All language subtitles for Animaniacs - 1x42 - Animator s Alley Can t Buy a Thrill Hollywoodchuck

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:09,133 ANNOUNCER: Andnow, Animator's Alley. 2 00:00:09,133 --> 00:00:11,467 Your hosts: The Warner brothers. 3 00:00:11,467 --> 00:00:14,567 Today, our guest is Cappy "Cap" Barnhouse, 4 00:00:14,567 --> 00:00:16,734 a pioneer in animation. Welcome, Cappy. 5 00:00:16,734 --> 00:00:19,634 It's a pleasure to join ya. 6 00:00:19,634 --> 00:00:21,234 Why? Were we coming apart? 7 00:00:21,234 --> 00:00:22,734 Say that again? 8 00:00:22,734 --> 00:00:24,300 Never mind. 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,367 Cappy, you were with the Warner Bros. studio 10 00:00:26,367 --> 00:00:27,901 from the very beginning, right? 11 00:00:27,901 --> 00:00:30,634 Yeah, I started with Warners 12 00:00:30,634 --> 00:00:33,934 back when all we made were pies. 13 00:00:33,934 --> 00:00:35,968 We just started making cartoons 14 00:00:35,968 --> 00:00:38,300 when people weren't buying the pies. 15 00:00:38,300 --> 00:00:42,267 CAPPY: Now, let's see. Now, that was back in 19... 16 00:00:42,267 --> 00:00:43,634 Oh, I don't know. 17 00:00:43,634 --> 00:00:45,567 But it was back when we made pies. 18 00:00:45,567 --> 00:00:46,567 Oh. 19 00:00:46,567 --> 00:00:48,234 One day, the head guy, 20 00:00:48,234 --> 00:00:50,200 his name was Leon something-or-other, 21 00:00:50,200 --> 00:00:51,667 he says to me, he says, 22 00:00:51,667 --> 00:00:55,601 "Cappy, today I don't want you to make a pie. 23 00:00:55,601 --> 00:00:57,934 I want you to make a cartoon." 24 00:00:57,934 --> 00:00:59,067 [SNORING] [YAWNING] 25 00:00:59,067 --> 00:01:01,501 CAPPY: Well, Rudy Ising and Hugh Harman 26 00:01:01,501 --> 00:01:04,167 and Friz and me and some other guy with a lisp 27 00:01:04,167 --> 00:01:06,000 was brought onboard. [WARNERS SNORING] 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,400 And then we made our first cartoon, 29 00:01:08,400 --> 00:01:11,100 which was, uh... Uh, Bosko and Honey. 30 00:01:11,100 --> 00:01:14,100 Oh, we made a few of those and... 31 00:01:14,100 --> 00:01:16,033 [MUMBLES] 32 00:01:16,033 --> 00:01:18,133 [SNORES] 33 00:01:19,200 --> 00:01:21,767 [ALL SNORING] 34 00:01:23,601 --> 00:01:25,734 Pies! We made pies. 35 00:01:25,734 --> 00:01:27,834 Uh, the cartoons came later. 36 00:01:27,834 --> 00:01:31,400 And speaking of cartoons, let's get this show on the road. 37 00:01:32,133 --> 00:01:33,901 [***] 38 00:01:33,901 --> 00:01:37,634 ALL: * It's time for Animaniacs * 39 00:01:37,634 --> 00:01:40,267 * And we're zany to the max * 40 00:01:40,267 --> 00:01:42,067 * So just sit back and relax * 41 00:01:42,067 --> 00:01:43,767 * You'll laugh Till you collapse * 42 00:01:43,767 --> 00:01:46,067 * We're Animaniacs * 43 00:01:46,067 --> 