Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
CALAMIDAD
la infancia de Martha Jane Cannary
8
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
- ¡Vamos! ¡Salta, salta, salta, salta!
9
00:02:21,333 --> 00:02:23,666
- ¡Marta Jane! Marta Jane!
10
00:02:23,833 --> 00:02:25,416
Me duelen los pies.
¿Me llevarás?
11
00:02:25,583 --> 00:02:27,874
- Es apenas de mañana, Elijah.
Se valiente.
12
00:02:28,041 --> 00:02:28,916
- ¡Marta Jane!
13
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
¿Cuándo llegaremos?
- Pronto.
14
00:02:30,958 --> 00:02:32,249
- ¿Qué tan pronto?
15
00:02:32,416 --> 00:02:34,041
- En unos meses.
16
00:02:34,208 --> 00:02:36,999
- Cuéntanos nuevamente cómo será.
17
00:02:39,333 --> 00:02:42,583
- Cuando lleguemos a Oregón,
los carros se detendrán.
18
00:02:42,749 --> 00:02:45,749
Y todos construyen
una casa de verdad.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,249
Los habrá de todo tipo de colores:
20
00:02:48,416 --> 00:02:50,958
los azules, los blancos,
21
00:02:51,124 --> 00:02:53,916
los verdes, con bonitas ventanas
y flores.
22
00:02:54,083 --> 00:02:55,708
Habrá muchas habitaciones.
23
00:02:55,874 --> 00:02:58,999
Una habitación para dormir,
un cuarto de baño.
24
00:02:59,166 --> 00:03:00,458
- ¿Qué es eso?
25
00:03:00,624 --> 00:03:02,874
- Es un lugar
solo para lavar.
26
00:03:03,041 --> 00:03:06,541
Con lavabos de piedra
donde el agua viene sola,
27
00:03:06,708 --> 00:03:08,208
sin ir al río.
28
00:03:08,374 --> 00:03:10,874
Y papá estará sonriendo
29
00:03:11,041 --> 00:03:12,791
como cuando mamá estaba allí.
30
00:03:14,124 --> 00:03:15,749
- ¿Cuándo volverá?
31
00:03:15,916 --> 00:03:17,041
- Tu madre está muerta.
32
00:03:17,208 --> 00:03:19,041
Nunca la volverás a ver.
33
00:03:19,374 --> 00:03:21,791
- Tú, cabeza de estiércol,
cierra la boca,
34
00:03:21,958 --> 00:03:23,624
¡Toma tu caballo y vete!
35
00:03:23,791 --> 00:03:25,083
- ¡Ah, cabeza de estiércol!
36
00:03:25,499 --> 00:03:27,083
- Y tú eres...
37
00:03:27,249 --> 00:03:28,458
-¡Ethan!
38
00:03:28,916 --> 00:03:30,999
vamos a cruzar,
¡Reúne los animales!
39
00:03:31,333 --> 00:03:33,041
- Sí, papá. ¡Vamos!
40
00:03:33,458 --> 00:03:34,749
¡Sí!
41
00:03:42,541 --> 00:03:43,624
- dijo marta jane
42
00:03:43,791 --> 00:03:45,333
que Ethan tenía la cabeza de estiércol.
43
00:03:45,499 --> 00:03:47,624
- ¿Volviste a discutir con él?
44
00:03:48,291 --> 00:03:49,833
¡Es el hijo del jefe!
45
00:03:49,999 --> 00:03:51,958
- Dijo...
- ¡No quiero una historia!
46
00:03:52,374 --> 00:03:54,249
Es una oportunidad de estar entre ellos.
47
00:03:54,416 --> 00:03:56,499
- No tienen derecho
para insultarnos.
48
00:03:56,666 --> 00:03:59,374
- Eso es suficiente. Le juré a tu madre
para llevarte allí.
49
00:04:00,374 --> 00:04:02,124
Prométeme que te portarás bien.
50
00:04:04,208 --> 00:04:05,583
Marta Jane.
51
00:04:05,749 --> 00:04:06,833
¿Promesa?
52
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Sí, bueno... Está bien.
53
00:04:26,333 --> 00:04:27,833
- ¡A ti, el Canario!
54
00:04:29,374 --> 00:04:31,166
- Sujétense los sombreros.
- ¡Apresúrate!
55
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
No tenemos mucho tiempo.
56
00:04:32,708 --> 00:04:35,749
- ¡Vamos!
Vamos, Jambón. Modestina, vamos.
57
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
¡Ay, ay!
58
00:04:44,333 --> 00:04:45,458
- ¿Qué estás haciendo, Roberto?
59
00:04:46,708 --> 00:04:47,833
¡Erguirse!
60
00:04:47,999 --> 00:04:48,874
- ¡Sí, sí!
61
00:04:53,916 --> 00:04:54,791
¡Sí!
63
00:05:05,374 --> 00:05:06,749
¡Ay, ay!
67
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
- Y... ¡salpicadura!
68
00:05:18,499 --> 00:05:20,666
-¡Ethan! ¡Allí, el ternero!
69
00:05:24,083 --> 00:05:25,499
- ¡Vamos, sí!
72
00:05:49,749 --> 00:05:52,833
- El eje está agrietado y necesita ser reparado.
- ¡Qué lío...!
73
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- No deberíamos haberlos dejado.
74
00:05:55,249 --> 00:05:56,791
- Mis amigos, mis amigos.
75
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
Todos le prometimos a la señora Cannary
en su lecho de muerte
76
00:06:01,083 --> 00:06:03,166
para llevar a su familia a Oregón.
77
00:06:03,333 --> 00:06:05,541
- Paramos, montaremos el campamento.
78
00:06:05,708 --> 00:06:08,124
- Bueno, ahí lo tienes.
¡Perdemos otras tres horas!
80
00:06:13,749 --> 00:06:16,958
- Contrólate, no podré
apoyarte siempre.
81
00:06:17,124 --> 00:06:18,041
- Lo lamento...
82
00:06:18,208 --> 00:06:19,249
- ¿Marta?
83
00:06:20,124 --> 00:06:21,041
¿Cómo estás?
84
00:06:21,458 --> 00:06:22,916
- Sí, estamos bien.
85
00:06:23,624 --> 00:06:24,583
- Víspera,
86
00:06:24,749 --> 00:06:26,124
hazte útil.
87
00:06:26,291 --> 00:06:28,458
Ve y consigue un poco de madera.
- Sí, papá.
88
00:06:28,624 --> 00:06:29,749
¿Vienes?
90
00:06:34,166 --> 00:06:36,499
- Una vez que lleguemos allí, todo estará bien.
91
00:06:36,666 --> 00:06:40,083
- Si llegamos allí...
- No digas eso, nos pondrás el ojo encima.
92
00:06:40,249 --> 00:06:42,958
- ¿Perdiste el ternero?
¡Estás perdido!
93
00:06:43,124 --> 00:06:46,208
Te encomiendo el rebaño
¿Y estás pavoneándote?
94
00:06:46,374 --> 00:06:47,874
¡Estás haciendo el payaso!
95
00:06:48,041 --> 00:06:50,666
- No puedes atraparme,
¡Yo soy el ternero!
96
00:06:51,249 --> 00:06:53,166
¿Dónde está el ternero?
97
00:06:53,333 --> 00:06:54,624
¡Soy el ternero!
98
00:06:55,499 --> 00:06:56,666
- ¡Basta!
99
00:06:56,833 --> 00:06:58,458
¡Basta!
100
00:07:14,666 --> 00:07:17,249
¿Qué estás haciendo?
- No será suficiente para mantenernos calientes.
101
00:07:17,416 --> 00:07:20,749
- No te vayas, es demasiado peligroso.
El ternero se perdió.
102
00:07:20,916 --> 00:07:23,208
- Puede que esté lleno
de animales salvajes.
103
00:07:23,374 --> 00:07:24,666
- Nos comerán.
104
00:07:24,833 --> 00:07:27,416
- ¡Y te arrancarán las tripas!
105
00:07:28,166 --> 00:07:29,166
- ¡Basta!
106
00:07:29,333 --> 00:07:31,291
Ni siquiera puedes llegar allí.
108
00:07:34,666 --> 00:07:37,791
No tengas miedo.
Mira, esta piedra,
109
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Lo encontré cerca de un árbol.
en el prado.
110
00:07:41,333 --> 00:07:44,833
Lo vi porque estaba brillando.
como un fuego.
111
00:07:44,999 --> 00:07:46,249
Y cuando lo tomé,
112
00:07:46,416 --> 00:07:49,458
escuché la voz de una mujer
en mi cabeza eso decía
113
00:07:49,624 --> 00:07:52,291
que esta piedra
repelió a los animales salvajes.
114
00:07:52,874 --> 00:07:54,874
Con ella, los osos, los lobos,
115
00:07:55,041 --> 00:07:56,541
desaparecen.
116
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Nada que temer.
117
00:08:02,833 --> 00:08:03,791
- ¡Marta!
121
00:08:40,374 --> 00:08:43,874
- Esther, date prisa.
A papá no le gusta esperar.
122
00:08:44,041 --> 00:08:44,999
- Oye, por cierto,
123
00:08:45,166 --> 00:08:46,374
Encontré tu cría.
124
00:08:47,249 --> 00:08:48,291
- No es mío.
125
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Bien por usted,
Se lo comió un puma.
126
00:08:51,124 --> 00:08:52,916
- ¡Estás mintiendo!
- Ve y mira.
127
00:08:53,333 --> 00:08:55,791
- Cuando tenga tiempo.
- Tienes miedo, sí.
128
00:08:55,958 --> 00:08:57,999
- Con un padre como el tuyo,
¡callarse la boca!
129
00:08:58,166 --> 00:08:59,333
Nos hizo reír.
130
00:08:59,499 --> 00:09:01,458
- ¡A mi padre no se le habría escapado el ternero!
131
00:09:02,499 --> 00:09:05,249
Así es,
mi padre está muy cansado.
132
00:09:05,416 --> 00:09:07,916
Un día, búfalos
estaban en nuestro camino,
133
00:09:08,083 --> 00:09:09,624
llegó mi padre...
134
00:09:09,791 --> 00:09:11,749
- Y salpicar,
¡Cae en un charco!
137
00:09:33,124 --> 00:09:35,333
- ¿Me lo dirás de nuevo?
¿cómo será?
138
00:09:35,916 --> 00:09:38,041
- Oh no, Lena, no todas las noches.
139
00:09:38,458 --> 00:09:41,041
- Por favor, sólo un poquito,
vamos...
140
00:09:44,791 --> 00:09:46,874
- Pronto...
- ¿Qué tan pronto?
141
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
- No empieces o pararé.
142
00:09:50,458 --> 00:09:51,999
Cuando estemos en Oregón,
143
00:09:52,166 --> 00:09:55,583
tendremos un campo
que baja al río.
