All language subtitles for Calamity.une.Enfance.de.Martha.Jane.Cannary.2020.French.1080p.BluRay.x264-ULYSSE.Eng-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:55,000 --> 00:02:01,000
CALAMIDAD
la infancia de Martha Jane Cannary
8 00:02:13,416 --> 00:02:15,791 - ¡Vamos! ¡Salta, salta, salta, salta! 9 00:02:21,333 --> 00:02:23,666 - ¡Marta Jane! Marta Jane! 10 00:02:23,833 --> 00:02:25,416 Me duelen los pies. ¿Me llevarás? 11 00:02:25,583 --> 00:02:27,874 - Es apenas de mañana, Elijah. Se valiente. 12 00:02:28,041 --> 00:02:28,916 - ¡Marta Jane! 13 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 ¿Cuándo llegaremos? - Pronto. 14 00:02:30,958 --> 00:02:32,249 - ¿Qué tan pronto? 15 00:02:32,416 --> 00:02:34,041 - En unos meses. 16 00:02:34,208 --> 00:02:36,999 - Cuéntanos nuevamente cómo será. 17 00:02:39,333 --> 00:02:42,583 - Cuando lleguemos a Oregón, los carros se detendrán. 18 00:02:42,749 --> 00:02:45,749 Y todos construyen una casa de verdad. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,249 Los habrá de todo tipo de colores: 20 00:02:48,416 --> 00:02:50,958 los azules, los blancos, 21 00:02:51,124 --> 00:02:53,916 los verdes, con bonitas ventanas y flores. 22 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 Habrá muchas habitaciones. 23 00:02:55,874 --> 00:02:58,999 Una habitación para dormir, un cuarto de baño. 24 00:02:59,166 --> 00:03:00,458 - ¿Qué es eso? 25 00:03:00,624 --> 00:03:02,874 - Es un lugar solo para lavar. 26 00:03:03,041 --> 00:03:06,541 Con lavabos de piedra donde el agua viene sola, 27 00:03:06,708 --> 00:03:08,208 sin ir al río. 28 00:03:08,374 --> 00:03:10,874 Y papá estará sonriendo 29 00:03:11,041 --> 00:03:12,791 como cuando mamá estaba allí. 30 00:03:14,124 --> 00:03:15,749 - ¿Cuándo volverá? 31 00:03:15,916 --> 00:03:17,041 - Tu madre está muerta. 32 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 Nunca la volverás a ver. 33 00:03:19,374 --> 00:03:21,791 - Tú, cabeza de estiércol, cierra la boca, 34 00:03:21,958 --> 00:03:23,624 ¡Toma tu caballo y vete! 35 00:03:23,791 --> 00:03:25,083 - ¡Ah, cabeza de estiércol! 36 00:03:25,499 --> 00:03:27,083 - Y tú eres... 37 00:03:27,249 --> 00:03:28,458 -¡Ethan! 38 00:03:28,916 --> 00:03:30,999 vamos a cruzar, ¡Reúne los animales! 39 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 - Sí, papá. ¡Vamos! 40 00:03:33,458 --> 00:03:34,749 ¡Sí! 41 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 - dijo marta jane 42 00:03:43,791 --> 00:03:45,333 que Ethan tenía la cabeza de estiércol. 43 00:03:45,499 --> 00:03:47,624 - ¿Volviste a discutir con él? 44 00:03:48,291 --> 00:03:49,833 ¡Es el hijo del jefe! 45 00:03:49,999 --> 00:03:51,958 - Dijo... - ¡No quiero una historia! 46 00:03:52,374 --> 00:03:54,249 Es una oportunidad de estar entre ellos. 47 00:03:54,416 --> 00:03:56,499 - No tienen derecho para insultarnos. 48 00:03:56,666 --> 00:03:59,374 - Eso es suficiente. Le juré a tu madre para llevarte allí. 49 00:04:00,374 --> 00:04:02,124 Prométeme que te portarás bien. 50 00:04:04,208 --> 00:04:05,583 Marta Jane. 51 00:04:05,749 --> 00:04:06,833 ¿Promesa? 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Sí, bueno... Está bien. 53 00:04:26,333 --> 00:04:27,833 - ¡A ti, el Canario! 54 00:04:29,374 --> 00:04:31,166 - Sujétense los sombreros. - ¡Apresúrate! 55 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 No tenemos mucho tiempo. 56 00:04:32,708 --> 00:04:35,749 - ¡Vamos! Vamos, Jambón. Modestina, vamos. 57 00:04:37,916 --> 00:04:39,416 ¡Ay, ay! 58 00:04:44,333 --> 00:04:45,458 - ¿Qué estás haciendo, Roberto? 59 00:04:46,708 --> 00:04:47,833 ¡Erguirse! 60 00:04:47,999 --> 00:04:48,874 - ¡Sí, sí! 61 00:04:53,916 --> 00:04:54,791 ¡Sí! 63 00:05:05,374 --> 00:05:06,749 ¡Ay, ay! 67 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 - Y... ¡salpicadura! 68 00:05:18,499 --> 00:05:20,666 -¡Ethan! ¡Allí, el ternero! 69 00:05:24,083 --> 00:05:25,499 - ¡Vamos, sí! 72 00:05:49,749 --> 00:05:52,833 - El eje está agrietado y necesita ser reparado. - ¡Qué lío...! 73 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - No deberíamos haberlos dejado. 74 00:05:55,249 --> 00:05:56,791 - Mis amigos, mis amigos. 75 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 Todos le prometimos a la señora Cannary en su lecho de muerte 76 00:06:01,083 --> 00:06:03,166 para llevar a su familia a Oregón. 77 00:06:03,333 --> 00:06:05,541 - Paramos, montaremos el campamento. 78 00:06:05,708 --> 00:06:08,124 - Bueno, ahí lo tienes. ¡Perdemos otras tres horas! 80 00:06:13,749 --> 00:06:16,958 - Contrólate, no podré apoyarte siempre. 81 00:06:17,124 --> 00:06:18,041 - Lo lamento... 82 00:06:18,208 --> 00:06:19,249 - ¿Marta? 83 00:06:20,124 --> 00:06:21,041 ¿Cómo estás? 84 00:06:21,458 --> 00:06:22,916 - Sí, estamos bien. 85 00:06:23,624 --> 00:06:24,583 - Víspera, 86 00:06:24,749 --> 00:06:26,124 hazte útil. 87 00:06:26,291 --> 00:06:28,458 Ve y consigue un poco de madera. - Sí, papá. 88 00:06:28,624 --> 00:06:29,749 ¿Vienes? 90 00:06:34,166 --> 00:06:36,499 - Una vez que lleguemos allí, todo estará bien. 91 00:06:36,666 --> 00:06:40,083 - Si llegamos allí... - No digas eso, nos pondrás el ojo encima. 92 00:06:40,249 --> 00:06:42,958 - ¿Perdiste el ternero? ¡Estás perdido! 93 00:06:43,124 --> 00:06:46,208 Te encomiendo el rebaño ¿Y estás pavoneándote? 94 00:06:46,374 --> 00:06:47,874 ¡Estás haciendo el payaso! 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,666 - No puedes atraparme, ¡Yo soy el ternero! 96 00:06:51,249 --> 00:06:53,166 ¿Dónde está el ternero? 97 00:06:53,333 --> 00:06:54,624 ¡Soy el ternero! 98 00:06:55,499 --> 00:06:56,666 - ¡Basta! 99 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 ¡Basta! 100 00:07:14,666 --> 00:07:17,249 ¿Qué estás haciendo? - No será suficiente para mantenernos calientes. 101 00:07:17,416 --> 00:07:20,749 - No te vayas, es demasiado peligroso. El ternero se perdió. 102 00:07:20,916 --> 00:07:23,208 - Puede que esté lleno de animales salvajes. 103 00:07:23,374 --> 00:07:24,666 - Nos comerán. 104 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 - ¡Y te arrancarán las tripas! 105 00:07:28,166 --> 00:07:29,166 - ¡Basta! 106 00:07:29,333 --> 00:07:31,291 Ni siquiera puedes llegar allí. 108 00:07:34,666 --> 00:07:37,791 No tengas miedo. Mira, esta piedra, 109 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Lo encontré cerca de un árbol. en el prado. 110 00:07:41,333 --> 00:07:44,833 Lo vi porque estaba brillando. como un fuego. 111 00:07:44,999 --> 00:07:46,249 Y cuando lo tomé, 112 00:07:46,416 --> 00:07:49,458 escuché la voz de una mujer en mi cabeza eso decía 113 00:07:49,624 --> 00:07:52,291 que esta piedra repelió a los animales salvajes. 114 00:07:52,874 --> 00:07:54,874 Con ella, los osos, los lobos, 115 00:07:55,041 --> 00:07:56,541 desaparecen. 116 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Nada que temer. 117 00:08:02,833 --> 00:08:03,791 - ¡Marta! 121 00:08:40,374 --> 00:08:43,874 - Esther, date prisa. A papá no le gusta esperar. 122 00:08:44,041 --> 00:08:44,999 - Oye, por cierto, 123 00:08:45,166 --> 00:08:46,374 Encontré tu cría. 124 00:08:47,249 --> 00:08:48,291 - No es mío. 125 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Bien por usted, Se lo comió un puma. 126 00:08:51,124 --> 00:08:52,916 - ¡Estás mintiendo! - Ve y mira. 127 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 - Cuando tenga tiempo. - Tienes miedo, sí. 128 00:08:55,958 --> 00:08:57,999 - Con un padre como el tuyo, ¡callarse la boca! 129 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 Nos hizo reír. 130 00:08:59,499 --> 00:09:01,458 - ¡A mi padre no se le habría escapado el ternero! 131 00:09:02,499 --> 00:09:05,249 Así es, mi padre está muy cansado. 132 00:09:05,416 --> 00:09:07,916 Un día, búfalos estaban en nuestro camino, 133 00:09:08,083 --> 00:09:09,624 llegó mi padre... 