All language subtitles for Animaniacs - 1x62 - Scare Happy Slappy Witch One MacBeth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,534 --> 00:00:06,834 [***] 2 00:00:13,467 --> 00:00:16,667 One time, Randy Beaman woke up at night and he saw Dracula. 3 00:00:16,667 --> 00:00:18,234 But he thought it wasn't Dracula, 4 00:00:18,234 --> 00:00:19,834 just some clothes hanging up. 5 00:00:19,834 --> 00:00:23,467 Then he turned on the light, and it really was Dracula. 6 00:00:24,634 --> 00:00:26,367 Okay, bye. 7 00:00:30,133 --> 00:00:31,701 [***] 8 00:00:31,701 --> 00:00:35,501 ALL: * It's time for Animaniacs * 9 00:00:35,501 --> 00:00:38,133 * And we're zany to the max * 10 00:00:38,133 --> 00:00:39,868 * So just sit back and relax * 11 00:00:39,868 --> 00:00:41,534 * You'll laugh Till you collapse * 12 00:00:41,534 --> 00:00:43,934 * We're Animaniacs * 13 00:00:43,934 --> 00:00:45,634 BOTH: * Come join The Warner brothers * 14 00:00:45,634 --> 00:00:47,367 * And the Warner sister, Dot * 15 00:00:47,367 --> 00:00:50,367 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 16 00:00:50,367 --> 00:00:53,067 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 17 00:00:53,067 --> 00:00:54,767 * But we break loose And then vamoose * 18 00:00:54,767 --> 00:00:55,968 * And now you know the plot * 19 00:00:55,968 --> 00:00:58,501 * We're Animaniacs * 20 00:00:58,501 --> 00:01:01,467 * Dot is cute and Yakko yaks * 21 00:01:01,467 --> 00:01:02,801 * Wakko packs away the snacks * 22 00:01:02,801 --> 00:01:04,501 * While Bill Clinton Plays the sax * 23 00:01:04,501 --> 00:01:06,567 * We're Animaniacs * 24 00:01:07,701 --> 00:01:08,901 * Meet Pinky and the Brain * 25 00:01:08,901 --> 00:01:10,400 * Who want to rule The universe * 26 00:01:10,400 --> 00:01:11,767 * Goodfeathers flock together * 27 00:01:11,767 --> 00:01:13,300 * Slappy whacks 'em With her purse * 28 00:01:13,300 --> 00:01:14,601 * Buttons chases Mindy * 29 00:01:14,601 --> 00:01:16,167 * While Rita sings a verse * 30 00:01:16,167 --> 00:01:17,868 * The writers flipped We have no script * 31 00:01:17,868 --> 00:01:19,033 * Why bother to rehearse? * 32 00:01:19,033 --> 00:01:21,801 * We're Animaniacs * 33 00:01:21,801 --> 00:01:24,701 * We have pay-or-play Contracts * 34 00:01:24,701 --> 00:01:26,100 * We're zany to the max * 35 00:01:26,100 --> 00:01:27,767 * There's bologna In our slacks * 36 00:01:27,767 --> 00:01:29,334 * We're Animan-y * 37 00:01:29,334 --> 00:01:30,701 * Totally insane-y * 38 00:01:30,701 --> 00:01:32,234 * Andromeda Strain-y * 39 00:01:32,234 --> 00:01:34,434 * Animaniacs * 40 00:01:34,434 --> 00:01:35,901 * Those are the facts * 41 00:01:39,334 --> 00:01:42,868 ANNOUNCER: It's time for another "Good Idea, Bad Idea." 42 00:01:43,667 --> 00:01:45,334 Good idea. 43 00:01:46,934 --> 00:01:49,367 Going trick-or-treating on Halloween. 44 00:01:50,801 --> 00:01:52,167 Bad idea. 45 00:01:54,934 --> 00:01:56,434 Going trick-or-treating on... 46 00:01:56,434 --> 00:01:58,434 Saint Patrick's Day. 47 00:02:01,000 --> 00:02:02,133 The end. 48 00:02:04,133 --> 00:02:07,434 ALL: * The crankiest of creatures In the whole wide world * 49 00:02:07,434 --> 00:02:11,167 * Our next cartoon features Slappy the Squirrel * 50 00:02:11,167 --> 00:02:14,033 Enough with the singin' already. 