144
00:09:55,916 --> 00:09:58,916
Allá,
la tierra es tan buena
145
00:09:59,624 --> 00:10:02,916
que cuando tiras las semillas,
crece por sí solo.
146
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
Hay tanto juego allí
147
00:10:05,874 --> 00:10:09,208
cuando papá va a cazar,
difícilmente habrá tiempo
148
00:10:09,374 --> 00:10:10,958
para hornear un pastel...
149
00:10:17,874 --> 00:10:18,708
-Muy suave,
150
00:10:18,874 --> 00:10:19,874
Jambón!
151
00:10:20,041 --> 00:10:21,124
- ¿Lo que está sucediendo?
153
00:10:22,291 --> 00:10:24,124
- ¡No es posible, Roberto!
156
00:10:39,999 --> 00:10:40,916
- Vamos, papá.
160
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
¡Papá!
161
00:10:55,958 --> 00:10:57,124
- ¡Maldita sea, Canario!
162
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
- ¡Papá!
163
00:11:02,583 --> 00:11:05,041
- Tienes una pierna rota
y dos costillas rotas.
164
00:11:05,208 --> 00:11:09,249
Te acostaremos en tu carro,
allí podrás descansar.
165
00:11:09,416 --> 00:11:12,499
- Esto no es posible.
¿Quién conducirá el carro?
166
00:11:12,666 --> 00:11:15,458
- Yo te ayudaría...
- Vamos, vamos.
167
00:11:15,624 --> 00:11:16,749
Se encontrará una solución.
168
00:11:16,916 --> 00:11:18,999
- Quiero conducirlo,
el carro.
169
00:11:19,166 --> 00:11:21,541
- No digas tonterías.
¡Ethan!
170
00:11:22,083 --> 00:11:23,291
¡Ven aquí!
172
00:11:29,624 --> 00:11:30,666
- Ay, los amantes,
173
00:11:30,833 --> 00:11:31,624
¿Estás bien?
174
00:11:31,791 --> 00:11:33,541
- Ethan, ¿perdiste tu caballo?
175
00:11:33,708 --> 00:11:35,666
Trajimos todos los terneros.
176
00:11:35,833 --> 00:11:38,916
- Es mejor cuando no estás
el que sostiene el lazo.
179
00:12:19,333 --> 00:12:20,916
- ¡Alto!
180
00:12:22,333 --> 00:12:23,749
¡Vamos, vamos!
181
00:12:23,916 --> 00:12:25,249
Hasta ahí.
182
00:12:25,416 --> 00:12:26,708
Vamos, sigue adelante.
183
00:12:33,249 --> 00:12:36,541
- Sí, eso es todo. Vamos, vámonos.
¡Salta, salta, salta, salta!
184
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
- Está bien, puedes irte.
185
00:12:39,374 --> 00:12:40,499
Sé cómo desenganchar.
186
00:12:40,999 --> 00:12:43,458
- ¿Lo has hecho alguna vez?
- No es complicado.
187
00:12:44,583 --> 00:12:45,583
- Si tú lo dices.
191
00:13:06,291 --> 00:13:09,083
¡Vamos, Jambon, ayúdame!
193
00:13:23,999 --> 00:13:27,333
En cuanto hierva lo echas.
Ten cuidado con el fuego.
194
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
Y no dejes que Elijah se vaya.
195
00:13:29,999 --> 00:13:31,874
Volveré, Jambon tiene sed.
196
00:13:36,791 --> 00:13:40,916
- No es gracioso. tengo que
para lidiar con eso todo el día.
197
00:13:42,874 --> 00:13:44,208
- Basta, Jambón.
198
00:13:47,749 --> 00:13:49,291
¡Vamos, vamos!
199
00:13:52,708 --> 00:13:53,874
¡Basta!
200
00:13:56,541 --> 00:13:57,666
Ah.
201
00:13:58,749 --> 00:14:00,041
- ¡Sí!
202
00:14:10,958 --> 00:14:12,249
Pff...
211
00:16:11,708 --> 00:16:12,833
- ¡Alto!
216
00:18:22,458 --> 00:18:23,416
-¡Vera!
217
00:18:37,083 --> 00:18:38,416
- Gracias, Marta.
218
00:18:40,166 --> 00:18:42,249
- ¿Pero qué tipo de traje es este?
219
00:18:42,416 --> 00:18:44,499
No puedes usar pantalones.
220
00:18:44,666 --> 00:18:46,458
Esto no se hace.
- ¿Cuál es el problema?
221
00:18:46,624 --> 00:18:49,458
- Eres una niña.
Las chicas llevan faldas.
222
00:18:49,624 --> 00:18:52,333
- Eso no es práctico.
- ¿Tu padre está de acuerdo?
223
00:18:54,624 --> 00:18:55,874
- ¿Te gustaría intentarlo?
224
00:18:56,041 --> 00:18:58,749
- No, si me ve mi madre.
contigo vestida así,
225
00:18:58,916 --> 00:18:59,874
ella me matará.
226
00:19:03,124 --> 00:19:05,291
- Tiene razón, estás loco.
229
00:19:17,499 --> 00:19:18,583
- ¿Puedo intentarlo?
230
00:19:19,291 --> 00:19:20,708
- Nunca lo lograrás.
231
00:19:30,708 --> 00:19:32,291
Está todo en la muñeca.
232
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
Para girar a la derecha,
tiras hacia la derecha.
233
00:19:34,583 --> 00:19:36,374
Para girar a la izquierda, tira...
234
00:19:36,541 --> 00:19:38,249
- Ah, claro.
235
00:19:38,416 --> 00:19:39,749
- Pero no, a la izquierda.
237
00:19:54,291 --> 00:19:56,499
- tu dejas
¿Una chica que te guíe?
238
00:20:00,124 --> 00:20:00,708
- ¡Tener cuidado!
239
00:20:02,166 --> 00:20:03,249
- ¡Entonces, niños!
240
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
¡Mira por dónde vas!
241
00:20:05,249 --> 00:20:07,291
- ¡Lo siento, no tiene ningún sentido!
242
00:20:07,458 --> 00:20:10,291
- ¡Mentiroso!
¡No te avergüences!
243
00:20:13,499 --> 00:20:16,208
Para emprender la marcha,
¿sabes cómo hacerlo?
244
00:20:16,916 --> 00:20:18,416
¡Como esto!
249
00:21:24,166 --> 00:21:25,124
- Gracias, señor.
250
00:21:25,291 --> 00:21:26,999
- ¿Qué haces aquí sola?
251
00:21:27,166 --> 00:21:28,999
- Estoy con el convoy de allí.
252
00:21:29,166 --> 00:21:30,166
- ¿Un convoy?
253
00:21:30,333 --> 00:21:32,916
- Nos vamos a Oregón.
- Estás demasiado al sur.
254
00:21:33,916 --> 00:21:36,458
- ¿Conoces la región?
- Como mi bolsillo.
255
00:21:37,874 --> 00:21:38,958
¡Pik! Vamos.
256
00:21:44,833 --> 00:21:47,833
Soy un explorador del 3.º de Caballería.
Soy Sansón.
257
00:21:50,708 --> 00:21:51,791
- ¿Señor Abraham?
258
00:21:53,083 --> 00:21:54,874
Este oficial me salvó la vida.
259
00:21:55,041 --> 00:21:57,958
- Teniente segundo, Sansón,
Explorador en el 3.º de Caballería.
260
00:21:58,124 --> 00:21:59,791
Su hija estaba en mal estado.
261
00:22:00,208 --> 00:22:01,708
- Ella no es mi hija.
262
00:22:01,874 --> 00:22:02,916
¿Estás sola?
263
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
me uno a mi regimiento
en Aguas Termales.
264
00:22:05,208 --> 00:22:07,499
ella me dijo
que necesitabas ayuda.
265
00:22:07,666 --> 00:22:09,833
- No, vamos al Paso Sur.
266
00:22:09,999 --> 00:22:10,958
- ¿Paso Sur?
267
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
¡Pero no estás allí en absoluto!
268
00:22:13,249 --> 00:22:14,874
Espera, te lo mostraré.
269
00:22:17,083 --> 00:22:18,749
Verás, estás aquí.
270
00:22:19,124 --> 00:22:21,291
Deberías estar aquí.
- ¿Hasta ahora?
271
00:22:21,458 --> 00:22:24,083
- Créeme,
Patrullé la zona.
272
00:22:24,249 --> 00:22:26,791
- ¿Estamos aquí?
¡Esto es un desastre!
273
00:22:26,958 --> 00:22:28,249
- ¡Nunca llegaremos a tiempo!
274
00:22:28,416 --> 00:22:31,208
- ¿Cómo pudimos habernos desviado tanto?
- ¡Caballeros!
275
00:22:31,666 --> 00:22:33,499
Calmémonos.
- ¿Qué pasa?
276
00:22:33,666 --> 00:22:35,499
- Tu padre nos ha equivocado.
277
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
- Tonterías.
278
00:22:36,833 --> 00:22:39,333
-Abraham,
Este oficial conoce mejor la zona.
279
00:22:39,499 --> 00:22:42,083
Nos pondríamos al día.
- Ésa no es la cuestión.
280
00:22:42,249 --> 00:22:44,749
no confiaremos
en un extraño.
281
00:22:44,916 --> 00:22:46,624
- ¿Ya hiciste el viaje?
282
00:22:46,791 --> 00:22:49,166
- No, pero tengo mi guía.
- ¿Una guía?
283
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
Ah, un libro.
284
00:22:51,666 --> 00:22:53,749
- Sí, lo es...
- Escucha esto,
285
00:22:53,916 --> 00:22:54,916
no hablemos más de eso.
286
00:22:55,583 --> 00:22:57,874
Me esperan en Hot Springs.
- Espera un minuto.
287
00:22:58,041 --> 00:23:00,291
Abrahán, escúchanos.
Sea razonable.
288
00:23:00,458 --> 00:23:02,083
- Conoce la región.
289
00:23:02,249 --> 00:23:03,749
- Podemos arreglárnoslas solos.
290
00:23:03,916 --> 00:23:05,624
- Sería un honor para nosotros que pudiera asistir.
291
00:23:05,791 --> 00:23:08,791
- No, como dije,
Debo estar en Hot Springs.
292
00:23:08,958 --> 00:23:11,458
- ¿Y si te compensamos?
293
00:23:11,624 --> 00:23:15,249
No somos muy ricos, pero...
- Bueno, por unos días.
294
00:23:15,958 --> 00:23:17,541
- Gracias, teniente.
295
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
- Los caballos tenían los ojos vendados.
bajamos
296
00:23:21,499 --> 00:23:23,666
y estaban sujetos por las riendas.
297
00:23:23,833 --> 00:23:26,916
Y así es
que descendimos este paso empinado.