00:01:47,801 BOTH: * Come join The Warner brothers * 44 00:01:47,801 --> 00:01:49,601 * And the Warner sister, Dot * 45 00:01:49,601 --> 00:01:52,534 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 46 00:01:52,534 --> 00:01:55,200 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 47 00:01:55,200 --> 00:01:56,801 * But we break loose And then vamoose * 48 00:01:56,801 --> 00:01:58,200 * And now you know the plot * 49 00:01:58,200 --> 00:02:00,534 * We're Animaniacs * 50 00:02:00,534 --> 00:02:03,667 * Dot is cute and Yakko yaks * 51 00:02:03,667 --> 00:02:05,133 * Wakko packs away the snacks * 52 00:02:05,133 --> 00:02:06,701 * While Bill Clinton Plays the sax * 53 00:02:06,701 --> 00:02:08,734 * We're Animaniacs * 54 00:02:09,868 --> 00:02:11,067 * Meet Pinky and the Brain * 55 00:02:11,067 --> 00:02:12,567 * Who want to rule The universe * 56 00:02:12,567 --> 00:02:14,100 * Goodfeathers flock together * 57 00:02:14,100 --> 00:02:15,601 * Slappy whacks 'em With her purse * 58 00:02:15,601 --> 00:02:16,868 * Buttons chases Mindy * 59 00:02:16,868 --> 00:02:18,334 * While Rita sings a verse * 60 00:02:18,334 --> 00:02:20,033 * The writers flipped We have no script * 61 00:02:20,033 --> 00:02:21,234 * Why bother to rehearse? * 62 00:02:21,234 --> 00:02:23,734 * We're Animaniacs * 63 00:02:23,734 --> 00:02:26,834 * We have pay-or-play Contracts * 64 00:02:26,834 --> 00:02:28,234 * We're zany to the max * 65 00:02:28,234 --> 00:02:29,901 * There's bologna In our slacks * 66 00:02:29,901 --> 00:02:31,400 * We're Animan-y * 67 00:02:31,400 --> 00:02:32,934 * Totally insane-y * 68 00:02:32,934 --> 00:02:34,400 * How urbane-y * 69 00:02:34,400 --> 00:02:36,567 * Animaniacs * 70 00:02:36,567 --> 00:02:38,067 * Those are the facts * 71 00:02:42,100 --> 00:02:45,267 ANNOUNCER: We now return to Animator's Alley. 72 00:02:45,267 --> 00:02:47,901 So, uh, then, in '43 73 00:02:47,901 --> 00:02:51,234 we made Winky, the Finicky Tapeworm. 74 00:02:51,234 --> 00:02:55,033 He lived inside a British buffalo, Sir Poopsalot. 75 00:02:55,033 --> 00:02:59,067 CAPPY: Then we made a bunch of fish cartoons. 76 00:02:59,067 --> 00:03:00,400 Fish are funny creatures. 77 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 [GASPS] 78 00:03:01,400 --> 00:03:02,534 We did Timmy Tuna, 79 00:03:02,534 --> 00:03:04,634 Shh! Barney Bass, 80 00:03:04,634 --> 00:03:08,000 and Frieda the Overly Friendly Fluke. 81 00:03:09,133 --> 00:03:11,567 But the fish lip is the hardest to draw. 82 00:03:11,567 --> 00:03:13,601 [WHISPERS] I've seen people scream 83 00:03:13,601 --> 00:03:15,801 when they see a poorly-drawn fish lip. 84 00:03:15,801 --> 00:03:18,334 [WHISPERS] They think it's a monster. 85 00:03:18,334 --> 00:03:20,467 But it's just a fish lip. 86 00:03:20,467 --> 00:03:22,901 Lips are important. 