All language subtitles for Animaniacs - 1x33 - Cartoons in Wakko s Body Noah s Lark The Big Kiss Hiccup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,501 --> 00:00:06,267 [***] 2 00:00:06,267 --> 00:00:10,033 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:10,033 --> 00:00:12,667 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,667 --> 00:00:14,434 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,434 --> 00:00:16,100 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,534 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,534 --> 00:00:20,334 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,334 --> 00:00:21,968 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:21,968 --> 00:00:24,968 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,968 --> 00:00:27,634 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,634 --> 00:00:29,334 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,334 --> 00:00:30,534 * And now you know the plot * 13 00:00:30,534 --> 00:00:33,067 * We're Animaniacs * 14 00:00:33,067 --> 00:00:36,033 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:36,033 --> 00:00:37,367 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,367 --> 00:00:39,067 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:39,067 --> 00:00:41,133 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,267 --> 00:00:43,467 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,467 --> 00:00:44,968 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,968 --> 00:00:46,334 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,334 --> 00:00:47,868 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:47,868 --> 00:00:49,167 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:49,167 --> 00:00:50,701 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,701 --> 00:00:52,467 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,467 --> 00:00:53,634 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,634 --> 00:00:56,400 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,400 --> 00:00:59,267 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,267 --> 00:01:00,667 * We're zany to the max * 29 00:01:00,667 --> 00:01:02,334 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,334 --> 00:01:03,901 * We're Animan-y * 31 00:01:03,901 --> 00:01:05,334 * Totally insane-y * 32 00:01:05,334 --> 00:01:06,801 * Chicken chow mein-y * 33 00:01:06,801 --> 00:01:09,000 * Animaniacs * 34 00:01:09,000 --> 00:01:10,467 * Those are the facts * 35 00:01:12,667 --> 00:01:14,667 [***] 36 00:01:16,501 --> 00:01:18,400 Oh, help me, doc. 37 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 My head hurts. 38 00:01:23,667 --> 00:01:25,234 Ah, here's the problem. 39 00:01:25,234 --> 00:01:26,634 What is it? 40 00:01:26,634 --> 00:01:28,734 You've got a cartoon stuck in your ear. 41 00:01:38,300 --> 00:01:41,834 NARRATOR: Long, long ago, God looked down on the world 42 00:01:41,834 --> 00:01:44,133 and saw great wickedness. 43 00:01:44,133 --> 00:01:46,934 ALL: Party! Party! Party! 44 00:01:46,934 --> 00:01:48,834 Woo! 45 00:01:48,834 --> 00:01:50,434 God was not happy. 46 00:01:50,434 --> 00:01:53,234 NARRATOR: Everyone on Earth was being a total jerk. 47 00:01:53,234 --> 00:01:57,734 Everyone, that is, except a good man named Noah. 48 00:01:57,734 --> 00:01:59,567 One, two, three, four, five, six, seven, 49 00:01:59,567 --> 00:02:01,367 all good children go to heaven. 50 00:02:01,367 --> 00:02:02,968 I hear the food's terrible there. 51 00:02:02,968 --> 00:02:04,133 Ow. 52 00:02:04,133 --> 00:02:05,534 Ma, you were right. 53 00:02:05,534 --> 00:02:08,234 I did put my eye out. 54 00:02:08,234 --> 00:02:09,534 MAN'S VOICE [BOOMING]: Noah. 55 00:02:09,534 --> 00:02:11,334 Ma, your voice has changed. 56 00:02:11,334 --> 00:02:13,667 I'm not your mother, Noah. 57 00:02:13,667 --> 00:02:14,734 Oh, my God. 58 00:02:14,734 --> 00:02:15,934 Precisely. 59 00:02:15,934 --> 00:02:18,334 Noah, I have decided to make it rain 60 00:02:18,334 --> 00:02:20,734 for 40 days and 40 nights. 