134 00:09:09,791 --> 00:09:11,749 - Y salpicar, ¡Cae en un charco! 137 00:09:33,124 --> 00:09:35,333 - ¿Me lo dirás de nuevo? ¿cómo será? 138 00:09:35,916 --> 00:09:38,041 - Oh no, Lena, no todas las noches. 139 00:09:38,458 --> 00:09:41,041 - Por favor, sólo un poquito, vamos... 140 00:09:44,791 --> 00:09:46,874 - Pronto... - ¿Qué tan pronto? 141 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 - No empieces o pararé. 142 00:09:50,458 --> 00:09:51,999 Cuando estemos en Oregón, 143 00:09:52,166 --> 00:09:55,583 tendremos un campo que baja al río. 144 00:09:55,916 --> 00:09:58,916 Allá, la tierra es tan buena 145 00:09:59,624 --> 00:10:02,916 que cuando tiras las semillas, crece por sí solo. 146 00:10:03,416 --> 00:10:05,708 Hay tanto juego allí 147 00:10:05,874 --> 00:10:09,208 cuando papá va a cazar, difícilmente habrá tiempo 148 00:10:09,374 --> 00:10:10,958 para hornear un pastel... 149 00:10:17,874 --> 00:10:18,708 -Muy suave, 150 00:10:18,874 --> 00:10:19,874 Jambón! 151 00:10:20,041 --> 00:10:21,124 - ¿Lo que está sucediendo? 153 00:10:22,291 --> 00:10:24,124 - ¡No es posible, Roberto! 156 00:10:39,999 --> 00:10:40,916 - Vamos, papá. 160 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 ¡Papá! 161 00:10:55,958 --> 00:10:57,124 - ¡Maldita sea, Canario! 162 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 - ¡Papá! 163 00:11:02,583 --> 00:11:05,041 - Tienes una pierna rota y dos costillas rotas. 164 00:11:05,208 --> 00:11:09,249 Te acostaremos en tu carro, allí podrás descansar. 165 00:11:09,416 --> 00:11:12,499 - Esto no es posible. ¿Quién conducirá el carro? 166 00:11:12,666 --> 00:11:15,458 - Yo te ayudaría... - Vamos, vamos. 167 00:11:15,624 --> 00:11:16,749 Se encontrará una solución. 168 00:11:16,916 --> 00:11:18,999 - Quiero conducirlo, el carro. 169 00:11:19,166 --> 00:11:21,541 - No digas tonterías. ¡Ethan! 170 00:11:22,083 --> 00:11:23,291 ¡Ven aquí! 172 00:11:29,624 --> 00:11:30,666 - Ay, los amantes, 173 00:11:30,833 --> 00:11:31,624 ¿Estás bien? 174 00:11:31,791 --> 00:11:33,541 - Ethan, ¿perdiste tu caballo? 175 00:11:33,708 --> 00:11:35,666 Trajimos todos los terneros. 176 00:11:35,833 --> 00:11:38,916 - Es mejor cuando no estás el que sostiene el lazo. 179 00:12:19,333 --> 00:12:20,916 - ¡Alto! 180 00:12:22,333 --> 00:12:23,749 ¡Vamos, vamos! 181 00:12:23,916 --> 00:12:25,249 Hasta ahí. 182 00:12:25,416 --> 00:12:26,708 Vamos, sigue adelante. 183 00:12:33,249 --> 00:12:36,541 - Sí, eso es todo. Vamos, vámonos. ¡Salta, salta, salta, salta! 184 00:12:37,666 --> 00:12:39,208 - Está bien, puedes irte. 185 00:12:39,374 --> 00:12:40,499 Sé cómo desenganchar. 186 00:12:40,999 --> 00:12:43,458 - ¿Lo has hecho alguna vez? - No es complicado. 187 00:12:44,583 --> 00:12:45,583 - Si tú lo dices. 191 00:13:06,291 --> 00:13:09,083 ¡Vamos, Jambon, ayúdame! 193 00:13:23,999 --> 00:13:27,333 En cuanto hierva lo echas. Ten cuidado con el fuego. 194 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 Y no dejes que Elijah se vaya. 195 00:13:29,999 --> 00:13:31,874 Volveré, Jambon tiene sed. 196 00:13:36,791 --> 00:13:40,916 - No es gracioso. tengo que para lidiar con eso todo el día. 197 00:13:42,874 --> 00:13:44,208 - Basta, Jambón. 198 00:13:47,749 --> 00:13:49,291 ¡Vamos, vamos! 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,874 ¡Basta! 200 00:13:56,541 --> 00:13:57,666 Ah. 201 00:13:58,749 --> 00:14:00,041 - ¡Sí! 202 00:14:10,958 --> 00:14:12,249 Pff... 211 00:16:11,708 --> 00:16:12,833 - ¡Alto! 216 00:18:22,458 --> 00:18:23,416 -¡Vera! 217 00:18:37,083 --> 00:18:38,416 - Gracias, Marta. 218 00:18:40,166 --> 00:18:42,249 - ¿Pero qué tipo de traje es este? 219 00:18:42,416 --> 00:18:44,499 No puedes usar pantalones. 220 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 Esto no se hace. - ¿Cuál es el problema? 221 00:18:46,624 --> 00:18:49,458 - Eres una niña. Las chicas llevan faldas. 222 00:18:49,624 --> 00:18:52,333 - Eso no es práctico. - ¿Tu padre está de acuerdo? 223 00:18:54,624 --> 00:18:55,874 - ¿Te gustaría intentarlo? 224 00:18:56,041 --> 00:18:58,749 - No, si me ve mi madre. contigo vestida así, 225 00:18:58,916 --> 00:18:59,874 ella me matará. 226 00:19:03,124 --> 00:19:05,291 - Tiene razón, estás loco. 229 00:19:17,499 --> 00:19:18,583 - ¿Puedo intentarlo? 230 00:19:19,291 --> 00:19:20,708 - Nunca lo lograrás. 231 00:19:30,708 --> 00:19:32,291 Está todo en la muñeca. 232 00:19:32,458 --> 00:19:34,416 Para girar a la derecha, tiras hacia la derecha. 233 00:19:34,583 --> 00:19:36,374 Para girar a la izquierda, tira... 234 00:19:36,541 --> 00:19:38,249 - Ah, claro. 235 00:19:38,416 --> 00:19:39,749 - Pero no, a la izquierda. 237 00:19:54,291 --> 00:19:56,499 - tu dejas ¿Una chica que te guíe? 238 00:20:00,124 --> 00:20:00,708 - ¡Tener cuidado! 239 00:20:02,166 --> 00:20:03,249 - ¡Entonces, niños! 240 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 ¡Mira por dónde vas! 241 00:20:05,249 --> 00:20:07,291 - ¡Lo siento, no tiene ningún sentido! 242 00:20:07,458 --> 00:20:10,291 - ¡Mentiroso! ¡No te avergüences! 243 00:20:13,499 --> 00:20:16,208 Para emprender la marcha, ¿sabes cómo hacerlo? 244 00:20:16,916 --> 00:20:18,416 ¡Como esto! 249 00:21:24,166 --> 00:21:25,124 - Gracias, señor. 250 00:21:25,291 --> 00:21:26,999 - ¿Qué haces aquí sola? 251 00:21:27,166 --> 00:21:28,999 - Estoy con el convoy de allí. 252 00:21:29,166 --> 00:21:30,166 - ¿Un convoy? 253 00:21:30,333 --> 00:21:32,916 - Nos vamos a Oregón. - Estás demasiado al sur. 254 00:21:33,916 --> 00:21:36,458 - ¿Conoces la región? - Como mi bolsillo. 255 00:21:37,874 --> 00:21:38,958 ¡Pik! Vamos. 256 00:21:44,833 --> 00:21:47,833 Soy un explorador del 3.º de Caballería. Soy Sansón. 257 00:21:50,708 --> 00:21:51,791 - ¿Señor Abraham? 258 00:21:53,083 --> 00:21:54,874 Este oficial me salvó la vida. 259 00:21:55,041 --> 00:21:57,958 - Teniente segundo, Sansón, Explorador en el 3.º de Caballería. 260 00:21:58,124 --> 00:21:59,791 Su hija estaba en mal estado. 261 00:22:00,208 --> 00:22:01,708 - Ella no es mi hija. 262 00:22:01,874 --> 00:22:02,916 ¿Estás sola? 263 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 me uno a mi regimiento en Aguas Termales. 264 00:22:05,208 --> 00:22:07,499 ella me dijo que necesitabas ayuda. 265 00:22:07,666 --> 00:22:09,833 - No, vamos al Paso Sur. 266 00:22:09,999 --> 00:22:10,958 - ¿Paso Sur? 267 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 ¡Pero no estás allí en absoluto! 268 00:22:13,249 --> 00:22:14,874 Espera, te lo mostraré. 269 00:22:17,083 --> 00:22:18,749 Verás, estás aquí. 270 00:22:19,124 --> 00:22:21,291 Deberías estar aquí. - ¿Hasta ahora? 271 00:22:21,458 --> 00:22:24,083 - Créeme, Patrullé la zona. 272 00:22:24,249 --> 00:22:26,791 - ¿Estamos aquí? ¡Esto es un desastre! 273 00:22:26,958 --> 00:22:28,249 - ¡Nunca llegaremos a tiempo! 274 00:22:28,416 --> 00:22:31,208 - ¿Cómo pudimos habernos desviado tanto? - ¡Caballeros! 275 00:22:31,666 --> 00:22:33,499 Calmémonos. - ¿Qué pasa? 276 00:22:33,666 --> 00:22:35,499 - Tu padre nos ha equivocado. 277 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 - Tonterías. 278 00:22:36,833 --> 00:22:39,333 -Abraham, Este oficial conoce mejor la zona. 279 00:22:39,499 --> 00:22:42,083 Nos pondríamos al día. - Ésa no es la cuestión. 280 00:22:42,249 --> 00:22:44,749 no confiaremos en un extraño. 281 00:22:44,916 --> 00:22:46,624 - ¿Ya hiciste el viaje? 282 00:22:46,791 --> 00:22:49,166 - No, pero tengo mi guía. - ¿Una guía? 283 00:22:49,708 --> 00:22:51,499 Ah, un libro. 284 00:22:51,666 --> 00:22:53,749 - Sí, lo es... - Escucha esto, 285 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 no hablemos más de eso. 286 00:22:55,583 --> 00:22:57,874 Me esperan en Hot Springs. - Espera un minuto. 287 00:22:58,041 --> 00:23:00,291 Abrahán, escúchanos. Sea razonable. 