00:31:34,612 --> 00:31:36,928 - No escuché su auto, señor. - La dejé en casa. 509 00:31:37,028 --> 00:31:39,502 Es una tarde tan hermosa, el paseo me hizo bien. 510 00:31:39,779 --> 00:31:41,144 hola doctor Cómo estás 511 00:31:41,321 --> 00:31:43,367 Está bien, Dick. Me alegra verte partir. 512 00:31:43,663 --> 00:31:45,251 - Hola Evelyn. - Buenas noches, doctor. 513 00:31:45,351 --> 00:31:46,852 - Espero no llegar tarde. - De nada. 514 00:31:47,107 --> 00:31:49,265 - ¿Qué tal un cóctel? - Excelente idea. 515 00:31:55,568 --> 00:31:57,587 ¿Sí? Soy el Sr. Mason. 516 00:31:58,357 --> 00:31:59,542 Este ? 517 00:31:59,895 --> 00:32:01,197 Bien. Estaré allí de inmediato. 518 00:32:01,813 --> 00:32:04,301 Lo siento, doctor. Tendremos que posponer la cena. 519 00:32:04,401 --> 00:32:05,779 Era la sede de la policía. 520 00:32:06,446 --> 00:32:07,547 Encontraron una pista. 521 00:32:08,304 --> 00:32:10,105 Puede que sea el fin de nuestras expectativas. 522 00:32:12,767 --> 00:32:14,584 Eso es lo que encontré en él, Sr. Mason. 523 00:32:19,000 --> 00:32:20,257 ¿Lo reconoces? 524 00:32:21,033 --> 00:32:22,249 Y. 525 00:32:22,282 --> 00:32:23,870 ¿Es de Kathryn o un duplicado exacto? 526 00:32:24,264 --> 00:32:25,594 ¿Qué opina, señorita Turner? 527 00:32:30,540 --> 00:32:31,719 Es el anillo de Kathryn. 528 00:32:32,166 --> 00:32:33,382 - ¿Está seguro? - Absolutamente. 529 00:32:34,684 --> 00:32:35,942 Eh, tú ! 530 00:32:36,291 --> 00:32:37,307 Quítate el sombrero. 531 00:32:41,122 --> 00:32:42,473 ¿De dónde sacaste el anillo? 532 00:32:42,731 --> 00:32:44,102 Del bolso de una dama. 533 00:32:44,379 --> 00:32:45,769 ¿Le arrebataste el bolso? 534 00:32:47,125 --> 00:32:48,884 Metí la mano y lo tomé. 535 00:32:48,984 --> 00:32:50,628 Más claramente. ¿Qué pasó? 536 00:32:51,614 --> 00:32:53,861 Ambos estábamos esperando para cruzar. 537 00:32:54,612 --> 00:32:56,002 Había mucha gente. 538 00:32:56,542 --> 00:32:58,845 - Estaba en un semáforo en rojo. - ¿En el centro de la ciudad? 539 00:32:59,663 --> 00:33:00,965 - Exactamente. - ¿Cuando? 540 00:33:01,908 --> 00:33:03,381 - Hace unos días. - Continuar. 541 00:33:04,926 --> 00:33:07,468 La señora estaba sentada a mi lado. 542 00:33:08,068 --> 00:33:10,612 Creo que la gente a su lado la empujó algo. 543 00:33:10,712 --> 00:33:13,417 porque movió su bolso a mi lado. 544 00:33:14,040 --> 00:33:16,295 Abrí la bolsa... 545 00:33:16,737 --> 00:33:18,659 Metí la mano y tomé el anillo. 546 00:33:19,454 --> 00:33:20,956 ¿Recuerdas cómo era la dama? 547 00:33:25,265 --> 00:33:27,611 - Eso es todo. - Un minuto. 548 00:33:28,608 --> 00:33:30,672 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Seguro. 549 00:33:36,429 --> 00:33:39,700 - ¿Esta señora llevaba sombrero? - Sí, señor. 550 00:33:39,744 --> 00:33:40,796 ¿De qué color era? 551 00:33:41,143 --> 00:33:43,022 - ¿Era verde? - Creo que sí. 552 00:33:44,010 --> 00:33:46,066 Sólo un simple sombrero. Nada sobre ella. 553 00:33:46,918 --> 00:33:48,037 Nada. 554 00:33:48,495 --> 00:33:51,207 Pues no. Tenía algo. 555 00:33:51,841 --> 00:33:53,211 - ¿Qué? - Una pluma. 556 00:33:53,395 --> 00:33:55,492 - Una especie de pluma grande. - ¡Mientes! 557 00:33:55,492 --> 00:33:58,092 ¡O la secuestraste o la mataste! 558 00:33:58,665 --> 00:34:01,828 ¡No te sientes y mires! ¡Haz algo! Hazle decir dónde está. 559 00:34:02,103 --> 00:34:03,159 ¡Bate-l! 560 00:34:03,259 --> 00:34:04,798 Tómalo desde aquí. 561 00:34:12,276 --> 00:34:13,992 Perdón por perder los estribos. 562 00:34:19,779 --> 00:34:21,459 Es el estrés de esperar, 563 00:34:22,257 --> 00:34:24,026 sin saber qué le pasó. 564 00:34:25,412 --> 00:34:26,870 Hola, Evelyn. 565 00:34:33,115 --> 00:34:35,217 Creo que el hombre sabe más de lo que admite. 566 00:34:35,716 --> 00:34:38,126 Si lo sabe, tenga por seguro que le sacarán todo. 567 00:34:38,126 --> 00:34:39,943 Es sólo cuestión de tiempo. 568 00:34:39,967 --> 00:34:42,001 Mientras tanto, Richard, me gustaría hacerte una sugerencia. 569 00:34:42,088 --> 00:34:43,089 Decir. 570 00:34:43,089 --> 00:34:46,535 Escapa por un tiempo. Sal de casa, hay demasiadas asociaciones. 571 00:34:46,753 --> 00:34:49,043 - Es demasiado estresante. - Mis nervios están bien. 572 00:34:49,043 --> 00:34:51,153 - ¿En realidad? - ¿Cómo esperas que me sienta? 573 00:34:51,253 --> 00:34:53,490 Yo digo que es hora de hacer algo. 574 00:34:53,942 --> 00:34:56,694 Mañana me voy a Rainbow Lake para las vacaciones de primavera. 575 00:34:56,794 --> 00:34:58,168 ¿Por qué no vienes conmigo? 576 00:34:58,522 --> 00:34:59,869 Buenos servicios. 577 00:35:00,292 --> 00:35:02,817 Lagos, montañas y pesca. Te hará bien. 578 00:35:03,193 --> 00:35:05,694 Creo que deberías irte, Dick. Es exactamente lo que necesitas. 579 00:35:05,929 --> 00:35:07,130 Dar tu ? 580 00:35:07,178 --> 00:35:10,196 Estabas tan estresado como yo. ¿Por qué no vienes tú también? 581 00:35:10,449 --> 00:35:12,819 Iría si el Dr. Hamilton está de acuerdo. 582 00:35:13,031 --> 00:35:14,669 Estaría encantado. 583 00:35:15,288 --> 00:35:17,335 Entonces lo decidí. 584 00:35:43,921 --> 00:35:45,320 Buenas noches, Dick. 585 00:35:46,823 --> 00:35:48,437 Me alegra que hayas decidido venir conmigo. 586 00:35:48,895 --> 00:35:49,886 Yo también. 587 00:35:49,984 --> 00:35:51,429 Creo que nos hará bien a ambos. 588 00:35:52,260 --> 00:35:54,101 Me temo que dependo mucho de ti. 589 00:35:56,034 --> 00:35:57,840 Me gusta que alguien dependa de mí. 590 00:35:57,864 --> 00:35:59,464 Buenas noches. 591 00:36:00,760 --> 00:36:02,221 Buenas noches. 592 00:36:52,807 --> 00:36:54,297 Adelante. 593 00:36:56,227 --> 00:36:57,553 sí, señor 594 00:37:01,398 --> 00:37:03,056 ¿Alguien ha estado en esta habitación? 595 00:37:03,769 --> 00:37:05,310 Nadie más que yo, señor. 596 00:37:06,219 --> 00:37:07,616 Había alguien más. 597 00:37:07,698 --> 00:37:09,885 Alguien que se enamoró del perfume de la señora Mason. 598 00:37:10,186 --> 00:37:11,480 ¿No puedes olerlo? 599 00:37:12,698 --> 00:37:13,978 Sí. Eso creo, señor. 600 00:37:14,802 --> 00:37:16,733 Pero no lo entiendo, ¿a menos que la señorita Evelyn...? 601 00:37:16,963 --> 00:37:18,757 No pudo haber sido la señorita Evelyn. 602 00:37:20,263 --> 00:37:21,765 Estuvo conmigo toda la noche. 603 00:37:28,415 --> 00:37:29,489 Eso es todo. 604 00:37:29,920 --> 00:37:31,050 ¿Puedo ayudarle señor? 605 00:37:31,752 --> 00:37:32,939 No. Puedo manejarlo. 