87 00:03:22,901 --> 00:03:25,467 You can't talk without lips. 88 00:03:25,467 --> 00:03:27,200 Well, you could, but you'd sound like: 89 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 [BABBLES] 90 00:03:29,033 --> 00:03:31,033 [***] 91 00:03:31,968 --> 00:03:33,734 * The jungle was nice * 92 00:03:33,734 --> 00:03:36,133 *But way behind the times* 93 00:03:36,133 --> 00:03:39,767 * For two endangered hippos With hip and trendy minds * 94 00:03:39,767 --> 00:03:42,067 * So they flew Their Ranch Roover * 95 00:03:42,067 --> 00:03:43,767 * To the city's neon glow * 96 00:03:43,767 --> 00:03:48,200 * Flavio and Marita The hip hippos * 97 00:03:55,300 --> 00:03:57,300 [***] 98 00:04:06,834 --> 00:04:09,601 WOMAN: Zoologist's log, day 92, 99 00:04:09,601 --> 00:04:11,267 Gina Embryo speaking. 100 00:04:11,267 --> 00:04:14,133 The great endangered Hippopotamus trendolius 101 00:04:14,133 --> 00:04:18,000 remains free from danger thanks to my diligent efforts. 102 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 [GIBBERS] 103 00:04:24,000 --> 00:04:25,267 [YAWNS] 104 00:04:25,267 --> 00:04:29,167 I, my beautiful self, could play this course blindfolded. 105 00:04:29,167 --> 00:04:30,467 Well, why not? 106 00:04:37,767 --> 00:04:39,834 I must stay undercover 107 00:04:39,834 --> 00:04:42,133 so as not to disturb these gentle creatures 108 00:04:42,133 --> 00:04:44,033 in their unnatural habitat 109 00:04:44,033 --> 00:04:45,367 no matter what the risk. 110 00:04:46,701 --> 00:04:47,868 Fore. 111 00:04:54,300 --> 00:04:56,667 Oh, hole in one again. 112 00:04:56,667 --> 00:04:58,267 Yawn and sigh. 113 00:05:00,033 --> 00:05:01,100 [SCREAMS] 114 00:05:03,534 --> 00:05:05,033 [SCREAMING] 115 00:05:11,734 --> 00:05:14,234 Nothing ever happens around here. 116 00:05:15,834 --> 00:05:18,367 I'm permanently puckered. 117 00:05:19,467 --> 00:05:21,334 [GRUNTS] 118 00:05:21,334 --> 00:05:22,834 [BREATHING HEAVILY] 119 00:05:25,634 --> 00:05:28,434 What's this? The female seems depressed. 120 00:05:32,968 --> 00:05:35,901 This bestseller is boring. 121 00:05:44,701 --> 00:05:46,634 Boring. 122 00:05:46,634 --> 00:05:48,968 Boring, boring, boring. 123 00:05:48,968 --> 00:05:50,534 Marita. 124 00:05:50,534 --> 00:05:52,400 Flavio. 125 00:05:52,400 --> 00:05:54,601 BOTH: I'm so bored! 126 00:05:58,167 --> 00:05:59,767 Are we in a rut? 127 00:05:59,767 --> 00:06:02,033 Is this all there is? 128 00:06:02,033 --> 00:06:03,634 Rooftop golf? 129 00:06:03,634 --> 00:06:05,734 Ranch Rover racing? 130 00:06:05,734 --> 00:06:07,567 I have an idea. 131 00:06:07,567 --> 00:06:08,934 Flavio, look. 132 00:06:08,934 --> 00:06:11,501 "Thrill-Seeking Adventures for the Rich." 133 00:06:11,501 --> 00:06:13,667 Mm, sounds delicious, 134 00:06:13,667 --> 00:06:16,667 my small, crumbly crumb from a no-yeast cake. 135 00:06:16,667 --> 00:06:19,667 Let's have a thrill-seeking adventure. 