288 00:23:00,458 --> 00:23:02,083 - Conoce la región. 289 00:23:02,249 --> 00:23:03,749 - Podemos arreglárnoslas solos. 290 00:23:03,916 --> 00:23:05,624 - Sería un honor para nosotros que pudiera asistir. 291 00:23:05,791 --> 00:23:08,791 - No, como dije, Debo estar en Hot Springs. 292 00:23:08,958 --> 00:23:11,458 - ¿Y si te compensamos? 293 00:23:11,624 --> 00:23:15,249 No somos muy ricos, pero... - Bueno, por unos días. 294 00:23:15,958 --> 00:23:17,541 - Gracias, teniente. 295 00:23:18,333 --> 00:23:21,333 - Los caballos tenían los ojos vendados. bajamos 296 00:23:21,499 --> 00:23:23,666 y estaban sujetos por las riendas. 297 00:23:23,833 --> 00:23:26,916 Y así es que descendimos este paso empinado. 298 00:23:27,083 --> 00:23:30,208 habia rocas cayendo a nuestro alrededor. 299 00:23:30,541 --> 00:23:31,833 Tenían prisa. 300 00:23:31,999 --> 00:23:35,374 Si no hubiera encontrado este pasaje, Nos hubiésemos quedado allí. 301 00:23:38,708 --> 00:23:39,874 - ¡En su lugar! 302 00:23:40,041 --> 00:23:41,291 Bueno en línea. 303 00:23:41,916 --> 00:23:43,249 ¡Vamos! 304 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 - ¡Cuidado! vamos a gire hacia el oeste después de la colina. 305 00:23:49,583 --> 00:23:51,041 Vamos, muchacho, vámonos. 306 00:23:53,708 --> 00:23:55,874 - ¡Vamos, vámonos! Vamos, vámonos. 309 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 ¡Ey! 310 00:24:32,833 --> 00:24:34,499 ¿Qué estás haciendo en este carro? 311 00:24:34,666 --> 00:24:35,999 - Yo lo conduzco. 312 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 - Serías más útil con los animales. 313 00:24:38,124 --> 00:24:39,083 - Le pregunté. 314 00:24:39,249 --> 00:24:40,666 El padre está postrado en cama. 315 00:24:41,416 --> 00:24:43,541 - La chica puede hacerlo, ¿no? 316 00:24:44,708 --> 00:24:46,041 - Sí, no es complicado. 317 00:24:49,458 --> 00:24:51,249 - Eso es todo. 318 00:25:02,666 --> 00:25:05,124 Te mantienes firme, tú decides. 319 00:25:05,291 --> 00:25:08,124 Toma, pero no dispares. 320 00:25:08,291 --> 00:25:09,583 Estás conduciendo. 321 00:25:10,208 --> 00:25:11,666 Relaja tus hombros. 322 00:25:13,166 --> 00:25:15,374 Aquí está, ligero en la mano. 323 00:25:15,541 --> 00:25:16,874 Bueno, llega rápido. 324 00:25:17,208 --> 00:25:18,374 - Gracias. 325 00:25:19,041 --> 00:25:20,541 Tengo algo para ti. 326 00:25:22,374 --> 00:25:23,374 - ¿Qué es? 327 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 - Mi piedra de la suerte. 328 00:25:25,499 --> 00:25:27,874 Es por salvarme la vida. - Oh. 329 00:25:28,041 --> 00:25:30,291 Gracias, es muy amable. 330 00:25:30,624 --> 00:25:33,041 Pero es solo mi deber militar. 331 00:25:34,624 --> 00:25:36,333 - Me gustaría estar en el ejército. 332 00:25:37,374 --> 00:25:38,874 - ¡No tienes miedo de nada! 334 00:25:45,416 --> 00:25:47,791 Aquí, a cambio, Te doy mi mapa. 335 00:25:48,916 --> 00:25:50,124 - ¡Gracias, señor! 336 00:25:50,291 --> 00:25:52,499 - Conozco la región de memoria. 337 00:25:55,374 --> 00:25:56,499 - ¿Dónde estamos? 338 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 - Estamos aquí. 339 00:25:59,583 --> 00:26:00,833 Allí, exactamente. 340 00:26:01,166 --> 00:26:04,958 Llegaré tan lejos contigo. ¿Y ves esta línea? 341 00:26:05,124 --> 00:26:07,166 Esta es mi ruta a Hot Springs. 342 00:26:08,333 --> 00:26:10,083 - Gracias, eso es muy lindo. 344 00:26:19,291 --> 00:26:20,958 - Los uniformes son elegantes. 345 00:26:21,124 --> 00:26:22,333 - Me encanta su sonrisa. 346 00:26:22,499 --> 00:26:23,624 - Lo devoras con los ojos. 347 00:26:23,791 --> 00:26:24,958 - ¡No es verdad! 348 00:26:25,124 --> 00:26:27,124 - Es un hombre guapo. - ¡Deberías casarte con él! 349 00:26:27,916 --> 00:26:30,291 - Lo que más me gusta, es su bigote. 350 00:26:30,458 --> 00:26:32,374 - ¿Solo piensas en casarte? 351 00:26:32,541 --> 00:26:34,291 ¿No es su vida una locura? 352 00:26:34,458 --> 00:26:37,333 ¿Te imaginas? ¿Si pudiéramos hacer todo eso también? 354 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 Toma, Elías, y te lo comes todo. - ¡No! 355 00:27:06,624 --> 00:27:07,708 ¡No lo quiero! 356 00:27:07,874 --> 00:27:08,749 ¡Esto no es bueno! 357 00:27:10,208 --> 00:27:11,041 ¡Qué asco! 358 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 - ¡Mi falda, Elías! ¡Lo tienes por toda mi falda! 359 00:27:15,249 --> 00:27:17,541 - ¡Lena, estás bien! ¡Son sólo frijoles! 360 00:27:17,708 --> 00:27:19,624 ¡No vas a aullar como un coyote! 361 00:27:19,791 --> 00:27:21,999 - ¡Cállate, no eres hermosa! - Niños... 362 00:27:23,249 --> 00:27:24,041 - ¡PAPÁ! 363 00:27:27,874 --> 00:27:31,083 - ¿Ya no duermes? - Me siento mejor, me voy a levantar. 364 00:27:32,291 --> 00:27:33,624 ¿Qué son esos pantalones? 365 00:27:33,791 --> 00:27:34,916 - Es para los caballos. 366 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 - ¿Nadie te ayudó? 367 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 - Lo logré. 368 00:27:38,166 --> 00:27:40,208 yo monto a caballo, Estoy trabajando mucho... 369 00:27:40,374 --> 00:27:44,208 - ¿Qué sucede contigo? ¡Siempre hay que destacar! 370 00:27:44,374 --> 00:27:45,666 Me das vergüenza. 371 00:27:46,499 --> 00:27:47,958 Ve a buscarme un poco de agua. 373 00:28:21,916 --> 00:28:23,416 - A Sansón no le importas. 374 00:28:23,583 --> 00:28:25,249 - Dame un respiro, ¿quieres? 375 00:28:31,374 --> 00:28:33,166 - Incluso tiró tu piedra. 376 00:28:35,208 --> 00:28:36,874 - ¡Coyote sucio y mohoso! 378 00:28:41,458 --> 00:28:44,999 - ¿Qué opinas? ¿Que tú también puedes luchar? 380 00:28:49,791 --> 00:28:51,083 Pff... 388 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 ¡La agarré por el pelo! ¿Quién es ella...? ¿Qué? 389 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 - ¡Defiéndete! 390 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 ¡Pero contraataca! 391 00:29:53,083 --> 00:29:55,166 ¿Pero qué estás haciendo? ¡Vamos! 394 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 ¡Ah, la bola y la cadena! 395 00:30:06,833 --> 00:30:07,916 ¡Atrápala! 396 00:30:08,083 --> 00:30:08,999 - ¡Suéltame! 397 00:30:09,416 --> 00:30:10,749 ¡Déjame ir, te lo digo! 398 00:30:11,333 --> 00:30:12,291 ¡Ah! 399 00:30:12,791 --> 00:30:14,166 ¡Suéltame! - ¡Oye, oye! 400 00:30:14,333 --> 00:30:15,333 ¡Fácil! 401 00:30:15,499 --> 00:30:16,249 - ¡Déjame ir! 402 00:30:16,416 --> 00:30:17,374 ¡No es asunto tuyo! 403 00:30:17,708 --> 00:30:18,708 - ¿Qué pasa? 404 00:30:21,791 --> 00:30:23,499 ¿Tú otra vez, escoria? 405 00:30:24,208 --> 00:30:26,166 ¿Qué pasa con el pelo? ¿Y estos pantalones? 406 00:30:26,999 --> 00:30:28,416 ¡Qué calamidad! 407 00:30:28,583 --> 00:30:30,791 - Había tres en su contra. - Eso es suficiente. 408 00:30:30,958 --> 00:30:31,708 - Ella empezó. 410 00:30:34,791 --> 00:30:35,958 - ¡Aquí tienes! 411 00:30:36,374 --> 00:30:37,333 no nos burlamos 412 00:30:37,499 --> 00:30:38,249 cuando hablo. 415 00:30:44,458 --> 00:30:45,291 ¡Apresúrate! 419 00:31:03,458 --> 00:31:04,624 ¡Canario! 420 00:31:04,958 --> 00:31:05,916 Reprende a tu hija. 421 00:31:06,916 --> 00:31:10,124 No toleraré tal comportamiento. en nuestra comunidad. 428 00:32:11,999 --> 00:32:14,124 - ¿Qué? ¿Qué viste? 430 00:32:19,208 --> 00:32:20,624 - ¿Adónde vas, Martha Jane? 431 00:32:20,958 --> 00:32:23,374 (- ya vuelvo, vuelve a dormir.) 432 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 ¿Sansón? 433 00:32:48,958 --> 00:32:50,374 No... 434 00:32:51,874 --> 00:32:53,041 Se fue. 435 00:33:06,541 --> 00:33:08,791 - ¡Me han robado el candelabro! 436 00:33:08,958 --> 00:33:11,916 - Y el reloj de la abuela. - Falta un collar. 437 00:33:12,083 --> 00:33:14,999 - Calmémonos. Encontraremos al culpable. 438 00:33:15,166 --> 00:33:16,333 - Adviertamos a Sansón. 439 00:33:16,499 --> 00:33:17,833 Él sabrá qué hacer. 