All language subtitles for Animaniacs - 1x51 - Branimaniacs The Warners and the Beanstalk Frontier Slappy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,601 [***] 2 00:00:09,367 --> 00:00:10,601 Mornin', Skippy. 3 00:00:10,601 --> 00:00:13,033 Hi, Aunt Slappy. What's for breakfast? 4 00:00:13,033 --> 00:00:15,334 A brand-new cereal from Smellog's, 5 00:00:15,334 --> 00:00:16,534 Branimaniacs. 6 00:00:16,534 --> 00:00:18,801 Wow, we're on the box. 7 00:00:18,801 --> 00:00:19,868 That's right, kiddo. 8 00:00:19,868 --> 00:00:21,834 Do we get paid for that? 9 00:00:21,834 --> 00:00:23,300 You don't. 10 00:00:23,300 --> 00:00:25,234 But just look at what's inside. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,601 Branimaniacs is chock-filled with tasty bran, 12 00:00:27,601 --> 00:00:29,434 crunchy fiber, natural roughage 13 00:00:29,434 --> 00:00:33,467 and tiny sugar cubes shaped like my head. 14 00:00:33,467 --> 00:00:36,467 It's an important part of this balanced breakfast. 15 00:00:36,467 --> 00:00:37,467 So dig in, Skippy. 16 00:00:37,467 --> 00:00:40,133 You bet. 17 00:00:40,133 --> 00:00:42,801 And remember to start your day with Branimaniacs 18 00:00:42,801 --> 00:00:44,501 for that get-up-and-go feelin'. 19 00:00:50,601 --> 00:00:52,167 I gotta get up and go. 20 00:00:52,167 --> 00:00:53,901 I'll race ya. 21 00:00:54,767 --> 00:00:57,334 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 22 00:00:57,334 --> 00:01:00,100 ALL: *Eat Branimaniacs * 23 00:01:00,100 --> 00:01:03,033 * Nutritionally, it lacks * 24 00:01:03,033 --> 00:01:06,000 *But this cereal attacks All of your digestive tracts * 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,534 * It's braniman-y * 26 00:01:07,534 --> 00:01:09,000 * My stomach's In pain-y * 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,200 * Branimaniacs * 28 00:01:13,200 --> 00:01:14,968 [***] 29 00:01:14,968 --> 00:01:18,534 ALL: * It's time for Animaniacs * 30 00:01:18,534 --> 00:01:21,167 * And we're zany to the max * 31 00:01:21,167 --> 00:01:22,934 * So just sit back and relax * 32 00:01:22,934 --> 00:01:24,634 * You'll laugh Till you collapse * 33 00:01:24,634 --> 00:01:27,033 * We're Animaniacs * 34 00:01:27,033 --> 00:01:28,834 BOTH: * Come join The Warner brothers * 35 00:01:28,834 --> 00:01:30,467 * And the Warner sister, Dot * 36 00:01:30,467 --> 00:01:33,467 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 37 00:01:33,467 --> 00:01:36,133 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 38 00:01:36,133 --> 00:01:37,834 * But we break loose And then vamoose * 39 00:01:37,834 --> 00:01:39,033 * And now you know the plot * 40 00:01:39,033 --> 00:01:41,567 * We're Animaniacs * 41 00:01:41,567 --> 00:01:44,534 * Dot is cute and Yakko yaks * 42 00:01:44,534 --> 00:01:45,868 * Wakko packs away the snacks * 43 00:01:45,868 --> 00:01:47,567 * While Bill Clinton Plays the sax * 44 00:01:47,567 --> 00:01:49,634 * We're