136 00:06:19,667 --> 00:06:22,767 Here's one. They give it a Danger Rating of 2. 137 00:06:22,767 --> 00:06:24,133 What is it? 138 00:06:24,133 --> 00:06:26,100 Bungee jumping. 139 00:06:30,000 --> 00:06:31,634 [GROANS] 140 00:06:31,634 --> 00:06:34,968 Darling, am I all bungee- attached or bungeed-up 141 00:06:34,968 --> 00:06:37,200 or whatever beautiful bungee-people call it? 142 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 Yes, my flyboy. 143 00:06:41,367 --> 00:06:44,033 Must save my thick-skinned babies. 144 00:06:44,033 --> 00:06:45,701 They could hurt themselves. 145 00:06:45,701 --> 00:06:47,334 Let's fly. 146 00:06:47,334 --> 00:06:49,334 May thrills await us. 147 00:06:51,701 --> 00:06:54,300 I must protect the hippos. 148 00:07:04,968 --> 00:07:06,033 [SCREAMS] 149 00:07:17,467 --> 00:07:19,000 [WHINNIES] 150 00:07:19,767 --> 00:07:20,767 [GASPS] 151 00:07:21,367 --> 00:07:22,367 [YAWNS] 152 00:07:23,567 --> 00:07:24,701 [SCREAMS] 153 00:07:29,400 --> 00:07:30,634 [GASPS] 154 00:07:34,667 --> 00:07:36,367 [GRUNTS] 155 00:07:51,501 --> 00:07:53,067 MARITA: Well, that was boring. 156 00:07:53,067 --> 00:07:54,534 I think we need more danger. 157 00:07:54,534 --> 00:07:56,434 What else is in that catalog? 158 00:07:56,434 --> 00:07:59,667 Here's a good one. Danger Rating 7. 159 00:07:59,667 --> 00:08:01,634 "Running before the bulls in Spain." 160 00:08:01,634 --> 00:08:05,701 Let's do it.Ol�.Zorro. Barcelona. 161 00:08:05,701 --> 00:08:07,701 [***] 162 00:08:07,701 --> 00:08:11,067 Must save hippos. 163 00:08:13,400 --> 00:08:15,467 Now, they blow the whistle, 164 00:08:15,467 --> 00:08:17,634 the bulls come down the street, and we run. 165 00:08:17,634 --> 00:08:19,234 That's the danger part. 166 00:08:19,234 --> 00:08:21,901 Run? No, Flavio, I do not run. 167 00:08:21,901 --> 00:08:25,501 Very well, my well-worn, little, leather driving glove. 168 00:08:25,501 --> 00:08:27,767 We shall stroll. 169 00:08:30,334 --> 00:08:34,734 Zoologist's log, day 95, Gina Embryo speaking. 170 00:08:34,734 --> 00:08:36,934 Unless I create some sort of diversion, 171 00:08:36,934 --> 00:08:39,300 my hippos will be trampled by wild bulls. 172 00:08:39,300 --> 00:08:40,300 [WHISTLES] 173 00:08:40,300 --> 00:08:41,801 [ROARING, GRUNTING] 174 00:08:47,267 --> 00:08:48,434 Ol� 175 00:08:48,434 --> 00:08:50,234 [INDISTINCT SHOUTING] 176 00:09:00,767 --> 00:09:02,033 [SCREAMS] 177 00:09:07,634 --> 00:09:09,968 Did you just feel something? 