441 00:33:22,749 --> 00:33:23,624 - ¿Por qué estás aquí? 442 00:33:24,041 --> 00:33:25,583 ¿Dónde está Sansón? - No sé. 443 00:33:25,749 --> 00:33:27,041 Se fue. - ¿Qué? 444 00:33:27,208 --> 00:33:28,916 No nos robó, ¿verdad? 445 00:33:29,083 --> 00:33:31,666 ¿Por qué no dijiste nada? ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 446 00:33:31,833 --> 00:33:33,958 - Duele. - ¡Habla, pequeña polilla! 447 00:33:34,124 --> 00:33:35,624 - ¿Dónde está Sansón? 448 00:33:35,791 --> 00:33:36,874 - ¡No sé! 449 00:33:37,041 --> 00:33:39,249 - Se nota, ella esta escondiendo algo! 450 00:33:39,416 --> 00:33:41,249 - ¡Lo ayudaste! - ¡Confiesa, bastardo! 451 00:33:41,416 --> 00:33:43,249 - ¡Yo no hice nada! - ¿Marta? 452 00:33:43,416 --> 00:33:45,624 ¿Qué es? - Ella es tu hija, Robert. 453 00:33:45,791 --> 00:33:49,374 ¡Es una ladrona sucia! - ¡No es verdad, yo no tuve nada que ver! 454 00:33:50,166 --> 00:33:52,708 - Marta se acuesta con Lena. que tiene miedo a la oscuridad. 455 00:33:52,874 --> 00:33:54,208 Ella nunca la deja. 456 00:33:54,666 --> 00:33:56,624 Lena, ¿qué te pasa? 458 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 - Lena. 459 00:34:03,249 --> 00:34:05,624 Si vieras algo, tienes que decirlo. 460 00:34:07,374 --> 00:34:08,708 - Marta... 461 00:34:09,749 --> 00:34:12,249 Ella no se quedó conmigo esta noche. 462 00:34:12,666 --> 00:34:14,124 Estaba muy asustado. 463 00:34:14,541 --> 00:34:18,041 Ella me dijo que volvería. pero ella nunca regresó. 464 00:34:18,208 --> 00:34:19,124 - Pero es... 465 00:34:19,291 --> 00:34:21,874 - ¿Dejaste a tu hermana? - ¡Lo sabía! 466 00:34:22,041 --> 00:34:24,999 - Debemos encontrarlo, ¡No debe estar lejos! 467 00:34:25,166 --> 00:34:26,874 - ¡Vamos, cálmate! 468 00:34:27,208 --> 00:34:29,708 Está demasiado oscuro nos perderemos. 469 00:34:29,874 --> 00:34:33,041 No sabemos cuando ni en en qué dirección se fue. 470 00:34:33,208 --> 00:34:35,874 ¡Amigos míos, escúchenme! 471 00:34:37,041 --> 00:34:39,249 Nos esperan el invierno y la montaña. 472 00:34:39,416 --> 00:34:41,958 - ¿Qué pasa con el reloj de la abuela? - Seamos razonables, 473 00:34:42,124 --> 00:34:45,083 son solo objetos, por muy valiosos que sean. 474 00:34:45,249 --> 00:34:46,291 encerrémosla 475 00:34:46,458 --> 00:34:48,583 y reunirse en consejo. 476 00:34:48,749 --> 00:34:49,791 ¡Vamos, amigos míos! 477 00:34:50,249 --> 00:34:52,874 ¡Al carro! - ¡Yo no hice nada, déjame ir! 478 00:34:53,041 --> 00:34:54,583 -Abraham, por favor. 479 00:34:56,083 --> 00:34:57,249 Patterson... 480 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 - ¡Suéltame! 481 00:34:59,416 --> 00:35:00,749 ¡No hice nada! ¡Papá! 482 00:35:01,708 --> 00:35:02,999 ¡Papá! 483 00:35:03,166 --> 00:35:04,249 ¡Papá! 485 00:35:08,083 --> 00:35:09,874 - ¿Qué has decidido? 486 00:35:10,041 --> 00:35:12,833 - Se dejarán las Canarias. en el siguiente mostrador. 487 00:35:12,999 --> 00:35:16,708 - No, tienes que dejarlos aquí. y despojar su carro. 488 00:35:16,874 --> 00:35:19,041 Ésta es la única manera de devolver el dinero. 490 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 ¡Pik! 491 00:35:27,333 --> 00:35:31,041 Ayúdame. Tengo que encontrar a Sansón. muerde la cuerda! 492 00:35:31,874 --> 00:35:33,374 Muerde la cuerda. 495 00:35:46,833 --> 00:35:47,874 Cállate. 496 00:35:49,541 --> 00:35:52,791 - Confío más en ti, Marta, has cambiado mucho. 497 00:35:52,958 --> 00:35:54,791 A mamá le gustaba su candelabro. 498 00:35:55,166 --> 00:35:56,624 - No soy yo, te lo digo. 499 00:35:56,791 --> 00:35:58,666 Yo las encontraré, tus cosas. 500 00:35:58,833 --> 00:36:00,374 Tengo su mapa, sé adónde va. 501 00:36:00,541 --> 00:36:02,291 - Nunca lo lograrás. 502 00:36:02,458 --> 00:36:04,499 - No hay elección, nos desterrarán. 503 00:36:04,666 --> 00:36:06,499 Si no voy, lo perderemos todo. 504 00:36:06,666 --> 00:36:10,249 Su mula debe estar cargada, Lo alcanzaré en un santiamén. 505 00:36:10,874 --> 00:36:14,374 ¿Cuidarás de Lena? y Elías hasta que yo regrese? 506 00:36:14,541 --> 00:36:15,583 ¿Está bien? 507 00:36:16,083 --> 00:36:17,083 ¿Víspera? 510 00:36:46,583 --> 00:36:48,458 Ya te tengo, Samson. ¡Vamos! 512 00:36:54,249 --> 00:36:55,374 Así que aquí estamos. 513 00:36:55,541 --> 00:36:57,874 Y Sansón va a Hot Springs aquí. 514 00:36:58,208 --> 00:37:00,041 Tenemos que ir a esta roca. 515 00:37:02,499 --> 00:37:05,083 Debe ser eso, ya casi llegamos. 516 00:37:05,249 --> 00:37:06,291 ¡Vamos! 520 00:37:46,291 --> 00:37:49,666 Deberíamos estar allí, normalmente. O... allí. 521 00:37:49,833 --> 00:37:50,708 O tal vez... 522 00:37:50,874 --> 00:37:52,541 ¡Ah, no lo entiendo! 524 00:37:54,624 --> 00:37:55,624 Pik, ayúdame. 525 00:37:55,791 --> 00:37:58,249 Debes saber adónde ha ido Sansón. 526 00:37:58,416 --> 00:37:59,333 ¡Oh sí! 527 00:38:00,458 --> 00:38:02,333 Aquí. Es el mapa de Sansón. 528 00:38:02,791 --> 00:38:03,791 Oler. 529 00:38:03,958 --> 00:38:04,749 Buscar. 530 00:38:05,249 --> 00:38:06,249 ¡No, Pik! 531 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 ¡Vuelve aquí! ¡Tacón! 536 00:38:47,458 --> 00:38:49,749 - dijo Abraham dos días, no más. 537 00:38:49,916 --> 00:38:52,083 - ¡Es una niña! Todavía estamos buscando. 538 00:38:53,208 --> 00:38:55,166 No se irán sin nosotros. 542 00:39:08,083 --> 00:39:09,291 ¡Sí! ¡Sí! 545 00:39:20,291 --> 00:39:21,374 ¿Cómo estás? 546 00:39:25,166 --> 00:39:26,583 - Pero eso no está bien, ¿verdad? 547 00:39:26,749 --> 00:39:28,791 - ¿Qué? - Era un oso manso. 548 00:39:28,958 --> 00:39:30,999 Yo lo estaba entrenando. - Ah, estoy bien. 549 00:39:31,166 --> 00:39:32,666 Lo siento, no lo sabía. 550 00:39:32,833 --> 00:39:35,208 - Mi hombre, Acabo de perder mi medio de vida. 551 00:39:36,124 --> 00:39:37,708 - ¡No soy un chico! 552 00:39:37,874 --> 00:39:41,291 - ¿Eres qué? ¿Lo sientes? Chico, ¿tenemos un problema? 554 00:39:42,749 --> 00:39:45,333 Oye, sal de aquí, perro. No toques mis cosas. 555 00:39:45,708 --> 00:39:47,999 - Pero volverá si está domesticado. 556 00:39:48,791 --> 00:39:51,833 - Lo pillé ayer. Pero con el iba a ganar 557 00:39:51,999 --> 00:39:54,166 dinero. Necesito que me reembolsen. 558 00:39:54,333 --> 00:39:55,666 - No tengo dinero. 559 00:39:56,333 --> 00:39:58,958 - Tienes tu caballo. - No toques a Jambon. 560 00:39:59,124 --> 00:40:00,708 - ¡Sí, lo haces! - ¡No! 563 00:40:07,291 --> 00:40:08,416 - ¡Ella está ahí! 564 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 - ¡Marta Jane! 565 00:40:10,333 --> 00:40:11,499 Marta Jane! 566 00:40:12,583 --> 00:40:14,333 - ¡Niño, vete! - ¡Vamos, sí! 567 00:40:14,499 --> 00:40:15,749 - ¿Qué estás haciendo? 568 00:40:16,541 --> 00:40:18,749 ¡Detener! ¡Detener! 569 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 - ¡Sí, sí! ¡Vamos! 570 00:40:20,958 --> 00:40:22,541 ¡Sí, sí! 571 00:40:22,708 --> 00:40:23,874 ¡Sí! 572 00:40:27,333 --> 00:40:28,999 - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo, ladrón! 573 00:40:34,458 --> 00:40:35,791 Ay... 574 00:40:39,749 --> 00:40:41,249 ¡Suéltalo, digo! 575 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 ¡Tener cuidado! 579 00:41:36,624 --> 00:41:38,124 ¿Qué hiciste? 580 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 - Lo siento mucho. - ¿Oh sí? 581 00:41:40,374 --> 00:41:41,749 - ¡Eres un desastre, hombre! 582 00:41:41,916 --> 00:41:44,041 Estás asustando a mi oso. robas mi carro, 583 00:41:44,208 --> 00:41:45,749 Tiras todo al río. 584 00:41:45,916 --> 00:41:47,374 ¡Y lo sientes! 585 00:41:47,541 --> 00:41:49,166 - ¡Quita las manos de mi caballo! 586 00:41:49,333 --> 00:41:51,374 - Es mío. Reemplazará a la mula. 587 00:41:51,541 --> 00:41:53,083 que arrojaste al río. 588 00:41:55,624 --> 00:41:56,749 Yo también me llevo al perro. 589 00:41:56,916 --> 00:41:58,874 - ¿Qué? ¿Pik? ¡De ninguna manera! 590 00:41:59,041 --> 00:42:01,333 - Esto es para el oso. ¡Y ahora, lárgate! 