298
00:23:27,083 --> 00:23:30,208
habia rocas
cayendo a nuestro alrededor.
299
00:23:30,541 --> 00:23:31,833
Tenían prisa.
300
00:23:31,999 --> 00:23:35,374
Si no hubiera encontrado este pasaje,
Nos hubiésemos quedado allí.
301
00:23:38,708 --> 00:23:39,874
- ¡En su lugar!
302
00:23:40,041 --> 00:23:41,291
Bueno en línea.
303
00:23:41,916 --> 00:23:43,249
¡Vamos!
304
00:23:43,416 --> 00:23:47,208
- ¡Cuidado! vamos a
gire hacia el oeste después de la colina.
305
00:23:49,583 --> 00:23:51,041
Vamos, muchacho, vámonos.
306
00:23:53,708 --> 00:23:55,874
- ¡Vamos, vámonos! Vamos, vámonos.
309
00:24:31,583 --> 00:24:32,666
¡Ey!
310
00:24:32,833 --> 00:24:34,499
¿Qué estás haciendo en este carro?
311
00:24:34,666 --> 00:24:35,999
- Yo lo conduzco.
312
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
- Serías más útil con los animales.
313
00:24:38,124 --> 00:24:39,083
- Le pregunté.
314
00:24:39,249 --> 00:24:40,666
El padre está postrado en cama.
315
00:24:41,416 --> 00:24:43,541
- La chica puede hacerlo, ¿no?
316
00:24:44,708 --> 00:24:46,041
- Sí, no es complicado.
317
00:24:49,458 --> 00:24:51,249
- Eso es todo.
318
00:25:02,666 --> 00:25:05,124
Te mantienes firme,
tú decides.
319
00:25:05,291 --> 00:25:08,124
Toma, pero no dispares.
320
00:25:08,291 --> 00:25:09,583
Estás conduciendo.
321
00:25:10,208 --> 00:25:11,666
Relaja tus hombros.
322
00:25:13,166 --> 00:25:15,374
Aquí está, ligero en la mano.
323
00:25:15,541 --> 00:25:16,874
Bueno, llega rápido.
324
00:25:17,208 --> 00:25:18,374
- Gracias.
325
00:25:19,041 --> 00:25:20,541
Tengo algo para ti.
326
00:25:22,374 --> 00:25:23,374
- ¿Qué es?
327
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
- Mi piedra de la suerte.
328
00:25:25,499 --> 00:25:27,874
Es por salvarme la vida.
- Oh.
329
00:25:28,041 --> 00:25:30,291
Gracias, es muy amable.
330
00:25:30,624 --> 00:25:33,041
Pero es solo
mi deber militar.
331
00:25:34,624 --> 00:25:36,333
- Me gustaría estar en el ejército.
332
00:25:37,374 --> 00:25:38,874
- ¡No tienes miedo de nada!
334
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
Aquí, a cambio,
Te doy mi mapa.
335
00:25:48,916 --> 00:25:50,124
- ¡Gracias, señor!
336
00:25:50,291 --> 00:25:52,499
- Conozco la región de memoria.
337
00:25:55,374 --> 00:25:56,499
- ¿Dónde estamos?
338
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
- Estamos aquí.
339
00:25:59,583 --> 00:26:00,833
Allí, exactamente.
340
00:26:01,166 --> 00:26:04,958
Llegaré tan lejos contigo.
¿Y ves esta línea?
341
00:26:05,124 --> 00:26:07,166
Esta es mi ruta a Hot Springs.
342
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
- Gracias, eso es muy lindo.
344
00:26:19,291 --> 00:26:20,958
- Los uniformes son elegantes.
345
00:26:21,124 --> 00:26:22,333
- Me encanta su sonrisa.
346
00:26:22,499 --> 00:26:23,624
- Lo devoras con los ojos.
347
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
- ¡No es verdad!
348
00:26:25,124 --> 00:26:27,124
- Es un hombre guapo.
- ¡Deberías casarte con él!
349
00:26:27,916 --> 00:26:30,291
- Lo que más me gusta,
es su bigote.
350
00:26:30,458 --> 00:26:32,374
- ¿Solo piensas en casarte?
351
00:26:32,541 --> 00:26:34,291
¿No es su vida una locura?
352
00:26:34,458 --> 00:26:37,333
¿Te imaginas?
¿Si pudiéramos hacer todo eso también?
354
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
Toma, Elías, y te lo comes todo.
- ¡No!
355
00:27:06,624 --> 00:27:07,708
¡No lo quiero!
356
00:27:07,874 --> 00:27:08,749
¡Esto no es bueno!
357
00:27:10,208 --> 00:27:11,041
¡Qué asco!
358
00:27:12,416 --> 00:27:15,083
- ¡Mi falda, Elías!
¡Lo tienes por toda mi falda!
359
00:27:15,249 --> 00:27:17,541
- ¡Lena, estás bien!
¡Son sólo frijoles!
360
00:27:17,708 --> 00:27:19,624
¡No vas a aullar como un coyote!
361
00:27:19,791 --> 00:27:21,999
- ¡Cállate, no eres hermosa!
- Niños...
362
00:27:23,249 --> 00:27:24,041
- ¡PAPÁ!
363
00:27:27,874 --> 00:27:31,083
- ¿Ya no duermes?
- Me siento mejor, me voy a levantar.
364
00:27:32,291 --> 00:27:33,624
¿Qué son esos pantalones?
365
00:27:33,791 --> 00:27:34,916
- Es para los caballos.
366
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
- ¿Nadie te ayudó?
367
00:27:36,499 --> 00:27:37,499
- Lo logré.
368
00:27:38,166 --> 00:27:40,208
yo monto a caballo,
Estoy trabajando mucho...
369
00:27:40,374 --> 00:27:44,208
- ¿Qué sucede contigo?
¡Siempre hay que destacar!
370
00:27:44,374 --> 00:27:45,666
Me das vergüenza.
371
00:27:46,499 --> 00:27:47,958
Ve a buscarme un poco de agua.
373
00:28:21,916 --> 00:28:23,416
- A Sansón no le importas.
374
00:28:23,583 --> 00:28:25,249
- Dame un respiro, ¿quieres?
375
00:28:31,374 --> 00:28:33,166
- Incluso tiró tu piedra.
376
00:28:35,208 --> 00:28:36,874
- ¡Coyote sucio y mohoso!
378
00:28:41,458 --> 00:28:44,999
- ¿Qué opinas?
¿Que tú también puedes luchar?
380
00:28:49,791 --> 00:28:51,083
Pff...
388
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
¡La agarré por el pelo!
¿Quién es ella...? ¿Qué?
389
00:29:49,166 --> 00:29:50,541
- ¡Defiéndete!
390
00:29:51,416 --> 00:29:52,416
¡Pero contraataca!
391
00:29:53,083 --> 00:29:55,166
¿Pero qué estás haciendo? ¡Vamos!
394
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
¡Ah, la bola y la cadena!
395
00:30:06,833 --> 00:30:07,916
¡Atrápala!
396
00:30:08,083 --> 00:30:08,999
- ¡Suéltame!
397
00:30:09,416 --> 00:30:10,749
¡Déjame ir, te lo digo!
398
00:30:11,333 --> 00:30:12,291
¡Ah!
399
00:30:12,791 --> 00:30:14,166
¡Suéltame!
- ¡Oye, oye!
400
00:30:14,333 --> 00:30:15,333
¡Fácil!
401
00:30:15,499 --> 00:30:16,249
- ¡Déjame ir!
402
00:30:16,416 --> 00:30:17,374
¡No es asunto tuyo!
403
00:30:17,708 --> 00:30:18,708
- ¿Qué pasa?
404
00:30:21,791 --> 00:30:23,499
¿Tú otra vez, escoria?
405
00:30:24,208 --> 00:30:26,166
¿Qué pasa con el pelo?
¿Y estos pantalones?
406
00:30:26,999 --> 00:30:28,416
¡Qué calamidad!
407
00:30:28,583 --> 00:30:30,791
- Había tres en su contra.
- Eso es suficiente.
408
00:30:30,958 --> 00:30:31,708
- Ella empezó.
410
00:30:34,791 --> 00:30:35,958
- ¡Aquí tienes!
411
00:30:36,374 --> 00:30:37,333
no nos burlamos
412
00:30:37,499 --> 00:30:38,249
cuando hablo.
415
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
¡Apresúrate!
419
00:31:03,458 --> 00:31:04,624
¡Canario!
420
00:31:04,958 --> 00:31:05,916
Reprende a tu hija.
421
00:31:06,916 --> 00:31:10,124
No toleraré tal comportamiento.
en nuestra comunidad.
428
00:32:11,999 --> 00:32:14,124
- ¿Qué? ¿Qué viste?
430
00:32:19,208 --> 00:32:20,624
- ¿Adónde vas, Martha Jane?
431
00:32:20,958 --> 00:32:23,374
(- ya vuelvo,
vuelve a dormir.)
432
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
¿Sansón?
433
00:32:48,958 --> 00:32:50,374
No...
434
00:32:51,874 --> 00:32:53,041
Se fue.
435
00:33:06,541 --> 00:33:08,791
- ¡Me han robado el candelabro!
436
00:33:08,958 --> 00:33:11,916
- Y el reloj de la abuela.
- Falta un collar.
437
00:33:12,083 --> 00:33:14,999
- Calmémonos.
Encontraremos al culpable.
438
00:33:15,166 --> 00:33:16,333
- Adviertamos a Sansón.
439
00:33:16,499 --> 00:33:17,833
Él sabrá qué hacer.
441
00:33:22,749 --> 00:33:23,624
- ¿Por qué estás aquí?
442
00:33:24,041 --> 00:33:25,583
¿Dónde está Sansón?
- No sé.
443
00:33:25,749 --> 00:33:27,041
Se fue.
- ¿Qué?
444
00:33:27,208 --> 00:33:28,916
No nos robó, ¿verdad?
445
00:33:29,083 --> 00:33:31,666
¿Por qué no dijiste nada?
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
446
00:33:31,833 --> 00:33:33,958
- Duele.
- ¡Habla, pequeña polilla!
447
00:33:34,124 --> 00:33:35,624
- ¿Dónde está Sansón?
448
00:33:35,791 --> 00:33:36,874
- ¡No sé!
449
00:33:37,041 --> 00:33:39,249
- Se nota,
ella esta escondiendo algo!
450
00:33:39,416 --> 00:33:41,249
- ¡Lo ayudaste!
- ¡Confiesa, bastardo!
451
00:33:41,416 --> 00:33:43,249
- ¡Yo no hice nada!
- ¿Marta?
452
00:33:43,416 --> 00:33:45,624
¿Qué es?
- Ella es tu hija, Robert.
453
00:33:45,791 --> 00:33:49,374
¡Es una ladrona sucia!
- ¡No es verdad, yo no tuve nada que ver!