606 00:37:34,093 --> 00:37:35,240 buenas noches señor 607 00:37:44,018 --> 00:37:45,458 Buenas noches. 608 00:39:39,862 --> 00:39:41,294 Dame la jefatura de policía. 609 00:39:45,152 --> 00:39:47,341 Quiero hablar con el teniente Egan. Soy Richard Mason. 610 00:39:56,884 --> 00:39:58,852 Hola Egan? Soy masón. 611 00:40:00,180 --> 00:40:02,394 Alguien estuvo en mi casa esta noche. 612 00:40:02,729 --> 00:40:04,002 No se llevaron nada. 613 00:40:05,076 --> 00:40:06,311 Trajeron algo. 614 00:40:07,283 --> 00:40:09,644 El anillo de bodas que llevaba mi esposa cuando se fue. 615 00:40:16,525 --> 00:40:18,563 Sabes, Dick, aquí arriba es un mundo diferente. 616 00:40:20,234 --> 00:40:23,186 Hace que todo lo que pasó en casa parezca un mal sueño. 617 00:40:23,665 --> 00:40:25,054 Sí, lo sé. 618 00:40:25,566 --> 00:40:26,767 ¡Barco a la vista! 619 00:40:26,797 --> 00:40:28,152 - Hola, doctor. - ¡Hola! 620 00:40:28,152 --> 00:40:29,712 ¿Tuviste suerte? 621 00:40:29,736 --> 00:40:31,924 Bueno, si eso significa suerte... 622 00:40:33,819 --> 00:40:35,433 Podría usarlo como cebo. 623 00:40:36,059 --> 00:40:38,695 Me compré uno más grande, pero no me gustó como me miraba, 624 00:40:38,695 --> 00:40:39,803 así que lo devolví. 625 00:40:39,827 --> 00:40:43,339 Realmente no pesco. Es sólo una excusa para no hacer nada. 626 00:40:43,555 --> 00:40:46,174 - ¿Mañana a la misma hora, doctor? - Sí, Bill. 627 00:40:46,591 --> 00:40:49,304 Vea cómo se ven los peces reales. 628 00:40:49,404 --> 00:40:52,711 - Lo hiciste bien. - Ahora sé qué cenaremos. 629 00:40:52,811 --> 00:40:54,992 - ¿Tuvo un buen día, doctor? - ¡Sí, mira! 630 00:40:59,020 --> 00:41:01,539 No, Evelyn, por aquí. El barquero dice que es más corto. 631 00:41:02,159 --> 00:41:04,346 Debe ser aburrido para ti querida 632 00:41:04,346 --> 00:41:06,776 estar aquí con dos viejos malhumorados como Dick y yo. 633 00:41:06,883 --> 00:41:10,356 Eso es lo que dices, no soy ni viejo ni viejo, sea lo que sea que eso signifique. 634 00:41:10,802 --> 00:41:14,470 Pensé que Evelyn necesitaba la compañía de alguien de su edad. 635 00:41:15,455 --> 00:41:19,189 Así que cuando regresemos al hotel, espero que se encuentre con una agradable sorpresa. 636 00:41:19,382 --> 00:41:21,347 - ¿OMS? - Profesor Holsworth. 637 00:41:22,388 --> 00:41:25,082 Doctor, no debería haber hecho eso. ¿Qué pensará? 638 00:41:25,752 --> 00:41:27,234 No te preocupes, querida. 639 00:41:27,520 --> 00:41:29,442 El profesor Holsworth cree que 640 00:41:29,826 --> 00:41:33,492 Quiero consultarle sobre los cursos para el próximo semestre. 641 00:41:33,764 --> 00:41:36,781 Usted hace de pretendiente, doctor. ¿Por qué no dejas que la chica decida? 642 00:41:37,056 --> 00:41:38,580 No te preocupes, Dick. Yo decido. 643 00:41:39,162 --> 00:41:42,185 Intento hacer Cupido y esta es la recompensa que obtengo. 644 00:41:44,883 --> 00:41:46,227 ¿qué es eso? 645 00:41:47,153 --> 00:41:48,428 - ¿Esa pila? - Sí. 646 00:41:49,394 --> 00:41:50,966 Es para la fogata. 647 00:42:07,516 --> 00:42:10,347 - Son una hermosa pareja, ¿no? - ¿Qué? 648 00:42:10,575 --> 00:42:12,649 Dije que eran una hermosa pareja, ¿no? 649 00:42:13,448 --> 00:42:15,667 Sí, eso creo. No lo pensé. 650 00:42:16,267 --> 00:42:20,093 El joven Holsworth tiene una brillante carrera por delante si se cuida. 651 00:42:20,706 --> 00:42:23,506 Y creo que Evelyn es la chica que se asegurará de hacerlo. 652 00:42:23,809 --> 00:42:26,280 - Una llamada de larga distancia para ti - Ya voy. 653 00:42:26,626 --> 00:42:27,854 Probablemente sea Egan. 654 00:42:28,254 --> 00:42:30,054 Quizás sacó algo de ese vagabundo. 655 00:42:30,399 --> 00:42:32,068 Sí, estaba esperando que cediera. 656 00:42:40,644 --> 00:42:42,432 ¿Qué tal un paseo por la terraza? 657 00:42:42,539 --> 00:42:44,428 Preferiría que no te importe. 658 00:42:44,528 --> 00:42:45,601 No, vamos. 659 00:42:49,176 --> 00:42:51,925 Un momento, por favor. Habla con la segunda cabina. 660 00:42:58,176 --> 00:42:59,252 ¿Hola? 661 00:43:06,971 --> 00:43:09,471 - ¿Cuál es el problema? - No lo sé, señor. 662 00:43:09,895 --> 00:43:10,945 ¿Hola? 663 00:43:12,491 --> 00:43:14,078 Se rompió. 664 00:43:14,613 --> 00:43:15,943 Ni siquiera respondió. 665 00:43:20,009 --> 00:43:23,183 - Dame en la ciudad, Principal 2020. - Sí, señor. 666 00:43:25,872 --> 00:43:27,390 Principal, 2-0-2-0. 667 00:43:29,893 --> 00:43:30,909 Un momento, por favor. 668 00:43:38,152 --> 00:43:39,553 ¡Hola! ¿Cuartel general de la policía? 669 00:43:40,069 --> 00:43:41,187 En Criminalística. 670 00:43:45,482 --> 00:43:47,172 Forense, trabajador al teléfono. 671 00:43:47,736 --> 00:43:49,843 Un minuto. ¡Egan! 672 00:43:50,626 --> 00:43:52,516 -¡Egan! - ¿Sí? 673 00:43:52,643 --> 00:43:54,175 Y Richard Mason. 674 00:43:55,512 --> 00:43:57,734 Egan al teléfono. Hola, Sr. Mason. 675 00:43:58,901 --> 00:43:59,931 No. 676 00:44:00,868 --> 00:44:01,998 No te llamé. 677 00:44:02,869 --> 00:44:04,514 No tenemos nada que informar. 678 00:44:05,089 --> 00:44:06,718 Te avisaré si surge algo. 679 00:44:07,470 --> 00:44:09,029 Bien. Lamento molestarte. 680 00:44:09,409 --> 00:44:10,728 adiós 681 00:44:18,597 --> 00:44:21,171 - ¿La persona que llamó dio su nombre? - Era una señora, señor. 682 00:44:21,225 --> 00:44:22,398 - ¿Una dama? - Sí, señor. 683 00:44:23,005 --> 00:44:24,278 ¿La señora dio su nombre? 684 00:44:24,812 --> 00:44:25,813 No. 685 00:44:25,912 --> 00:44:27,013 Pensé que... 686 00:44:27,807 --> 00:44:29,604 Estoy seguro de que no dio su nombre, señor. 687 00:44:30,102 --> 00:44:31,403 ¿Pero qué dijo? 688 00:44:33,128 --> 00:44:35,880 Disculpe señor, leí sobre usted y su esposa en los periódicos. 689 00:44:36,935 --> 00:44:39,077 La señora dijo: "Me gustaría hablar con el señor Mason". 690 00:44:39,077 --> 00:44:40,404 Dije ¿quién eres por favor? 691 00:44:40,653 --> 00:44:42,473 Y creo que dijo "Sra. Mason". 692 00:44:43,284 --> 00:44:46,524 Debió haber repetido "Sr. Mason". La conexión no estaba clara. 693 00:44:48,576 --> 00:44:50,348 ¿Hay alguna forma de rastrear la llamada? 694 00:44:50,448 --> 00:44:53,182 No, señor. Estoy seguro de que no escuché bien. 695 00:44:54,744 --> 00:44:57,080 Sí, eso debe haber sido un error. 696 00:45:11,493 --> 00:45:12,520 ¿Alguna noticia, Dick? 697 00:45:12,620 --> 00:45:15,008 No sé. Cuando llegué allí, se había detenido. 698 00:45:15,244 --> 00:45:17,106 Si es algo importante, volverá a llamar. 699 00:45:17,429 --> 00:45:18,840 Tal vez. 700 00:45:20,077 --> 00:45:21,607 Doctor, usted es un hombre inteligente. 