591 00:42:01,499 --> 00:42:02,874 No quiero verte más. 592 00:42:15,249 --> 00:42:17,916 - ¿Vas a ir a Hot Springs? Para advertir a mis padres. 593 00:42:18,083 --> 00:42:19,083 - ¡Fuera, digo! 594 00:42:19,249 --> 00:42:22,458 - Vale, hasta aquí la recompensa. - Sí... 595 00:42:23,249 --> 00:42:25,333 ¿Una recompensa? - No, nada. 596 00:42:25,499 --> 00:42:28,166 Te estoy molestando. - ¿Qué querían los dos? 597 00:42:28,333 --> 00:42:31,166 - Cámbiame por un rescate. Mi padre es rico. 598 00:42:31,333 --> 00:42:32,166 - ¿Rico? 599 00:42:32,333 --> 00:42:36,416 - La finca más grande de la región. Y yo soy su único heredero. 600 00:42:36,583 --> 00:42:37,999 Hasta luego. 601 00:42:38,499 --> 00:42:41,916 - Está bien, te llevaré a casa. ¿Cómo te llamas? 602 00:42:42,083 --> 00:42:43,374 - Mi nombre es... 603 00:42:43,541 --> 00:42:45,749 Marcos. Mi nombre es Marcos. 604 00:42:45,916 --> 00:42:47,166 - ¿Markus? 605 00:42:47,499 --> 00:42:50,333 Mi nombre es Jonás. Te llevaré de regreso con tu padre, 606 00:42:50,499 --> 00:42:52,416 pero será mejor que sea generoso. 607 00:42:52,583 --> 00:42:54,791 Vamos, date prisa y recógelo. 608 00:42:55,541 --> 00:42:57,583 Ese de ahí. Esto también. 609 00:42:57,958 --> 00:42:59,583 Vamos, date prisa. 612 00:43:07,083 --> 00:43:08,791 - ¿Qué tan lejos está Hot Springs? 614 00:43:15,333 --> 00:43:16,708 ¿Cuándo llegaremos? 615 00:43:20,083 --> 00:43:21,333 ¿Cuánto más falta? 616 00:43:22,083 --> 00:43:23,208 - ¿Quieres callarte? 617 00:43:23,374 --> 00:43:24,916 Esta noche acamparemos aquí. 619 00:43:28,374 --> 00:43:29,458 Cuida el fuego. 620 00:43:30,249 --> 00:43:32,208 - No sé cómo, No me enseñaron. 621 00:43:32,374 --> 00:43:34,874 - Estos hijos de papá no lo saben. cómo hacer cualquier cosa. 622 00:43:54,708 --> 00:43:55,874 Ponte las botas. 623 00:43:56,791 --> 00:43:58,041 Vamos, dispara. 624 00:44:01,249 --> 00:44:02,791 Más fuerte, no seas tan chica. 626 00:44:06,499 --> 00:44:09,749 Mira a este tipo torpe no puede mantenerse en pie. 627 00:44:13,541 --> 00:44:15,499 - ¿Ya llegamos? Tengo hambre. 628 00:44:15,666 --> 00:44:18,666 - ¿De quién es la culpa? Tiraste mis suministros al agua. 629 00:44:20,916 --> 00:44:23,208 ¡Tienes suerte! ¿Sabes qué es? 630 00:44:23,374 --> 00:44:25,791 Las huellas del trampero. Están cargados. 631 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Tres jinetes, dos mulas. 632 00:44:27,499 --> 00:44:30,916 La caza debe haber sido buena, también lo será para nosotros. 633 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 Estás charlando con ellos, y yo soy el perjudicado. 634 00:44:35,333 --> 00:44:38,166 Una vez que confían en nosotros, les robamos sus cosas. ¿Entiendo? 635 00:44:38,333 --> 00:44:39,833 - No soy un ladrón. 636 00:44:39,999 --> 00:44:42,958 - ¡Solo estás siendo un cobarde! "Oh, tengo miedo". 637 00:44:43,124 --> 00:44:45,958 Aún nos queda una semana, ¿Qué vamos a comer? 638 00:44:48,749 --> 00:44:50,083 - ¡Ayuda! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 639 00:44:50,249 --> 00:44:52,958 Por favor ayúdanos, ¡Mi hermano Abigail está herido! 641 00:44:54,958 --> 00:44:56,499 - ¡Duele! 642 00:44:56,666 --> 00:44:58,249 - ¡Por favor! 643 00:44:58,416 --> 00:45:00,999 el es mi hermano, fue atacado por un oso. 644 00:45:03,208 --> 00:45:04,749 Abigail... 645 00:45:04,916 --> 00:45:07,541 empiezo a lavarme el pelo en el río, 646 00:45:07,708 --> 00:45:08,874 Lavo, enjuago... 647 00:45:09,041 --> 00:45:10,791 Y cuando levanto la cabeza, 648 00:45:10,958 --> 00:45:12,249 ¡Veo un puma! 649 00:45:12,416 --> 00:45:13,666 Me digo a mí mismo: "Eso es todo". 650 00:45:13,833 --> 00:45:17,499 Y de repente aparece Sansón en pleno galardón. 651 00:45:17,666 --> 00:45:19,541 Él está parado sobre su caballo. 652 00:45:19,708 --> 00:45:20,749 Se echa al hombro y dispara. 653 00:45:20,916 --> 00:45:23,083 Disparó la bala bien entre los ojos. 654 00:45:23,249 --> 00:45:24,458 El puma está muerto. 655 00:45:24,624 --> 00:45:26,416 Sería un bonito abrigo. 656 00:45:30,541 --> 00:45:31,749 - Hola, Markus... 661 00:45:54,208 --> 00:45:56,749 ¡Puedo imaginar sus caras! ¡Soy tan inteligente! 662 00:45:56,916 --> 00:45:58,041 Se venderán pieles 663 00:45:58,208 --> 00:46:00,124 a los pioneros. - ¿Por qué ellos? 664 00:46:00,291 --> 00:46:03,124 - Son los mayores chivos expiatorios. y viendo lo bien que lo hiciste, 665 00:46:03,291 --> 00:46:04,749 será aún más fácil. 666 00:46:04,916 --> 00:46:07,583 - Los chivos expiatorios más grandes, Sansón debió haber pensado eso. 668 00:46:12,499 --> 00:46:15,083 - ¡Estás loco! ¡Los tramperos nos pisan los talones! 669 00:46:15,249 --> 00:46:18,374 - Te devolveré estas pieles. - ¿Qué sucede contigo? ¡Detener! 670 00:46:18,541 --> 00:46:19,708 ¡Dame esas riendas! 671 00:46:19,874 --> 00:46:21,749 ¡Ay! ¡Duele! 672 00:46:21,916 --> 00:46:23,874 - Yo no robo, No estafo a la gente. 673 00:46:24,291 --> 00:46:27,124 Y mis padres no son ricos. - ¿Qué? 674 00:46:27,291 --> 00:46:29,624 - Sin casa, no hay recompensa. 675 00:46:29,791 --> 00:46:32,124 Lo entendiste ¿O simplemente eres estúpido? 676 00:46:41,333 --> 00:46:43,083 - ¡Mentiroso! - ¡Ladrón! 677 00:46:43,249 --> 00:46:44,291 - ¡Estúpido! - ¡Tú! 678 00:46:44,458 --> 00:46:45,916 - ¡No, tú! - Panouille. 679 00:46:46,083 --> 00:46:47,041 ¡Estúpido! 680 00:46:47,208 --> 00:46:48,999 - ¡Chica! - ¡Tú eres la chica! 681 00:46:49,166 --> 00:46:50,499 - ¡Eres tú! - ¡No, tú! 683 00:46:57,083 --> 00:46:57,999 ¡Oh! 684 00:47:03,291 --> 00:47:04,874 - Creo que nos despidieron. 685 00:47:06,083 --> 00:47:08,999 ¡Pero ten cuidado! - ¡Oh, estoy bien! 686 00:47:09,166 --> 00:47:11,083 Tenemos que deshacernos de esta cadena. 687 00:47:12,833 --> 00:47:13,916 Ay, ¿qué pasa? 688 00:47:14,749 --> 00:47:15,749 ¡Basta! 691 00:47:44,666 --> 00:47:45,749 ¡Oh! 693 00:48:23,999 --> 00:48:26,499 ¿Puedes ver en el medio? Este es Pegaso. 694 00:48:26,666 --> 00:48:30,458 Sigue las escaleras hacia abajo, ahí está el Lagarto. 695 00:48:30,624 --> 00:48:34,249 Y a la izquierda, el enorme. el que brilla, es el Cisne. 699 00:49:01,958 --> 00:49:02,999 - Disculpe. 700 00:49:03,166 --> 00:49:06,208 Estoy buscando a un hombre llamado Sansón. ¿Lo conoces? 701 00:49:06,374 --> 00:49:08,874 - Avísame cuando estés disparando. - Ah, estoy bien. 702 00:49:09,041 --> 00:49:10,083 - ¡No es verdad! 703 00:49:10,249 --> 00:49:11,666 - ¡Mira, ahí! 704 00:49:17,291 --> 00:49:19,874 - Hola, no te extrañaré. - Yo tampoco. 705 00:49:20,041 --> 00:49:21,041 ¡Adiós! 708 00:49:38,624 --> 00:49:40,041 - Mamá, mamá, 709 00:49:40,208 --> 00:49:41,833 llevarme? 711 00:50:04,291 --> 00:50:06,374 - Hay toneladas de Sansones. 712 00:50:06,541 --> 00:50:09,166 - Este es un teniente. en el 3.º de Caballería. 713 00:50:11,499 --> 00:50:13,499 - En ese caso, consulte con el coronel. 714 00:50:13,666 --> 00:50:15,416 Juega al póquer con el sheriff. 715 00:50:19,874 --> 00:50:22,208 - ¿Qué pasa? ¿Has tomado una decisión? 716 00:50:22,374 --> 00:50:23,458 No tenemos toda la tarde. 717 00:50:23,624 --> 00:50:25,874 - No me lo hará, Sheriff. Fanfarronear. 718 00:50:26,041 --> 00:50:27,333 - ¿Señor coronel? 719 00:50:27,499 --> 00:50:29,958 Por favor, estoy buscando un explorador... 720 00:50:30,124 --> 00:50:31,791 - ¡Estamos ocupados! 721 00:50:31,958 --> 00:50:33,999 Subo 10. - Yo también. 722 00:50:34,708 --> 00:50:36,041 - Tres reyes magos. 723 00:50:36,208 --> 00:50:39,333 - Ah, no mejor. No te muevas, Quiero mi venganza. 724 00:50:39,499 --> 00:50:41,166 - Siempre es un placer. 725 00:50:41,333 --> 00:50:43,249 - ¡Un soldado me robó! 726 00:50:43,416 --> 00:50:46,083 - ¿Sigues aquí? ¡Piérdase! ¡Insolente! 727 00:50:46,249 --> 00:50:47,749 - ¿Qué clase de niño es este? 729 00:51:02,749 --> 00:51:04,124 - ¿A qué estás jugando? 730 00:51:06,499 --> 00:51:08,583 - Ahora eres menos fanfarrón, cabeza de estiércol! 