454
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
- Marta se acuesta con Lena.
que tiene miedo a la oscuridad.
455
00:33:52,874 --> 00:33:54,208
Ella nunca la deja.
456
00:33:54,666 --> 00:33:56,624
Lena, ¿qué te pasa?
458
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
- Lena.
459
00:34:03,249 --> 00:34:05,624
Si vieras algo,
tienes que decirlo.
460
00:34:07,374 --> 00:34:08,708
- Marta...
461
00:34:09,749 --> 00:34:12,249
Ella no se quedó conmigo
esta noche.
462
00:34:12,666 --> 00:34:14,124
Estaba muy asustado.
463
00:34:14,541 --> 00:34:18,041
Ella me dijo que volvería.
pero ella nunca regresó.
464
00:34:18,208 --> 00:34:19,124
- Pero es...
465
00:34:19,291 --> 00:34:21,874
- ¿Dejaste a tu hermana?
- ¡Lo sabía!
466
00:34:22,041 --> 00:34:24,999
- Debemos encontrarlo,
¡No debe estar lejos!
467
00:34:25,166 --> 00:34:26,874
- ¡Vamos, cálmate!
468
00:34:27,208 --> 00:34:29,708
Está demasiado oscuro
nos perderemos.
469
00:34:29,874 --> 00:34:33,041
No sabemos cuando ni en
en qué dirección se fue.
470
00:34:33,208 --> 00:34:35,874
¡Amigos míos, escúchenme!
471
00:34:37,041 --> 00:34:39,249
Nos esperan el invierno y la montaña.
472
00:34:39,416 --> 00:34:41,958
- ¿Qué pasa con el reloj de la abuela?
- Seamos razonables,
473
00:34:42,124 --> 00:34:45,083
son solo objetos,
por muy valiosos que sean.
474
00:34:45,249 --> 00:34:46,291
encerrémosla
475
00:34:46,458 --> 00:34:48,583
y reunirse en consejo.
476
00:34:48,749 --> 00:34:49,791
¡Vamos, amigos míos!
477
00:34:50,249 --> 00:34:52,874
¡Al carro!
- ¡Yo no hice nada, déjame ir!
478
00:34:53,041 --> 00:34:54,583
-Abraham, por favor.
479
00:34:56,083 --> 00:34:57,249
Patterson...
480
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
- ¡Suéltame!
481
00:34:59,416 --> 00:35:00,749
¡No hice nada!
¡Papá!
482
00:35:01,708 --> 00:35:02,999
¡Papá!
483
00:35:03,166 --> 00:35:04,249
¡Papá!
485
00:35:08,083 --> 00:35:09,874
- ¿Qué has decidido?
486
00:35:10,041 --> 00:35:12,833
- Se dejarán las Canarias.
en el siguiente mostrador.
487
00:35:12,999 --> 00:35:16,708
- No, tienes que dejarlos aquí.
y despojar su carro.
488
00:35:16,874 --> 00:35:19,041
Ésta es la única manera de devolver el dinero.
490
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
¡Pik!
491
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Ayúdame. Tengo que encontrar a Sansón.
muerde la cuerda!
492
00:35:31,874 --> 00:35:33,374
Muerde la cuerda.
495
00:35:46,833 --> 00:35:47,874
Cállate.
496
00:35:49,541 --> 00:35:52,791
- Confío más en ti, Marta,
has cambiado mucho.
497
00:35:52,958 --> 00:35:54,791
A mamá le gustaba su candelabro.
498
00:35:55,166 --> 00:35:56,624
- No soy yo, te lo digo.
499
00:35:56,791 --> 00:35:58,666
Yo las encontraré, tus cosas.
500
00:35:58,833 --> 00:36:00,374
Tengo su mapa, sé adónde va.
501
00:36:00,541 --> 00:36:02,291
- Nunca lo lograrás.
502
00:36:02,458 --> 00:36:04,499
- No hay elección, nos desterrarán.
503
00:36:04,666 --> 00:36:06,499
Si no voy, lo perderemos todo.
504
00:36:06,666 --> 00:36:10,249
Su mula debe estar cargada,
Lo alcanzaré en un santiamén.
505
00:36:10,874 --> 00:36:14,374
¿Cuidarás de Lena?
y Elías hasta que yo regrese?
506
00:36:14,541 --> 00:36:15,583
¿Está bien?
507
00:36:16,083 --> 00:36:17,083
¿Víspera?
510
00:36:46,583 --> 00:36:48,458
Ya te tengo, Samson. ¡Vamos!
512
00:36:54,249 --> 00:36:55,374
Así que aquí estamos.
513
00:36:55,541 --> 00:36:57,874
Y Sansón va a Hot Springs aquí.
514
00:36:58,208 --> 00:37:00,041
Tenemos que ir a esta roca.
515
00:37:02,499 --> 00:37:05,083
Debe ser eso, ya casi llegamos.
516
00:37:05,249 --> 00:37:06,291
¡Vamos!
520
00:37:46,291 --> 00:37:49,666
Deberíamos estar allí, normalmente.
O... allí.
521
00:37:49,833 --> 00:37:50,708
O tal vez...
522
00:37:50,874 --> 00:37:52,541
¡Ah, no lo entiendo!
524
00:37:54,624 --> 00:37:55,624
Pik, ayúdame.
525
00:37:55,791 --> 00:37:58,249
Debes saber adónde ha ido Sansón.
526
00:37:58,416 --> 00:37:59,333
¡Oh sí!
527
00:38:00,458 --> 00:38:02,333
Aquí. Es el mapa de Sansón.
528
00:38:02,791 --> 00:38:03,791
Oler.
529
00:38:03,958 --> 00:38:04,749
Buscar.
530
00:38:05,249 --> 00:38:06,249
¡No, Pik!
531
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
¡Vuelve aquí! ¡Tacón!
536
00:38:47,458 --> 00:38:49,749
- dijo Abraham dos días,
no más.
537
00:38:49,916 --> 00:38:52,083
- ¡Es una niña!
Todavía estamos buscando.
538
00:38:53,208 --> 00:38:55,166
No se irán sin nosotros.
542
00:39:08,083 --> 00:39:09,291
¡Sí! ¡Sí!
545
00:39:20,291 --> 00:39:21,374
¿Cómo estás?
546
00:39:25,166 --> 00:39:26,583
- Pero eso no está bien, ¿verdad?
547
00:39:26,749 --> 00:39:28,791
- ¿Qué?
- Era un oso manso.
548
00:39:28,958 --> 00:39:30,999
Yo lo estaba entrenando.
- Ah, estoy bien.
549
00:39:31,166 --> 00:39:32,666
Lo siento, no lo sabía.
550
00:39:32,833 --> 00:39:35,208
- Mi hombre,
Acabo de perder mi medio de vida.
551
00:39:36,124 --> 00:39:37,708
- ¡No soy un chico!
552
00:39:37,874 --> 00:39:41,291
- ¿Eres qué? ¿Lo sientes?
Chico, ¿tenemos un problema?
554
00:39:42,749 --> 00:39:45,333
Oye, sal de aquí, perro.
No toques mis cosas.
555
00:39:45,708 --> 00:39:47,999
- Pero volverá
si está domesticado.
556
00:39:48,791 --> 00:39:51,833
- Lo pillé ayer.
Pero con el iba a ganar
557
00:39:51,999 --> 00:39:54,166
dinero.
Necesito que me reembolsen.
558
00:39:54,333 --> 00:39:55,666
- No tengo dinero.
559
00:39:56,333 --> 00:39:58,958
- Tienes tu caballo.
- No toques a Jambon.
560
00:39:59,124 --> 00:40:00,708
- ¡Sí, lo haces!
- ¡No!
563
00:40:07,291 --> 00:40:08,416
- ¡Ella está ahí!
564
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
- ¡Marta Jane!
565
00:40:10,333 --> 00:40:11,499
Marta Jane!
566
00:40:12,583 --> 00:40:14,333
- ¡Niño, vete!
- ¡Vamos, sí!
567
00:40:14,499 --> 00:40:15,749
- ¿Qué estás haciendo?
568
00:40:16,541 --> 00:40:18,749
¡Detener! ¡Detener!
569
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
- ¡Sí, sí! ¡Vamos!
570
00:40:20,958 --> 00:40:22,541
¡Sí, sí!
571
00:40:22,708 --> 00:40:23,874
¡Sí!
572
00:40:27,333 --> 00:40:28,999
- ¡Déjalo ir! ¡Déjalo, ladrón!
573
00:40:34,458 --> 00:40:35,791
Ay...
574
00:40:39,749 --> 00:40:41,249
¡Suéltalo, digo!
575
00:40:42,416 --> 00:40:43,833
¡Tener cuidado!
579
00:41:36,624 --> 00:41:38,124
¿Qué hiciste?
580
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
- Lo siento mucho.
- ¿Oh sí?
581
00:41:40,374 --> 00:41:41,749
- ¡Eres un desastre, hombre!
582
00:41:41,916 --> 00:41:44,041
Estás asustando a mi oso.
robas mi carro,
583
00:41:44,208 --> 00:41:45,749
Tiras todo al río.
584
00:41:45,916 --> 00:41:47,374
¡Y lo sientes!
585
00:41:47,541 --> 00:41:49,166
- ¡Quita las manos de mi caballo!
586
00:41:49,333 --> 00:41:51,374
- Es mío.
Reemplazará a la mula.
587
00:41:51,541 --> 00:41:53,083
que arrojaste al río.
588
00:41:55,624 --> 00:41:56,749
Yo también me llevo al perro.
589
00:41:56,916 --> 00:41:58,874
- ¿Qué? ¿Pik? ¡De ninguna manera!
590
00:41:59,041 --> 00:42:01,333
- Esto es para el oso.
¡Y ahora, lárgate!
591
00:42:01,499 --> 00:42:02,874
No quiero verte más.
592
00:42:15,249 --> 00:42:17,916
- ¿Vas a ir a Hot Springs?
Para advertir a mis padres.
593
00:42:18,083 --> 00:42:19,083
- ¡Fuera, digo!
594
00:42:19,249 --> 00:42:22,458
- Vale, hasta aquí la recompensa.
- Sí...
595
00:42:23,249 --> 00:42:25,333
¿Una recompensa?
- No, nada.
596
00:42:25,499 --> 00:42:28,166
Te estoy molestando.
- ¿Qué querían los dos?
597
00:42:28,333 --> 00:42:31,166
- Cámbiame por un rescate.
Mi padre es rico.
598
00:42:31,333 --> 00:42:32,166
- ¿Rico?
599
00:42:32,333 --> 00:42:36,416
- La finca más grande de la región.
Y yo soy su único heredero.
600
00:42:36,583 --> 00:42:37,999
Hasta luego.
601
00:42:38,499 --> 00:42:41,916
- Está bien, te llevaré a casa.
