All language subtitles for Animaniacs - 2x03 - We re No Pigeons Whistle Stop Mindy Katie Ka-Boom The Broken Date

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,567 --> 00:00:06,767 [***] 2 00:00:06,767 --> 00:00:09,567 ANNOUNCER: Newsreel of the Stars. 3 00:00:09,567 --> 00:00:11,467 Dateline: Hollywood, 1930. 4 00:00:11,467 --> 00:00:13,033 The Warner Brothers Studio. 5 00:00:13,033 --> 00:00:15,434 Here at the studio's new Animation Department, 6 00:00:15,434 --> 00:00:18,801 the artists toiled endlessly to come up with cartoon stars, 7 00:00:18,801 --> 00:00:21,133 ultimately creating three new characters: 8 00:00:21,133 --> 00:00:22,367 The Warner brothers 9 00:00:22,367 --> 00:00:24,133 and their sister, Dot. 10 00:00:24,133 --> 00:00:26,801 ALL: Hello, Nurse. 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,567 Unfortunately, the Warner kids 12 00:00:28,567 --> 00:00:30,400 were totally out of control. 13 00:00:30,400 --> 00:00:33,300 ALL: Boingy, boingy, boingy, boingy. 14 00:00:33,300 --> 00:00:36,634 The trio ran amok throughout the studio... 15 00:00:37,601 --> 00:00:39,501 until their capture. 16 00:00:39,501 --> 00:00:40,801 The Warners' films, 17 00:00:40,801 --> 00:00:43,000 which made absolutely no sense, 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,834 were locked away in the studio vault, 19 00:00:44,834 --> 00:00:46,934 never to be released. 20 00:00:46,934 --> 00:00:48,968 As for the Warners themselves, 21 00:00:48,968 --> 00:00:51,467 they were locked away in the studio water tower, 22 00:00:51,467 --> 00:00:54,167 also never to be released. 23 00:00:54,167 --> 00:00:56,801 Publicly, the studio has disavowed any knowledge 24 00:00:56,801 --> 00:00:58,334 of the Warners' existence 25 00:00:58,334 --> 00:00:59,834 to this very day, 26 00:00:59,834 --> 00:01:01,767 when the Warners escaped. 27 00:01:01,767 --> 00:01:02,767 [***] 28 00:01:03,667 --> 00:01:05,434 [***] 29 00:01:05,434 --> 00:01:09,200 ALL: * It's time for Animaniacs * 30 00:01:09,200 --> 00:01:11,834 * And we're zany to the max * 31 00:01:11,834 --> 00:01:13,601 * So just sit back and relax * 32 00:01:13,601 --> 00:01:15,267 * You'll laugh Till you collapse * 33 00:01:15,267 --> 00:01:17,667 * We're Animaniacs * 34 00:01:17,667 --> 00:01:19,467 BOTH: * Come join The Warner brothers * 35 00:01:19,467 --> 00:01:21,100 * And the Warner sister, Dot * 36 00:01:21,100 --> 00:01:24,100 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 37 00:01:24,100 --> 00:01:26,767 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 38 00:01:26,767 --> 00:01:28,501 * But we break loose And then vamoose * 39 00:01:28,501 --> 00:01:29,701 * And now you know the plot * 40 00:01:29,701 --> 00:01:32,234 * We're Animaniacs * 41 00:01:32,234 --> 00:01:35,200 * Dot is cute and Yakko yaks * 42 00:01:35,200 --> 00:01:36,701 * Wakko packs away the snacks * 43 00:01:36,701 --> 00:01:38,300 * We've got wisecracks By the stacks * 44 00:01:38,300 --> 00:01:40,267 * We're Animaniacs * 45 00:01:41,400 --> 00:01:42,634 * Meet Pinky and the Brain * 46 00:01:42,634 --> 00:01:44,100 * Who want to rule The