732 00:51:10,999 --> 00:51:12,791 - ¡Tú, espera y verás! 733 00:51:13,374 --> 00:51:14,708 - ¡Mira, el coronel! 734 00:51:17,833 --> 00:51:21,249 - Sheriff, en lugar de burlarse, ayúdame a atraparlo! 735 00:51:21,416 --> 00:51:24,666 Música trepidante del salvaje oeste 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,833 ¡Detente ahí mismo! 738 00:51:43,291 --> 00:51:44,416 - ¡Mis salchichas! 739 00:51:44,583 --> 00:51:46,374 ¡Ven aquí, tú! 741 00:51:53,999 --> 00:51:55,958 - ¡Hola! ¡Y ahí lo tienes! 743 00:52:00,791 --> 00:52:02,166 - ¡Te tengo! 747 00:52:48,999 --> 00:52:50,499 - ¡Déjalos colgar! 748 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - ¡Los castigaremos, sí! 749 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 - ¡Dos semanas de trabajo arruinadas! 750 00:52:54,708 --> 00:52:57,749 - ¡Me robó el reloj! - ¡Sheriff, no es posible! 751 00:52:57,916 --> 00:52:59,666 ¿Tú también los perdiste? 752 00:53:00,041 --> 00:53:01,958 (- ¿Por qué tuviste que venir aquí?) 753 00:53:02,666 --> 00:53:05,541 - Estoy buscando a un pobre chico. quien me hizo una mala pasada. 754 00:53:05,708 --> 00:53:07,416 - Si quieres, puedo ayudarte. 755 00:53:10,833 --> 00:53:12,999 - Estamos esperando un rato. y recuperamos a Jambon. 756 00:53:13,166 --> 00:53:14,791 Está ahí, un poquito más abajo. 759 00:53:22,833 --> 00:53:24,083 - ¡Vamos, vamos! 761 00:53:27,749 --> 00:53:28,916 Oh. 762 00:53:31,833 --> 00:53:33,499 ¿Qué estás haciendo aquí? 763 00:53:35,249 --> 00:53:37,166 - ¡No me gusta que se burlen de mí! 764 00:53:37,333 --> 00:53:39,333 ¡Voy a aplastar a estos payasos! 766 00:53:43,458 --> 00:53:46,791 Lo sentirán venir. Se lo digo, coronel. 767 00:53:48,708 --> 00:53:50,791 - Vamos, subamos por este callejón, 768 00:53:50,958 --> 00:53:52,749 seguramente estarán por aquí. 769 00:53:53,416 --> 00:53:54,499 - Silencio. 770 00:53:55,291 --> 00:53:56,374 Cállate. 771 00:53:58,166 --> 00:53:59,583 - Está bien, están lejos. 772 00:54:03,624 --> 00:54:05,458 Te vi huyendo del sheriff. 773 00:54:05,624 --> 00:54:07,458 Pero la próxima vez que preguntes. 774 00:54:07,624 --> 00:54:09,833 - Sí, pero... - No me contestas. 775 00:54:10,333 --> 00:54:12,499 nunca he visto una chica tan mal educada. 776 00:54:13,083 --> 00:54:14,249 - No es una niña. 777 00:54:14,416 --> 00:54:16,083 - Por supuesto que es una niña. 778 00:54:16,249 --> 00:54:19,083 tienes que ser un niño para no darme cuenta. 779 00:54:25,708 --> 00:54:27,499 - ¿Es esto cierto? ¿Eres un meón? 780 00:54:27,666 --> 00:54:28,999 - ¡No soy un meador! 781 00:54:29,166 --> 00:54:31,708 - Sin embargo, eres uno, ¡Has estado mintiendo todo este tiempo! 782 00:54:31,874 --> 00:54:32,583 ¡Meador! 783 00:54:35,624 --> 00:54:37,374 - Ya es suficiente, bájate. 784 00:54:38,708 --> 00:54:40,624 - Pero realmente no sabemos adónde ir. 785 00:54:40,791 --> 00:54:43,124 ¿Tendrías algo de trabajo? ¿Para dos huérfanos? 786 00:54:44,124 --> 00:54:45,749 - Siempre necesito armas. 787 00:54:46,416 --> 00:54:47,583 Pero no más peleas. 788 00:54:48,624 --> 00:54:50,166 - Lo que quieras. 789 00:54:51,249 --> 00:54:52,166 - Vamos. 790 00:54:52,833 --> 00:54:55,749 - Apuesto a que vamos a plantar. flores en su jardín. 791 00:54:58,041 --> 00:54:59,374 Nos jodieron. 792 00:54:59,541 --> 00:55:01,874 - Sí, Nunca debimos haber aceptado. 793 00:55:13,583 --> 00:55:14,541 - Vamos, 794 00:55:14,708 --> 00:55:15,749 ¡empezar a trabajar! 795 00:55:21,458 --> 00:55:22,624 - Oh, no puedo soportarlo más. 796 00:55:22,791 --> 00:55:25,333 No duraré. - Una semana más. 797 00:55:25,499 --> 00:55:27,791 - Niños, avancen, Estoy hambriento. 798 00:55:29,749 --> 00:55:31,249 - ¿Eres del 3.º de Caballería? 799 00:55:31,416 --> 00:55:33,541 - Eran. Pero el oro paga más. 800 00:55:33,708 --> 00:55:35,541 Ahora, sigue adelante o lárgate. 801 00:55:35,708 --> 00:55:38,708 Espera un minuto ¿Conoce al teniente Samson? 802 00:55:39,083 --> 00:55:42,791 - No. Pero el tercero se está instalando. en dos días. 803 00:55:42,958 --> 00:55:45,166 Si quieres encontrarlo, necesitas seguir adelante. 804 00:55:49,208 --> 00:55:50,958 - ¿Cómo me pagarás? 805 00:55:51,124 --> 00:55:53,749 No puedes rechazar mi propuesta. 806 00:55:53,916 --> 00:55:56,166 Debes demasiado dinero Señora Bigote. 807 00:55:56,333 --> 00:55:58,041 - Voy a encontrar esa mina de oro. 808 00:55:58,208 --> 00:56:00,166 Mis últimas lecturas son claras. 809 00:56:00,333 --> 00:56:01,916 Está del otro lado. 810 00:56:02,083 --> 00:56:04,874 - Si tu famosa vena existe. - Existe. 811 00:56:05,041 --> 00:56:07,166 Estudié geología durante 5 años. en Boston. 812 00:56:07,666 --> 00:56:11,041 - No necesitas estudiar para saber que aquí la roca es dura 813 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 y que no tienes ni a los hombres ni el material. 814 00:56:13,708 --> 00:56:14,583 - Préstamelos. 815 00:56:14,749 --> 00:56:16,458 - ¿Qué pasa si no encuentras la vena? 816 00:56:17,166 --> 00:56:19,166 Mi oferta es la mejor. 817 00:56:20,041 --> 00:56:22,916 - Estafador. Mi concesión vale mucho más que eso. 818 00:56:24,416 --> 00:56:27,416 - Sin vena, vamos... ser razonable. 819 00:56:27,791 --> 00:56:29,291 Estás endeudado. 820 00:56:29,916 --> 00:56:31,958 Déjame ayudarte. 821 00:56:32,124 --> 00:56:35,749 no puedo dejarte al borde de la quiebra. 822 00:56:40,333 --> 00:56:42,624 La puerta se abre. 823 00:56:42,791 --> 00:56:44,166 - ¡Llama antes de entrar! 824 00:56:44,583 --> 00:56:46,416 - ¿Empleas chicas? 825 00:56:46,583 --> 00:56:49,083 - Sí, y éste es muy efectivo. 826 00:56:49,541 --> 00:56:51,499 Tan eficaz como maleducado. 827 00:56:54,291 --> 00:56:55,499 Después de madura reflexión... 828 00:57:01,291 --> 00:57:04,291 - No está contento, el cabeza de estiércol. - Sí. 829 00:57:04,458 --> 00:57:07,749 Es bueno que hayas venido. Estaba a punto de hacer algo estúpido. 830 00:57:09,583 --> 00:57:12,083 hubieras tenido mas si hubieras esperado esta noche. 831 00:57:12,249 --> 00:57:13,666 ¿Por qué irse ahora? 832 00:57:13,833 --> 00:57:14,833 ¿Es demasiado difícil? 833 00:57:14,999 --> 00:57:18,083 - Quiero encontrar un chico malo quien me robó y... 834 00:57:18,249 --> 00:57:19,249 - ¡Señora! 835 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 - ¿Qué pasa, Luis? 836 00:57:31,249 --> 00:57:32,166 - Es Carson. 837 00:57:32,333 --> 00:57:35,083 Habló con los trabajadores, todos se han ido. 839 00:57:47,041 --> 00:57:48,458 - Es demasiado estrecho. 840 00:57:48,874 --> 00:57:51,458 Y solo nosotros cuatro no podrá ampliarlo. 841 00:57:54,624 --> 00:57:56,916 - Puedo pasar. - Es demasiado peligroso. 842 00:57:57,458 --> 00:57:59,208 Es un verdadero laberinto. 843 00:57:59,624 --> 00:58:00,916 Me rindo. 845 00:58:06,999 --> 00:58:09,083 - Tendrás que sacarme. 846 00:58:10,999 --> 00:58:12,124 - Ve hasta el final, 847 00:58:12,291 --> 00:58:14,833 buscando barro gris y llena la casilla. 848 00:58:15,208 --> 00:58:16,749 ¿Está bien? - Está bien. 849 00:58:16,916 --> 00:58:17,833 - Marta, 850 00:58:18,791 --> 00:58:20,041 ten cuidado. 856 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 - ¡Oh, no! 858 00:59:25,166 --> 00:59:26,708 Martha calma su respiración. 859 00:59:26,874 --> 00:59:28,249 Ella tose. 860 00:59:28,416 --> 00:59:30,374 Sin aliento 862 00:59:33,333 --> 00:59:36,374 - Ha pasado demasiado tiempo. tirar de la cuerda. 863 00:59:42,791 --> 00:59:44,291 ¿Esto no puede ser verdad? 864 00:59:44,916 --> 00:59:46,291 - ¡Marta! 869 00:59:57,999 --> 00:59:59,333 - ¿Qué vamos a hacer? 870 01:00:02,833 --> 01:00:05,458 - ¿Qué pasa? ¿Sentiste algo? 871 01:00:07,833 --> 01:00:09,083 - ¡Marta! 872 01:00:10,708 --> 01:00:13,166 - Lo lamento, Perdí la caja. 873 01:00:13,333 --> 01:00:15,708 - No es nada, lo importante eres tú. 874 01:00:15,874 --> 01:00:17,958 - Fallé, solo soy una bola de masa. 875 01:00:21,249 --> 01:00:22,708 - Lo lograste, Marta. 