Animaniacs * 45 00:01:50,767 --> 00:01:51,968 * Meet Pinky and the Brain * 46 00:01:51,968 --> 00:01:53,467 * Who want to rule The universe * 47 00:01:53,467 --> 00:01:54,834 * Goodfeathers flock together * 48 00:01:54,834 --> 00:01:56,367 * Slappy whacks 'em With her purse * 49 00:01:56,367 --> 00:01:57,701 * Buttons chases Mindy * 50 00:01:57,701 --> 00:01:59,234 * While Rita sings a verse * 51 00:01:59,234 --> 00:02:00,968 * The writers flipped We have no script * 52 00:02:00,968 --> 00:02:02,133 * Why bother to rehearse? * 53 00:02:02,133 --> 00:02:04,901 * We're Animaniacs * 54 00:02:04,901 --> 00:02:07,734 * We have pay-or-play Contracts * 55 00:02:07,734 --> 00:02:09,167 * We're zany to the max * 56 00:02:09,167 --> 00:02:10,834 * There's bologna In our slacks * 57 00:02:10,834 --> 00:02:12,400 * We're Animan-y * 58 00:02:12,400 --> 00:02:13,734 * Totally insane-y * 59 00:02:13,734 --> 00:02:15,267 * Come back, Shane-y * 60 00:02:15,267 --> 00:02:17,367 * Animaniacs * 61 00:02:17,367 --> 00:02:18,667 * Those are the facts * 62 00:02:23,234 --> 00:02:27,868 NARRATOR: Once upon a time in a land far, far away. 63 00:02:27,868 --> 00:02:29,734 No, much further than that. 64 00:02:30,834 --> 00:02:33,200 No, further still. 65 00:02:35,734 --> 00:02:38,234 Ah, here we are. 66 00:02:38,234 --> 00:02:43,100 Anyway, in this land far, far, far, far away, 67 00:02:43,100 --> 00:02:46,634 there was a village of poor but happy people. 68 00:02:46,634 --> 00:02:48,167 The villagers were poor 69 00:02:48,167 --> 00:02:51,334 because they were terrorized by a giant 70 00:02:51,334 --> 00:02:53,200 who lived in the clouds. 71 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Aaaahhh! 72 00:02:56,601 --> 00:02:59,100 Dah, vroom, vroom! 73 00:02:59,100 --> 00:03:00,701 Put-put-put-put-put. Vroom. 74 00:03:00,701 --> 00:03:02,667 [GUFFAWING] 75 00:03:06,234 --> 00:03:09,868 All the dinky treasures of the world are mine. 76 00:03:10,634 --> 00:03:12,701 [GUFFAWING] 77 00:03:21,133 --> 00:03:24,467 NARRATOR: Also in this village lived the three Warners. 78 00:03:26,434 --> 00:03:28,300 The Warners were so poor, 79 00:03:28,300 --> 00:03:30,968 they had to sell their only possession... 80 00:03:30,968 --> 00:03:33,100 a dried-up old cow. 81 00:03:33,100 --> 00:03:34,467 Hmph. 82 00:03:34,467 --> 00:03:36,634 YAKKO: There's the used-cow salesman now. 83 00:03:36,634 --> 00:03:38,033 Let me do the talking. 84 00:03:40,767 --> 00:03:43,834 Excuse me, but would you be interested in buying our cow? 85 00:03:43,834 --> 00:03:45,801 Steers like a dream. 86 00:03:45,801 --> 00:03:49,467 Well, I don't know. 87 00:03:49,467 --> 00:03:50,834 How about buying Wakko? 88 00:03:50,834 --> 00:03:51,968 Why me? 89 00:03:51,968 --> 00:03:53,567 'Cause Dot gets more letters. 90 00:03:58,033 --> 00:04:01,334 I can't help it if I'm cute. 91 00:04:01,334 --> 00:04:03,234 Okay, tell you what, 92 00:04:03,234 --> 00:04:05,467 I'll give you a bean for that cow. 93 00:04:05,467 --> 00:04:07,834 A bean? A bean? 94 00:04:07,834 --> 00:04:09,534 You should be ashamed of yourself. 