universe * 47 00:01:44,100 --> 00:01:45,501 * Goodfeathers flock together * 48 00:01:45,501 --> 00:01:47,033 * Slappy whacks 'em With her purse * 49 00:01:47,033 --> 00:01:48,334 * Buttons chases Mindy * 50 00:01:48,334 --> 00:01:49,868 * While Rita sings a verse * 51 00:01:49,868 --> 00:01:51,601 * The writers flipped We have no script * 52 00:01:51,601 --> 00:01:52,767 * Why bother to rehearse? * 53 00:01:52,767 --> 00:01:55,534 * We're Animaniacs * 54 00:01:55,534 --> 00:01:58,400 * We have pay-or-play Contracts * 55 00:01:58,400 --> 00:01:59,834 * We're zany to the max * 56 00:01:59,834 --> 00:02:01,467 * There's bologna In our slacks * 57 00:02:01,467 --> 00:02:03,067 * We're Animan-y * 58 00:02:03,067 --> 00:02:04,467 * Totally insane-y * 59 00:02:04,467 --> 00:02:05,934 * Here's the show's name-y * 60 00:02:05,934 --> 00:02:08,167 * Animaniacs * 61 00:02:08,167 --> 00:02:09,634 * Those are the facts * 62 00:02:12,234 --> 00:02:13,968 ANNOUNCER: It's Mime Time. 63 00:02:15,234 --> 00:02:16,267 [***] 64 00:02:16,267 --> 00:02:18,834 Today on Mime Time: 65 00:02:18,834 --> 00:02:21,634 Swimming in an imaginary ocean. 66 00:02:32,501 --> 00:02:35,100 The end. 67 00:02:35,100 --> 00:02:37,501 MAN: * When the birds Hit the street * 68 00:02:37,501 --> 00:02:39,100 * Looking for food to eat * 69 00:02:39,100 --> 00:02:42,000 * That's Goodfeathers * * That's Goodfeathers * 70 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 * When I'm cooin' at you And you're cooin' at me * 71 00:02:45,000 --> 00:02:47,634 * That's Goodfeathers * 72 00:02:47,634 --> 00:02:49,300 * Take no guff 'Cause they're tough * 73 00:02:49,300 --> 00:02:51,167 * Strut their stuff No cream puffs * 74 00:02:51,167 --> 00:02:54,033 * That's Goodfeathers * 75 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 [***] 76 00:03:01,434 --> 00:03:03,434 [***] 77 00:03:06,067 --> 00:03:09,133 SQUIT: As far back as I can remember, the city was dangerous, 78 00:03:09,133 --> 00:03:10,634 especially at night. 79 00:03:10,634 --> 00:03:13,567 Wise guys who've never even seen the light of day 80 00:03:13,567 --> 00:03:15,467 stalk the meanstreets. 81 00:03:15,467 --> 00:03:16,467 [ALL GASP] 82 00:03:23,067 --> 00:03:24,901 [ALL SCREAM] 83 00:03:24,901 --> 00:03:27,100 At night, everybody's on the prowl 84 00:03:27,100 --> 00:03:28,868 for unsuspecting victims. 85 00:03:28,868 --> 00:03:30,100 Like us pigeons. 86 00:03:30,100 --> 00:03:33,067 [OWL SQUAWKS, GOODFEATHERS SCREAM] 87 00:03:33,067 --> 00:03:35,067 Ow! Oh! What is that, a rope? 88 00:03:35,067 --> 00:03:36,567 We're gettin' hogtied. 89 00:03:36,567 --> 00:03:38,734 My toe! Ratatouille! 90 00:03:39,901 --> 00:03:41,133 Hoot! Heh-heh! 91 00:03:41,133 --> 00:03:42,300 First time pigeon hunting 92 00:03:42,300 --> 00:03:45,534 and I bag three big, fat, juicy ones. Heh-heh! 93 00:03:45,534 --> 00:03:47,467 Hey, you are pigeons, aren't you? 94 00:03:47,467 --> 00:03:49,868 I hate to admit it, but I, uh, never saw one before. 95 00:03:49,868 --> 00:03:51,934 Pigeons? What pigeons? 96 00:03:51,934 --> 00:03:53,634 Are you a pigeon? What? Who, me? 97 00:03:53,634 --> 00:03:55,033 No. You a pigeon? 