51 00:02:14,901 --> 00:02:17,534 * That's Slappy * 52 00:02:19,501 --> 00:02:21,667 [***] 53 00:02:24,968 --> 00:02:27,634 [***] 54 00:02:34,868 --> 00:02:37,667 ALL: * It's Halloween And we're on the scene * 55 00:02:37,667 --> 00:02:40,234 * Gonna fill up on candy Till we turn green * 56 00:02:40,234 --> 00:02:43,300 * On Halloween Who needs protein? * 57 00:02:43,300 --> 00:02:46,467 * It's Halloween * 58 00:02:46,467 --> 00:02:47,834 It's Halloween. We got it. 59 00:02:47,834 --> 00:02:50,434 No need to bludgeon us with it. Now, get outta here. 60 00:02:50,434 --> 00:02:52,200 Skippy and I got a cartoon to do. 61 00:02:52,200 --> 00:02:55,067 Ah, I'm too old for this. Let's go home, Skippy. 62 00:02:55,067 --> 00:02:58,234 Oh, no, please, Aunt Slappy. Just one more street. 63 00:02:58,234 --> 00:02:59,434 Oh, for Pete's sake, 64 00:02:59,434 --> 00:03:01,534 you already got more chocolate than Switzerland. 65 00:03:01,534 --> 00:03:05,267 Puh-retty puh-lease? 66 00:03:05,267 --> 00:03:07,734 Oh, all right. But don't do that big-eyed thing. 67 00:03:07,734 --> 00:03:09,834 It scares me. Makes you look like an owl. 68 00:03:09,834 --> 00:03:10,834 Right. 69 00:03:10,834 --> 00:03:13,400 All right, let's try... 70 00:03:13,400 --> 00:03:14,501 that street. 71 00:03:14,501 --> 00:03:16,501 [***] 72 00:03:16,501 --> 00:03:19,667 [THUNDER CRASHING] 73 00:03:19,667 --> 00:03:23,167 But all your old enemies live on that street. 74 00:03:23,167 --> 00:03:26,968 They don't wanna give us treats. They'll wanna annihilate us. 75 00:03:26,968 --> 00:03:29,767 Sounds like a standard cartoon plot to me. 76 00:03:29,767 --> 00:03:31,834 Let's give it a roll. 77 00:03:33,467 --> 00:03:34,968 All right, boys. 78 00:03:34,968 --> 00:03:38,400 This is our big chance to finally clobber Slappy Squirrel. 79 00:03:38,400 --> 00:03:40,701 Yeah. I still owe her for what she did to me 80 00:03:40,701 --> 00:03:43,300 in Pocketful of Squid, 1941. 81 00:03:43,300 --> 00:03:45,467 Directed by Rory Kipton. 82 00:03:45,467 --> 00:03:47,868 I never liked Rory. 83 00:03:47,868 --> 00:03:51,267 Duh, what are we doing again? 84 00:03:51,267 --> 00:03:53,400 Listen, Beanie, you tundra brain, 85 00:03:53,400 --> 00:03:56,667 when Slappy knocks on your door, make with the nasty tricks. 86 00:03:56,667 --> 00:03:59,601 Ooh, this'll be a Halloween she'll never forget. 87 00:03:59,601 --> 00:04:01,567 [ALL CACKLING] 88 00:04:01,567 --> 00:04:03,667 [ALL COUGHING] 89 00:04:05,801 --> 00:04:07,067 This is gonna be more fun 90 00:04:07,067 --> 00:04:10,133 than seniors' night on American Gladiators. 91 00:04:10,133 --> 00:04:11,200 [DOORBELL RINGS] 92 00:04:11,200 --> 00:04:12,834 SLAPPY: Hello? Anybody home? 93 00:04:12,834 --> 00:04:16,667 Duh, Slappy Squirrel. Have I got a trick for her. 94 00:04:16,667 --> 00:04:19,300 One I thought of myself. 95 00:04:21,334 --> 00:04:23,701 Duh, pick a hand, Slappy. 96 00:04:23,701 --> 00:04:24,968 [GUFFAWS] 97 00:04:24,968 --> 00:04:27,834 You're a smarty every day, Beanie. 98 00:04:27,834 --> 00:04:29,534 Yes, I am. 99 00:04:30,434 --> 00:04:32,033 Trick or treat. 