701 00:45:21,707 --> 00:45:23,650 Tienes mucha experiencia en el campo. 702 00:45:24,453 --> 00:45:26,227 ¿Qué opinas de ese vagabundo? 703 00:45:26,301 --> 00:45:29,668 - ¿Crees que dijo todo lo que sabe? - Sí, creo que dijo la verdad. 704 00:45:30,471 --> 00:45:33,306 Es simplemente un tipo común de carterista. 705 00:45:34,613 --> 00:45:36,924 Verás, Dick, sólo un hombre con una mente violenta 706 00:45:37,024 --> 00:45:39,890 puede cometer un delito grave como robo o asesinato. 707 00:45:40,779 --> 00:45:43,407 Dices que todos los asesinos tienen un patrón, ¿verdad? 708 00:45:44,105 --> 00:45:48,268 Quienes cometen un asesinato premeditado son egoístas hasta el punto de llegar al egocentrismo. 709 00:45:48,531 --> 00:45:49,772 Una declaración bastante amplia. 710 00:45:49,872 --> 00:45:51,794 Pero me temo que me baso en una premisa obvia. 711 00:45:52,070 --> 00:45:53,401 Sólo un egoísta extremo 712 00:45:53,401 --> 00:45:56,536 que antepone sus propios deseos a la vida de otra persona 713 00:45:56,560 --> 00:45:59,272 sería capaz de llevar a cabo el crimen perfecto. 714 00:45:59,724 --> 00:46:01,469 Eso es discutible, doctor. 715 00:46:01,958 --> 00:46:05,535 Como hubo crímenes sin resolver, pudo haber crímenes perfectos. 716 00:46:06,233 --> 00:46:08,250 Las leyes del azar están abrumadoramente en contra. 717 00:46:08,350 --> 00:46:09,880 También lo son las leyes de la naturaleza humana. 718 00:46:10,217 --> 00:46:13,606 Toda la seguridad de un criminal depende de una red de mentiras. 719 00:46:14,189 --> 00:46:16,722 Que no tenía ningún motivo, ni acceso, que su coartada es perfecta. 720 00:46:17,103 --> 00:46:18,738 Aunque no sienta ningún remordimiento. 721 00:46:19,103 --> 00:46:21,171 Piensa en el estrés que atraviesa. 722 00:46:21,171 --> 00:46:23,255 sabiendo que un error sería su fin. 723 00:46:23,379 --> 00:46:26,921 Si no se contradice en sus declaraciones. 724 00:46:27,401 --> 00:46:30,186 Si su inocencia no es convincente en ningún detalle. 725 00:46:30,642 --> 00:46:32,276 Si habla en sueños. 726 00:46:37,011 --> 00:46:38,569 ¿Eres unde e Evelyn? 727 00:46:41,985 --> 00:46:44,231 Ya sabes, probablemente sea la misma Luna que tenemos en casa. 728 00:46:44,834 --> 00:46:46,974 - De alguna manera se ve mejor aquí. - Es hermoso. 729 00:46:48,228 --> 00:46:49,501 Evelyn... 730 00:46:49,621 --> 00:46:52,064 Desde que volviste, quería preguntarte algo. 731 00:46:52,164 --> 00:46:54,009 Ha estado en mi mente desde que te fuiste. 732 00:46:54,229 --> 00:46:56,420 En realidad no me di cuenta de cuánto te quería aquí. 733 00:46:56,420 --> 00:46:58,326 hasta que te fuiste, si me entiendes. 734 00:46:58,508 --> 00:47:00,647 Sí, Norman, creo que sé lo que quieres decir. 735 00:47:01,246 --> 00:47:02,594 Estaba pensando... 736 00:47:02,841 --> 00:47:05,145 Aunque estoy bien asentado con mi docencia universitaria, 737 00:47:05,776 --> 00:47:06,983 Me falta algo. 738 00:47:07,782 --> 00:47:09,591 Una vida familiar, si me entiendes. 739 00:47:10,921 --> 00:47:13,451 - Sé que todo es muy repentino. - No, normando. 740 00:47:14,536 --> 00:47:17,188 Sé que te gusto desde hace un tiempo, pero... 741 00:47:17,353 --> 00:47:18,853 - ¿No te gusto? - Bueno, sí. 742 00:47:19,935 --> 00:47:21,269 me gustas 743 00:47:21,458 --> 00:47:22,746 entonces que es 744 00:47:22,784 --> 00:47:24,633 - ¿Hay alguien más? - Por supuesto que no. 745 00:47:25,067 --> 00:47:27,318 - ¿Quién debería ser? - No sé. 746 00:47:27,738 --> 00:47:29,432 Dices que te gusto pero... 747 00:47:29,627 --> 00:47:32,163 Norman, por favor no me pidas una respuesta ahora. 748 00:47:32,974 --> 00:47:34,531 Estoy tan confundido. 749 00:47:34,775 --> 00:47:36,506 Ojalá pudiera darte una razón, pero no puedo. 750 00:47:37,262 --> 00:47:38,715 No puedo explicarlo. 751 00:47:38,895 --> 00:47:40,203 ¿No tienes frío aquí? 752 00:47:41,953 --> 00:47:43,369 Déjame conseguirte un abrigo. 753 00:47:45,191 --> 00:47:46,501 Estoy bien, Dick. 754 00:47:46,910 --> 00:47:48,727 Sin embargo, deberías ponerte algo. 755 00:47:48,949 --> 00:47:50,259 traigo 756 00:47:59,968 --> 00:48:01,494 Parece que le gustas mucho. 757 00:48:01,876 --> 00:48:03,125 Y. 758 00:48:03,339 --> 00:48:04,927 Incluso me pidió que me casara con él. 759 00:48:07,795 --> 00:48:09,259 ¿Y qué dijiste? 760 00:48:09,541 --> 00:48:11,443 Le dije que no podía decidirme en este momento. 761 00:48:11,882 --> 00:48:14,915 - ¿Por qué dijiste eso? - Porque es verdad. 762 00:48:15,259 --> 00:48:17,696 ¿Por qué es verdad? ¿Por qué no puedes decidirte? 763 00:48:17,726 --> 00:48:20,253 No lo sé, Dick. Simplemente no pude darle una respuesta. 764 00:48:21,151 --> 00:48:22,580 Te diré por qué. 765 00:48:22,744 --> 00:48:25,164 Porque sientes por mí lo que yo siento por ti. 766 00:48:25,347 --> 00:48:27,725 - Eso no es cierto. - Es verdad, siempre lo fue. 767 00:48:29,103 --> 00:48:30,849 que sientes por mi 768 00:48:31,250 --> 00:48:33,715 - ¿Qué quieres decir, Dick? - Traje tu abrigo, Evelyn. 769 00:48:36,267 --> 00:48:38,784 ¿Qué tal un paseo hasta la fogata junto al lago? 770 00:48:38,872 --> 00:48:40,471 No. Anda tu. 771 00:48:42,042 --> 00:48:43,315 ¿Qué pasa con él? 772 00:48:44,039 --> 00:48:46,545 No sé. Tengo que averiguarlo. 773 00:48:47,565 --> 00:48:49,038 ¿Disculpe, normando? 774 00:48:49,525 --> 00:48:50,819 Seguro. 775 00:49:12,283 --> 00:49:13,627 ¿Pene? 776 00:49:18,729 --> 00:49:20,166 ¿Pene? 777 00:49:29,446 --> 00:49:30,833 Quiero hablar contigo un poquito. 778 00:49:31,699 --> 00:49:33,498 Bien. ¿qué es? 779 00:49:34,759 --> 00:49:38,682 ¿Qué quisiste decir con eso: "Siento lo mismo que tú"? 780 00:49:39,921 --> 00:49:41,529 Sabes lo que quise decir. 781 00:49:42,182 --> 00:49:43,477 te amo 782 00:49:45,247 --> 00:49:46,877 No deberías haber dicho eso. 783 00:49:47,932 --> 00:49:49,376 Incluso si es verdad. 784 00:49:49,873 --> 00:49:51,203 ¿Por qué no debería hacerlo? 785 00:49:51,390 --> 00:49:53,825 Ya no tiene sentido fingir. 786 00:49:55,125 --> 00:49:56,825 Significa que Kathryn tenía razón. 787 00:49:57,479 --> 00:49:59,268 Sí. Tenía razón. 788 00:50:05,406 --> 00:50:07,137 ¿Le dijiste que tú también me amas? 789 00:50:08,204 --> 00:50:10,243 No, pero parecía sentirlo. 790 00:50:12,409 --> 00:50:14,114 Yo también lo sentí. 791 00:50:14,345 --> 00:50:16,187 A veces me daba vergüenza. 792 00:50:17,203 --> 00:50:20,197 La situación se ha vuelto imposible. Por eso me fui. 793 00:50:20,821 --> 00:50:22,084 ¿Y ahora? 