95 00:04:09,534 --> 00:04:11,300 Why, she's worth at least, uh... 96 00:04:11,300 --> 00:04:12,434 three beans. 97 00:04:12,434 --> 00:04:14,033 Deal. 98 00:04:18,367 --> 00:04:20,334 There goes our three-bean salad. 99 00:04:25,868 --> 00:04:27,300 Beans'll do that to you. 100 00:04:28,133 --> 00:04:30,434 [ALL YELP] 101 00:04:36,567 --> 00:04:39,367 Ah. That's the last time I ever travel by bean. 102 00:04:40,701 --> 00:04:41,701 Look. 103 00:04:43,534 --> 00:04:44,968 NARRATOR: And sure enough, 104 00:04:44,968 --> 00:04:48,234 the Warners had arrived at the giant's castle. 105 00:04:51,000 --> 00:04:52,834 Looks like Aaron Spelling's house. 106 00:04:52,834 --> 00:04:56,300 WOMAN: * Free me, free me Won't you rescue me? * 107 00:04:56,300 --> 00:04:58,234 * The giant sleeps Before he wakes * 108 00:04:58,234 --> 00:04:59,400 * Come in and rescue me * 109 00:05:00,434 --> 00:05:01,434 Are you pretty? 110 00:05:01,434 --> 00:05:02,934 Yes. 111 00:05:02,934 --> 00:05:05,234 We'll be right there. 112 00:05:05,234 --> 00:05:07,067 Is there a handsome man in there too? 113 00:05:07,067 --> 00:05:08,400 No. 114 00:05:08,400 --> 00:05:09,801 I'll wait out here. 115 00:05:20,100 --> 00:05:21,968 [***] 116 00:05:26,267 --> 00:05:28,968 This must be Tori's dressing room. 117 00:05:28,968 --> 00:05:31,100 WOMAN: Hello. 118 00:05:31,100 --> 00:05:32,934 Please save me. 119 00:05:32,934 --> 00:05:35,434 BOTH: Hello, harp! 120 00:05:35,434 --> 00:05:37,133 She's a dream. 121 00:05:37,133 --> 00:05:39,334 She's a princess. 122 00:05:39,334 --> 00:05:42,167 She's a woman with a harp stuck to her back. 123 00:05:42,167 --> 00:05:43,400 Boys. 124 00:05:45,100 --> 00:05:46,400 [GIGGLING] 125 00:05:46,400 --> 00:05:48,100 Oh, that tickles. 126 00:05:48,100 --> 00:05:52,167 If you rescue me, you'll be greatly rewarded. 127 00:05:52,167 --> 00:05:53,801 I'll give you four beans 128 00:05:53,801 --> 00:05:55,801 and a goose. 129 00:05:55,801 --> 00:05:57,434 How lucky can we get? 130 00:05:57,434 --> 00:06:00,701 Oh, but this goose is very special. 131 00:06:00,701 --> 00:06:02,334 It lays golden eggs. 132 00:06:02,334 --> 00:06:05,033 A little fiber in its diet, and it won't do that anymore. 133 00:06:09,834 --> 00:06:10,834 It's broken. 134 00:06:10,834 --> 00:06:12,701 [HONKS] 135 00:06:12,701 --> 00:06:14,200 I fixed it. 136 00:06:17,434 --> 00:06:19,400 [YAWNING] 137 00:06:22,367 --> 00:06:25,634 Please, we must leave before the giant wakes. 138 00:06:25,634 --> 00:06:28,701 Lower me safely to the floor. 139 00:06:29,701 --> 00:06:30,701 [SCREAMS] 140 00:06:30,701 --> 00:06:31,701 ALL: Oops. 141 00:06:33,567 --> 00:06:34,868 [GASPS] 142 00:06:36,067 --> 00:06:40,133 Ah-ha! I got teenie-weenies in my house. 