100 00:04:32,033 --> 00:04:33,200 Duh-- 101 00:04:33,200 --> 00:04:34,801 Well, if it ain't my old pal Beanie 102 00:04:34,801 --> 00:04:36,434 the cerebrally challenged bison. 103 00:04:36,434 --> 00:04:38,400 Pick a hand. 104 00:04:40,033 --> 00:04:41,467 Duh, left. 105 00:04:46,367 --> 00:04:48,033 Pick another hand. 106 00:04:48,033 --> 00:04:49,667 Duh, right. 107 00:04:53,801 --> 00:04:55,634 [SLURRING] Duh... 108 00:04:55,634 --> 00:04:57,968 Now you pick a hand. 109 00:04:57,968 --> 00:04:59,501 BOTH: Left. 110 00:05:04,300 --> 00:05:05,901 What, no treat? 111 00:05:05,901 --> 00:05:07,567 Ooh, candy corn. 112 00:05:07,567 --> 00:05:09,634 Spew. 113 00:05:09,634 --> 00:05:11,701 Hey, they're better than the corns on my feet. 114 00:05:12,534 --> 00:05:14,734 Spew and a half. 115 00:05:14,734 --> 00:05:16,868 SLAPPY: Yeah, I'll tell you, Skippy, 116 00:05:16,868 --> 00:05:20,000 that Beanie has the IQ of a bologna sandwich. 117 00:05:20,000 --> 00:05:21,033 Sheesh. 118 00:05:21,033 --> 00:05:24,167 Beanie sure wet the sidewalk on that one. 119 00:05:24,167 --> 00:05:25,167 [CACKLES] 120 00:05:25,167 --> 00:05:27,901 This is really dynamite squash. 121 00:05:39,033 --> 00:05:42,234 Slappy will never figure this out. 122 00:05:42,234 --> 00:05:43,934 I'm a genius. 123 00:05:43,934 --> 00:05:47,067 [CACKLES] 124 00:05:47,067 --> 00:05:49,567 [***] 125 00:05:49,567 --> 00:05:51,100 Sizzling pumpkins? 126 00:05:51,100 --> 00:05:53,100 This is truly pathetic. 127 00:05:53,100 --> 00:05:55,334 Careful, Aunt Slappy, it's a trap. 128 00:05:55,334 --> 00:05:57,000 You'll be blown to smithereens. 129 00:05:57,000 --> 00:05:59,434 Where you getting that cheesy dialogue, Skippy? 130 00:05:59,434 --> 00:06:00,834 From the script. 131 00:06:00,834 --> 00:06:04,767 Skippy, how many times I gotta tell you, what are scripts for? 132 00:06:04,767 --> 00:06:07,767 For lining the bottom of birdcages. 133 00:06:07,767 --> 00:06:09,834 That's right. 134 00:06:11,367 --> 00:06:13,634 Enjoy. 135 00:06:13,634 --> 00:06:15,400 Now, let's get some treats. 136 00:06:24,467 --> 00:06:26,367 Walter Wolf will bust his truss 137 00:06:26,367 --> 00:06:28,934 once he finds out that I blasted Slappy Squirrel. 138 00:06:28,934 --> 00:06:30,667 [KNOCKING] 139 00:06:30,667 --> 00:06:33,067 Beanie wanted me to give you this. 140 00:06:33,067 --> 00:06:35,434 Ooh. Candy corn. 141 00:06:42,334 --> 00:06:44,033 [EXPLOSIONS RUMBLING] 142 00:06:44,033 --> 00:06:46,968 Some aspirin would be nice. 143 00:06:49,067 --> 00:06:52,667 You remind me of a bad accident at Benihana's. Ha, ha. 144 00:06:54,267 --> 00:06:57,000 Look, Skippy, it's the opening credits to Scooby-Doo. 145 00:06:57,000 --> 00:06:58,067 Ah, just kiddin'. 146 00:06:58,067 --> 00:06:59,701 It's the last house on the block. 147 00:06:59,701 --> 00:07:03,267 That's Walter Wolf's house. He's your bitterest enemy. 148 00:07:03,267 --> 00:07:05,200 Walter's only bitter on the outside. 149 00:07:05,200 --> 00:07:07,167 Inside, he's got creamy nougat. 150 00:07:11,200 --> 00:07:13,000 Hey, Walter, trick-or-treat there? 151 00:07:17,400 --> 00:07:20,467 I love a pointless eyeball gag, don't you? 152 00:07:24,167 --> 00:07:27,501 Surprise! Happy Halloween. 