¿Cómo te llamas?
602
00:42:42,083 --> 00:42:43,374
- Mi nombre es...
603
00:42:43,541 --> 00:42:45,749
Marcos.
Mi nombre es Marcos.
604
00:42:45,916 --> 00:42:47,166
- ¿Markus?
605
00:42:47,499 --> 00:42:50,333
Mi nombre es Jonás.
Te llevaré de regreso con tu padre,
606
00:42:50,499 --> 00:42:52,416
pero será mejor que sea generoso.
607
00:42:52,583 --> 00:42:54,791
Vamos,
date prisa y recógelo.
608
00:42:55,541 --> 00:42:57,583
Ese de ahí. Esto también.
609
00:42:57,958 --> 00:42:59,583
Vamos, date prisa.
612
00:43:07,083 --> 00:43:08,791
- ¿Qué tan lejos está Hot Springs?
614
00:43:15,333 --> 00:43:16,708
¿Cuándo llegaremos?
615
00:43:20,083 --> 00:43:21,333
¿Cuánto más falta?
616
00:43:22,083 --> 00:43:23,208
- ¿Quieres callarte?
617
00:43:23,374 --> 00:43:24,916
Esta noche acamparemos aquí.
619
00:43:28,374 --> 00:43:29,458
Cuida el fuego.
620
00:43:30,249 --> 00:43:32,208
- No sé cómo,
No me enseñaron.
621
00:43:32,374 --> 00:43:34,874
- Estos hijos de papá no lo saben.
cómo hacer cualquier cosa.
622
00:43:54,708 --> 00:43:55,874
Ponte las botas.
623
00:43:56,791 --> 00:43:58,041
Vamos, dispara.
624
00:44:01,249 --> 00:44:02,791
Más fuerte, no seas tan chica.
626
00:44:06,499 --> 00:44:09,749
Mira a este tipo torpe
no puede mantenerse en pie.
627
00:44:13,541 --> 00:44:15,499
- ¿Ya llegamos? Tengo hambre.
628
00:44:15,666 --> 00:44:18,666
- ¿De quién es la culpa?
Tiraste mis suministros al agua.
629
00:44:20,916 --> 00:44:23,208
¡Tienes suerte!
¿Sabes qué es?
630
00:44:23,374 --> 00:44:25,791
Las huellas del trampero.
Están cargados.
631
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Tres jinetes, dos mulas.
632
00:44:27,499 --> 00:44:30,916
La caza debe haber sido buena,
también lo será para nosotros.
633
00:44:32,791 --> 00:44:35,166
Estás charlando con ellos,
y yo soy el perjudicado.
634
00:44:35,333 --> 00:44:38,166
Una vez que confían en nosotros,
les robamos sus cosas. ¿Entiendo?
635
00:44:38,333 --> 00:44:39,833
- No soy un ladrón.
636
00:44:39,999 --> 00:44:42,958
- ¡Solo estás siendo un cobarde!
"Oh, tengo miedo".
637
00:44:43,124 --> 00:44:45,958
Aún nos queda una semana,
¿Qué vamos a comer?
638
00:44:48,749 --> 00:44:50,083
- ¡Ayuda! ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
639
00:44:50,249 --> 00:44:52,958
Por favor ayúdanos,
¡Mi hermano Abigail está herido!
641
00:44:54,958 --> 00:44:56,499
- ¡Duele!
642
00:44:56,666 --> 00:44:58,249
- ¡Por favor!
643
00:44:58,416 --> 00:45:00,999
el es mi hermano,
fue atacado por un oso.
644
00:45:03,208 --> 00:45:04,749
Abigail...
645
00:45:04,916 --> 00:45:07,541
empiezo a lavarme el pelo
en el río,
646
00:45:07,708 --> 00:45:08,874
Lavo, enjuago...
647
00:45:09,041 --> 00:45:10,791
Y cuando levanto la cabeza,
648
00:45:10,958 --> 00:45:12,249
¡Veo un puma!
649
00:45:12,416 --> 00:45:13,666
Me digo a mí mismo: "Eso es todo".
650
00:45:13,833 --> 00:45:17,499
Y de repente aparece Sansón
en pleno galardón.
651
00:45:17,666 --> 00:45:19,541
Él está parado sobre su caballo.
652
00:45:19,708 --> 00:45:20,749
Se echa al hombro y dispara.
653
00:45:20,916 --> 00:45:23,083
Disparó la bala bien
entre los ojos.
654
00:45:23,249 --> 00:45:24,458
El puma está muerto.
655
00:45:24,624 --> 00:45:26,416
Sería un bonito abrigo.
656
00:45:30,541 --> 00:45:31,749
- Hola, Markus...
661
00:45:54,208 --> 00:45:56,749
¡Puedo imaginar sus caras!
¡Soy tan inteligente!
662
00:45:56,916 --> 00:45:58,041
Se venderán pieles
663
00:45:58,208 --> 00:46:00,124
a los pioneros.
- ¿Por qué ellos?
664
00:46:00,291 --> 00:46:03,124
- Son los mayores chivos expiatorios.
y viendo lo bien que lo hiciste,
665
00:46:03,291 --> 00:46:04,749
será aún más fácil.
666
00:46:04,916 --> 00:46:07,583
- Los chivos expiatorios más grandes,
Sansón debió haber pensado eso.
668
00:46:12,499 --> 00:46:15,083
- ¡Estás loco!
¡Los tramperos nos pisan los talones!
669
00:46:15,249 --> 00:46:18,374
- Te devolveré estas pieles.
- ¿Qué sucede contigo? ¡Detener!
670
00:46:18,541 --> 00:46:19,708
¡Dame esas riendas!
671
00:46:19,874 --> 00:46:21,749
¡Ay! ¡Duele!
672
00:46:21,916 --> 00:46:23,874
- Yo no robo,
No estafo a la gente.
673
00:46:24,291 --> 00:46:27,124
Y mis padres no son ricos.
- ¿Qué?
674
00:46:27,291 --> 00:46:29,624
- Sin casa, no hay recompensa.
675
00:46:29,791 --> 00:46:32,124
Lo entendiste
¿O simplemente eres estúpido?
676
00:46:41,333 --> 00:46:43,083
- ¡Mentiroso!
- ¡Ladrón!
677
00:46:43,249 --> 00:46:44,291
- ¡Estúpido!
- ¡Tú!
678
00:46:44,458 --> 00:46:45,916
- ¡No, tú!
- Panouille.
679
00:46:46,083 --> 00:46:47,041
¡Estúpido!
680
00:46:47,208 --> 00:46:48,999
- ¡Chica!
- ¡Tú eres la chica!
681
00:46:49,166 --> 00:46:50,499
- ¡Eres tú!
- ¡No, tú!
683
00:46:57,083 --> 00:46:57,999
¡Oh!
684
00:47:03,291 --> 00:47:04,874
- Creo que nos despidieron.
685
00:47:06,083 --> 00:47:08,999
¡Pero ten cuidado!
- ¡Oh, estoy bien!
686
00:47:09,166 --> 00:47:11,083
Tenemos que deshacernos de esta cadena.
687
00:47:12,833 --> 00:47:13,916
Ay, ¿qué pasa?
688
00:47:14,749 --> 00:47:15,749
¡Basta!
691
00:47:44,666 --> 00:47:45,749
¡Oh!
693
00:48:23,999 --> 00:48:26,499
¿Puedes ver en el medio?
Este es Pegaso.
694
00:48:26,666 --> 00:48:30,458
Sigue las escaleras hacia abajo,
ahí está el Lagarto.
695
00:48:30,624 --> 00:48:34,249
Y a la izquierda, el enorme.
el que brilla, es el Cisne.
699
00:49:01,958 --> 00:49:02,999
- Disculpe.
700
00:49:03,166 --> 00:49:06,208
Estoy buscando a un hombre llamado Sansón.
¿Lo conoces?
701
00:49:06,374 --> 00:49:08,874
- Avísame cuando estés disparando.
- Ah, estoy bien.
702
00:49:09,041 --> 00:49:10,083
- ¡No es verdad!
703
00:49:10,249 --> 00:49:11,666
- ¡Mira, ahí!
704
00:49:17,291 --> 00:49:19,874
- Hola, no te extrañaré.
- Yo tampoco.
705
00:49:20,041 --> 00:49:21,041
¡Adiós!
708
00:49:38,624 --> 00:49:40,041
- Mamá, mamá,
709
00:49:40,208 --> 00:49:41,833
llevarme?
711
00:50:04,291 --> 00:50:06,374
- Hay toneladas de Sansones.
712
00:50:06,541 --> 00:50:09,166
- Este es un teniente.
en el 3.º de Caballería.
713
00:50:11,499 --> 00:50:13,499
- En ese caso, consulte con el coronel.
714
00:50:13,666 --> 00:50:15,416
Juega al póquer con el sheriff.
715
00:50:19,874 --> 00:50:22,208
- ¿Qué pasa?
¿Has tomado una decisión?
716
00:50:22,374 --> 00:50:23,458
No tenemos toda la tarde.
717
00:50:23,624 --> 00:50:25,874
- No me lo hará, Sheriff.
Fanfarronear.
718
00:50:26,041 --> 00:50:27,333
- ¿Señor coronel?
719
00:50:27,499 --> 00:50:29,958
Por favor, estoy buscando un explorador...
720
00:50:30,124 --> 00:50:31,791
- ¡Estamos ocupados!
721
00:50:31,958 --> 00:50:33,999
Subo 10.
- Yo también.
722
00:50:34,708 --> 00:50:36,041
- Tres reyes magos.
723
00:50:36,208 --> 00:50:39,333
- Ah, no mejor. No te muevas,
Quiero mi venganza.
724
00:50:39,499 --> 00:50:41,166
- Siempre es un placer.
725
00:50:41,333 --> 00:50:43,249
- ¡Un soldado me robó!
726
00:50:43,416 --> 00:50:46,083
- ¿Sigues aquí? ¡Piérdase!
¡Insolente!
727
00:50:46,249 --> 00:50:47,749
- ¿Qué clase de niño es este?
729
00:51:02,749 --> 00:51:04,124
- ¿A qué estás jugando?
730
00:51:06,499 --> 00:51:08,583
- Ahora eres menos fanfarrón,
cabeza de estiércol!
732
00:51:10,999 --> 00:51:12,791
- ¡Tú, espera y verás!
733
00:51:13,374 --> 00:51:14,708
- ¡Mira, el coronel!
734
00:51:17,833 --> 00:51:21,249
- Sheriff, en lugar de burlarse,
ayúdame a atraparlo!
735
00:51:21,416 --> 00:51:24,666
Música trepidante del salvaje oeste
736
00:51:25,583 --> 00:51:26,833
¡Detente ahí mismo!
738
00:51:43,291 --> 00:51:44,416
- ¡Mis salchichas!