143 00:06:44,067 --> 00:06:45,934 [SCREAMS] 144 00:06:52,367 --> 00:06:53,367 ALL: Hi. 145 00:06:57,100 --> 00:07:02,100 Pea, pie, poo, kerplot. I smells Yakko, Wakko and Dot. 146 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 Don't you mean fee-fi-fo-fum? 147 00:07:04,100 --> 00:07:06,501 Yeah, but it don't rhymes with Dot. 148 00:07:07,701 --> 00:07:09,400 You know, you really should pluck 149 00:07:09,400 --> 00:07:11,634 those unsightly nose hairs. 150 00:07:12,067 --> 00:07:13,367 Ow! 151 00:07:13,367 --> 00:07:15,100 That smarted me. 152 00:07:15,100 --> 00:07:16,501 I doubt it. 153 00:07:16,501 --> 00:07:19,834 Now, I's gonna eat you teenie-weenies. 154 00:07:19,834 --> 00:07:20,834 Eat us? 155 00:07:20,834 --> 00:07:22,234 You don't wanna eat us. 156 00:07:22,234 --> 00:07:23,934 We taste awful. 157 00:07:23,934 --> 00:07:25,067 ALL: Blah! 158 00:07:25,634 --> 00:07:27,868 Hmm. 159 00:07:27,868 --> 00:07:28,868 [ALL WHISPERING] 160 00:07:28,868 --> 00:07:30,300 We know what you want. 161 00:07:30,300 --> 00:07:31,734 You does? 162 00:07:31,734 --> 00:07:32,801 ALL: Uh-huh. 163 00:07:36,400 --> 00:07:37,400 [HONKS] 164 00:07:43,501 --> 00:07:45,801 I'm sure you'll love this. Have a seat. 165 00:07:45,801 --> 00:07:48,067 Here's your meal, gold eggs and meat. 166 00:07:48,067 --> 00:07:50,701 I does not like gold eggs and meat. 167 00:07:50,701 --> 00:07:53,234 It's you who I would like to eat. 168 00:07:58,334 --> 00:07:59,901 Would you like them � la mode? 169 00:07:59,901 --> 00:08:02,901 Would you like them with a toad? 170 00:08:02,901 --> 00:08:05,300 I would not like them � la mode. 171 00:08:05,300 --> 00:08:07,767 I would not like them with a toad. 172 00:08:07,767 --> 00:08:10,100 I does not like gold eggs and meat. 173 00:08:10,100 --> 00:08:13,300 It's you who I would like to eat. 174 00:08:14,834 --> 00:08:15,868 [***] 175 00:08:18,033 --> 00:08:20,067 Would you eat them with a cod? 176 00:08:20,067 --> 00:08:21,734 Holding up a metal rod? 177 00:08:21,734 --> 00:08:24,734 I woulds not eat them with a cod, 178 00:08:24,734 --> 00:08:27,033 holding up a metal rod. 179 00:08:31,701 --> 00:08:34,400 I does not like gold eggs and meat. 180 00:08:34,400 --> 00:08:36,567 It's you who I would like to eat. 181 00:08:40,067 --> 00:08:42,267 How about with a dash of salt? 182 00:08:42,267 --> 00:08:43,801 On the San Andreas Fault? 183 00:08:51,367 --> 00:08:56,167 No, not with a dash of salt on the San Andreas Fault. 184 00:08:56,167 --> 00:08:59,133 I does not like gold eggs and meat. 185 00:08:59,133 --> 00:09:01,834 It's you who I would like to eat. 186 00:09:02,501 --> 00:09:04,133 [CROWD SCREAMING] 187 00:09:07,434 --> 00:09:09,801 Would you, could you in Japan? 188 00:09:09,801 --> 00:09:11,601 With Godzilla and Rodan? 189 00:09:13,767 --> 00:09:18,300 I would not, could not in Japan with Godzilla and Rodan. 190 00:09:30,834 --> 00:09:34,801 I will not eat gold eggs and meat. It's-- 191 00:09:34,801 --> 00:09:37,300 ALL: Us that you would like to eat. 192 00:09:38,901 --> 00:09:40,801 Eat them, eat them on a cloud. 