794 00:50:23,308 --> 00:50:24,610 Sigue siendo imposible, Dick. 795 00:50:25,369 --> 00:50:27,574 ¿Por qué? ¿Por qué es imposible? 796 00:50:28,129 --> 00:50:31,148 Porque no sabemos qué pasó, si está viva o muerta. 797 00:50:31,523 --> 00:50:34,260 No hablo de ella, sino de nosotros. ¿Qué sientes por nosotros? 798 00:50:34,686 --> 00:50:36,989 No puede ser, Dick. Siempre estaría entre nosotros. 799 00:50:37,581 --> 00:50:39,502 - Entonces me amas. - Yo no dije eso. 800 00:50:39,966 --> 00:50:42,752 Eso es lo que quisiste decir, que me amas, pero no tienes el coraje de admitirlo. 801 00:50:42,852 --> 00:50:45,051 - No, Dick, no te amo. - ¿Entonces por qué volviste? 802 00:50:45,051 --> 00:50:46,570 - ¿Qué quieres decir? - ¿Qué escuchaste? 803 00:50:46,670 --> 00:50:48,913 ¿Por qué volviste cuando supiste que Kathryn había desaparecido? 804 00:50:48,913 --> 00:50:51,363 Estaba preocupada, tenía que estar a su lado. 805 00:50:51,363 --> 00:50:53,451 - Viniste a estar conmigo. - Sí, pero... 806 00:50:53,551 --> 00:50:55,461 Kathryn se había ido, estabas a solas conmigo. 807 00:50:55,561 --> 00:50:56,626 Enviaste por mí. 808 00:50:56,626 --> 00:50:58,741 ¿Por qué viniste esta noche? ¿Por qué estás aquí ahora? 809 00:50:58,741 --> 00:51:00,166 Déjame descubrir lo que quisiste decir. 810 00:51:00,166 --> 00:51:03,176 Sabes lo que quise decir. No fue nada sutil. 811 00:51:03,276 --> 00:51:05,663 Si no quisiera escuchar más, habría elegido a Holsworth. 812 00:51:05,763 --> 00:51:08,353 Necesitaba aclarar, necesitaba hablar contigo. 813 00:51:08,579 --> 00:51:09,964 Bien. Discutamos. 814 00:51:10,787 --> 00:51:12,546 ¿Qué harías si Kathryn volviera ahora? 815 00:51:12,646 --> 00:51:13,788 No sé. 816 00:51:13,888 --> 00:51:15,645 Mira, estás hablando de Romeo y Julieta. 817 00:51:15,745 --> 00:51:18,957 y otros personajes que murieron por el amor del que huyes. 818 00:51:19,337 --> 00:51:21,925 - Pero no siento eso por ti. - ¡Sí! 819 00:51:22,025 --> 00:51:24,871 Por eso volviste. Por eso no le respondiste al maestro. 820 00:51:24,971 --> 00:51:27,524 Por eso estás aquí ahora, pero no tienes el valor de decirlo. 821 00:51:27,624 --> 00:51:29,008 Dick, ¡basta! 822 00:51:51,102 --> 00:51:52,203 Límpiate los ojos. 823 00:52:03,796 --> 00:52:05,294 Esa es Kathryn. 824 00:52:09,640 --> 00:52:11,147 A eso me refería cuando dije... 825 00:52:11,837 --> 00:52:13,540 que él siempre estaría aquí... 826 00:52:13,963 --> 00:52:15,131 entre nosotros. 827 00:52:18,046 --> 00:52:20,864 ¿Estás seguro de que es el mismo pañuelo que llevaba cuando se fue? 828 00:52:21,090 --> 00:52:23,450 Por supuesto que lo soy. De lo contrario no te lo habría traído. 829 00:52:23,938 --> 00:52:25,740 También le pregunté a su criada en casa. 830 00:52:25,838 --> 00:52:28,584 Dijo que lo puso en el bolsillo del traje de mi esposa. 831 00:52:29,275 --> 00:52:30,808 En realidad, fue hecho para el traje. 832 00:52:30,908 --> 00:52:32,543 No hay otro igual. 833 00:52:32,587 --> 00:52:33,648 Sr. Masón... 834 00:52:33,708 --> 00:52:35,954 He visto muchos bichos raros en este trabajo. 835 00:52:36,796 --> 00:52:38,336 Pero esto los supera a todos. 836 00:52:38,570 --> 00:52:39,800 Mira qué, Egan…. 837 00:52:39,814 --> 00:52:42,529 El anillo, la llave y el pañuelo pueden significar una de dos cosas. 838 00:52:42,739 --> 00:52:45,071 O la mataron y encontraron su cuerpo, 839 00:52:45,095 --> 00:52:46,795 o fue secuestrada. 840 00:52:50,542 --> 00:52:52,187 Si me exigen un rescate, lo pagaré. 841 00:52:52,728 --> 00:52:55,519 - ¿Has recibido cartas anónimas? - Aún no. 842 00:52:56,175 --> 00:52:57,886 Podría suceder en cualquier momento. 843 00:52:58,867 --> 00:53:00,512 ¿Qué tal el vagabundo que atrapaste? 844 00:53:00,565 --> 00:53:02,668 - ¿Qué hiciste con él? - Todavía lo estamos deteniendo. 845 00:53:02,897 --> 00:53:04,094 Acusado de robo. 846 00:53:04,460 --> 00:53:07,186 Si me sentara con él, en 5 minutos lo haría hablar. 847 00:53:07,412 --> 00:53:10,352 Lo siento, Sr. Mason, va contra las reglas. 848 00:53:10,830 --> 00:53:12,214 ¿Reglamentos? 849 00:53:12,538 --> 00:53:16,826 Sentarse en tu cómoda silla también va contra las reglas. 850 00:53:16,826 --> 00:53:20,533 con el dinero de los contribuyentes sin entregar nada a cambio? 851 00:53:20,972 --> 00:53:22,157 Te lo advierto, Egan. 852 00:53:22,382 --> 00:53:24,492 Si no obtengo una acción decisiva de esta oficina, 853 00:53:24,807 --> 00:53:26,338 Contrato a mis propios detectives. 854 00:53:34,066 --> 00:53:36,150 - Buenos días, señor Mason. - Hola, señorita Crowley. 855 00:53:36,544 --> 00:53:38,271 Dígale al Sr. Harris que venga a verme. 856 00:53:38,271 --> 00:53:39,766 Sí, señor. 857 00:53:43,002 --> 00:53:45,660 Bienvenido, Sr. Mason. No te esperaba tan pronto. 858 00:53:48,706 --> 00:53:51,263 Sí, estuve en la ciudad por unas horas. 859 00:53:51,560 --> 00:53:53,697 y pensé en pasarme para ver si todo estaba bien. 860 00:53:54,249 --> 00:53:55,769 - ¿Hay noticias? - No, señor. 861 00:53:55,772 --> 00:53:58,218 El señor Clayborne y yo abrimos la correspondencia como usted indicó. 862 00:53:58,449 --> 00:53:59,779 Nos encargamos de todo. 863 00:54:00,333 --> 00:54:03,255 Los que nos parecieron personales, te los íbamos a enviar, pero... 864 00:54:03,730 --> 00:54:05,005 Está bien. 865 00:54:06,315 --> 00:54:08,899 Sí, sabía que Freston iba a tener problemas. 866 00:54:09,592 --> 00:54:12,334 - ¿Le enviaste las piezas? - Sí. Ayer en avión. 867 00:54:14,656 --> 00:54:17,226 Sr. Mason, varios... todos, 868 00:54:17,226 --> 00:54:19,901 Nos preguntamos si tenía alguna noticia de la señora Mason. 869 00:54:21,550 --> 00:54:22,866 No, todavía no. 870 00:54:22,930 --> 00:54:25,596 Lo sentimos, señor. Si podemos hacer algo... 871 00:54:27,182 --> 00:54:29,454 - Gracias. - Sí, señor. 872 00:55:54,737 --> 00:55:56,152 - Espérame. - Sí, señor. 873 00:56:30,928 --> 00:56:32,300 ¿Es este tu bono? 874 00:56:32,808 --> 00:56:35,074 - Sí. ¿Quieres canjearlo? - Sí. 875 00:56:37,867 --> 00:56:40,057 2-2-7-8-7. 876 00:56:41,930 --> 00:56:44,363 2-2-7-8-7. 877 00:57:06,922 --> 00:57:09,064 - ¿Quién lo empeñó? - ¿Tú no? 878 00:57:09,555 --> 00:57:10,935 No. ¿Quién lo hizo? 879 00:57:20,424 --> 00:57:22,570 Una dama. Sra. Richard Mason. 880 00:57:23,705 --> 00:57:24,854 Déjeme ver. 881 00:57:30,584 --> 00:57:34,248 - ¿Cuándo fue eso? - Anteayer. 