739
00:51:44,583 --> 00:51:46,374
¡Ven aquí, tú!
741
00:51:53,999 --> 00:51:55,958
- ¡Hola! ¡Y ahí lo tienes!
743
00:52:00,791 --> 00:52:02,166
- ¡Te tengo!
747
00:52:48,999 --> 00:52:50,499
- ¡Déjalos colgar!
748
00:52:50,666 --> 00:52:51,916
- ¡Los castigaremos, sí!
749
00:52:52,083 --> 00:52:54,541
- ¡Dos semanas de trabajo arruinadas!
750
00:52:54,708 --> 00:52:57,749
- ¡Me robó el reloj!
- ¡Sheriff, no es posible!
751
00:52:57,916 --> 00:52:59,666
¿Tú también los perdiste?
752
00:53:00,041 --> 00:53:01,958
(- ¿Por qué tuviste que venir aquí?)
753
00:53:02,666 --> 00:53:05,541
- Estoy buscando a un pobre chico.
quien me hizo una mala pasada.
754
00:53:05,708 --> 00:53:07,416
- Si quieres, puedo ayudarte.
755
00:53:10,833 --> 00:53:12,999
- Estamos esperando un rato.
y recuperamos a Jambon.
756
00:53:13,166 --> 00:53:14,791
Está ahí, un poquito más abajo.
759
00:53:22,833 --> 00:53:24,083
- ¡Vamos, vamos!
761
00:53:27,749 --> 00:53:28,916
Oh.
762
00:53:31,833 --> 00:53:33,499
¿Qué estás haciendo aquí?
763
00:53:35,249 --> 00:53:37,166
- ¡No me gusta que se burlen de mí!
764
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
¡Voy a aplastar a estos payasos!
766
00:53:43,458 --> 00:53:46,791
Lo sentirán venir.
Se lo digo, coronel.
767
00:53:48,708 --> 00:53:50,791
- Vamos, subamos por este callejón,
768
00:53:50,958 --> 00:53:52,749
seguramente estarán por aquí.
769
00:53:53,416 --> 00:53:54,499
- Silencio.
770
00:53:55,291 --> 00:53:56,374
Cállate.
771
00:53:58,166 --> 00:53:59,583
- Está bien, están lejos.
772
00:54:03,624 --> 00:54:05,458
Te vi huyendo del sheriff.
773
00:54:05,624 --> 00:54:07,458
Pero la próxima vez que preguntes.
774
00:54:07,624 --> 00:54:09,833
- Sí, pero...
- No me contestas.
775
00:54:10,333 --> 00:54:12,499
nunca he visto
una chica tan mal educada.
776
00:54:13,083 --> 00:54:14,249
- No es una niña.
777
00:54:14,416 --> 00:54:16,083
- Por supuesto que es una niña.
778
00:54:16,249 --> 00:54:19,083
tienes que ser un niño
para no darme cuenta.
779
00:54:25,708 --> 00:54:27,499
- ¿Es esto cierto? ¿Eres un meón?
780
00:54:27,666 --> 00:54:28,999
- ¡No soy un meador!
781
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
- Sin embargo, eres uno,
¡Has estado mintiendo todo este tiempo!
782
00:54:31,874 --> 00:54:32,583
¡Meador!
783
00:54:35,624 --> 00:54:37,374
- Ya es suficiente, bájate.
784
00:54:38,708 --> 00:54:40,624
- Pero realmente no sabemos adónde ir.
785
00:54:40,791 --> 00:54:43,124
¿Tendrías algo de trabajo?
¿Para dos huérfanos?
786
00:54:44,124 --> 00:54:45,749
- Siempre necesito armas.
787
00:54:46,416 --> 00:54:47,583
Pero no más peleas.
788
00:54:48,624 --> 00:54:50,166
- Lo que quieras.
789
00:54:51,249 --> 00:54:52,166
- Vamos.
790
00:54:52,833 --> 00:54:55,749
- Apuesto a que vamos a plantar.
flores en su jardín.
791
00:54:58,041 --> 00:54:59,374
Nos jodieron.
792
00:54:59,541 --> 00:55:01,874
- Sí,
Nunca debimos haber aceptado.
793
00:55:13,583 --> 00:55:14,541
- Vamos,
794
00:55:14,708 --> 00:55:15,749
¡empezar a trabajar!
795
00:55:21,458 --> 00:55:22,624
- Oh, no puedo soportarlo más.
796
00:55:22,791 --> 00:55:25,333
No duraré.
- Una semana más.
797
00:55:25,499 --> 00:55:27,791
- Niños, avancen,
Estoy hambriento.
798
00:55:29,749 --> 00:55:31,249
- ¿Eres del 3.º de Caballería?
799
00:55:31,416 --> 00:55:33,541
- Eran. Pero el oro paga más.
800
00:55:33,708 --> 00:55:35,541
Ahora, sigue adelante o lárgate.
801
00:55:35,708 --> 00:55:38,708
Espera un minuto
¿Conoce al teniente Samson?
802
00:55:39,083 --> 00:55:42,791
- No. Pero el tercero se está instalando.
en dos días.
803
00:55:42,958 --> 00:55:45,166
Si quieres encontrarlo,
necesitas seguir adelante.
804
00:55:49,208 --> 00:55:50,958
- ¿Cómo me pagarás?
805
00:55:51,124 --> 00:55:53,749
No puedes
rechazar mi propuesta.
806
00:55:53,916 --> 00:55:56,166
Debes demasiado dinero
Señora Bigote.
807
00:55:56,333 --> 00:55:58,041
- Voy a encontrar esa mina de oro.
808
00:55:58,208 --> 00:56:00,166
Mis últimas lecturas son claras.
809
00:56:00,333 --> 00:56:01,916
Está del otro lado.
810
00:56:02,083 --> 00:56:04,874
- Si tu famosa vena existe.
- Existe.
811
00:56:05,041 --> 00:56:07,166
Estudié geología durante 5 años.
en Boston.
812
00:56:07,666 --> 00:56:11,041
- No necesitas estudiar para saber
que aquí la roca es dura
813
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
y que no tienes ni a los hombres
ni el material.
814
00:56:13,708 --> 00:56:14,583
- Préstamelos.
815
00:56:14,749 --> 00:56:16,458
- ¿Qué pasa si no encuentras la vena?
816
00:56:17,166 --> 00:56:19,166
Mi oferta es la mejor.
817
00:56:20,041 --> 00:56:22,916
- Estafador.
Mi concesión vale mucho más que eso.
818
00:56:24,416 --> 00:56:27,416
- Sin vena, vamos...
ser razonable.
819
00:56:27,791 --> 00:56:29,291
Estás endeudado.
820
00:56:29,916 --> 00:56:31,958
Déjame ayudarte.
821
00:56:32,124 --> 00:56:35,749
no puedo dejarte
al borde de la quiebra.
822
00:56:40,333 --> 00:56:42,624
La puerta se abre.
823
00:56:42,791 --> 00:56:44,166
- ¡Llama antes de entrar!
824
00:56:44,583 --> 00:56:46,416
- ¿Empleas chicas?
825
00:56:46,583 --> 00:56:49,083
- Sí, y éste es muy efectivo.
826
00:56:49,541 --> 00:56:51,499
Tan eficaz como maleducado.
827
00:56:54,291 --> 00:56:55,499
Después de madura reflexión...
828
00:57:01,291 --> 00:57:04,291
- No está contento, el cabeza de estiércol.
- Sí.
829
00:57:04,458 --> 00:57:07,749
Es bueno que hayas venido.
Estaba a punto de hacer algo estúpido.
830
00:57:09,583 --> 00:57:12,083
hubieras tenido mas
si hubieras esperado esta noche.
831
00:57:12,249 --> 00:57:13,666
¿Por qué irse ahora?
832
00:57:13,833 --> 00:57:14,833
¿Es demasiado difícil?
833
00:57:14,999 --> 00:57:18,083
- Quiero encontrar un chico malo
quien me robó y...
834
00:57:18,249 --> 00:57:19,249
- ¡Señora!
835
00:57:20,333 --> 00:57:21,916
- ¿Qué pasa, Luis?
836
00:57:31,249 --> 00:57:32,166
- Es Carson.
837
00:57:32,333 --> 00:57:35,083
Habló con los trabajadores,
todos se han ido.
839
00:57:47,041 --> 00:57:48,458
- Es demasiado estrecho.
840
00:57:48,874 --> 00:57:51,458
Y solo nosotros cuatro
no podrá ampliarlo.
841
00:57:54,624 --> 00:57:56,916
- Puedo pasar.
- Es demasiado peligroso.
842
00:57:57,458 --> 00:57:59,208
Es un verdadero laberinto.
843
00:57:59,624 --> 00:58:00,916
Me rindo.
845
00:58:06,999 --> 00:58:09,083
- Tendrás que sacarme.
846
00:58:10,999 --> 00:58:12,124
- Ve hasta el final,
847
00:58:12,291 --> 00:58:14,833
buscando barro gris
y llena la casilla.
848
00:58:15,208 --> 00:58:16,749
¿Está bien?
- Está bien.
849
00:58:16,916 --> 00:58:17,833
- Marta,
850
00:58:18,791 --> 00:58:20,041
ten cuidado.
856
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
- ¡Oh, no!
858
00:59:25,166 --> 00:59:26,708
Martha calma su respiración.
859
00:59:26,874 --> 00:59:28,249
Ella tose.
860
00:59:28,416 --> 00:59:30,374
Sin aliento
862
00:59:33,333 --> 00:59:36,374
- Ha pasado demasiado tiempo.
tirar de la cuerda.
863
00:59:42,791 --> 00:59:44,291
¿Esto no puede ser verdad?
864
00:59:44,916 --> 00:59:46,291
- ¡Marta!
869
00:59:57,999 --> 00:59:59,333
- ¿Qué vamos a hacer?
870
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
- ¿Qué pasa?
¿Sentiste algo?
871
01:00:07,833 --> 01:00:09,083
- ¡Marta!
872
01:00:10,708 --> 01:00:13,166
- Lo lamento,
Perdí la caja.
873
01:00:13,333 --> 01:00:15,708
- No es nada, lo importante eres tú.
874
01:00:15,874 --> 01:00:17,958
- Fallé, solo soy una bola de masa.
875
01:00:21,249 --> 01:00:22,708
- Lo lograste, Marta.
876
01:00:23,124 --> 01:00:24,333
¡Lo hiciste!
877
01:00:25,749 --> 01:00:27,166
Has encontrado la veta madre.
878
01:00:32,666 --> 01:00:34,374
- ¿Esto es un baño?
879
01:00:37,416 --> 01:00:38,874
- Lo lamento.
880
01:00:39,249 --> 01:00:41,499
- No seas tímido.
881
01:00:46,291 --> 01:00:48,124
- Es una veta de oro extraordinaria.