193 00:09:40,801 --> 00:09:43,634 Oh, all right, for crying out loud! 194 00:09:45,601 --> 00:09:47,801 Mmmmm! 195 00:09:47,801 --> 00:09:50,767 Gold eggs and meat I do not hate. 196 00:09:50,767 --> 00:09:53,000 But now those clouds won't hold your weight. 197 00:09:54,701 --> 00:09:56,434 Gee, I never thought about that. 198 00:10:04,501 --> 00:10:09,133 Fee-fi-fo-fum, I fall down and hurt my bum. 199 00:10:11,300 --> 00:10:13,501 NARRATOR: And so, with the giant gone, 200 00:10:13,501 --> 00:10:16,934 the poor village became a wealthy suburb. 201 00:10:21,534 --> 00:10:24,868 And the heroic Warners were richly rewarded 202 00:10:24,868 --> 00:10:26,801 for saving the village. 203 00:10:26,801 --> 00:10:30,067 As mayor of the village of the happy and rich, 204 00:10:30,067 --> 00:10:35,434 I am proud to present the three Warners with... 205 00:10:35,434 --> 00:10:39,701 five beans and Merv Griffin's autograph. 206 00:10:39,701 --> 00:10:41,400 [CROWD CHEERING] 207 00:10:44,067 --> 00:10:47,067 Doesn't anyone ever get cash in fairy tales? 208 00:10:51,400 --> 00:10:54,734 ALL: * The crankiest of creatures In the whole wide world * 209 00:10:54,734 --> 00:10:58,467 * Our next cartoon features Slappy the Squirrel * 210 00:10:58,467 --> 00:11:02,000 Enough with the singin', already. 211 00:11:02,000 --> 00:11:03,834 * That's Slappy * 212 00:11:24,434 --> 00:11:25,501 [BOTH GASP] 213 00:11:33,501 --> 00:11:35,968 * Daniel Boone was A great big guy * 214 00:11:35,968 --> 00:11:38,234 * Yes, a really big guy * 215 00:11:38,234 --> 00:11:40,801 * He knocks down trees And frightens off bees * 216 00:11:40,801 --> 00:11:43,767 * So they'll cry * 217 00:11:47,000 --> 00:11:49,267 Kentucky at last. 218 00:11:49,267 --> 00:11:51,968 I'm gonna build me a little log cabin right here. 219 00:11:51,968 --> 00:11:55,367 Then a log cabin for my oxes. Then a summer cabin. 220 00:11:55,367 --> 00:11:57,734 The only thing I love more than buildin' cabins 221 00:11:57,734 --> 00:12:00,000 is choppin' down trees. 222 00:12:04,501 --> 00:12:07,968 Birch is good wood for clothespins. 223 00:12:14,901 --> 00:12:17,567 This oak'll make a dandy shelf. 224 00:12:32,367 --> 00:12:35,033 Well, I'll be kissed by a wolverine. 225 00:12:35,033 --> 00:12:36,367 A Bessemer elm. 226 00:12:36,367 --> 00:12:39,200 That's best wood around for makin' a front door. 227 00:12:44,434 --> 00:12:47,000 * Daniel Boone saw A great big tree * 228 00:12:47,000 --> 00:12:49,100 * An attractive tree * 229 00:12:49,100 --> 00:12:51,801 * But he didn't know It was home to a squirrel * 230 00:12:51,801 --> 00:12:55,501 * Named Slappy * 231 00:12:59,067 --> 00:13:01,934 How come we're making so many candles, Aunt Slappy? 232 00:13:01,934 --> 00:13:03,467 Skippy, it's the 1700s. 233 00:13:03,467 --> 00:13:05,400 What'd you expect, Rollerbladin'? 