876 01:00:23,124 --> 01:00:24,333 ¡Lo hiciste! 877 01:00:25,749 --> 01:00:27,166 Has encontrado la veta madre. 878 01:00:32,666 --> 01:00:34,374 - ¿Esto es un baño? 879 01:00:37,416 --> 01:00:38,874 - Lo lamento. 880 01:00:39,249 --> 01:00:41,499 - No seas tímido. 881 01:00:46,291 --> 01:00:48,124 - Es una veta de oro extraordinaria. 882 01:00:48,291 --> 01:00:49,791 Gracias, querida. 883 01:00:50,541 --> 01:00:51,791 ¿Cómo puedo agradecerte? 884 01:00:51,958 --> 01:00:55,083 - Tengo que ir al 3º de Caballería. Se van mañana. 885 01:00:55,249 --> 01:00:57,624 - Has avergonzado al coronel. 886 01:00:57,791 --> 01:01:01,333 Él te reconocerá. - No me importa, quiero ver a Sansón. 887 01:01:01,499 --> 01:01:03,624 Tiene que devolverme lo que robó. 888 01:01:04,291 --> 01:01:05,374 - Vístete como una niña. 889 01:01:05,541 --> 01:01:08,374 Vístete como una niña. Él no te reconocerá. 890 01:01:08,541 --> 01:01:11,958 - Ella tiene razón. eras un niño, Vístete como una chica de verdad. 891 01:01:12,124 --> 01:01:15,083 - ¿Qué quieres decir con "chica de verdad"? ¡Soy una chica de verdad! 892 01:01:15,249 --> 01:01:17,999 - Quiero decir, con un vestido, elegante y todo... 893 01:01:19,124 --> 01:01:20,166 - Te refieres a... 894 01:01:20,333 --> 01:01:22,333 "Buenos días, señor sheriff". 895 01:01:22,499 --> 01:01:24,999 "No tendrías tiempo, ¿por favor?" 896 01:01:25,166 --> 01:01:27,124 "¡Ah! Ya no tienes reloj." 897 01:01:27,291 --> 01:01:28,749 "Qué aburrido". 898 01:01:29,249 --> 01:01:30,166 - Eso es todo. 901 01:01:51,583 --> 01:01:53,541 - ¡Oh, estoy bien! ¿Alguna vez has probado 902 01:01:53,708 --> 01:01:55,208 ¿Caminar con volantes? 903 01:01:55,374 --> 01:01:57,749 ¿Y estos zapatos? - Deja de quejarte. 904 01:01:57,916 --> 01:01:59,458 Mira que bonita eres. 905 01:02:00,208 --> 01:02:02,666 ¿Verás? Ese vestido te queda bien. - Lo admito. 906 01:02:02,833 --> 01:02:06,333 - ¡No me importa! ¿Por qué los chicos ¿Siempre tienes mejor suerte? 907 01:02:06,499 --> 01:02:08,041 ¿Incluso para la ropa? 908 01:02:08,208 --> 01:02:10,499 - Estás disfrazado. - Prefiero los pantalones. 909 01:02:10,666 --> 01:02:12,208 - ¿Quieres recuperar a tu Sansón? 910 01:02:12,583 --> 01:02:14,166 Ponte de pie y sonríe. 913 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 - Acuéstate. 914 01:02:30,041 --> 01:02:31,374 Fácil, fácil, fácil. 915 916 01:02:37,916 --> 01:02:39,374 No te muevas, quédate ahí. 918 01:02:45,291 --> 01:02:47,208 - Está bien. 919 01:02:47,374 --> 01:02:49,749 Intenta mantenerte erguido. 920 01:02:49,916 --> 01:02:51,833 Espera, yo iré primero. 921 01:02:52,166 --> 01:02:54,416 Haz lo que yo hago y todo estará bien. 924 01:03:18,666 --> 01:03:19,916 Buenos días, coronel. 925 01:03:21,791 --> 01:03:24,749 Coronel, ¿puedo presentarle? mi sobrina, Martha Jane. 926 01:03:24,916 --> 01:03:27,541 - ¿Tu sobrina? Encantado de conocerla, señorita. 927 01:03:28,249 --> 01:03:30,124 ¿Nos hemos conocido antes? 928 01:03:30,291 --> 01:03:32,333 - En el baile de primavera, sin duda. 929 01:03:32,666 --> 01:03:36,249 mi sobrina esta buscando El teniente Samson, un primo. 930 01:03:36,416 --> 01:03:37,666 - ¿Sansón? ¿Teniente? 931 01:03:38,333 --> 01:03:39,458 Sí, efectivamente. 932 01:03:39,624 --> 01:03:41,833 Ve y tráemelo. - Sí, señor. 933 01:03:42,333 --> 01:03:43,749 - ¿En medio de los preparativos? 934 01:03:43,916 --> 01:03:46,333 - tomaremos nuestros cuarteles de invierno. 935 01:03:46,499 --> 01:03:47,708 - ¿Enviaste por mí? 936 01:03:48,666 --> 01:03:50,208 - Esta chica te está buscando. 937 01:03:50,791 --> 01:03:52,833 - No, no es mi primo. 938 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 ¡Oh, la cabeza de estiércol! ¡Me dio un buen paseo! 939 01:03:56,874 --> 01:03:58,791 - Cabeza de estiércol... 940 01:03:59,374 --> 01:04:01,041 - Muchas gracias, coronel. 941 01:04:02,374 --> 01:04:04,124 - Señora, ¿ya se va? 942 01:04:04,749 --> 01:04:07,541 - Sí, nos esperan. Adiós, coronel. 944 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 - Cabeza de estiércol... Cabeza de estiércol... 945 01:04:14,833 --> 01:04:17,083 - Bravo, casi te reconoce. 946 01:04:17,249 --> 01:04:19,499 ¿Pero qué te he enseñado? 947 01:04:19,666 --> 01:04:21,916 - Lo lamento, Apesto, extraño todo. 948 01:04:23,666 --> 01:04:24,874 ¿Sobre qué, Pik? 949 01:04:25,791 --> 01:04:27,374 ¡Para, cálmate! 951 01:04:30,874 --> 01:04:31,999 ¿Es Sansón? 952 01:04:34,624 --> 01:04:36,208 Creo que olió a Sansón. 953 01:04:38,374 --> 01:04:39,624 ¡Iré a ver! 954 01:04:39,791 --> 01:04:40,374 ¡No! 956 01:04:44,458 --> 01:04:45,874 - Cabeza de estiércol... 957 01:04:46,041 --> 01:04:47,499 ¿Cabeza de estiércol? 958 01:04:47,666 --> 01:04:49,541 ¡Pero es el chico de la taberna! 961 01:04:59,624 --> 01:05:00,708 - ¡No, pero oye! 962 01:05:00,874 --> 01:05:01,791 - ¡Lo lamento! 963 01:05:02,958 --> 01:05:03,624 ¡Tú! 964 01:05:03,791 --> 01:05:04,833 ¡Ven aquí! 971 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 - Este es un traje de general. 973 01:06:48,708 --> 01:06:49,874 - ¿Qué está sucediendo? 974 01:06:50,374 --> 01:06:51,374 ¿Pik? 975 01:06:51,541 --> 01:06:55,041 ¿Qué estás haciendo aquí? - ¡No te muevas o haré sonar la alarma! 976 01:06:55,708 --> 01:06:58,291 Tus amigos no estarán felices para descubrir esto. 977 01:06:58,458 --> 01:06:59,833 - ¡Pequeño ladrón! 978 01:06:59,999 --> 01:07:02,583 - ¡Tú eres el ladrón! Devuélveme lo que robaste. 979 01:07:02,749 --> 01:07:04,666 - ¿De qué estás hablando? 981 01:07:06,583 --> 01:07:08,333 El chico del convoy. 982 01:07:08,499 --> 01:07:10,499 - ¡Ladrón! ¿Por qué nos robaste? 983 01:07:10,666 --> 01:07:12,624 - ¡No robé nada! Es el niño. 984 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 Creo que está enamorado de ti. 985 01:07:15,124 --> 01:07:16,374 -¿Ethan? 986 01:07:16,541 --> 01:07:19,958 - Sí, vino a verme. y me dio todo lo que necesitaba para irme. 987 01:07:20,124 --> 01:07:22,249 Estaba eclipsando a su padre. 988 01:07:22,416 --> 01:07:25,374 Estabas en el camino correcto. - Tienes que devolvérmelos. 989 01:07:25,541 --> 01:07:27,041 - No, es mío. 990 01:07:27,208 --> 01:07:28,208 - ¿Hago sonar la alarma? 992 01:07:29,583 --> 01:07:31,499 - No, no... Está bien. 993 01:07:32,333 --> 01:07:33,583 Llévalos de vuelta. 995 01:07:44,416 --> 01:07:45,791 ¿Quieres la llave? 996 01:07:47,499 --> 01:07:48,833 - Sí. 997 01:07:57,291 --> 01:08:00,541 - Ya sabes, Sansón, no es mi verdadero nombre. 998 01:08:00,708 --> 01:08:02,916 - Y tampoco eres subteniente. 999 01:08:03,291 --> 01:08:06,374 - No, soy lavandera. Soy un títere. 1000 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 me lavo, me froto 1001 01:08:08,083 --> 01:08:10,416 y vuelvo con esa gente pretenciosa. 1002 01:08:10,916 --> 01:08:13,458 Un día, Me puse uno de sus uniformes. 1003 01:08:13,624 --> 01:08:15,749 Me miraron de otra manera. 1004 01:08:15,916 --> 01:08:17,749 Yo era otra persona. 1005 01:08:18,499 --> 01:08:21,333 Tú también sabes esto con tus pantalones. 1006 01:08:26,291 --> 01:08:27,624 Oye, chico. 1007 01:08:28,374 --> 01:08:29,541 Sabes, 1008 01:08:29,708 --> 01:08:31,124 deben estar muertos. 1009 01:08:31,291 --> 01:08:33,291 querían pasar por el río Cálido. 1010 01:08:33,458 --> 01:08:36,249 les dije que era imposible para pasarlo, 1011 01:08:36,958 --> 01:08:38,583 no se movieron. 1012 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 Así que no lo pienses más... 1013 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 Y gracias por traerme a Pik de vuelta. 1014 01:08:43,583 --> 01:08:44,916 Él te ha ayudado mucho. 1018 01:09:06,291 --> 01:09:08,624 - ¡Ahí lo tienes, corneta! Te estamos buscando por todas partes. 1019 01:09:13,624 --> 01:09:15,666 Coronel, encontré la corneta. 1020 01:09:16,374 --> 01:09:17,541 - Ya era hora. 1021 01:09:17,999 --> 01:09:19,041 Juega 17 para nosotros. 