98 00:03:55,033 --> 00:03:57,868 Last time I looked. Ooh! 99 00:03:57,868 --> 00:03:59,367 We're no pigeons. 100 00:03:59,367 --> 00:04:01,701 No? Well, what are you? 101 00:04:01,701 --> 00:04:03,267 We're, uh, macaroni birds. 102 00:04:03,267 --> 00:04:04,601 Yeah, that's what we are. 103 00:04:04,601 --> 00:04:06,267 Well, you, uh, macaroni birds 104 00:04:06,267 --> 00:04:07,934 know what a pigeon looks like? 105 00:04:07,934 --> 00:04:10,267 Yeah, sure. Forget about it. 106 00:04:10,267 --> 00:04:12,601 Pigeons dipsy-doodle around on pointy toes. 107 00:04:12,601 --> 00:04:14,300 They got, uh, stubby molars. 108 00:04:14,300 --> 00:04:16,033 Some got antlers up top. Bip, bip, bip. 109 00:04:16,033 --> 00:04:18,167 You can't miss 'em. Oh, yeah. 110 00:04:18,167 --> 00:04:20,467 Hey, thanks for setting me straight, macaroni birds. 111 00:04:20,467 --> 00:04:21,767 See you. 112 00:04:23,567 --> 00:04:25,834 [ALL LAUGHING] 113 00:04:27,000 --> 00:04:28,834 Bada-bing, we fooled that fledgling, 114 00:04:28,834 --> 00:04:31,067 you know what I'm saying? Ha-ha-ha-ha-ha! 115 00:04:31,067 --> 00:04:32,367 Heh! 116 00:04:32,367 --> 00:04:33,901 I don't know, Goodfeathers. 117 00:04:33,901 --> 00:04:36,767 It doesn't seem right lying to an egg-fresh owl. 118 00:04:36,767 --> 00:04:38,601 Sometimes you gotta act fraudulent 119 00:04:38,601 --> 00:04:40,033 to survive, Squit. 120 00:04:40,033 --> 00:04:42,267 Lies'll get you in the end. 121 00:04:42,267 --> 00:04:45,400 Oh. Whatever you say, Pinocchio. 122 00:04:45,400 --> 00:04:48,534 [WHISTLES] Hey, yo! I got one. I got one. 123 00:04:49,834 --> 00:04:51,534 [LAUGHING] 124 00:04:53,801 --> 00:04:55,801 That's a skunk. It is? 125 00:04:55,801 --> 00:04:57,334 Yeah, you can always ID a skunk 126 00:04:57,334 --> 00:04:59,467 by his bushy body and white stripes. 127 00:04:59,467 --> 00:05:02,400 And it has two glands near the inferior extremity 128 00:05:02,400 --> 00:05:04,100 of the alimentary canal which secretes 129 00:05:04,100 --> 00:05:06,701 an extremely offensive-smelling fluid. 130 00:05:06,701 --> 00:05:08,734 Ah, Squit, Squit. 131 00:05:08,734 --> 00:05:10,501 Don't do that, Squit. Hey, uh... 132 00:05:10,501 --> 00:05:11,934 Oh, Squit. 133 00:05:13,067 --> 00:05:15,534 [***] 134 00:05:21,334 --> 00:05:23,734 P-yew, that's cheesy. 135 00:05:23,734 --> 00:05:24,901 Phew! 136 00:05:24,901 --> 00:05:26,334 Toe jam fettuccine. 137 00:05:26,334 --> 00:05:29,000 We will be stenchified for 32 weeks. 138 00:05:29,000 --> 00:05:31,734 Awww. I thought that was a pigeon. 139 00:05:31,734 --> 00:05:34,400 Hey, you sure you ain't pigeons? 140 00:05:34,400 --> 00:05:36,934 I'm telling ya, we're macaroni birds. 141 00:05:36,934 --> 00:05:40,000 Look, you see a crusty animal with a dangly neck thing 142 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 hanging down like one of them cock-a-doodlers, 143 00:05:42,000 --> 00:05:44,467 and maybe a dorsal fin coming outta the side of his head? 144 00:05:44,467 --> 00:05:46,501 Ba-da-boom, that's a pigeon. 