178 00:09:09,968 --> 00:09:11,033 Rain? 179 00:09:15,400 --> 00:09:16,601 [SNORTING] 180 00:09:17,534 --> 00:09:18,534 [WHISTLE] 181 00:09:18,534 --> 00:09:19,534 Huh? 182 00:09:19,534 --> 00:09:21,200 [WHISTLES] 183 00:09:21,200 --> 00:09:22,501 Yoo-hoo! 184 00:09:22,501 --> 00:09:24,100 Over here! 185 00:09:25,701 --> 00:09:26,868 [SCREAMS] 186 00:09:28,133 --> 00:09:29,133 Oh! 187 00:09:29,901 --> 00:09:30,901 Oh! 188 00:09:31,334 --> 00:09:32,334 Oh! 189 00:09:37,100 --> 00:09:38,434 Oh. 190 00:09:38,434 --> 00:09:39,434 [LOWING] 191 00:09:39,434 --> 00:09:40,801 [SCREAMS] 192 00:09:43,067 --> 00:09:44,601 [GROWLING, SNORTING] 193 00:09:45,501 --> 00:09:46,501 No! 194 00:09:46,501 --> 00:09:49,200 Klaatu barada nikto. 195 00:09:52,934 --> 00:09:56,234 Need...new...career. 196 00:09:58,100 --> 00:10:00,767 I thought this was supposed to be dangerous. 197 00:10:00,767 --> 00:10:04,300 [SCOFFS] Everything Hemingway did is overrated. 198 00:10:04,300 --> 00:10:07,234 I guess we need to aim higher, mon chouchou. 199 00:10:07,234 --> 00:10:08,300 Here's a good one. 200 00:10:08,300 --> 00:10:10,434 Danger Rating 11. 201 00:10:10,434 --> 00:10:12,200 Ooh. 202 00:10:12,200 --> 00:10:14,901 Scuba dive with the great white sharks. 203 00:10:17,534 --> 00:10:21,801 Look, pumpkin seed, the sea beast approaches. 204 00:10:21,801 --> 00:10:23,734 Let us greet the local barbarian. 205 00:10:26,634 --> 00:10:28,400 [GROWLS] 206 00:10:31,767 --> 00:10:34,734 Zoologist's log, day 97. 207 00:10:34,734 --> 00:10:38,434 My poor, defenseless babies face the ultimate predator. 208 00:10:38,434 --> 00:10:39,567 I must save them. 209 00:10:41,267 --> 00:10:43,968 BOTH: One, dos,trois. 210 00:10:46,934 --> 00:10:48,200 Boring. 211 00:10:48,200 --> 00:10:49,334 Overrated. 212 00:10:52,734 --> 00:10:53,734 [SCREAMS] 213 00:10:56,567 --> 00:10:58,133 [COUGHS, GASPS] 214 00:11:02,234 --> 00:11:03,734 [SIGHS] 215 00:11:04,767 --> 00:11:07,901 My hippos still safe. 216 00:11:09,901 --> 00:11:10,968 [GROWLS] 217 00:11:17,167 --> 00:11:18,367 Flav? 218 00:11:18,367 --> 00:11:21,267 Yes, my special little molasses brownie? 219 00:11:21,267 --> 00:11:23,000 I've learned something. 220 00:11:23,000 --> 00:11:25,701 The most thrilling thing around... 221 00:11:25,701 --> 00:11:29,167 Is our own beautiful selves. 222 00:11:29,167 --> 00:11:31,501 BOTH: I'm so happy. 223 00:11:39,300 --> 00:11:42,801 ANNOUNCER: We now return to Animator's Alley. 224 00:11:42,801 --> 00:11:45,968 In 1954, I got a bunion. 225 00:11:45,968 --> 00:11:50,133 CAPPY: So I figures, what if a bunion could talk? 226 00:11:50,133 --> 00:11:53,467 That's when I come up with Bun Ion Boy. 227 00:11:53,467 --> 00:11:56,467 Bun Ion Boy lived on a farmer's toe. 228 00:11:56,467 --> 00:11:59,534 Uh, I think that was a mistake. 229 00:11:59,534 --> 00:12:02,267 Farmers step in things that aren't decent. 230 00:12:02,267 --> 00:12:06,601 Then in '57, I made Kiki the Sickly Lemur. 231 00:12:06,601 --> 00:12:09,267 CAPPY: Would you like me to talk about it? 232 00:12:09,267 --> 00:12:10,834 Well, all right. 233 00:12:10,834 --> 00:12:13,067 Kiki had no torso. 