882 00:57:35,175 --> 00:57:37,101 ¿La recuerdas? ¿Qué aspecto tenía? 883 00:57:37,578 --> 00:57:38,863 Sí, lo recuerdo. 884 00:57:38,978 --> 00:57:41,260 Una bella dama. Alto... 885 00:57:41,688 --> 00:57:44,138 Vestida de verde. Un traje. 886 00:57:44,486 --> 00:57:45,857 Todo verde. 887 00:57:45,930 --> 00:57:48,565 El bolso, el traje, el sombrero. 888 00:57:49,179 --> 00:57:50,826 Todas menos una pluma. 889 00:57:52,991 --> 00:57:54,910 - Anteayer... - Sí. 890 00:57:56,479 --> 00:57:57,752 ¿Cuánto cuesta el rescate? 891 00:57:58,601 --> 00:58:00,044 No puedes. 892 00:58:03,169 --> 00:58:05,358 Vuelve en 90 días y podrás comprarlo. 893 00:58:05,360 --> 00:58:06,371 ¿Qué quieres decir? 894 00:58:06,471 --> 00:58:08,961 Una nueva ley. Sólo el empeñado puede canjearlo. 895 00:58:10,105 --> 00:58:12,487 - Sí, pero tengo el comprobante de depósito. - Eso es sólo la mitad. 896 00:58:12,859 --> 00:58:15,726 Debes traer una carta de la señora que lo empeñó. 897 00:58:16,499 --> 00:58:19,601 Soy su marido, Richard Mason. Tengo todo tipo de identificaciones. 898 00:58:20,024 --> 00:58:21,125 Eso no es suficiente, señor. 899 00:58:21,255 --> 00:58:23,223 Sólo si me das una petición de ella. 900 00:58:23,261 --> 00:58:26,333 Si no aparece en 90 días, se pondrá a la venta. 901 00:58:28,942 --> 00:58:30,115 90 días... 902 00:58:32,296 --> 00:58:33,563 Gracias. 903 00:58:55,604 --> 00:58:56,847 ¡Estimado! 904 00:58:57,774 --> 00:58:59,035 ¿Me recuerdas? 905 00:58:59,432 --> 00:59:02,349 - Sí. cuanto te debo - $1,75. 906 00:59:03,367 --> 00:59:04,688 1,75... 907 00:59:05,742 --> 00:59:07,661 Llévame a la jefatura de policía. 908 00:59:14,643 --> 00:59:16,931 ¿Está seguro de que era la firma de la señora Richard Mason? 909 00:59:17,147 --> 00:59:19,454 - Absolutamente. - No parece posible. 910 00:59:19,688 --> 00:59:22,850 También era imposible que su anillo de bodas apareciera en mi caja fuerte. 911 00:59:23,070 --> 00:59:24,629 - ¿Cuál es la dirección? - Calle Bahía 17. 912 00:59:25,049 --> 00:59:26,287 Calle Bahía 17. 913 00:59:51,510 --> 00:59:52,565 ¿Sí, señores? 914 00:59:52,565 --> 00:59:54,719 Queremos ver el relicario de oro empeñado por la señora Mason. 915 00:59:54,795 --> 00:59:57,462 ¿Medallón de oro? Creo que es un error. 916 00:59:58,291 --> 01:00:01,255 No tengo medallones de oro. Ya nadie los compra. 917 01:00:01,861 --> 01:00:04,069 Los que me quedaron los vendí sólo por oro. 918 01:00:04,263 --> 01:00:06,773 Estaba aquí en esta bandeja hace media hora. 919 01:00:06,873 --> 01:00:08,769 Debe haberlo visto en otra casa de empeño, señor. 920 01:00:08,869 --> 01:00:11,244 - Él estuvo aquí. - Veamos el relicario. 921 01:00:13,563 --> 01:00:17,406 Sinceramente, señores. Hace más de un año que no tengo un medallón de oro. 922 01:00:17,684 --> 01:00:19,499 - ¿Dónde está tu pareja? - No tengo pareja. 923 01:00:19,599 --> 01:00:21,595 Luego contrató al tipo alto. 924 01:00:22,503 --> 01:00:24,135 Está cometiendo un error, detective. 925 01:00:24,135 --> 01:00:27,034 No tengo pareja ni ayuda. 926 01:00:27,094 --> 01:00:29,107 Es mi tienda. Lo conduzco solo. 927 01:00:29,378 --> 01:00:31,355 - ¿Estás seguro de que este es el lugar? - Absolutamente. 928 01:00:31,455 --> 01:00:33,513 Recuerdo esos relojes, la guitarra, todo el lugar. 929 01:00:33,896 --> 01:00:36,024 Estaba en esta caja. Número 22787. 930 01:00:36,290 --> 01:00:37,706 - ¿Tienes el recibo? - Sí. 931 01:00:38,789 --> 01:00:40,014 No. 932 01:00:40,143 --> 01:00:41,416 Lo guardó. El chico alto. 933 01:00:41,557 --> 01:00:43,576 - Créame, detective... - Déme el registro. 934 01:00:44,105 --> 01:00:45,480 Sí, señor. Como dices. 935 01:00:45,580 --> 01:00:48,048 Te mostraré su firma. 936 01:00:52,714 --> 01:00:54,874 22787... 937 01:01:04,827 --> 01:01:07,101 Cambiaste los registros, escondiste el relicario, ¿dónde está? 938 01:01:07,299 --> 01:01:09,173 Cálmate. No ayuda en nada. 939 01:01:09,569 --> 01:01:10,956 Vamos. 940 01:01:17,313 --> 01:01:20,285 Es posible que te hayan mentido sobre la casa de empeño. Yo soy el mismo. 941 01:01:20,486 --> 01:01:23,822 No me equivoco. Era la casa de empeño del número 17 de Bay Street. 942 01:01:24,400 --> 01:01:25,559 Entré a la tienda. 943 01:01:25,735 --> 01:01:27,636 Le di el recibo al chico. 944 01:01:27,736 --> 01:01:30,131 Me dio el relicario. Lo sostuve en mi mano. 945 01:01:30,464 --> 01:01:32,788 Vi la firma de mi esposa en el registro. 946 01:01:32,888 --> 01:01:35,822 con el mismo número en el comprobante de depósito: 22787. 947 01:01:36,115 --> 01:01:38,820 - Si tuviéramos el recibo. - El tipo alto se lo quedó. 948 01:01:39,036 --> 01:01:41,491 - No se preocupe, señor Mason. - ¿Inútil? 949 01:01:41,588 --> 01:01:43,607 ¿Cómo te sentirías si te sucediera a ti? 950 01:01:43,857 --> 01:01:46,481 Sentiría que me estaba volviendo loco. 951 01:01:49,026 --> 01:01:50,222 Mira lo que es, trabajador. 952 01:01:50,901 --> 01:01:53,832 He recibido un montón de pistas y nadie está haciendo nada. 953 01:01:54,296 --> 01:01:56,770 Le advertí a Egan que si no hacía algo rápido, 954 01:01:56,959 --> 01:01:59,692 Yo me ocuparé de ello y eso es exactamente lo que haré. 955 01:02:16,575 --> 01:02:18,087 Bueno profesor ¿qué opina? 956 01:02:18,187 --> 01:02:19,717 ¿Están escritos por la misma persona? 957 01:02:19,984 --> 01:02:21,618 Al parecer, sí. 958 01:02:22,388 --> 01:02:25,070 Pero es posible que aparezcan algunas similitudes. 959 01:02:25,070 --> 01:02:28,285 ser el resultado de características familiares 960 01:02:28,285 --> 01:02:31,241 que aparecen en los escritos de hermanos y hermanas. 961 01:02:33,448 --> 01:02:35,017 ¿Sucede a menudo? 962 01:02:35,485 --> 01:02:37,976 No. Pero aparecen de vez en cuando. 963 01:02:39,152 --> 01:02:41,762 Pero para una comparación más precisa, 964 01:02:42,146 --> 01:02:44,128 Tendré que ampliar ambas muestras, 965 01:02:44,817 --> 01:02:46,388 analizar las letras individualmente, 966 01:02:46,620 --> 01:02:48,986 Estudiar los ángulos básicos y agrupar los pares. 967 01:02:50,292 --> 01:02:52,785 Lamento haberle dado trabajo, profesor. 968 01:02:53,234 --> 01:02:57,795 De nada. Me complace hacer lo que pueda por un amigo del Sr. Hamilton. 969 01:02:58,040 --> 01:02:59,860 Y disfrutará cada minuto. 970 01:03:00,303 --> 01:03:02,639 Dale al profesor Berens un microscopio de comparación. 971 01:03:02,739 --> 01:03:05,811 y será tan feliz como un niño jugando a Sherlock Holmes. 972 01:03:05,910 --> 01:03:08,442 Sólo espero poder ser de ayuda. 