234 00:13:05,400 --> 00:13:06,634 [BANGING] 235 00:13:07,300 --> 00:13:08,801 What's that? 236 00:13:08,801 --> 00:13:11,734 Maybe my colon, I hope not. I'll go find out. 237 00:13:13,701 --> 00:13:16,534 Hey, you break this tree, you're gonna pay for it. 238 00:13:16,534 --> 00:13:18,434 Lookie here, you old squirrel. 239 00:13:18,434 --> 00:13:19,467 I'm Daniel Boone, 240 00:13:19,467 --> 00:13:21,968 the best frontiersman that ever lived. 241 00:13:21,968 --> 00:13:23,267 Well, I'm Slappy Squirrel, 242 00:13:23,267 --> 00:13:25,267 and I'm so old my blood is solid. 243 00:13:25,267 --> 00:13:26,834 What are you doin' to my tree? 244 00:13:26,834 --> 00:13:30,434 I'm fixin' to make it into the front door of my new cabin. 245 00:13:30,434 --> 00:13:32,934 Now get, or I'll make a cap out of you. 246 00:13:33,934 --> 00:13:36,267 I got your cap right here. 247 00:13:36,267 --> 00:13:40,701 Hmph! No old squirrel's gonna stand between me and my cabin. 248 00:13:42,667 --> 00:13:44,534 Excuse me, there, Boone. 249 00:13:44,534 --> 00:13:47,100 Is there any chance you might find another tree? 250 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 No. 251 00:13:48,100 --> 00:13:49,501 I was hopin' you'd say that. 252 00:13:54,300 --> 00:13:56,400 Maybe he can rent himself out as a menorah. 253 00:13:56,400 --> 00:13:57,567 [CHUCKLES] 254 00:14:02,634 --> 00:14:05,100 * Daniel Boone had A great big plan * 255 00:14:05,100 --> 00:14:07,200 * Yes, a very large plan * 256 00:14:07,200 --> 00:14:08,634 * He'd fix that squirrel * 257 00:14:08,634 --> 00:14:13,901 * By yankin' her tree house From the land * 258 00:14:13,901 --> 00:14:17,334 Pull, you lazy, good-for-nothin' critters! 259 00:14:21,167 --> 00:14:23,334 Reckon this will teach that old squirrel 260 00:14:23,334 --> 00:14:25,300 that I'm the king of the wilderness. 261 00:14:26,267 --> 00:14:27,300 Huh? 262 00:14:29,701 --> 00:14:31,667 What do you say? We won't dray. 263 00:14:31,667 --> 00:14:33,901 What we want is an eight-hour day. 264 00:14:35,767 --> 00:14:38,267 What in blazes are you doin'? 265 00:14:38,267 --> 00:14:40,334 Call me Norma Rae, or Bob and Ray. 266 00:14:40,334 --> 00:14:42,334 But I unionized your team. 267 00:14:42,334 --> 00:14:46,200 Get up and yank down that tree, you dumb slabs of hide! 268 00:14:48,701 --> 00:14:50,334 [CHUCKLING] 269 00:14:54,901 --> 00:14:56,901 Management. 270 00:15:07,267 --> 00:15:09,767 * Daniel Boone had Another big plan * 271 00:15:09,767 --> 00:15:11,734 * Yes, a crafty plan-- * 272 00:15:11,734 --> 00:15:12,734 Shhh! 273 00:15:13,868 --> 00:15:15,534 [LAUGHING] 274 00:15:15,534 --> 00:15:18,801 I'm gonna give that squirrel my famous panther call. 275 00:15:21,801 --> 00:15:24,567 She'll think a for-real panther is comin' 276 00:15:24,567 --> 00:15:27,167 and run out of that tree like a fat badger. 277 00:15:27,167 --> 00:15:30,300 [LAUGHING] 278 00:15:30,300 --> 00:15:31,300 [GROWLING] 279 00:15:32,267 --> 00:15:34,868 Gee, Aunt Slappy, a panther. 