882
01:00:48,291 --> 01:00:49,791
Gracias, querida.
883
01:00:50,541 --> 01:00:51,791
¿Cómo puedo agradecerte?
884
01:00:51,958 --> 01:00:55,083
- Tengo que ir al 3º de Caballería.
Se van mañana.
885
01:00:55,249 --> 01:00:57,624
- Has avergonzado al coronel.
886
01:00:57,791 --> 01:01:01,333
Él te reconocerá.
- No me importa, quiero ver a Sansón.
887
01:01:01,499 --> 01:01:03,624
Tiene que devolverme lo que robó.
888
01:01:04,291 --> 01:01:05,374
- Vístete como una niña.
889
01:01:05,541 --> 01:01:08,374
Vístete como una niña.
Él no te reconocerá.
890
01:01:08,541 --> 01:01:11,958
- Ella tiene razón. eras un niño,
Vístete como una chica de verdad.
891
01:01:12,124 --> 01:01:15,083
- ¿Qué quieres decir con "chica de verdad"?
¡Soy una chica de verdad!
892
01:01:15,249 --> 01:01:17,999
- Quiero decir, con un vestido,
elegante y todo...
893
01:01:19,124 --> 01:01:20,166
- Te refieres a...
894
01:01:20,333 --> 01:01:22,333
"Buenos días, señor sheriff".
895
01:01:22,499 --> 01:01:24,999
"No tendrías tiempo,
¿por favor?"
896
01:01:25,166 --> 01:01:27,124
"¡Ah! Ya no tienes reloj."
897
01:01:27,291 --> 01:01:28,749
"Qué aburrido".
898
01:01:29,249 --> 01:01:30,166
- Eso es todo.
901
01:01:51,583 --> 01:01:53,541
- ¡Oh, estoy bien!
¿Alguna vez has probado
902
01:01:53,708 --> 01:01:55,208
¿Caminar con volantes?
903
01:01:55,374 --> 01:01:57,749
¿Y estos zapatos?
- Deja de quejarte.
904
01:01:57,916 --> 01:01:59,458
Mira que bonita eres.
905
01:02:00,208 --> 01:02:02,666
¿Verás? Ese vestido te queda bien.
- Lo admito.
906
01:02:02,833 --> 01:02:06,333
- ¡No me importa! ¿Por qué los chicos
¿Siempre tienes mejor suerte?
907
01:02:06,499 --> 01:02:08,041
¿Incluso para la ropa?
908
01:02:08,208 --> 01:02:10,499
- Estás disfrazado.
- Prefiero los pantalones.
909
01:02:10,666 --> 01:02:12,208
- ¿Quieres recuperar a tu Sansón?
910
01:02:12,583 --> 01:02:14,166
Ponte de pie y sonríe.
913
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
- Acuéstate.
914
01:02:30,041 --> 01:02:31,374
Fácil, fácil, fácil.
915
916
01:02:37,916 --> 01:02:39,374
No te muevas, quédate ahí.
918
01:02:45,291 --> 01:02:47,208
- Está bien.
919
01:02:47,374 --> 01:02:49,749
Intenta mantenerte erguido.
920
01:02:49,916 --> 01:02:51,833
Espera, yo iré primero.
921
01:02:52,166 --> 01:02:54,416
Haz lo que yo hago y todo estará bien.
924
01:03:18,666 --> 01:03:19,916
Buenos días, coronel.
925
01:03:21,791 --> 01:03:24,749
Coronel, ¿puedo presentarle?
mi sobrina, Martha Jane.
926
01:03:24,916 --> 01:03:27,541
- ¿Tu sobrina?
Encantado de conocerla, señorita.
927
01:03:28,249 --> 01:03:30,124
¿Nos hemos conocido antes?
928
01:03:30,291 --> 01:03:32,333
- En el baile de primavera, sin duda.
929
01:03:32,666 --> 01:03:36,249
mi sobrina esta buscando
El teniente Samson, un primo.
930
01:03:36,416 --> 01:03:37,666
- ¿Sansón? ¿Teniente?
931
01:03:38,333 --> 01:03:39,458
Sí, efectivamente.
932
01:03:39,624 --> 01:03:41,833
Ve y tráemelo.
- Sí, señor.
933
01:03:42,333 --> 01:03:43,749
- ¿En medio de los preparativos?
934
01:03:43,916 --> 01:03:46,333
- tomaremos
nuestros cuarteles de invierno.
935
01:03:46,499 --> 01:03:47,708
- ¿Enviaste por mí?
936
01:03:48,666 --> 01:03:50,208
- Esta chica te está buscando.
937
01:03:50,791 --> 01:03:52,833
- No, no es mi primo.
938
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
¡Oh, la cabeza de estiércol!
¡Me dio un buen paseo!
939
01:03:56,874 --> 01:03:58,791
- Cabeza de estiércol...
940
01:03:59,374 --> 01:04:01,041
- Muchas gracias, coronel.
941
01:04:02,374 --> 01:04:04,124
- Señora, ¿ya se va?
942
01:04:04,749 --> 01:04:07,541
- Sí, nos esperan.
Adiós, coronel.
944
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
- Cabeza de estiércol... Cabeza de estiércol...
945
01:04:14,833 --> 01:04:17,083
- Bravo, casi te reconoce.
946
01:04:17,249 --> 01:04:19,499
¿Pero qué te he enseñado?
947
01:04:19,666 --> 01:04:21,916
- Lo lamento,
Apesto, extraño todo.
948
01:04:23,666 --> 01:04:24,874
¿Sobre qué, Pik?
949
01:04:25,791 --> 01:04:27,374
¡Para, cálmate!
951
01:04:30,874 --> 01:04:31,999
¿Es Sansón?
952
01:04:34,624 --> 01:04:36,208
Creo que olió a Sansón.
953
01:04:38,374 --> 01:04:39,624
¡Iré a ver!
954
01:04:39,791 --> 01:04:40,374
¡No!
956
01:04:44,458 --> 01:04:45,874
- Cabeza de estiércol...
957
01:04:46,041 --> 01:04:47,499
¿Cabeza de estiércol?
958
01:04:47,666 --> 01:04:49,541
¡Pero es el chico de la taberna!
961
01:04:59,624 --> 01:05:00,708
- ¡No, pero oye!
962
01:05:00,874 --> 01:05:01,791
- ¡Lo lamento!
963
01:05:02,958 --> 01:05:03,624
¡Tú!
964
01:05:03,791 --> 01:05:04,833
¡Ven aquí!
971
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
- Este es un traje de general.
973
01:06:48,708 --> 01:06:49,874
- ¿Qué está sucediendo?
974
01:06:50,374 --> 01:06:51,374
¿Pik?
975
01:06:51,541 --> 01:06:55,041
¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡No te muevas o haré sonar la alarma!
976
01:06:55,708 --> 01:06:58,291
Tus amigos no estarán felices
para descubrir esto.
977
01:06:58,458 --> 01:06:59,833
- ¡Pequeño ladrón!
978
01:06:59,999 --> 01:07:02,583
- ¡Tú eres el ladrón!
Devuélveme lo que robaste.
979
01:07:02,749 --> 01:07:04,666
- ¿De qué estás hablando?
981
01:07:06,583 --> 01:07:08,333
El chico del convoy.
982
01:07:08,499 --> 01:07:10,499
- ¡Ladrón!
¿Por qué nos robaste?
983
01:07:10,666 --> 01:07:12,624
- ¡No robé nada! Es el niño.
984
01:07:12,791 --> 01:07:14,791
Creo que está enamorado de ti.
985
01:07:15,124 --> 01:07:16,374
-¿Ethan?
986
01:07:16,541 --> 01:07:19,958
- Sí, vino a verme.
y me dio todo lo que necesitaba para irme.
987
01:07:20,124 --> 01:07:22,249
Estaba eclipsando a su padre.
988
01:07:22,416 --> 01:07:25,374
Estabas en el camino correcto.
- Tienes que devolvérmelos.
989
01:07:25,541 --> 01:07:27,041
- No, es mío.
990
01:07:27,208 --> 01:07:28,208
- ¿Hago sonar la alarma?
992
01:07:29,583 --> 01:07:31,499
- No, no... Está bien.
993
01:07:32,333 --> 01:07:33,583
Llévalos de vuelta.
995
01:07:44,416 --> 01:07:45,791
¿Quieres la llave?
996
01:07:47,499 --> 01:07:48,833
- Sí.
997
01:07:57,291 --> 01:08:00,541
- Ya sabes, Sansón,
no es mi verdadero nombre.
998
01:08:00,708 --> 01:08:02,916
- Y tampoco eres subteniente.
999
01:08:03,291 --> 01:08:06,374
- No, soy lavandera.
Soy un títere.
1000
01:08:06,541 --> 01:08:07,916
me lavo, me froto
1001
01:08:08,083 --> 01:08:10,416
y vuelvo con esa gente pretenciosa.
1002
01:08:10,916 --> 01:08:13,458
Un día,
Me puse uno de sus uniformes.
1003
01:08:13,624 --> 01:08:15,749
Me miraron de otra manera.
1004
01:08:15,916 --> 01:08:17,749
Yo era otra persona.
1005
01:08:18,499 --> 01:08:21,333
Tú también sabes esto
con tus pantalones.
1006
01:08:26,291 --> 01:08:27,624
Oye, chico.
1007
01:08:28,374 --> 01:08:29,541
Sabes,
1008
01:08:29,708 --> 01:08:31,124
deben estar muertos.
1009
01:08:31,291 --> 01:08:33,291
querían pasar
por el río Cálido.
1010
01:08:33,458 --> 01:08:36,249
les dije que era imposible
para pasarlo,
1011
01:08:36,958 --> 01:08:38,583
no se movieron.
1012
01:08:39,083 --> 01:08:40,416
Así que no lo pienses más...
1013
01:08:41,666 --> 01:08:43,416
Y gracias por traerme a Pik de vuelta.
1014
01:08:43,583 --> 01:08:44,916
Él te ha ayudado mucho.
1018
01:09:06,291 --> 01:09:08,624
- ¡Ahí lo tienes, corneta!
Te estamos buscando por todas partes.
1019
01:09:13,624 --> 01:09:15,666
Coronel, encontré la corneta.
1020
01:09:16,374 --> 01:09:17,541
- Ya era hora.
1021
01:09:17,999 --> 01:09:19,041
Juega 17 para nosotros.
1024
01:09:28,958 --> 01:09:30,583
¡Te meteré en el hoyo!
1025
01:09:31,416 --> 01:09:32,333
- ¡Entra!
1026
01:09:35,583 --> 01:09:37,416
- ¡Estúpido!
1029
01:09:49,083 --> 01:09:50,791
Gracias, señora Bigote.
1030
01:09:52,291 --> 01:09:54,249
- Cuídate, Martha Jane.