1024 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 ¡Te meteré en el hoyo! 1025 01:09:31,416 --> 01:09:32,333 - ¡Entra! 1026 01:09:35,583 --> 01:09:37,416 - ¡Estúpido! 1029 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 Gracias, señora Bigote. 1030 01:09:52,291 --> 01:09:54,249 - Cuídate, Martha Jane. 1032 01:10:17,291 --> 01:10:19,124 - ¿Viste eso? Aquí está el oro. 1033 01:10:19,499 --> 01:10:20,749 Es mágico. 1034 01:10:21,499 --> 01:10:23,083 - ¿Te gusta tanto? 1035 01:10:24,083 --> 01:10:25,916 - Louis me enseñará el oficio. 1036 01:10:26,083 --> 01:10:29,166 ¿No te lo dice? ¿Convertirse en un buscador de oro? 1037 01:10:29,708 --> 01:10:31,083 ¿Te gusta el bigote? 1038 01:10:31,916 --> 01:10:33,166 Quédate aquí. 1039 01:10:33,749 --> 01:10:35,833 - No puedo. tengo mi familia... 1040 01:10:36,541 --> 01:10:38,833 ¿Qué pasa contigo? ¿Dónde está el tuyo? 1041 01:10:39,249 --> 01:10:40,541 - Tengo más. 1042 01:10:40,708 --> 01:10:44,541 Donde yo estaba, golpeaban a los huérfanos. No quiero volver. 1043 01:10:44,708 --> 01:10:46,166 Estoy mucho mejor aquí. 1044 01:10:46,874 --> 01:10:48,416 - Prometiste ayudarme. 1045 01:10:49,249 --> 01:10:50,583 - Puedes hacerlo bien por tu cuenta. 1047 01:10:57,124 --> 01:10:58,958 - Bueno, me voy. 1048 01:10:59,124 --> 01:11:00,249 - Adiós. 1050 01:11:09,999 --> 01:11:11,249 ¡Esperar! 1051 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 ¡Aquí, Calamidad! 1052 01:11:15,249 --> 01:11:16,958 Esto hará que tu cabeza sea menos dura. 1053 01:11:19,416 --> 01:11:20,499 - Gracias. 1056 01:12:45,249 --> 01:12:46,499 - ¡Tu turno, Ethan! 1057 01:12:49,999 --> 01:12:51,458 ¡Sí! 1060 01:13:00,083 --> 01:13:00,916 -¡Ethan! 1061 01:13:01,083 --> 01:13:02,249 - ¡Ayuda! 1062 01:13:03,083 --> 01:13:04,249 -¡Ethan! 1065 01:13:17,666 --> 01:13:20,374 Ethan, ¿estás bien? ¿Estás bien? 1066 01:13:20,541 --> 01:13:22,374 - ¡Ayuda, ayuda! 1068 01:13:36,624 --> 01:13:37,958 - ¿No hay heridos? 1069 01:13:38,749 --> 01:13:40,874 - Está bien, todo está bien. 1070 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 - Vamos, tienes que ayudar a los demás. 1072 01:13:50,249 --> 01:13:53,083 - Gracias. Sin vosotros nos hubiésemos quedado allí. 1073 01:13:53,249 --> 01:13:54,916 - Me salvaste la vida. 1074 01:13:55,083 --> 01:13:56,458 Mi nombre es Ethan. 1075 01:13:56,624 --> 01:13:57,958 ¿Qué pasa contigo? 1076 01:14:01,833 --> 01:14:03,499 - Me llaman Calamidad. 1077 01:14:03,666 --> 01:14:06,249 Calamidad Jane. - ¿Marta Jane? 1078 01:14:06,416 --> 01:14:08,416 - ¡Marta Jane! Marta Jane! 1079 01:14:09,208 --> 01:14:10,666 ¿No estás con mamá? 1080 01:14:10,833 --> 01:14:13,291 - No, mi gorrión. Te extraño demasiado. 1081 01:14:13,708 --> 01:14:14,583 Lena. 1082 01:14:15,833 --> 01:14:18,583 - No tengas miedo, Lena. Ve con tu hermana mayor. 1084 01:14:23,958 --> 01:14:26,916 - Ya se acabó todo, sapo. Todo está arreglado. 1085 01:14:27,083 --> 01:14:28,041 - ¿Marta? 1087 01:14:33,333 --> 01:14:35,499 ¡Ay Marta! 1088 01:14:36,249 --> 01:14:37,791 Ay, hija mía. 1089 01:14:38,374 --> 01:14:39,958 Mi hija muy mayor. 1090 01:14:40,874 --> 01:14:42,124 Estás vivo. 1091 01:14:44,041 --> 01:14:45,374 Perdóname. 1092 01:14:49,374 --> 01:14:51,166 - He recuperado tus cosas. 1093 01:14:51,333 --> 01:14:54,541 Ya sabes, robo, No tuve nada que ver con eso. 1094 01:14:55,374 --> 01:14:56,291 En realidad. 1095 01:14:58,041 --> 01:14:59,416 - Ethan nos contó todo. 1096 01:14:59,583 --> 01:15:01,374 cuando Patterson anunció tu muerte. 1097 01:15:01,541 --> 01:15:03,249 - No debería haber dudado de ti. 1098 01:15:08,124 --> 01:15:10,333 - Con estas malditas montañas, 1099 01:15:10,499 --> 01:15:13,124 tendremos que encontrar los pasajes correctos. 1100 01:15:13,291 --> 01:15:15,374 Esto evitará desastres. 1101 01:15:15,541 --> 01:15:17,208 Y eso lo puedo hacer. 1102 01:15:17,374 --> 01:15:18,499 - ¿Tú, Marta Jane? 1103 01:15:18,666 --> 01:15:20,541 ¿Salvarnos del desastre? 1104 01:15:20,874 --> 01:15:23,333 - Se fue por cuatro meses, sola, 1105 01:15:23,499 --> 01:15:24,583 a Aguas Termales. 1106 01:15:24,749 --> 01:15:27,249 - Esto es cierto, Serás un buen explorador. 1107 01:15:28,374 --> 01:15:31,583 A partir de ahora nos abrirás el camino, Calamidad Jane. 1108 01:15:31,749 --> 01:15:35,291 Música alegre del salvaje oeste 1109 01:15:36,499 --> 01:15:40,541 - Y allí apareció como un fantasma, No lo escuché venir... 1111 01:16:03,499 --> 01:16:04,666 - ¡Marta! 1112 01:16:05,666 --> 01:16:06,833 Mi padre me envió. 1113 01:16:07,583 --> 01:16:09,333 Para saber si el camino es bueno. 1114 01:16:12,374 --> 01:16:13,458 - Mira esto. 1116 01:16:26,374 --> 01:16:27,708 - Marta... 1117 01:16:27,874 --> 01:16:30,374 Aquí, Encontré esto en mis cosas. 1118 01:16:31,458 --> 01:16:32,874 Lo siento mucho. 1119 01:16:34,499 --> 01:16:36,874 - Y bajar del caballo, ¿puedes hacer eso? 1120 01:16:38,458 --> 01:16:39,791 ¡Como esto! 1121 01:16:44,958 --> 01:16:46,791 Y... ¡salpica! 1123 01:17:04,374 --> 01:17:05,874 ¡Vamos! 1124 01:17:06,041 --> 01:17:08,374 ¡Vamos! 1128 01:18:16,833 --> 01:18:18,874 comí piedras mordí el polvo 1129 01:18:19,041 --> 01:18:21,041 tengo las rodillas peladas Pero vivo al aire libre 1130 01:18:21,208 --> 01:18:23,083 Me buscas, me encuentras Pero sólo estoy de paso 1131 01:18:23,249 --> 01:18:25,333 Buscador de oro o perro callejero Toma tu sombrero, sígueme. 1132 01:18:25,499 --> 01:18:27,374 tengo piojos los cociné en un guiso 1133 01:18:27,541 --> 01:18:29,666 Mi caballo se quedó atrapado en sus pies En una telaraña 1134 01:18:29,833 --> 01:18:31,916 Todo se ha dicho sobre mi. ¿Qué es verdad o no? 1135 01:18:32,083 --> 01:18:33,999 yo mismo no lo sé 1136 01:18:34,166 --> 01:18:41,333 - CALAMIDAD JANE 1137 01:18:42,791 --> 01:18:48,249 CALAMIDAD JANE 1138 01:18:48,416 --> 01:18:52,291 ME LLAMAN CALAMIDAD JANE 1140 01:18:59,958 --> 01:19:02,041 - bailé en el fuego Saltó al río 1141 01:19:02,208 --> 01:19:04,291 Mis bolsillos están llenos de agujeros Pero vivo bajo las estrellas 1142 01:19:04,458 --> 01:19:06,416 Le dije todos mis secretos En el oído de un coyote 1143 01:19:06,583 --> 01:19:08,624 cuando mi padre regrese Le haré puré de patatas. 1144 01:19:08,791 --> 01:19:10,708 subí a la montaña Perdí a todos mis amigos 1145 01:19:10,874 --> 01:19:13,083 no le dije a mi hermana que nunca la volveré a ver 1146 01:19:13,249 --> 01:19:15,249 Todo se ha dicho sobre mi. ¿Qué es verdad o no? 1147 01:19:15,416 --> 01:19:17,208 yo mismo no lo sé 1148 01:19:17,374 --> 01:19:24,666 - CALAMIDAD JANE 1149 01:19:26,124 --> 01:19:31,624 CALAMIDAD JANE 1150 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 ME LLAMAN CALAMIDAD JANE 1152 01:19:43,374 --> 01:19:45,416 - tengo muchas historias Pero esto es verdad 1153 01:19:45,583 --> 01:19:48,041 Y si no te gusta puedo cambiar el final 1154 01:19:48,749 --> 01:19:50,708 le corté los bigotes de un puma 1155 01:19:50,874 --> 01:19:52,958 Crecí en un gran internado 1156 01:19:53,124 --> 01:19:54,916 Gané la luna en el poker 1157 01:19:55,083 --> 01:19:57,416 y lo perdí Bucear en el río 1158 01:19:57,583 --> 01:19:59,291 Bailé con un Cherokee 1159 01:19:59,458 --> 01:20:01,541 Me casé con un músico soldado. 1160 01:20:01,708 --> 01:20:04,041 Canté en una gran ópera 1161 01:20:04,958 --> 01:20:12,499 - CALAMIDAD JANE 1162 01:20:13,583 --> 01:20:19,333 CALAMIDAD JANE 1163 01:20:19,499 --> 01:20:22,124 LLÁMAME 1164 01:20:22,291 --> 01:20:30,333 CALAMIDAD JANE 1165 01:20:30,916 --> 01:20:36,458 CALAMIDAD JANE 1166 01:20:36,624 --> 01:20:39,416 MI NOMBRE 1167 01:20:39,583 --> 01:20:47,499 CALAMIDAD JANE 1168 01:20:48,208 --> 01:20:53,874 CALAMIDAD JANE 1169 01:20:54,041 --> 01:20:56,749 - Mi nombre es 1170 01:20:56,916 --> 01:21:04,499 calamidad jane 67083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.