153 00:07:27,501 --> 00:07:29,968 Look, Skippy, Walter's throwin' us a party. 154 00:07:29,968 --> 00:07:31,767 Yeah, I'm so sure. 155 00:07:31,767 --> 00:07:35,067 Nice spread you got here, Walter. Is this all for us? 156 00:07:35,067 --> 00:07:39,367 Oh, of course. For you, my best pal, Slappy Squirrel. 157 00:07:39,367 --> 00:07:41,234 You know, I'm gonna run to the kitchen 158 00:07:41,234 --> 00:07:43,267 for some special walnut candies. 159 00:07:43,267 --> 00:07:46,300 Feel free to wander around and touch things while I'm gone. 160 00:07:48,033 --> 00:07:50,601 Charming decorations. Walter went all out. 161 00:07:50,601 --> 00:07:51,801 [BUZZING] 162 00:07:58,767 --> 00:08:01,901 At my age, this stuff would make a pretty good laxative. 163 00:08:06,667 --> 00:08:07,667 [LAUGHS] 164 00:08:07,667 --> 00:08:09,067 That should do it. 165 00:08:09,067 --> 00:08:11,934 Slappy Squirrel's gonna get such a kick from these. 166 00:08:11,934 --> 00:08:13,400 [LAUGHS] 167 00:08:14,567 --> 00:08:16,000 My dear guests, 168 00:08:16,000 --> 00:08:18,667 help yourselves to some walnut candies. 169 00:08:18,667 --> 00:08:22,267 I'd eat 'em, but I can't. I hear they're mucus-forming. 170 00:08:22,267 --> 00:08:25,934 Ooh, you poor dear. Maybe you should have a sit down. 171 00:08:25,934 --> 00:08:27,300 Right this way. 172 00:08:28,734 --> 00:08:31,133 Here, sit and be comfy. 173 00:08:31,133 --> 00:08:32,601 After you. 174 00:08:32,601 --> 00:08:34,734 Eh, I insist, after you. 175 00:08:34,734 --> 00:08:36,534 Very well, you go first. 176 00:08:37,701 --> 00:08:38,834 [SIGHS] 177 00:08:40,968 --> 00:08:42,167 [SCREAMS] 178 00:08:49,801 --> 00:08:50,801 Well, who knew? 179 00:08:50,801 --> 00:08:53,200 Walter Wolf has a split personality. 180 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 [LAUGHS] 181 00:08:56,868 --> 00:08:58,033 Got it all? 182 00:08:58,033 --> 00:08:59,033 Yep. 183 00:08:59,033 --> 00:09:00,701 Thanks, Walter. 184 00:09:00,701 --> 00:09:03,501 I'd be careful where I was sewin' if I were you. 185 00:09:06,167 --> 00:09:09,801 You meshugunah squirrel. I haven't finished with you. 186 00:09:10,834 --> 00:09:11,868 SLAPPY: Oh, no? 187 00:09:11,868 --> 00:09:13,100 That's what you think. 188 00:09:16,934 --> 00:09:18,534 Whoa... Oh... 189 00:09:18,534 --> 00:09:20,267 Ah! Ooh! Oof! 190 00:09:22,968 --> 00:09:26,334 [EXPLOSIONS RUMBLING] 191 00:09:32,801 --> 00:09:34,701 Congratulations, Aunt Slappy, 192 00:09:34,701 --> 00:09:36,834 for completing your most explosive, 193 00:09:36,834 --> 00:09:40,400 and yet entirely pointless cartoon of the season. 194 00:09:40,400 --> 00:09:42,734 Now, that's family entertainment. 195 00:09:42,734 --> 00:09:44,367 [BOTH LAUGH] 196 00:09:47,467 --> 00:09:49,801 [***] 197 00:09:55,400 --> 00:09:58,934 Okay. So see, one time, Randy Beaman's mom's best friend, 198 00:09:58,934 --> 00:10:02,734 whose name is Linda, wanted to get a tan more than anything. 