973 01:03:09,003 --> 01:03:10,207 Gracias. 974 01:03:13,512 --> 01:03:14,637 Ricardo ! 975 01:03:15,161 --> 01:03:17,006 ¿Vas a dejar a Evelyn en la cabaña? 976 01:03:17,419 --> 01:03:20,613 Sí. No veo por qué la traería aquí por todo eso. 977 01:03:21,213 --> 01:03:23,419 Bien. Mientras esté con el profesor Holsworth, 978 01:03:23,874 --> 01:03:26,010 puedes estar seguro de que está en buenas manos. 979 01:03:44,259 --> 01:03:45,790 Sr. Mason, no lo oí entrar. 980 01:03:45,973 --> 01:03:47,160 Está bien, Phillips. 981 01:03:47,559 --> 01:03:49,376 Pensé que todavía estabas en el albergue. 982 01:03:49,770 --> 01:03:52,057 Tuve un asunto inesperado aquí en la ciudad. 983 01:03:53,459 --> 01:03:56,934 Vamos... La señora Mason tenía algunos cuadernos en esta oficina. 984 01:03:57,184 --> 01:03:59,562 - Sí, señor. - ¿Qué pasa con ellos, sabes? 985 01:03:59,662 --> 01:04:00,953 Los tomó la señorita Evelyn, señor. 986 01:04:03,316 --> 01:04:06,065 - Señorita Evelyn... - Sí, señor, cuando se fue a la cabaña. 987 01:04:06,919 --> 01:04:09,248 Las hermanas se toman prestadas las cosas, señor. 988 01:04:09,689 --> 01:04:11,462 Lo sé porque mi esposa tiene dos. 989 01:04:12,296 --> 01:04:13,539 Hablando de eso, señor... 990 01:04:13,990 --> 01:04:16,194 ¿Recuerdas la noche que olí el perfume? 991 01:04:17,418 --> 01:04:20,374 Descubrí que la señorita Evelyn tenía un biberón igual que su hermana. 992 01:04:23,006 --> 01:04:24,221 Buenas noches Phillips. 993 01:04:25,094 --> 01:04:26,757 ¿Le hago la cama, señor? 994 01:04:27,631 --> 01:04:29,919 No. Voy a volver a la cabaña. 995 01:05:14,598 --> 01:05:15,801 Quién es 996 01:05:15,801 --> 01:05:17,547 - Dick. ¿Puedo entrar? - Sí. 997 01:05:28,317 --> 01:05:30,322 La recepcionista me dijo que te ibas. 998 01:05:31,054 --> 01:05:33,356 - Sí. - ¿Adónde vas? 999 01:05:33,595 --> 01:05:35,168 - De vuelta a la ciudad. - ¿Por qué? 1000 01:05:36,215 --> 01:05:38,808 He decidido que ya no puedo quedarme aquí después de anoche. 1001 01:05:39,653 --> 01:05:41,126 ¿Te fuiste sin decírmelo? 1002 01:05:41,269 --> 01:05:43,172 Te escribí una nota. Está ahí sobre el escritorio. 1003 01:06:04,937 --> 01:06:06,123 ¿Qué pasa, Dick? 1004 01:06:07,317 --> 01:06:09,904 Estaba pensando en lo similar que es tu cuaderno al de Kathryn. 1005 01:06:11,073 --> 01:06:12,222 Y esa es Kathryn. 1006 01:06:12,620 --> 01:06:15,397 Yo no tomé el mío así que tomé prestado el de ella. 1007 01:06:15,453 --> 01:06:17,030 No pensé que te importaría. 1008 01:06:23,484 --> 01:06:24,628 - Extraño. - ¿Qué? 1009 01:06:26,498 --> 01:06:28,744 Qué similar es tu escritura a la de ella. 1010 01:06:29,093 --> 01:06:30,337 No me di cuenta. 1011 01:06:30,589 --> 01:06:34,163 Sólo harían falta algunos ajustes para hacerlos totalmente idénticos. 1012 01:06:35,297 --> 01:06:36,665 ¿Qué pasa, Dick? 1013 01:06:36,936 --> 01:06:39,238 - ¿Le parece algo mal? - Sí, es como si estuvieras... 1014 01:06:39,819 --> 01:06:41,379 ¿Por qué me miras así? 1015 01:06:42,231 --> 01:06:44,229 Extraño. Justo te iba a preguntar lo mismo. 1016 01:06:45,205 --> 01:06:46,630 ¿Por qué me miras así? 1017 01:06:47,218 --> 01:06:48,818 - Te imaginas cosas. - ¿En realidad? 1018 01:06:50,936 --> 01:06:52,143 Respondo. 1019 01:06:55,879 --> 01:06:57,217 ¡Hola! ¿Qué? 1020 01:06:58,465 --> 01:06:59,842 ¿El coche de la señorita Turner? 1021 01:07:00,937 --> 01:07:02,378 Cancelar. 1022 01:07:03,057 --> 01:07:06,777 Llevaré a la señorita Turner a la estación. Envía a un chico por las bolsas. 1023 01:07:06,777 --> 01:07:09,125 No deberías haber hecho eso, Dick. 1024 01:07:10,068 --> 01:07:12,443 ¿Por qué no? Si todavía estoy aquí, puedo llevarte. 1025 01:07:13,185 --> 01:07:14,614 Pero debes estar cansado. 1026 01:07:14,862 --> 01:07:16,478 Es un camino duro, especialmente de noche. 1027 01:07:17,213 --> 01:07:18,825 Me gusta conducir de noche. 1028 01:07:19,641 --> 01:07:20,914 Vamos, tenemos que darnos prisa. 1029 01:07:35,781 --> 01:07:37,340 - Ponlo atrás. - Sí, señor. 1030 01:07:38,104 --> 01:07:39,701 - De nada. - Gracias, señor. 1031 01:07:40,677 --> 01:07:43,646 Conduce con cuidado, Dick. Los caminos de montaña son peligrosos. 1032 01:07:45,951 --> 01:07:47,626 He oído esto antes. 1033 01:07:53,749 --> 01:07:55,254 ¡Señor Masón! 1034 01:07:55,544 --> 01:07:56,931 ¡Al teléfono! 1035 01:07:58,585 --> 01:08:00,066 ¡Al teléfono! 1036 01:08:01,622 --> 01:08:02,973 esperame 1037 01:08:19,960 --> 01:08:20,965 ¡Hola! 1038 01:08:21,276 --> 01:08:23,134 Hola Dick. También lo intenté en casa. 1039 01:08:23,671 --> 01:08:25,663 Phillips me dijo que fuiste a la cabaña. 1040 01:08:26,001 --> 01:08:27,587 Sí, cambié mis planes. 1041 01:08:28,089 --> 01:08:30,372 ¿Cuál es el veredicto? ¿Qué descubrió Berens? 1042 01:08:31,254 --> 01:08:32,813 Es la misma letra, Richard. 1043 01:08:33,322 --> 01:08:34,566 Es la escritura de Kathryn. 1044 01:08:34,936 --> 01:08:36,294 No puedes. 1045 01:08:36,305 --> 01:08:37,607 No hay duda. 1046 01:08:37,898 --> 01:08:40,480 El profesor Berens dice que lo garantiza con su reputación. 1047 01:08:43,227 --> 01:08:44,300 ¿Y eso qué significa? 1048 01:08:44,690 --> 01:08:48,287 No sé. Significa que vive. 1049 01:08:51,348 --> 01:08:52,496 ¡Pilla! 1050 01:08:54,184 --> 01:08:55,520 ¡Pilla! 1051 01:08:55,689 --> 01:08:56,989 ¿Sigues ahí, Dick? 1052 01:08:58,192 --> 01:08:59,494 ¿Sigues ahí, Dick? 1053 01:09:01,952 --> 01:09:03,099 Gracias por el teléfono. 1054 01:09:19,762 --> 01:09:21,083 De Holsworth. 1055 01:09:22,292 --> 01:09:23,548 ¡Hola! 1056 01:09:26,085 --> 01:09:27,458 Hola, Sr. Mason. 1057 01:09:27,820 --> 01:09:29,380 Lo siento, no te vi. 1058 01:09:30,022 --> 01:09:31,724 No sé si voy o voy. 1059 01:09:32,870 --> 01:09:35,659 ¿Alguna vez le has dicho a una chica que la amas y te han rechazado? 1060 01:09:36,758 --> 01:09:38,710 No sé. Creo que sí, no lo recuerdo. 1061 01:09:38,955 --> 01:09:40,212 Probablemente no. 1062 01:09:40,214 --> 01:09:42,328 Por lo que he visto, eres bueno con las mujeres. 1063 01:09:43,230 --> 01:09:44,503 ¿Qué te dijo Evelyn? 1064 01:09:45,350 --> 01:09:47,028 Ella fue muy amable. 1065 01:09:47,598 --> 01:09:49,527 Quería que fuera su amigo. 1066 01:09:50,246 --> 01:09:52,351 Evelyn es la única chica de la que no podría ser amiga. 1067 01:09:54,185 --> 01:09:55,859 Es sorprendente cuánto la amo. 1068 01:09:56,845 --> 01:09:59,361 La amo tanto, es increíble que ella no me ame. 1069 01:10:00,266 --> 01:10:01,989 Creo que entiendo lo que quieres decir. 