280 00:15:34,868 --> 00:15:36,167 You think so? 281 00:15:36,167 --> 00:15:38,100 Maybe we better run for our lives, here. 282 00:15:38,901 --> 00:15:40,467 [GROWLING] 283 00:15:46,901 --> 00:15:49,067 I'm running away like a fat badger. 284 00:15:49,634 --> 00:15:52,167 [GROWLING] 285 00:15:52,167 --> 00:15:54,334 [ROARS] 286 00:15:59,968 --> 00:16:01,701 [YELLING, SNARLING] 287 00:16:01,701 --> 00:16:02,968 Whoa, panther! 288 00:16:03,767 --> 00:16:05,133 [WHIMPERS] 289 00:16:06,234 --> 00:16:08,467 The panther's in my bridge club. 290 00:16:13,567 --> 00:16:15,968 * Daniel Boone was Very, very sore * 291 00:16:15,968 --> 00:16:18,300 * Yes, painfully sore * 292 00:16:18,300 --> 00:16:19,801 * He picked up a log * 293 00:16:19,801 --> 00:16:24,200 *And charged Slappy Squirrel's front door * 294 00:16:26,701 --> 00:16:27,968 [YELLING] 295 00:16:31,033 --> 00:16:32,868 Who was that, Aunt Slappy? 296 00:16:32,868 --> 00:16:34,501 Maybe a Flying Wallenda. 297 00:16:34,501 --> 00:16:36,200 I'm not sure. My eyes are bad. 298 00:16:39,567 --> 00:16:43,334 * Daniel Boone Was a great big guy * 299 00:16:50,767 --> 00:16:53,267 * Daniel Boone Was a big dang bird * 300 00:16:53,267 --> 00:16:55,334 * Yes, a really big bird * 301 00:16:55,334 --> 00:16:56,701 * But he didn't know * 302 00:16:56,701 --> 00:17:02,300 * That his disguise Was pretty absurd * 303 00:17:02,300 --> 00:17:04,367 Quiet! You dadgum idiots. 304 00:17:04,367 --> 00:17:06,234 This is a dang good disguise. 305 00:17:06,234 --> 00:17:07,968 [CHUCKLES] 306 00:17:07,968 --> 00:17:11,000 That old squirrel will think I'm just a big woodpecker. 307 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I'll chop down this here tree right in front of her. 308 00:17:17,167 --> 00:17:19,167 [CRASHING] 309 00:17:19,167 --> 00:17:21,167 Ah, there's no rest for the elderly. 310 00:17:22,234 --> 00:17:24,167 Hey! Are you Daniel Boone? 311 00:17:24,167 --> 00:17:26,300 Shoot, no. I'm a big woodpecker. 312 00:17:26,300 --> 00:17:27,300 Get out of here 313 00:17:27,300 --> 00:17:29,067 with that woodpecker thing, there. 314 00:17:29,067 --> 00:17:30,067 You're Boone. 315 00:17:30,067 --> 00:17:31,434 No, I ain't. 316 00:17:31,434 --> 00:17:34,367 My daddy was a big woodpecker and his daddy before him. 317 00:17:34,367 --> 00:17:39,033 Can't you see how I'm-a peckin' at your tree for bugs and such? 318 00:17:39,033 --> 00:17:41,534 I guess you really are a big woodpecker. 319 00:17:41,534 --> 00:17:42,868 Dang straight. 320 00:17:42,868 --> 00:17:43,934 Then, here. 321 00:17:43,934 --> 00:17:46,601 I made you some woodpecker lunch. 322 00:17:49,200 --> 00:17:52,234 [***] 323 00:17:52,234 --> 00:17:53,634 [GROANS] 324 00:17:53,634 --> 00:17:56,501 That's...right neighborly of you, ma'am. 325 00:18:00,501 --> 00:18:03,667 Yeah, there's nothin' like dead bugs mixed with manure 326 00:18:03,667 --> 00:18:06,234 and served on a big piece of rotten bark, eh, Woody? 