145 00:05:46,501 --> 00:05:48,033 Go on, get one. 146 00:05:48,033 --> 00:05:49,200 You can't miss 'em. 147 00:05:49,200 --> 00:05:50,767 [LAUGHTER] 148 00:05:52,467 --> 00:05:54,634 That's some gullible baby birdette. 149 00:05:54,634 --> 00:05:57,667 [CHUCKLING] PIPSQUEAK: Hey, macaroni birds. 150 00:05:59,133 --> 00:06:01,968 Oh, no. Hey, I got one. 151 00:06:03,334 --> 00:06:05,167 Got crusty skin and everything. 152 00:06:05,167 --> 00:06:06,334 That's no pigeon. 153 00:06:06,334 --> 00:06:08,667 That's a sewer gator. It is? 154 00:06:08,667 --> 00:06:10,901 Put it back. Stuff it in the hole. 155 00:06:10,901 --> 00:06:11,968 BOTH: Put it back. 156 00:06:12,701 --> 00:06:14,534 [GROWLING] 157 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 [GRUNTS] 158 00:06:24,567 --> 00:06:27,000 Awww, I messed up again. 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Hey, you swear you're not pigeons? 160 00:06:29,400 --> 00:06:31,934 I swear on my mama's lasagna. 161 00:06:31,934 --> 00:06:33,501 Listen, owl, for the last time, 162 00:06:33,501 --> 00:06:36,067 pigeons are, uh, big, real big. 163 00:06:36,067 --> 00:06:37,534 They got whiskers thick as my head 164 00:06:37,534 --> 00:06:39,100 pokin' out of their skulls. 165 00:06:39,100 --> 00:06:40,567 They got noses all over, 166 00:06:40,567 --> 00:06:43,601 and their torsos are bloated out with appendages. 167 00:06:44,667 --> 00:06:45,701 Ohhh. 168 00:06:45,701 --> 00:06:47,501 I think I seen one of them. 169 00:06:47,501 --> 00:06:49,501 You did? Yeah. 170 00:06:49,501 --> 00:06:52,200 Hey, thanks, macaroni birds. 171 00:06:52,200 --> 00:06:54,167 [LAUGHING] 172 00:06:57,033 --> 00:06:59,267 How dumb can you get? 173 00:07:00,067 --> 00:07:02,067 [***] 174 00:07:06,000 --> 00:07:07,267 [ALL GRUNT] 175 00:07:09,667 --> 00:07:12,200 Okay, this time I got one. [PIGEONS GRUNTING] 176 00:07:12,200 --> 00:07:13,734 Found him hanging around the zoo. 177 00:07:13,734 --> 00:07:15,467 Ungh! 178 00:07:20,267 --> 00:07:21,601 [TRUMPETING] 179 00:07:23,601 --> 00:07:26,467 Man, oh, man. He pulled in a pachyderm over here. 180 00:07:26,467 --> 00:07:27,634 [SCREAMS] 181 00:07:28,467 --> 00:07:29,767 [SCREAMS] 182 00:07:29,767 --> 00:07:30,868 [SCREAMS] 183 00:07:33,033 --> 00:07:35,200 Come on out of the pigeon, macaroni birds, 184 00:07:35,200 --> 00:07:36,267 and we'll eat him. 185 00:07:36,267 --> 00:07:37,801 BOBBY: This ain't no pigeon. 186 00:07:37,801 --> 00:07:39,234 SQUIT: It's an elephant. 187 00:07:39,234 --> 00:07:41,100 It is? PESTO: Yeah, yeah. 188 00:07:41,100 --> 00:07:43,300 Only elephants got vacuum-cleaner schnozes. 189 00:07:43,300 --> 00:07:44,767 [SNEEZES] 190 00:07:49,501 --> 00:07:52,601 Aw, gee, I keep messing up. Okay, tell me again: 191 00:07:52,601 --> 00:07:54,868 What's a pigeon look like, huh? Come on, tell me. 192 00:07:54,868 --> 00:07:56,234 No matter what, I'll get one. 193 00:07:56,234 --> 00:07:58,601 That's it. I give up. 194 00:07:58,601 --> 00:08:00,133 Hey, I'm a pigeon. 195 00:08:00,133 --> 00:08:02,634 You? No, you're a macaroni bird. 196 00:08:02,634 --> 00:08:04,467 No, no, no, no, no, no, no. 197 00:08:04,467 --> 00:08:06,367 You want the truth? I'm a pigeon. 