234 00:12:14,767 --> 00:12:17,033 ALL: We're free! Free! Free! 235 00:12:24,133 --> 00:12:26,133 [***] 236 00:12:33,367 --> 00:12:35,434 Well, so long, Mother. 237 00:12:35,434 --> 00:12:37,200 So long, Father. 238 00:12:41,534 --> 00:12:45,667 Oh, my little woodchuck going to Hollywood. 239 00:12:45,667 --> 00:12:48,133 Are you sure you wanna do this, Baynarts? 240 00:12:48,133 --> 00:12:50,901 Dad, I told you, it's not Baynarts. 241 00:12:50,901 --> 00:12:54,167 It's Charlton. Charlton Woodchucks. 242 00:12:55,701 --> 00:12:57,801 And yes, Father, I must do this. 243 00:12:57,801 --> 00:12:59,801 For acting is my destiny. 244 00:12:59,801 --> 00:13:02,801 Mourn not, my simple parents. Mourn not. 245 00:13:02,801 --> 00:13:03,834 For, you see-- 246 00:13:03,834 --> 00:13:04,834 Ooh! 247 00:13:09,267 --> 00:13:12,801 You really know how to wreck a dramatic moment. 248 00:13:18,467 --> 00:13:20,601 How much wood could a woodchuck chuck if--? 249 00:13:20,601 --> 00:13:22,734 [SNORING] No, that's wrong. 250 00:13:22,734 --> 00:13:23,734 How about: 251 00:13:23,734 --> 00:13:26,067 How...much wood... 252 00:13:26,067 --> 00:13:27,567 could a woodchuck...chuck? 253 00:13:27,567 --> 00:13:28,567 [GRUNTS] 254 00:13:28,567 --> 00:13:30,234 Would you be quiet? 255 00:13:30,234 --> 00:13:32,801 Excuse me, but I'm rehearsing. 256 00:13:32,801 --> 00:13:34,868 I have a very important audition tomorrow 257 00:13:34,868 --> 00:13:37,767 for the role of Franklin the Friendly Woodchuck. 258 00:13:37,767 --> 00:13:39,934 I am an actor. 259 00:13:39,934 --> 00:13:42,868 You? An actor? Ha! That's a good one. 260 00:13:42,868 --> 00:13:44,501 [LAUGHS] 261 00:13:45,901 --> 00:13:47,400 Would you write your name down? 262 00:13:52,234 --> 00:13:55,367 Thank you. When I'm famous, I'll make it a point not to like you. 263 00:13:55,367 --> 00:13:57,534 MR. JENKINS [LAUGHING]: Yeah, right. Whatever. 264 00:13:58,767 --> 00:14:00,767 [***] 265 00:14:09,934 --> 00:14:13,901 DIRECTOR: You three woodchucks, step forward. 266 00:14:13,901 --> 00:14:16,234 Look at them. All day long, the same thing. 267 00:14:16,234 --> 00:14:18,901 I want a woodchuck that's real. Real emotions. 268 00:14:18,901 --> 00:14:21,334 These acting woodchucks make me sick. 269 00:14:21,334 --> 00:14:23,434 All right, number one. Go ahead. 270 00:14:24,601 --> 00:14:27,534 To be or not to be... 271 00:14:27,534 --> 00:14:28,701 DIRECTOR: Next! 272 00:14:28,701 --> 00:14:31,434 * One singular sensa-- * 273 00:14:31,434 --> 00:14:32,801 DIRECTOR: Next! 274 00:14:34,033 --> 00:14:35,033 [GASPS] 275 00:14:40,267 --> 00:14:43,467 [NERVOUSLY] How mu--? Much--? 276 00:14:43,467 --> 00:14:46,901 Much wood...? 277 00:14:47,834 --> 00:14:50,000 That's it! Such reality. 278 00:14:50,000 --> 00:14:51,801 That's my woodchuck! 