199 00:10:02,734 --> 00:10:05,934 So she went to a tanning salon, and she stayed in too long, 200 00:10:05,934 --> 00:10:07,534 and she boiled her guts. 201 00:10:09,267 --> 00:10:10,634 Okay, bye. 202 00:10:16,033 --> 00:10:18,067 [***] 203 00:10:22,033 --> 00:10:24,868 [***] 204 00:10:28,234 --> 00:10:29,467 [CAWING] 205 00:10:34,834 --> 00:10:36,534 [CAWS] 206 00:10:46,334 --> 00:10:47,501 [SPLAT] 207 00:10:49,434 --> 00:10:50,834 [CAWS WEAKLY] 208 00:10:50,834 --> 00:10:53,701 * Good day, Sykes Let's go hunt for witches * 209 00:10:53,701 --> 00:10:56,234 * Dig them out Of their secret niches * 210 00:10:56,234 --> 00:10:58,567 * They could be cats or people * 211 00:10:58,567 --> 00:11:02,033 * Which is up to me to say * 212 00:11:02,033 --> 00:11:03,200 Good day. 213 00:11:03,200 --> 00:11:04,367 Good day. 214 00:11:04,367 --> 00:11:05,734 Good day! Oof! 215 00:11:05,734 --> 00:11:08,200 * The judge is happy When he hunts for a witch * 216 00:11:08,200 --> 00:11:10,067 * He couldn't find one In a ditch * 217 00:11:10,067 --> 00:11:11,767 * But if he thinks That you're a witch * 218 00:11:11,767 --> 00:11:13,300 * He'll burn you up With pitch * 219 00:11:13,300 --> 00:11:15,334 ALL: * A dangerous jerk, the judge * 220 00:11:15,334 --> 00:11:17,267 Good morning, witch. 221 00:11:17,267 --> 00:11:18,667 Uh, me? 222 00:11:18,667 --> 00:11:21,534 No, you old wombat, the shopkeeper. 223 00:11:21,534 --> 00:11:23,133 [WHISTLING] 224 00:11:23,133 --> 00:11:25,734 But, judge, you know me. I'm no witch. 225 00:11:25,734 --> 00:11:27,734 I know you're holding a broomstick, 226 00:11:27,734 --> 00:11:29,834 and only witches have broomsticks. 227 00:11:29,834 --> 00:11:32,334 Lobo, Taylor, arrest him. 228 00:11:36,334 --> 00:11:39,234 ALL: * So long, shopkeeper Taking him was all wrong * 229 00:11:39,234 --> 00:11:41,334 * We'll be accused Before too long * 230 00:11:41,334 --> 00:11:43,234 WOMAN: * Before the judge Is done with that * 231 00:11:43,234 --> 00:11:44,901 MAN: * He'll arrest Our kitty cats * 232 00:11:44,901 --> 00:11:46,434 * Cats are spirits Of the Evil One * 233 00:11:46,434 --> 00:11:48,934 ALL: * Salem's really Not much fun * 234 00:11:48,934 --> 00:11:51,367 * We got troubles By the ton * 235 00:11:51,367 --> 00:11:53,601 * From * 236 00:11:53,601 --> 00:11:55,734 * The judge * 237 00:11:57,534 --> 00:11:59,801 [***] 238 00:11:59,801 --> 00:12:03,133 Those were nice pilgrims we lived with. D-d-definitely nice. 239 00:12:03,133 --> 00:12:04,901 Yeah, well, we'd still be there 240 00:12:04,901 --> 00:12:06,968 if you hadn't chased away their turkeys. 241 00:12:06,968 --> 00:12:10,634 I forgot, definitely forgot why I did that. 242 00:12:10,634 --> 00:12:13,300 Come back here, you evil feline. 243 00:12:14,634 --> 00:12:17,467 First item on the agenda is to find some food. 244 00:12:17,467 --> 00:12:18,801 That's a good idea. 245 00:12:18,801 --> 00:12:21,734 You check the side streets, I'll try the main drag. 246 00:12:21,734 --> 00:12:23,801 Side streets. Got it. 247 00:12:23,801 --> 00:12:25,334 [SNIFFING] 248 00:12:27,701 --> 00:12:30,767 * Who can hunt like a cat? Not a dog or a bat * 249 00:12:30,767 --> 00:12:33,968 * Who can stalk a big bird Or a rat like a cat? * 250 00:12:33,968 --> 00:12:37,133 * Oh, what creature is there Half as cunning? * 251 00:12:37,133 --> 00:12:39,567 * Slick as a greased-up snake * 252 00:12:39,567 --> 00:12:42,801 * Go and watch Any wolf or coyote * 253 00:12:42,801 --> 00:12:48,300 * They couldn't find fish Knee-deep in a lake * 254 00:12:48,300 --> 00:12:51,534 * Who hunts cats like the judge? Witch's spawn like the judge? * 255 00:12:51,534 --> 00:12:54,634 * Those tools of the devil Kitty cats, like the judge? * 256 00:12:54,634 --> 00:12:56,100 * Who hunts Like a cat? * 257 00:12:56,100 --> 00:12:57,467 * I hunt down All cats * 258 00:12:57,467 --> 00:12:59,067 * We're keen So that's that * 259 00:12:59,067 --> 00:13:00,567 * I hate them like rats * 260 00:13:00,567 --> 00:13:02,033 * There's nothing quite like * 261 00:13:02,033 --> 00:13:03,033 BOTH: * A cat * 262 00:13:04,968 --> 00:13:07,000 Sorry, I gotta eat and run. 263 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Hey. 264 00:13:09,367 --> 00:13:12,367 Gotcha, you filthy witch. [MEOWS] 265 00:13:12,367 --> 00:13:15,467 Uh, oh. Rita's in trouble, definitely in trouble. 266 00:13:15,467 --> 00:13:18,767 [BARKING] 267 00:13:18,767 --> 00:13:21,834 Attend to that cur, would you please, Sykes? 268 00:13:21,834 --> 00:13:23,467 [CAWING] 269 00:13:29,767 --> 00:13:31,300 [GROANS] 270 00:13:32,868 --> 00:13:34,501 Splendid marksmanship. 271 00:13:34,501 --> 00:13:36,834 I guess we might say "doggone." 272 00:13:36,834 --> 00:13:38,167 [LAUGHING] 273 00:13:42,300 --> 00:13:44,501 How's it going, Wilbur? 274 00:13:44,501 --> 00:13:47,234 The name's Runt, definitely Runt. 275 00:13:47,234 --> 00:13:49,901 So where's everyone going? Must be a party. 276 00:13:49,901 --> 00:13:52,067 I'll bet there's a party, definitely a party. 277 00:13:52,067 --> 00:13:54,434 You don't get around much, do you, Wilbur? 278 00:13:54,434 --> 00:13:56,033 The humans are going to dunk 279 00:13:56,033 --> 00:13:57,834 your little friend into the river. 280 00:13:57,834 --> 00:14:01,501 Oh, boy, why would they do that? Beats me. 281 00:14:01,501 --> 00:14:04,067 If they aren't dunking horses, I don't care. 282 00:14:04,067 --> 00:14:05,334 [GRUNTING] 283 00:14:05,334 --> 00:14:06,534 Gotta help Rita. 284 00:14:08,100 --> 00:14:09,601 Look out now, Wilbur. 285 00:14:12,567 --> 00:14:14,434 Thanks, horse. Good horse. 286 00:14:14,434 --> 00:14:16,100 Gotta save Rita. 287 00:14:16,100 --> 00:14:20,067 Anyone asks how you got free, tell them a cow did it. 288 00:14:21,601 --> 00:14:24,200 JUDGE: Your attention, please. Your attention, please. 289 00:14:24,200 --> 00:14:25,367 Ahem. Thank you. 290 00:14:25,367 --> 00:14:28,167 Through scientific investigation and reasoning, 291 00:14:28,167 --> 00:14:30,601 we will determine if this cat is a witch. 292 00:14:30,601 --> 00:14:33,934 "It will be dunked underwater for a real long time. 293 00:14:33,934 --> 00:14:35,968 "If the cat survives the dunking, 294 00:14:35,968 --> 00:14:39,133 then it is a witch, and we will have to burn it at the stake." 295 00:14:39,133 --> 00:14:41,434 Nothing personal, it's just what we do here. 296 00:14:41,434 --> 00:14:44,067 "If the cat drowns, then it wasn't really a witch, 297 00:14:44,067 --> 00:14:47,200 and a sincere letter of apology will be written at once." 298 00:14:47,200 --> 00:14:48,534 Let's proceed, shall we? 299 00:14:49,701 --> 00:14:51,100 [GASPS] 300 00:14:51,100 --> 00:14:53,100 I sense this isn't a flea dip. 301 00:14:53,100 --> 00:14:54,667 [***] 302 00:15:02,133 --> 00:15:05,834 Oh, boy. Rita really hates water. 