327 00:18:06,801 --> 00:18:08,100 [GAGGING] 328 00:18:09,601 --> 00:18:12,033 * Daniel Boone Was a great big guy * 329 00:18:12,033 --> 00:18:14,234 * Yes, a big sick guy * 330 00:18:14,234 --> 00:18:20,934 * He lost his lunch All over the trees and sky * 331 00:18:20,934 --> 00:18:22,200 That's nice singin'. 332 00:18:22,200 --> 00:18:24,133 They remind me of Up With People. 333 00:18:29,100 --> 00:18:31,667 *Daniel Boone Was a great big jerk * 334 00:18:31,667 --> 00:18:33,634 * Yes, a stupid jerk * 335 00:18:33,634 --> 00:18:35,634 * He had another dumb plan * 336 00:18:35,634 --> 00:18:39,834 * That more than likely Wouldn't work * 337 00:18:39,834 --> 00:18:42,434 That ties it. You boys are fired. 338 00:18:42,434 --> 00:18:44,267 Come on down from there and get. 339 00:18:47,367 --> 00:18:50,567 Hey, what's the big idea? You can't just fire us. 340 00:18:50,567 --> 00:18:52,167 Yeah, who do you think you are? 341 00:18:52,167 --> 00:18:53,801 Hey, we got rights, you know. 342 00:18:53,801 --> 00:18:55,434 Wait a second. We got a contract. 343 00:18:55,434 --> 00:18:56,801 Our agent said two weeks' work. 344 00:18:56,801 --> 00:18:58,067 My agent said the same thing. 345 00:18:58,067 --> 00:18:59,067 This is ridiculous. 346 00:18:59,067 --> 00:19:00,767 I said get! 347 00:19:00,767 --> 00:19:04,100 I'm gonna blow this here tree and that old squirrel sky-high. 348 00:19:04,100 --> 00:19:06,801 And I don't need no dang smart-aleck chorus. 349 00:19:18,267 --> 00:19:22,934 If'n I can't have that tree, then nobody's gonna have it. 350 00:19:25,334 --> 00:19:27,067 [CACKLES] 351 00:19:27,067 --> 00:19:29,901 Now, there's gonna be a big hole in the ground. 352 00:19:29,901 --> 00:19:32,234 I could make it into a root cellar 353 00:19:32,234 --> 00:19:33,667 or a...root cellar. 354 00:19:41,934 --> 00:19:44,534 Hey, Boone, I moved all your gunpowder, 355 00:19:44,534 --> 00:19:46,400 it was attracting ants. 356 00:19:46,400 --> 00:19:48,033 [YELLING] 357 00:19:48,033 --> 00:19:49,434 Shoot! Dang! 358 00:19:49,434 --> 00:19:50,534 [SCREAMING] 359 00:19:53,834 --> 00:19:56,734 Yeesh! Bet that left a crater. 360 00:19:57,968 --> 00:20:00,467 What you wanna do tonight, Aunt Slappy? 361 00:20:00,467 --> 00:20:02,567 How 'bout a little music, Skippy? 362 00:20:02,567 --> 00:20:03,868 Hit it, boys. 363 00:20:03,868 --> 00:20:06,400 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 364 00:20:09,100 --> 00:20:11,767 ALL: * Slappy Squirrel Was a grand old dame * 365 00:20:11,767 --> 00:20:13,801 *Yes, a very old dame * 366 00:20:13,801 --> 00:20:15,267 *She whipped Daniel Boone * 367 00:20:15,267 --> 00:20:20,334 * Now she pays us To sing of her fame * 368 00:20:23,534 --> 00:20:26,367 What can I say? I love the lyrics. 369 00:20:28,300 --> 00:20:30,734 [***] 370 00:20:59,000 --> 00:21:01,100 It's over. Go away. 25322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.