279 00:14:52,567 --> 00:14:54,000 [MOANS] 280 00:14:54,868 --> 00:14:56,367 [***] 281 00:15:10,300 --> 00:15:12,100 All right, Charlton, now, remember. 282 00:15:12,100 --> 00:15:14,734 You just do whatever the narrator says. Ya got that? 283 00:15:14,734 --> 00:15:17,400 Oh, yes. Uh-huh. Super, super. Very good. 284 00:15:17,400 --> 00:15:19,434 All right, people. Let's do it! 285 00:15:24,467 --> 00:15:26,968 MAN: Franklin the Friendly Woodchuck. Take one. 286 00:15:26,968 --> 00:15:27,968 Ooh! 287 00:15:29,300 --> 00:15:30,400 Ouch! 288 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 That hurt! 289 00:15:31,400 --> 00:15:32,767 So sue me. 290 00:15:34,734 --> 00:15:36,567 Would you write your name down? 291 00:15:38,701 --> 00:15:42,000 Thank you. When I'm famous, I'll make it a point not to like you. 292 00:15:42,000 --> 00:15:44,067 [MUTTERS INDISTINCTLY] 293 00:15:44,067 --> 00:15:46,200 And cue narrator. 294 00:15:46,200 --> 00:15:49,334 Well, Franklin the Friendly Woodchuck was a-rompin' 295 00:15:49,334 --> 00:15:50,667 through the forest. 296 00:15:50,667 --> 00:15:52,534 Now, woodchucks love to romp, 297 00:15:52,534 --> 00:15:54,567 and Franklin was no exception. 298 00:15:54,567 --> 00:15:58,033 Then Franklin saw somethin' he'd never seen. 299 00:15:58,033 --> 00:16:00,501 A big, fuzzy grizzly bear. 300 00:16:02,534 --> 00:16:05,067 Franklin decided to play with Mr. Bear. 301 00:16:05,067 --> 00:16:07,100 [SNORING] 302 00:16:07,100 --> 00:16:09,067 Yeah. Yeah, yeah. 303 00:16:23,000 --> 00:16:25,234 But old Mr. Bear wouldn't play. 304 00:16:25,234 --> 00:16:26,901 Now, even the dumbest coonhound 305 00:16:26,901 --> 00:16:30,000 knows that bears and woodchucks are natural enemies. 306 00:16:36,434 --> 00:16:37,667 Ooh! 307 00:16:37,667 --> 00:16:39,133 [LAUGHING] Well, 308 00:16:39,133 --> 00:16:42,200 looks like Franklin's learned a valuable lesson. 309 00:16:42,200 --> 00:16:43,767 Why, lookie here. 310 00:16:43,767 --> 00:16:45,534 It's Mr. Woodpecker. 311 00:16:45,534 --> 00:16:48,100 "Maybe he'll be my friend," thought Franklin. 312 00:16:48,100 --> 00:16:50,501 But Mr. Woodpecker was a mite angry 313 00:16:50,501 --> 00:16:52,567 'cause Franklin had ruined his tree. 314 00:16:58,133 --> 00:17:00,100 [CHUCKLING] Poor Franklin. 315 00:17:00,100 --> 00:17:02,968 "Won't anyone be my friend?" he thought. 316 00:17:02,968 --> 00:17:07,167 Well, just then, Mr. Boa Constrictor came a-wigglin' by. 317 00:17:07,167 --> 00:17:08,868 "Maybe he'll be my friend." 318 00:17:10,567 --> 00:17:12,133 Could we stop a minute? 319 00:17:14,334 --> 00:17:16,334 Now, Franklin knew he wouldn't get eaten 320 00:17:16,334 --> 00:17:19,467 'cause boas don't like the taste of woodchucks. 321 00:17:20,000 --> 00:17:21,334 [SIGHS] 322 00:17:21,334 --> 00:17:23,367 But still, they try. 323 00:17:29,434 --> 00:17:30,434 Pwech! 