303 00:15:09,200 --> 00:15:12,534 See to that mutt, would you, Mr. Sykes? 304 00:15:12,534 --> 00:15:13,534 [CAWING] 305 00:15:17,601 --> 00:15:18,934 [BOTH GRUNTING] 306 00:15:25,234 --> 00:15:29,234 That gave me a really warm feeling. Hey. 307 00:15:29,234 --> 00:15:31,701 [BOTH GRUNTING] 308 00:15:37,801 --> 00:15:39,801 Yeow! 309 00:15:52,167 --> 00:15:54,133 [LAUGHS NERVOUSLY] 310 00:15:54,133 --> 00:15:55,834 [SNARLING] 311 00:16:00,133 --> 00:16:01,968 Thanks, Runt. 312 00:16:01,968 --> 00:16:02,968 You're welcome. 313 00:16:02,968 --> 00:16:04,667 What'd I do? 314 00:16:08,100 --> 00:16:11,067 Get me out of here. I'm chilly. 315 00:16:16,934 --> 00:16:20,334 Hm, only a witch could survive in the water like that. 316 00:16:20,334 --> 00:16:22,667 A witch. Yes, a witch. 317 00:16:22,667 --> 00:16:25,868 We'll have to spank him soundly. It's in the town charter. 318 00:16:25,868 --> 00:16:27,934 But I'm not a witch. 319 00:16:27,934 --> 00:16:31,501 You're making a terrible mistake. One that I'll regret. 320 00:16:33,934 --> 00:16:36,367 * So long Salem, Mass * 321 00:16:37,868 --> 00:16:41,968 * Time to say bye-bye * 322 00:16:41,968 --> 00:16:45,901 * I almost got drowned Chased right out of town * 323 00:16:45,901 --> 00:16:48,901 * Boy, did my fur fly * 324 00:16:50,133 --> 00:16:52,534 * Boston, here we come * 325 00:16:53,834 --> 00:16:56,200 * Home of beans and tea * 326 00:16:56,200 --> 00:16:57,834 * Maybe they need pets * 327 00:16:57,834 --> 00:16:59,901 * Don't take any bets * 328 00:16:59,901 --> 00:17:02,267 * Still, there's you and me * 329 00:17:02,267 --> 00:17:04,100 That sure was pretty, Rita. 330 00:17:04,100 --> 00:17:06,133 I hope we don't get sued. 331 00:17:10,334 --> 00:17:12,367 [***] 332 00:17:18,467 --> 00:17:20,000 Okay, this is scary. 333 00:17:20,000 --> 00:17:22,601 See, one time, Randy Beaman was asleep, 334 00:17:22,601 --> 00:17:25,667 and he heard a scratch, scratch, scratch on the window, 335 00:17:25,667 --> 00:17:27,767 and he woke up and nothing was there. 336 00:17:27,767 --> 00:17:29,067 So the next night, 337 00:17:29,067 --> 00:17:31,734 he heard a scratch, scratch, scratch on the floor, 338 00:17:31,734 --> 00:17:34,133 and he woke up, and there was nothing there. 339 00:17:34,133 --> 00:17:35,367 And so the next night, 340 00:17:35,367 --> 00:17:38,367 he heard scratch, scratch, scratch on his bed, 341 00:17:38,367 --> 00:17:40,701 and he woke up, and you know what it was? 342 00:17:40,701 --> 00:17:43,501 His mom's Lee Press-On Nails had come alive, 343 00:17:43,501 --> 00:17:45,634 and they were after Randy Beaman. 344 00:17:45,634 --> 00:17:47,434 [SCREAMS] 345 00:17:47,434 --> 00:17:49,067 Okay, bye. 346 00:17:53,868 --> 00:17:56,167 [***] 347 00:17:59,834 --> 00:18:02,434 [***] 348 00:18:02,434 --> 00:18:04,601 [THUNDER CRASHING] 349 00:18:06,434 --> 00:18:10,367 ANNOUNCER: And now, Dot Warner, Slappy Squirrel and Hello Nurse 350 00:18:10,367 --> 00:18:12,167 in the famous witches scene 351 00:18:12,167 --> 00:18:14,300 from William Shakespeare's Macbeth. 