1070 01:10:02,659 --> 01:10:04,961 Me despedí de ella. Voy a volver mañana. 1071 01:10:05,954 --> 01:10:07,389 Yo no haría eso. 1072 01:10:08,029 --> 01:10:09,846 Si yo fuera tú, lo intentaría de nuevo. 1073 01:10:10,064 --> 01:10:12,100 Quizás veas que cambió de opinión. 1074 01:10:12,965 --> 01:10:15,614 - ¿Dónde está? - Afuera, en mi auto. 1075 01:10:17,079 --> 01:10:18,278 De Holsworth. 1076 01:10:20,025 --> 01:10:22,729 - Eres un gran trabajador. - El recíproco también es válido, señor Mason. 1077 01:10:23,131 --> 01:10:24,764 - Buena suerte. - Gracias. 1078 01:10:37,095 --> 01:10:39,946 Estoy seguro de que apreciará cómo se hace, señor. 1079 01:10:40,222 --> 01:10:42,263 Es dos veces más resistente que una maleta normal. 1080 01:10:42,363 --> 01:10:43,885 Por sólo una fracción del peso. 1081 01:10:43,985 --> 01:10:46,218 - Sí. ¿Usted tiene una más pequeña? - Sí, señor. 1082 01:10:46,456 --> 01:10:48,652 Creo que tengo uno del mismo set. 1083 01:10:48,752 --> 01:10:50,272 No tiene por qué ser lo mismo. Cualquier. 1084 01:10:50,372 --> 01:10:52,966 Estoy seguro de que te gustará, si puedo encontrarlo. 1085 01:10:53,280 --> 01:10:54,939 Ella estaba aquí... ¡Allí está! 1086 01:10:55,039 --> 01:10:56,653 - Aquí. - Sí, ella es buena. 1087 01:10:56,848 --> 01:10:58,379 Sabía que te encantaría. 1088 01:10:59,041 --> 01:11:02,073 Siempre he pensado que es bueno tener las maletas adecuadas. 1089 01:11:03,794 --> 01:11:05,347 ¿Ha sucedido algo, señor? 1090 01:11:31,024 --> 01:11:32,355 ¡Adiós! 1091 01:12:12,876 --> 01:12:14,205 ¡Katherine! 1092 01:12:29,513 --> 01:12:31,054 ¿Está buscando a alguien, señor? 1093 01:12:31,709 --> 01:12:33,798 Sí. Quiero ver a la señora que vive aquí. 1094 01:12:34,546 --> 01:12:36,164 Te has equivocado de apartamento. 1095 01:12:36,386 --> 01:12:39,628 No hay nadie sentado allí. Esta en alquiler. 1096 01:12:39,680 --> 01:12:41,239 ¿Es usted el administrador del edificio? 1097 01:12:42,210 --> 01:12:43,316 No, el dueño. 1098 01:12:47,510 --> 01:12:49,044 ¿Puedo ver el apartamento? 1099 01:12:49,957 --> 01:12:51,315 Seguro. 1100 01:12:53,062 --> 01:12:55,206 Es un apartamento muy bonito, señor. 1101 01:12:56,031 --> 01:12:58,706 Lo renové con papel tapiz nuevo. 1102 01:12:59,377 --> 01:13:01,071 El suelo está rehecho. 1103 01:13:19,974 --> 01:13:23,880 Es un apartamento luminoso y cerca del mercado y tiendas. 1104 01:13:34,870 --> 01:13:36,650 Aquí hay un escritorio, si estás pintando. 1105 01:13:42,495 --> 01:13:45,886 Aquí hay una estufa nueva, se la puse al último inquilino. 1106 01:13:46,725 --> 01:13:49,655 Fregadero con doble desagüe y amplio mueble. 1107 01:13:50,575 --> 01:13:51,962 Allá y allá. 1108 01:13:52,258 --> 01:13:54,770 - ¿A dónde lleva esa puerta? - En la escalera de incendios. 1109 01:13:55,839 --> 01:13:57,967 - ¿Está siempre cerrado? - Sí. 1110 01:13:57,967 --> 01:13:59,937 - ¿Dónde está la llave? - A mí. 1111 01:14:00,209 --> 01:14:01,913 Nunca dejo las llaves en las puertas. 1112 01:14:02,305 --> 01:14:04,966 Algunos usan un truco para sacarlos 1113 01:14:05,385 --> 01:14:07,899 y luego arrástrelos debajo de la puerta. 1114 01:14:14,308 --> 01:14:16,101 - ¿Dónde está? - ¿OMS? 1115 01:14:16,345 --> 01:14:17,895 La mujer que acaba de entrar aquí. 1116 01:14:18,200 --> 01:14:19,769 Ninguna mujer entró aquí. 1117 01:14:20,421 --> 01:14:22,335 Vi a mi esposa entrar hace un momento. 1118 01:14:22,335 --> 01:14:24,435 Si no me dices dónde está, llamaré a la policía. 1119 01:14:24,461 --> 01:14:26,468 Por favor, señor, es un apartamento respetable. 1120 01:14:26,568 --> 01:14:29,197 Ella debería estar muerta. Se cree que fue asesinada. 1121 01:14:29,810 --> 01:14:31,131 - ¿Asesinado? - Sí, asesinado. 1122 01:14:31,509 --> 01:14:33,209 - ¿Sabes lo que eso significa? - Sí, señor. 1123 01:14:33,466 --> 01:14:35,160 - No te gusta. - No, señor. 1124 01:14:35,260 --> 01:14:37,128 "Sí, señor." "No señor." 1125 01:14:37,138 --> 01:14:38,910 Los gatos a veces regresan, pero las mujeres no. 1126 01:14:39,132 --> 01:14:42,436 Si arrojas gatos al río en una bolsa, a veces salen y regresan. 1127 01:14:42,653 --> 01:14:44,927 Incluso si regresan, no debes albergarlos. 1128 01:14:45,205 --> 01:14:47,361 Es contra la ley. Va contra la ley de vivienda. 1129 01:14:47,642 --> 01:14:48,725 Sí, señor. 1130 01:14:48,725 --> 01:14:50,504 Especialmente una persona que fue asesinada. 1131 01:14:51,028 --> 01:14:52,528 Delicado... 1132 01:14:52,996 --> 01:14:54,350 ¡Ayuda! 1133 01:15:09,285 --> 01:15:11,416 El médico llegará enseguida, Sr. Mason. 1134 01:15:11,618 --> 01:15:13,012 Gracias. 1135 01:15:35,239 --> 01:15:36,682 Ricardo... 1136 01:15:36,769 --> 01:15:38,890 No esperaba que volvieras tan pronto. 1137 01:15:40,293 --> 01:15:41,263 ¿Ocupado? 1138 01:15:41,263 --> 01:15:43,923 No, mi primer paciente llega en media hora. 1139 01:15:44,466 --> 01:15:45,637 ¿En qué puedo ayudarte? 1140 01:15:46,358 --> 01:15:47,866 No sé cómo empezar. 1141 01:15:48,367 --> 01:15:49,526 Un momento, Ricardo. 1142 01:15:49,809 --> 01:15:52,266 ¿Me estás hablando como paciente o como amigo? 1143 01:15:52,917 --> 01:15:54,145 Como ambos, creo. 1144 01:15:54,659 --> 01:15:56,123 Lo siento, pero no puede ser. 1145 01:15:56,747 --> 01:15:58,460 La correcta aplicación de la ciencia. 1146 01:15:58,460 --> 01:16:00,945 no presupone una fragilidad humana como la amistad. 1147 01:16:01,715 --> 01:16:04,378 No puede tratar eficazmente el sufrimiento humano. 1148 01:16:05,114 --> 01:16:06,645 Además hay que compartirlo. 1149 01:16:07,345 --> 01:16:10,688 Entonces considera la visita como quieras, pero necesito ayuda. 1150 01:16:11,327 --> 01:16:14,152 Es una admisión inusual viniendo de usted. 1151 01:16:14,461 --> 01:16:16,867 Siempre parecías seguro de ti mismo. 1152 01:16:17,459 --> 01:16:18,675 Digamos, inteligente. 1153 01:16:20,350 --> 01:16:21,600 qué quieres decir 1154 01:16:21,954 --> 01:16:23,650 Fue sólo una observación. 1155 01:16:24,578 --> 01:16:28,299 Si empiezas a dudar de ti mismo, debe ser algo serio. 1156 01:16:37,808 --> 01:16:39,083 Doctor... 1157 01:16:39,475 --> 01:16:42,038 No creo en fantasmas ni en lo sobrenatural. 1158 01:16:42,344 --> 01:16:44,762 No creo que la gente siga viviendo después de morir. 1159 01:16:45,151 --> 01:16:47,754 Pero hoy vi a Kathryn o a alguien que se parecía a ella. 1160 01:16:47,812 --> 01:16:49,918 - ¿Dónde? - En el centro de la ciudad. 