198 00:08:06,367 --> 00:08:08,300 Yeah, yeah. We're all pigeons. 199 00:08:08,300 --> 00:08:10,734 We tried to fool ya. Sorry, kid. 200 00:08:10,734 --> 00:08:13,000 We Goodfeathers are usually on the up-and-up. 201 00:08:13,000 --> 00:08:15,200 Goodfeathers? You are Goodfeathers? 202 00:08:15,200 --> 00:08:16,467 Yeah, we're Goodfeathers. 203 00:08:16,467 --> 00:08:19,000 Hoot! Hey, we're not allowed to hunt Goodfeathers 204 00:08:19,000 --> 00:08:20,601 on account of all the owls in the city 205 00:08:20,601 --> 00:08:23,133 made a deal with the Godpigeon. See ya. 206 00:08:23,133 --> 00:08:25,434 [CHUCKLES] 207 00:08:25,434 --> 00:08:27,868 Bada-bing, what do you know about that? 208 00:08:27,868 --> 00:08:30,601 [GIGGLES] We're a protected species. 209 00:08:30,601 --> 00:08:32,601 I knew you'd come clean, Pesto, 210 00:08:32,601 --> 00:08:34,133 'cause you are honorable. 211 00:08:34,133 --> 00:08:36,501 What you mean by that? I said, you're honorable. 212 00:08:36,501 --> 00:08:38,534 I am honorable? What are you saying? 213 00:08:38,534 --> 00:08:40,167 I'm some tubby Supreme Court justice 214 00:08:40,167 --> 00:08:41,734 here to peruse your legal briefs? 215 00:08:41,734 --> 00:08:44,367 Is that what you're saying? No, I'm not saying that. 216 00:08:44,367 --> 00:08:46,133 You're saying that I am honorable. 217 00:08:46,133 --> 00:08:47,667 Yeah, yeah, that's what I'm saying. 218 00:08:48,801 --> 00:08:50,934 That's it. Here comes the judge! 219 00:08:50,934 --> 00:08:53,501 I'll give you honorable with a gavel upside the head. 220 00:08:53,501 --> 00:08:56,000 Take that and that. I got your legal brief. 221 00:08:56,968 --> 00:08:59,834 Hey, yo, what is this? 222 00:09:01,000 --> 00:09:03,501 Hey, coo it, owl. You can't hunt us. 223 00:09:03,501 --> 00:09:04,601 We're Goodfeathers. 224 00:09:04,601 --> 00:09:06,901 Hey, you lied about being macaroni birds. 225 00:09:06,901 --> 00:09:10,634 You're probably lying about being Goodfeathers too. 226 00:09:10,634 --> 00:09:13,400 PESTO: Ow, ouch, that hurts. My brains are bouncing. 227 00:09:13,400 --> 00:09:16,601 BOBBY: Oh, man, oh, man. I'm getting skinned over here. 228 00:09:16,601 --> 00:09:19,667 SQUIT: I told you lies would get us in the end. Ow! 229 00:09:19,667 --> 00:09:21,667 [***] 230 00:09:24,334 --> 00:09:25,901 ANNOUNCER: It's Mime Time. 231 00:09:27,234 --> 00:09:28,234 [***] 232 00:09:28,234 --> 00:09:30,934 Today on Mime Time: 233 00:09:30,934 --> 00:09:33,434 Walking an imaginary dog. 234 00:09:34,234 --> 00:09:36,234 [***] 235 00:09:39,834 --> 00:09:41,834 [BARKING, GROWLING] 236 00:09:43,934 --> 00:09:45,200 The end. 237 00:09:45,968 --> 00:09:47,501 [***] 238 00:09:47,501 --> 00:09:50,133 MINDY: Buttons! 239 00:09:50,133 --> 00:09:52,000 Oh, Buttons. 240 00:09:59,601 --> 00:10:00,934 [CRASH] 241 00:10:00,934 --> 00:10:02,167 [GIGGLES] 242 00:10:02,167 --> 00:10:04,234 Silly puppy. 243 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 [***] 244 00:10:15,567 --> 00:10:17,567 [***] 245 00:10:19,968 --> 00:10:22,701 [SNORING] 246 00:10:22,701 --> 00:10:25,100 MOTHER: Now, Mindy, I want you to stay right here, 247 00:10:25,100 --> 00:10:27,167 and play with your choo-choo whistle. 