352 00:18:14,300 --> 00:18:16,701 Interpreted by Yakko for those viewers 353 00:18:16,701 --> 00:18:19,400 who, like Dot, Slappy and Hello Nurse, 354 00:18:19,400 --> 00:18:22,734 have no idea what they're saying. 355 00:18:22,734 --> 00:18:25,467 WITCHES: Double, double toil and trouble; 356 00:18:25,467 --> 00:18:29,334 Fire burn, and cauldron bubble. 357 00:18:29,334 --> 00:18:32,367 Loosely translated, that means "abracadabra." 358 00:18:32,367 --> 00:18:36,267 Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake; 359 00:18:36,267 --> 00:18:38,868 Let's cook a snake. Start with my agent. 360 00:18:40,767 --> 00:18:43,367 Eye of newt And toe of frog, 361 00:18:43,367 --> 00:18:46,868 Wool of bat And tongue of dog. 362 00:18:46,868 --> 00:18:48,367 Sounds like camp food to me. 363 00:18:48,367 --> 00:18:50,834 For a charm of powerful trouble, 364 00:18:50,834 --> 00:18:53,234 Like a hell-broth Boil and bubble. 365 00:18:53,234 --> 00:18:54,234 [YAWNS] 366 00:18:54,234 --> 00:18:55,968 Stir until bored. Serves 12. 367 00:18:55,968 --> 00:18:58,534 Unless you're Rush Limbaugh, then it's an appetizer. 368 00:18:58,534 --> 00:19:01,400 Double, double toil and trouble; 369 00:19:01,400 --> 00:19:04,267 Fire burn and cauldron bubble. 370 00:19:04,267 --> 00:19:06,934 Bibbidy bobbidy boo. Here's another fun recipe: 371 00:19:06,934 --> 00:19:09,467 Scale of dragon, tooth of wolf, 372 00:19:09,467 --> 00:19:11,400 Witches' mummy, maw and gulf. 373 00:19:14,567 --> 00:19:16,534 Those are the ingredients of a hot dog. 374 00:19:16,534 --> 00:19:19,367 Of the ravin'd salt-sea shark... 375 00:19:20,400 --> 00:19:21,634 Root of hemlock-- 376 00:19:21,634 --> 00:19:23,501 Go, hemlock. 377 00:19:23,501 --> 00:19:25,133 --digg'd i' the dark. 378 00:19:25,133 --> 00:19:29,901 * Digged in the dark is a gas Baby, can you dig it? * 379 00:19:29,901 --> 00:19:32,734 Double, double toil and trouble; 380 00:19:32,734 --> 00:19:35,701 Fire burn and cauldron bubble. 381 00:19:35,701 --> 00:19:38,133 Hocus-pocus, when do we eat? 382 00:19:42,234 --> 00:19:43,968 Hey, what did we come up with? Hash? 383 00:19:43,968 --> 00:19:45,868 Corn dogs? Fondue? 384 00:19:46,868 --> 00:19:48,300 [ALL GASP] 385 00:19:48,300 --> 00:19:50,868 By the pricking of my thumbs, 386 00:19:50,868 --> 00:19:53,100 Something scary this way comes. 387 00:19:55,167 --> 00:19:56,501 [SMOOTH JAZZ PLAYING] 388 00:19:56,501 --> 00:19:58,234 * Oh, lady * 389 00:19:58,234 --> 00:20:00,934 * I know a lady With high-heeled shoes * 390 00:20:00,934 --> 00:20:03,734 * And socks of pantyhose Oh, pretty lady * 391 00:20:03,734 --> 00:20:05,000 Oh! 392 00:20:05,000 --> 00:20:06,167 [CLANG] 393 00:20:17,701 --> 00:20:18,801 Uh... 394 00:20:18,801 --> 00:20:20,434 Let's send out for pizza. 395 00:20:24,033 --> 00:20:27,100 [***] 396 00:20:53,868 --> 00:20:55,300 [ALL SCREAM] 397 00:20:55,300 --> 00:20:57,601 ALL: There's a horrible bug on your shoulder. 398 00:20:57,601 --> 00:20:59,100 [ALL SCREAM] 399 00:20:59,100 --> 00:21:00,868 Just kidding. 400 00:21:00,868 --> 00:21:02,667 [ALL LAUGH] 27651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.