1032
01:10:17,291 --> 01:10:19,124
- ¿Viste eso? Aquí está el oro.
1033
01:10:19,499 --> 01:10:20,749
Es mágico.
1034
01:10:21,499 --> 01:10:23,083
- ¿Te gusta tanto?
1035
01:10:24,083 --> 01:10:25,916
- Louis me enseñará el oficio.
1036
01:10:26,083 --> 01:10:29,166
¿No te lo dice?
¿Convertirse en un buscador de oro?
1037
01:10:29,708 --> 01:10:31,083
¿Te gusta el bigote?
1038
01:10:31,916 --> 01:10:33,166
Quédate aquí.
1039
01:10:33,749 --> 01:10:35,833
- No puedo. tengo mi familia...
1040
01:10:36,541 --> 01:10:38,833
¿Qué pasa contigo? ¿Dónde está el tuyo?
1041
01:10:39,249 --> 01:10:40,541
- Tengo más.
1042
01:10:40,708 --> 01:10:44,541
Donde yo estaba, golpeaban a los huérfanos.
No quiero volver.
1043
01:10:44,708 --> 01:10:46,166
Estoy mucho mejor aquí.
1044
01:10:46,874 --> 01:10:48,416
- Prometiste ayudarme.
1045
01:10:49,249 --> 01:10:50,583
- Puedes hacerlo bien por tu cuenta.
1047
01:10:57,124 --> 01:10:58,958
- Bueno, me voy.
1048
01:10:59,124 --> 01:11:00,249
- Adiós.
1050
01:11:09,999 --> 01:11:11,249
¡Esperar!
1051
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
¡Aquí, Calamidad!
1052
01:11:15,249 --> 01:11:16,958
Esto hará que tu cabeza sea menos dura.
1053
01:11:19,416 --> 01:11:20,499
- Gracias.
1056
01:12:45,249 --> 01:12:46,499
- ¡Tu turno, Ethan!
1057
01:12:49,999 --> 01:12:51,458
¡Sí!
1060
01:13:00,083 --> 01:13:00,916
-¡Ethan!
1061
01:13:01,083 --> 01:13:02,249
- ¡Ayuda!
1062
01:13:03,083 --> 01:13:04,249
-¡Ethan!
1065
01:13:17,666 --> 01:13:20,374
Ethan, ¿estás bien? ¿Estás bien?
1066
01:13:20,541 --> 01:13:22,374
- ¡Ayuda, ayuda!
1068
01:13:36,624 --> 01:13:37,958
- ¿No hay heridos?
1069
01:13:38,749 --> 01:13:40,874
- Está bien, todo está bien.
1070
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
- Vamos, tienes que ayudar a los demás.
1072
01:13:50,249 --> 01:13:53,083
- Gracias.
Sin vosotros nos hubiésemos quedado allí.
1073
01:13:53,249 --> 01:13:54,916
- Me salvaste la vida.
1074
01:13:55,083 --> 01:13:56,458
Mi nombre es Ethan.
1075
01:13:56,624 --> 01:13:57,958
¿Qué pasa contigo?
1076
01:14:01,833 --> 01:14:03,499
- Me llaman Calamidad.
1077
01:14:03,666 --> 01:14:06,249
Calamidad Jane.
- ¿Marta Jane?
1078
01:14:06,416 --> 01:14:08,416
- ¡Marta Jane! Marta Jane!
1079
01:14:09,208 --> 01:14:10,666
¿No estás con mamá?
1080
01:14:10,833 --> 01:14:13,291
- No, mi gorrión.
Te extraño demasiado.
1081
01:14:13,708 --> 01:14:14,583
Lena.
1082
01:14:15,833 --> 01:14:18,583
- No tengas miedo, Lena.
Ve con tu hermana mayor.
1084
01:14:23,958 --> 01:14:26,916
- Ya se acabó todo, sapo.
Todo está arreglado.
1085
01:14:27,083 --> 01:14:28,041
- ¿Marta?
1087
01:14:33,333 --> 01:14:35,499
¡Ay Marta!
1088
01:14:36,249 --> 01:14:37,791
Ay, hija mía.
1089
01:14:38,374 --> 01:14:39,958
Mi hija muy mayor.
1090
01:14:40,874 --> 01:14:42,124
Estás vivo.
1091
01:14:44,041 --> 01:14:45,374
Perdóname.
1092
01:14:49,374 --> 01:14:51,166
- He recuperado tus cosas.
1093
01:14:51,333 --> 01:14:54,541
Ya sabes, robo,
No tuve nada que ver con eso.
1094
01:14:55,374 --> 01:14:56,291
En realidad.
1095
01:14:58,041 --> 01:14:59,416
- Ethan nos contó todo.
1096
01:14:59,583 --> 01:15:01,374
cuando Patterson anunció tu muerte.
1097
01:15:01,541 --> 01:15:03,249
- No debería haber dudado de ti.
1098
01:15:08,124 --> 01:15:10,333
- Con estas malditas montañas,
1099
01:15:10,499 --> 01:15:13,124
tendremos que
encontrar los pasajes correctos.
1100
01:15:13,291 --> 01:15:15,374
Esto evitará desastres.
1101
01:15:15,541 --> 01:15:17,208
Y eso lo puedo hacer.
1102
01:15:17,374 --> 01:15:18,499
- ¿Tú, Marta Jane?
1103
01:15:18,666 --> 01:15:20,541
¿Salvarnos del desastre?
1104
01:15:20,874 --> 01:15:23,333
- Se fue por cuatro meses, sola,
1105
01:15:23,499 --> 01:15:24,583
a Aguas Termales.
1106
01:15:24,749 --> 01:15:27,249
- Esto es cierto,
Serás un buen explorador.
1107
01:15:28,374 --> 01:15:31,583
A partir de ahora nos abrirás el camino,
Calamidad Jane.
1108
01:15:31,749 --> 01:15:35,291
Música alegre del salvaje oeste
1109
01:15:36,499 --> 01:15:40,541
- Y allí apareció como un fantasma,
No lo escuché venir...
1111
01:16:03,499 --> 01:16:04,666
- ¡Marta!
1112
01:16:05,666 --> 01:16:06,833
Mi padre me envió.
1113
01:16:07,583 --> 01:16:09,333
Para saber si el camino es bueno.
1114
01:16:12,374 --> 01:16:13,458
- Mira esto.
1116
01:16:26,374 --> 01:16:27,708
- Marta...
1117
01:16:27,874 --> 01:16:30,374
Aquí,
Encontré esto en mis cosas.
1118
01:16:31,458 --> 01:16:32,874
Lo siento mucho.
1119
01:16:34,499 --> 01:16:36,874
- Y bajar del caballo,
¿puedes hacer eso?
1120
01:16:38,458 --> 01:16:39,791
¡Como esto!
1121
01:16:44,958 --> 01:16:46,791
Y... ¡salpica!
1123
01:17:04,374 --> 01:17:05,874
¡Vamos!
1124
01:17:06,041 --> 01:17:08,374
¡Vamos!
1128
01:18:16,833 --> 01:18:18,874
comí piedras
mordí el polvo
1129
01:18:19,041 --> 01:18:21,041
tengo las rodillas peladas
Pero vivo al aire libre
1130
01:18:21,208 --> 01:18:23,083
Me buscas, me encuentras
Pero sólo estoy de paso
1131
01:18:23,249 --> 01:18:25,333
Buscador de oro o perro callejero
Toma tu sombrero, sígueme.
1132
01:18:25,499 --> 01:18:27,374
tengo piojos
los cociné en un guiso
1133
01:18:27,541 --> 01:18:29,666
Mi caballo se quedó atrapado en sus pies
En una telaraña
1134
01:18:29,833 --> 01:18:31,916
Todo se ha dicho sobre mi.
¿Qué es verdad o no?
1135
01:18:32,083 --> 01:18:33,999
yo mismo no lo sé
1136
01:18:34,166 --> 01:18:41,333
- CALAMIDAD JANE
1137
01:18:42,791 --> 01:18:48,249
CALAMIDAD JANE
1138
01:18:48,416 --> 01:18:52,291
ME LLAMAN CALAMIDAD JANE
1140
01:18:59,958 --> 01:19:02,041
- bailé en el fuego
Saltó al río
1141
01:19:02,208 --> 01:19:04,291
Mis bolsillos están llenos de agujeros
Pero vivo bajo las estrellas
1142
01:19:04,458 --> 01:19:06,416
Le dije todos mis secretos
En el oído de un coyote
1143
01:19:06,583 --> 01:19:08,624
cuando mi padre regrese
Le haré puré de patatas.
1144
01:19:08,791 --> 01:19:10,708
subí a la montaña
Perdí a todos mis amigos
1145
01:19:10,874 --> 01:19:13,083
no le dije a mi hermana
que nunca la volveré a ver
1146
01:19:13,249 --> 01:19:15,249
Todo se ha dicho sobre mi.
¿Qué es verdad o no?
1147
01:19:15,416 --> 01:19:17,208
yo mismo no lo sé
1148
01:19:17,374 --> 01:19:24,666
- CALAMIDAD JANE
1149
01:19:26,124 --> 01:19:31,624
CALAMIDAD JANE
1150
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
ME LLAMAN CALAMIDAD JANE
1152
01:19:43,374 --> 01:19:45,416
- tengo muchas historias
Pero esto es verdad
1153
01:19:45,583 --> 01:19:48,041
Y si no te gusta
puedo cambiar el final
1154
01:19:48,749 --> 01:19:50,708
le corté los bigotes
de un puma
1155
01:19:50,874 --> 01:19:52,958
Crecí en un gran internado
1156
01:19:53,124 --> 01:19:54,916
Gané la luna en el poker
1157
01:19:55,083 --> 01:19:57,416
y lo perdí
Bucear en el río
1158
01:19:57,583 --> 01:19:59,291
Bailé con un Cherokee
1159
01:19:59,458 --> 01:20:01,541
Me casé con un músico soldado.
1160
01:20:01,708 --> 01:20:04,041
Canté en una gran ópera
1161
01:20:04,958 --> 01:20:12,499
- CALAMIDAD JANE
1162
01:20:13,583 --> 01:20:19,333
CALAMIDAD JANE
1163
01:20:19,499 --> 01:20:22,124
LLÁMAME
1164
01:20:22,291 --> 01:20:30,333
CALAMIDAD JANE
1165
01:20:30,916 --> 01:20:36,458
CALAMIDAD JANE
1166
01:20:36,624 --> 01:20:39,416
MI NOMBRE
1167
01:20:39,583 --> 01:20:47,499
CALAMIDAD JANE
1168
01:20:48,208 --> 01:20:53,874
CALAMIDAD JANE
1169
01:20:54,041 --> 01:20:56,749
- Mi nombre es
1170
01:20:56,916 --> 01:21:04,499
calamidad jane
67083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.