248 00:10:27,167 --> 00:10:30,133 Mommy has a bad headache from hearing it. 249 00:10:30,133 --> 00:10:31,467 [WHISTLE BLOWS, MOTHER YELPS] 250 00:10:31,467 --> 00:10:33,467 No, Mindy, 251 00:10:33,467 --> 00:10:34,667 darling. 252 00:10:34,667 --> 00:10:36,334 Now, Buttons... Hmm? 253 00:10:36,334 --> 00:10:40,200 ...don't you let Mindy get her nice, clean clothes dirty. 254 00:10:40,200 --> 00:10:42,033 And, Mindy, keep your hands clean. 255 00:10:42,033 --> 00:10:43,701 Okay, lady. 256 00:10:43,701 --> 00:10:46,033 Not lady. Mom. 257 00:10:46,033 --> 00:10:48,267 Okay, lady, I love you. Bye-bye. 258 00:10:48,267 --> 00:10:49,801 MOTHER: This is a test. 259 00:10:49,801 --> 00:10:52,234 This is only a test. 260 00:10:52,234 --> 00:10:53,601 [WHISTLE BLOWS] 261 00:10:53,601 --> 00:10:55,801 Choo-choo, Mindy train. 262 00:10:55,801 --> 00:10:57,634 Wheee! 263 00:10:57,634 --> 00:10:58,801 [SNORING] 264 00:10:58,801 --> 00:11:00,467 [LAUGHING] 265 00:11:00,467 --> 00:11:02,067 [WHISTLE BLOWS] 266 00:11:02,067 --> 00:11:03,467 [WHIMPERS] 267 00:11:03,467 --> 00:11:05,100 [SQUEALS] 268 00:11:08,634 --> 00:11:10,400 [WHIMPERING] 269 00:11:13,400 --> 00:11:14,601 [LAUGHS] 270 00:11:14,601 --> 00:11:16,868 Buttons jump high. 271 00:11:22,200 --> 00:11:25,834 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 272 00:11:25,834 --> 00:11:27,634 Oooooh. 273 00:11:29,300 --> 00:11:31,000 Big whistle. 274 00:11:34,968 --> 00:11:36,534 [GRUNTS] 275 00:11:37,634 --> 00:11:38,934 [SCREAMS] 276 00:11:40,133 --> 00:11:42,767 Big whistle. 277 00:11:42,767 --> 00:11:45,267 Wheeeee! 278 00:11:51,634 --> 00:11:53,834 Bye-bye, Buttons. 279 00:12:18,267 --> 00:12:19,267 [GRUNTS] 280 00:12:22,033 --> 00:12:24,300 Funny Buttons. 281 00:12:26,501 --> 00:12:27,734 [GRUNTS] 282 00:12:30,534 --> 00:12:31,801 [GRUNTS] 283 00:12:32,534 --> 00:12:33,667 [WHIMPERING] 284 00:12:41,934 --> 00:12:45,234 Ooh, shiny. 285 00:12:46,767 --> 00:12:49,067 [BUTTONS YELPING] 286 00:12:51,767 --> 00:12:54,367 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 287 00:12:54,367 --> 00:12:55,934 Whistle. 288 00:13:02,534 --> 00:13:04,767 Dirty hands. 289 00:13:09,200 --> 00:13:10,834 [***] 290 00:13:12,467 --> 00:13:14,400 [WHIMPERING] 291 00:13:40,100 --> 00:13:41,868 Hands dirty. 292 00:13:41,868 --> 00:13:44,834 Here, honey, let me help. 293 00:13:44,834 --> 00:13:46,167 Water. 294 00:13:46,167 --> 00:13:47,400 Water. 295 00:13:49,000 --> 00:13:50,868 [SCREAMS] 296 00:13:50,868 --> 00:13:52,601 A water rat. 297 00:13:54,167 --> 00:13:56,000 [BUTTONS HOWLS] 298 00:13:58,667 --> 00:14:01,100 Hi, Mr. Man, what you doing? 299 00:14:01,100 --> 00:14:03,434 Getting ready to let all the passengers off. 300 00:14:03,434 --> 00:14:06,033 Why? We're coming into the station. 301 00:14:06,033 --> 00:14:09,067 Why? So the engine can turn around. 302 00:14:09,067 --> 00:14:11,667 Why? For the return trip. 303 00:14:11,667 --> 00:14:13,334 Now skedaddle. 