324 00:17:32,300 --> 00:17:34,767 Uh-oh, there's that bear again. 325 00:17:47,067 --> 00:17:48,567 [HOLLOW TAPPING] 326 00:17:55,467 --> 00:17:59,801 Lookie here. Cute, little, busy, buzzy bees. 327 00:17:59,801 --> 00:18:02,734 "Maybe they'll be my friend," Franklin thought. 328 00:18:03,467 --> 00:18:05,367 [GRUNTS] 329 00:18:05,367 --> 00:18:08,767 But those old, buzzy bees didn't want to play. 330 00:18:08,767 --> 00:18:09,801 Yeow! 331 00:18:11,400 --> 00:18:12,968 Now, it's a well-known fact 332 00:18:12,968 --> 00:18:15,968 that woodchucks are highly allergic to bee stings. 333 00:18:20,367 --> 00:18:21,701 Well, bee sting or not, 334 00:18:21,701 --> 00:18:23,834 Franklin decided to make the most of it 335 00:18:23,834 --> 00:18:25,567 and get to rompin' again. 336 00:18:33,100 --> 00:18:34,400 Oh! 337 00:18:34,400 --> 00:18:36,767 Uh-oh, there's that bear again. 338 00:18:36,767 --> 00:18:37,801 Oh! 339 00:18:43,834 --> 00:18:45,300 Well, what's this? 340 00:18:45,300 --> 00:18:48,767 An old ammunitions shack in the middle of the forest. 341 00:18:48,767 --> 00:18:51,601 "I wonder what's in there," Franklin thought. 342 00:18:51,601 --> 00:18:52,868 I really need to stop a minute. 343 00:18:52,868 --> 00:18:54,701 Can we stop? Oh, please? Oh, please? 344 00:18:56,734 --> 00:18:58,834 Now, a dangerous ammunitions shack 345 00:18:58,834 --> 00:19:00,734 is no place for a woodchuck. 346 00:19:00,734 --> 00:19:03,067 But Franklin went in anyway. 347 00:19:03,067 --> 00:19:04,734 Careful, Franklin. 348 00:19:10,400 --> 00:19:12,934 Uh-oh, there's that bear again. 349 00:19:15,000 --> 00:19:16,868 [SNARLS] 350 00:19:17,767 --> 00:19:19,501 Hold it right there. 351 00:19:19,501 --> 00:19:20,634 [GROWLS] 352 00:19:21,634 --> 00:19:23,767 Would you write your name down? 353 00:19:26,133 --> 00:19:27,133 Thank you. 354 00:19:27,133 --> 00:19:28,934 When I'm famous, I'll... 355 00:19:30,868 --> 00:19:33,367 That's it. I quit. 356 00:19:33,367 --> 00:19:35,367 [***] 357 00:19:48,167 --> 00:19:49,434 Baynarts! 358 00:19:49,434 --> 00:19:52,434 I thought you's a big movie star in Hollywood. 359 00:19:52,434 --> 00:19:55,601 Well, we had creative differences. 360 00:20:01,000 --> 00:20:02,567 Uh, what you got there? 361 00:20:04,467 --> 00:20:06,868 Just some names. 362 00:20:11,267 --> 00:20:12,534 YAKKO: Night, Wakko. 363 00:20:12,534 --> 00:20:13,801 WAKKO: Good night, Dot. 364 00:20:13,801 --> 00:20:15,133 DOT: Good night, Yakko. 365 00:20:15,133 --> 00:20:17,100 YAKKO: Hey, I wonder what happened to Cappy. 366 00:20:17,100 --> 00:20:19,067 [SNORING] 367 00:20:23,801 --> 00:20:27,033 Pies! We made pies. 368 00:20:27,767 --> 00:20:29,267 [SNORING] 369 00:20:34,434 --> 00:20:36,434 [***] 370 00:21:05,767 --> 00:21:07,834 ALL: Sit, Ubu, sit. 24472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.