1161 01:16:50,018 --> 01:16:52,509 La perseguí pero no pude atraparla debido a su pierna. 1162 01:16:52,509 --> 01:16:54,425 Desapareció en una casa vacía. 1163 01:16:54,812 --> 01:16:56,475 ¿Cómo sabes que en realidad no era ella? 1164 01:16:56,948 --> 01:16:58,934 - No se pudo hacer. - ¿Por qué? 1165 01:16:59,788 --> 01:17:01,862 Si lo era, ¿por qué no se detuvo cuando la llamé? 1166 01:17:03,559 --> 01:17:05,232 ¿Por qué no me respondió? 1167 01:17:06,100 --> 01:17:07,577 Puede que tenga amnesia. 1168 01:17:08,015 --> 01:17:09,889 He estado pensando en esto por un tiempo. 1169 01:17:09,997 --> 01:17:13,966 Esperaba que encontrara y reconociera una escritura o una carta en la bolsa. 1170 01:17:13,966 --> 01:17:16,449 lo que la ayuda a recordar. 1171 01:17:17,082 --> 01:17:19,871 De ser así, no habría dejado la llave y el anillo en la casa. 1172 01:17:20,018 --> 01:17:22,125 En estado de sonambulismo, podría haberlo hecho. 1173 01:17:22,313 --> 01:17:25,008 ¿Quizás un deseo subconsciente de renunciar a su matrimonio? 1174 01:17:25,382 --> 01:17:28,945 - ¿Qué pasa con la llamada telefónica? - Un error del operador. 1175 01:17:29,045 --> 01:17:31,701 - ¿Pañuelo? - Un accidente. La ropa se puede mezclar. 1176 01:17:33,500 --> 01:17:34,850 ¿El comprobante de depósito? ¿El relicario? 1177 01:17:35,318 --> 01:17:37,764 Necesitaba dinero, Richard. Sería natural. 1178 01:17:38,328 --> 01:17:41,267 Todo esto puede que a vosotros os parezca normal, pero a mí me parece anormal. 1179 01:17:42,556 --> 01:17:46,064 Estás ahí sentado tratando de encontrarle sentido. 1180 01:17:46,974 --> 01:17:48,659 Intentando hacerme pensar que estoy loco. 1181 01:17:49,513 --> 01:17:51,616 No voy a intentar eso, Richard. 1182 01:17:52,307 --> 01:17:53,542 entonces que haces 1183 01:17:57,523 --> 01:17:59,495 Sólo estoy tratando de entenderte. 1184 01:18:04,584 --> 01:18:06,286 ¿Hay algo más que te moleste, Richard? 1185 01:18:06,992 --> 01:18:08,379 ¿Algo que deberías decirme? 1186 01:18:09,148 --> 01:18:11,183 Ya dije lo que quería decir. 1187 01:18:11,998 --> 01:18:14,377 Entonces ¿por qué no aceptas mi explicación? 1188 01:18:14,752 --> 01:18:16,985 ¿Por qué sigues torturándote con estas dudas? 1189 01:18:17,214 --> 01:18:18,773 No sé a qué te refieres con dudas. 1190 01:18:18,988 --> 01:18:20,237 ¿Qué hay que dudar? 1191 01:18:20,547 --> 01:18:22,576 No sé. Eso es lo que estoy preguntando. 1192 01:18:24,494 --> 01:18:26,003 ¿A dónde quieres ir? 1193 01:18:26,991 --> 01:18:28,483 En ninguna parte, parece. 1194 01:18:29,109 --> 01:18:31,846 Quiero recordarte lo que dije en la fiesta. 1195 01:18:32,602 --> 01:18:34,919 Evelyn me preguntó exactamente a qué me dedicaba como médico. 1196 01:18:35,348 --> 01:18:38,520 Respondí que a veces un pensamiento puede ser como una enfermedad maligna. 1197 01:18:39,106 --> 01:18:41,003 Y es mi trabajo alejar esos pensamientos 1198 01:18:41,003 --> 01:18:43,415 antes de que causen destrucción. 1199 01:18:43,439 --> 01:18:46,409 Te negaste a confiar en mí. Por tanto, estoy indefenso. 1200 01:18:47,160 --> 01:18:49,681 Nadie puede ayudarte ahora excepto tú mismo. 1201 01:18:50,164 --> 01:18:52,265 Lo que sea que te moleste, tienes que solucionarlo tú mismo. 1202 01:18:52,797 --> 01:18:54,304 Cualquier duda que puedas tener, 1203 01:18:54,603 --> 01:18:56,646 tú y sólo tú puedes eliminarlos. 1204 01:19:00,105 --> 01:19:01,305 Entonces... 1205 01:19:03,769 --> 01:19:05,217 No puedes ayudarme. 1206 01:19:05,849 --> 01:19:07,673 No, me temo que no puedo. 1207 01:19:13,530 --> 01:19:15,051 Doctor... 1208 01:19:15,531 --> 01:19:17,687 Tienes mucha experiencia en casos psíquicos, 1209 01:19:17,787 --> 01:19:20,456 suponiendo que yo sea tal caso. 1210 01:19:20,580 --> 01:19:22,535 ¿Alguna vez te has encontrado con algo como esto? 1211 01:19:24,284 --> 01:19:25,703 Sólo una vez. 1212 01:19:25,727 --> 01:19:28,023 Hace muchos años, cuando era estudiante en Viena. 1213 01:19:28,948 --> 01:19:31,783 - ¿De qué se trataba? - Un hombre que mató a su esposa. 1214 01:19:41,133 --> 01:19:42,331 Ricardo ! 1215 01:19:43,437 --> 01:19:45,109 Olvidaste tu sombrero. 1216 01:23:21,299 --> 01:23:22,824 No está ahí, Dick. 1217 01:23:25,960 --> 01:23:27,004 Sal de ahí, Mason. 1218 01:23:29,162 --> 01:23:30,683 No intentes escapar. No tiene sentido. 1219 01:23:34,767 --> 01:23:36,182 Haz lo que te digo. 1220 01:23:52,741 --> 01:23:54,102 ¿Dónde está Kathryn ? 1221 01:23:55,437 --> 01:23:56,447 donde esta 1222 01:23:56,447 --> 01:23:58,435 Tomé su cuerpo el día después de que la mataste. 1223 01:23:59,001 --> 01:24:00,300 Pero la vi hoy. 1224 01:24:00,324 --> 01:24:02,849 Era una mujer policía vestida como su esposa. 1225 01:24:04,520 --> 01:24:06,825 Entonces ella estuvo muerta todo este tiempo. 1226 01:24:06,874 --> 01:24:08,156 Y. 1227 01:24:11,334 --> 01:24:12,548 Qué estás haciendo aquí 1228 01:24:13,039 --> 01:24:14,674 ¿Qué tienes que ver con todo esto? 1229 01:24:14,922 --> 01:24:17,597 Capté el único error que cometiste: la rosa. 1230 01:24:17,880 --> 01:24:20,375 Dijiste que Kathryn lo llevaba puesto la última vez que la viste. 1231 01:24:20,820 --> 01:24:22,118 Pero lo estaba usando. 1232 01:24:22,871 --> 01:24:24,243 Estaba pegado a su abrigo. 1233 01:24:24,479 --> 01:24:26,695 Se lo di cuando pasó por mi casa. 1234 01:24:27,343 --> 01:24:29,056 Una rosa que no pudiste ver 1235 01:24:29,056 --> 01:24:31,497 si estuvieras indefenso en casa. 1236 01:24:31,521 --> 01:24:32,936 Vamos. 1237 01:24:33,226 --> 01:24:35,986 Significa que no imaginé todo lo que me pasó. 1238 01:24:37,135 --> 01:24:39,359 - Tú organizaste todo para mí. - Sí, Dick. 1239 01:24:39,359 --> 01:24:41,699 La policía no tenía pruebas para convencer al jurado. 1240 01:24:42,150 --> 01:24:44,691 Tuvimos que traerte de regreso aquí. Tuve ayuda, por supuesto. 1241 01:24:45,149 --> 01:24:48,008 El calígrafo, el vagabundo, el prestamista, 1242 01:24:48,008 --> 01:24:49,850 pero sobre todo, tu conciencia. 1243 01:24:50,860 --> 01:24:52,189 Evelyn... 1244 01:24:52,235 --> 01:24:54,579 - ¿Ella te ayudó? - No, él no sabía nada. 1245 01:24:55,643 --> 01:24:57,065 Estaba esperando eso. 1246 01:24:59,445 --> 01:25:00,628 Bueno, se acabó todo. 1247 01:25:02,163 --> 01:25:03,790 Ese es el final, doctor. 1248 01:25:11,885 --> 01:25:14,892 Traducción PREL GHENCEA 1249 01:25:14,892 --> 01:25:15,938 indefinido95609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.