304 00:14:13,334 --> 00:14:15,868 Okay, I love you. Bye-bye. 305 00:14:15,868 --> 00:14:17,868 [***] 306 00:14:27,801 --> 00:14:29,834 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 307 00:14:31,033 --> 00:14:32,467 [EXHALES] 308 00:14:32,467 --> 00:14:34,667 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 309 00:14:36,868 --> 00:14:38,234 [YELPS] 310 00:14:49,133 --> 00:14:50,801 Woo-weeeee! 311 00:14:50,801 --> 00:14:52,767 [WHIMPERING] 312 00:14:57,801 --> 00:14:58,968 Wooooo. 313 00:14:58,968 --> 00:15:00,000 Tick-tocks. 314 00:15:02,601 --> 00:15:03,801 [GIGGLES] 315 00:15:05,534 --> 00:15:07,968 CONDUCTOR: All aboard. 316 00:15:12,033 --> 00:15:13,934 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 317 00:15:25,200 --> 00:15:26,367 [BOTH SCREAMING] 318 00:15:35,367 --> 00:15:37,300 [TRAIN WHISTLE BLOWS] Big whistle. 319 00:15:41,567 --> 00:15:42,801 [GASPS] 320 00:15:46,734 --> 00:15:48,167 MINDY: Wheeeee! 321 00:15:57,167 --> 00:15:58,267 [WHINING HAPPILY] 322 00:15:58,267 --> 00:16:00,534 MOTHER: Buttons, what did I tell you? 323 00:16:00,534 --> 00:16:02,501 Just look at Mindy's clothes. 324 00:16:02,501 --> 00:16:05,601 No biscuit for you, Mr. Irresponsible. 325 00:16:05,601 --> 00:16:07,634 [COOING HAPPILY] 326 00:16:09,834 --> 00:16:11,367 [YELPING] 327 00:16:13,267 --> 00:16:14,467 [LAUGHS] 328 00:16:14,467 --> 00:16:16,467 Silly Buttons. 329 00:16:19,667 --> 00:16:22,534 ANNOUNCER: It's Mime Time. 330 00:16:22,534 --> 00:16:23,634 [***] 331 00:16:23,634 --> 00:16:26,167 Today on Mime Time: 332 00:16:26,167 --> 00:16:29,133 Driving an imaginary car. 333 00:16:39,934 --> 00:16:41,367 The end. 334 00:16:43,000 --> 00:16:45,734 [PHONE RINGING] 335 00:16:45,734 --> 00:16:47,667 * She's Katie Ka-Boom * 336 00:16:47,667 --> 00:16:49,167 * Katie Ka-Boom * 337 00:16:49,167 --> 00:16:52,000 * She lives in a house With a garden in bloom * 338 00:16:52,000 --> 00:16:55,234 * Her family knows That anytime soon * 339 00:16:55,234 --> 00:16:58,400 * Their little lady Katie Goes ka-boom * 340 00:17:00,634 --> 00:17:02,634 [***] 341 00:17:06,634 --> 00:17:07,968 MOM: Katie. 342 00:17:07,968 --> 00:17:09,901 Katie, darling. 343 00:17:09,901 --> 00:17:11,067 Vrooom. 344 00:17:11,067 --> 00:17:12,534 I'm right here, Mother. 345 00:17:12,534 --> 00:17:15,100 What time will Jared be picking you up for your date? 346 00:17:15,100 --> 00:17:16,968 Seven o'clock, and it's not a date. 347 00:17:16,968 --> 00:17:19,367 We're just seeing a movie and having pizza after. 348 00:17:19,367 --> 00:17:22,367 My mistake. Vroom, vroom. 349 00:17:23,767 --> 00:17:25,868 [***] 350 00:17:25,868 --> 00:17:29,868 I trust you'll be home at a-a proper hour, princess? 351 00:17:29,868 --> 00:17:31,100 Pfff. 352 00:17:31,100 --> 00:17:33,901 Okay, Daddy. I won't be late. 353 00:17:33,901 --> 00:17:35,133 [TICKING] 354 00:17:39,501 --> 00:17:40,701 [GASPS] 355 00:17:42,734 --> 00:17:44,968 Argh, he's late. 356 00:17:44,968 --> 00:17:47,801 I've been stood up. 357 00:17:48,901 --> 00:17:51,133 Oh, sound the alert! Sound the alert! 358 00:17:51,133 --> 00:17:52,968 Man the battle stations! 359 00:17:52,968 --> 00:17:54,133 [BLARING] 360 00:17:54,133 --> 00:17:55,133 [BEEPING] 361 00:17:55,133 --> 00:17:56,968 I've been stood up. 362 00:17:56,968 --> 00:17:59,067 I've been stood up. 363 00:17:59,067 --> 00:18:03,000 I've been stood up! 364 00:18:03,000 --> 00:18:05,033 Vroom-- Oh! 365 00:18:05,033 --> 00:18:07,267 [ROARS] 366 00:18:07,868 --> 00:18:09,267 Mommy. 367 00:18:09,267 --> 00:18:10,634 Calm down, Katie. 368 00:18:10,634 --> 00:18:12,167 You're overreacting. 369 00:18:12,167 --> 00:18:15,767 [GHASTLY VOICE] I am not overreacting, Mom. 370 00:18:18,334 --> 00:18:21,601 I'm a teenager. 371 00:18:21,601 --> 00:18:24,434 Listen to your mother, Katie. She loves you. 372 00:18:24,434 --> 00:18:27,868 You always take her side. 373 00:18:35,901 --> 00:18:36,934 [GASPS] 374 00:18:44,167 --> 00:18:46,200 It's hormonal. She can't help it. 375 00:18:46,200 --> 00:18:47,300 [KATIE ROARS] 376 00:18:48,300 --> 00:18:51,434 Leave my hormones out of this. 377 00:18:51,434 --> 00:18:53,434 [ROARS] 378 00:19:06,133 --> 00:19:08,267 [DOORBELL RINGS] 379 00:19:11,300 --> 00:19:13,234 Hi, Katie. Sorry I'm late. 380 00:19:13,234 --> 00:19:15,534 Late? I hardly noticed. 381 00:19:18,334 --> 00:19:19,901 * Her family knows * 382 00:19:19,901 --> 00:19:22,667 * That anytime soon * 383 00:19:22,667 --> 00:19:24,434 It's only a teenage phase. 384 00:19:24,434 --> 00:19:26,868 It'll pass. Someday. 385 00:19:26,868 --> 00:19:28,667 * Their little lady Katie * 386 00:19:28,667 --> 00:19:30,968 * Goes ka-boom * 387 00:19:30,968 --> 00:19:33,734 [***] 388 00:19:33,734 --> 00:19:35,267 ANNOUNCER: It's Mime Time. 389 00:19:36,667 --> 00:19:37,734 [***] 390 00:19:37,734 --> 00:19:40,300 Today on Mime Time: 391 00:19:40,300 --> 00:19:43,300 Pitching in an imaginary baseball game. 392 00:19:49,734 --> 00:19:51,300 The end. 393 00:19:53,467 --> 00:19:54,467 [***] 394 00:19:54,467 --> 00:19:56,534 Gee, Yakko, I'm confused. 395 00:19:56,534 --> 00:19:57,634 What else is new? 396 00:19:57,634 --> 00:19:59,801 No, I mean about today's show. 397 00:19:59,801 --> 00:20:02,000 What was the moral of the story? 398 00:20:02,000 --> 00:20:03,400 Good question, Wakko. 399 00:20:03,400 --> 00:20:05,067 And to learn the answer, let's consult 400 00:20:05,067 --> 00:20:07,567 the Wheel of Morality. 401 00:20:07,567 --> 00:20:09,934 Wheel of Morality, turn, turn, turn. 402 00:20:09,934 --> 00:20:12,400 Tell us the lesson that we should learn. 403 00:20:12,400 --> 00:20:13,601 Moral number two. 404 00:20:13,601 --> 00:20:16,400 And the moral of today's story is: 405 00:20:17,434 --> 00:20:18,968 Don't spit in public. 406 00:20:18,968 --> 00:20:21,534 Of course, it all makes perfect sense now. 407 00:20:21,534 --> 00:20:23,467 Thanks for clearing that up. 408 00:20:23,467 --> 00:20:25,067 My pleasure. [WHISTLE BLOWS] 409 00:20:25,067 --> 00:20:26,300 [ALL YELP] 410 00:20:27,133 --> 00:20:29,133 [***] 411 00:20:32,701 --> 00:20:34,701 [***] 412 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 [SNIFFS] 413 00:21:04,400 --> 00:21:06,968 Did somebody step in something? 414 00:21:06,968 --> 00:21:08,901 ALL: Ewww. 26828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.