61 00:02:20,734 --> 00:02:23,300 I command thee to build an ark. 62 00:02:23,300 --> 00:02:24,767 Okay, fine. 63 00:02:24,767 --> 00:02:26,200 What's an ark? 64 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 It's what I've been searching for. 65 00:02:28,200 --> 00:02:29,968 It's this incredible bejeweled box 66 00:02:29,968 --> 00:02:31,701 containing the power of the heavens, 67 00:02:31,701 --> 00:02:32,968 and it melts Nazis. 68 00:02:32,968 --> 00:02:35,534 GOD: It's a boat, Noah. 69 00:02:42,667 --> 00:02:45,200 Once the ark is finished, you will load onto it 70 00:02:45,200 --> 00:02:47,667 two of every animal of this world 71 00:02:47,667 --> 00:02:50,300 from great beast to tiniest bug, 72 00:02:50,300 --> 00:02:52,667 so that they may be spared. 73 00:02:52,667 --> 00:02:55,467 No spidees, okay? Please skip the spidees. 74 00:02:55,467 --> 00:02:58,267 They give me the heebie-jeebies. I'm allergic to fear. 75 00:02:58,267 --> 00:03:00,100 Do as I bid. 76 00:03:00,100 --> 00:03:03,534 I shall flood the world. 77 00:03:06,033 --> 00:03:08,234 Now, get to work! 78 00:03:11,734 --> 00:03:13,868 NARRATOR: Noah was good to his word. 79 00:03:13,868 --> 00:03:17,200 He completed construction just as the rains began, 80 00:03:17,200 --> 00:03:21,868 and the animals marched two-by-two onto the Love Ark. 81 00:03:21,868 --> 00:03:23,868 [***] 82 00:03:25,634 --> 00:03:28,033 Okay, possums: Check. 83 00:03:28,033 --> 00:03:29,200 Bunnies. 84 00:03:29,200 --> 00:03:30,701 [IN UNISON] Buster and Babs Bunny. 85 00:03:30,701 --> 00:03:32,133 No relation. 86 00:03:32,133 --> 00:03:34,634 Let's hope not. It's a children's show. 87 00:03:34,634 --> 00:03:36,033 Bunnies: Check. 88 00:03:36,033 --> 00:03:37,601 Wolverines. 89 00:03:37,601 --> 00:03:38,934 [WOLVERINES GROWLING] 90 00:03:38,934 --> 00:03:40,234 For heaven's sakes, 91 00:03:40,234 --> 00:03:42,734 let's not forget the always cheerful wolverines 92 00:03:42,734 --> 00:03:44,968 the Lon Chaney Juniors of the animal kingdom. 93 00:03:44,968 --> 00:03:46,334 Check. 94 00:03:46,334 --> 00:03:47,334 Lab mice. 95 00:03:48,067 --> 00:03:49,067 BOTH: Check. 96 00:03:50,467 --> 00:03:52,968 These pantyhose are killing me, Brain. 97 00:03:52,968 --> 00:03:55,067 I think I prefer knee-highs. 98 00:03:57,901 --> 00:04:00,567 Who am I to judge? Ugh. 99 00:04:00,567 --> 00:04:03,200 That's the entire list except for the hippopotami. 100 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Where are they? 101 00:04:04,200 --> 00:04:05,701 [THUDDING] 102 00:04:07,567 --> 00:04:09,634 [FRENCH ACCENT] Hold the boat! 103 00:04:12,267 --> 00:04:14,400 We could not find a taxi. 104 00:04:14,400 --> 00:04:16,868 Would you carry this onboard pour moi? 105 00:04:16,868 --> 00:04:18,434 No. 106 00:04:18,434 --> 00:04:21,968 I believe this is the capitaine, not the porter. 107 00:04:21,968 --> 00:04:24,434 Oh, Flavio, a faux pas. 108 00:04:24,434 --> 00:04:28,100 You have such a quaint, lower-class look to you. 109 00:04:28,100 --> 00:04:29,434 Shoot me. 110 00:04:29,434 --> 00:04:31,968 Look, I don't know who you think I am, 111 00:04:31,968 --> 00:04:34,701 and I wish I cared, but I don't. 112 00:04:34,701 --> 00:04:35,934 Get on the boat. 113 00:04:35,934 --> 00:04:37,167 MARITA: Oh, yes, let's. 114 00:04:37,167 --> 00:04:40,067 I am not wearing waterproof mascara. 115 00:04:41,701 --> 00:04:43,200 [ARK CREAKING] 116 00:04:46,634 --> 00:04:48,467 Why me? 117 00:04:48,467 --> 00:04:49,701 Ow. 118 00:04:51,601 --> 00:04:53,067 NARRATOR: The Great Flood came, 119 00:04:53,067 --> 00:04:56,334 and it rained for 40 days and 40 nights. 120 00:04:56,334 --> 00:04:59,734 NOAH: Oy, up and down, up and down. 121 00:04:59,734 --> 00:05:00,801 I hate the sea. 122 00:05:00,801 --> 00:05:02,267 I hate boats. 123 00:05:02,267 --> 00:05:03,868 Why am I out at sea in a boat? 124 00:05:03,868 --> 00:05:05,801 Where's Gavin MacLeod when you need him? 125 00:05:05,801 --> 00:05:07,467 At least you could've told me to pick up 126 00:05:07,467 --> 00:05:09,801 some Dramamine or Pepto. 127 00:05:09,801 --> 00:05:11,567 A saltine would be nice. 128 00:05:11,567 --> 00:05:12,567 [GASPS] 129 00:05:12,567 --> 00:05:14,067 [KNOCK ON DOOR] 130 00:05:16,667 --> 00:05:19,100 We did not see you at the captain's table. 131 00:05:19,100 --> 00:05:22,467 So instead we came here to meal with you. 132 00:05:22,467 --> 00:05:24,567 Beluga caviar? 133 00:05:28,267 --> 00:05:30,067 Unagi? 134 00:05:30,067 --> 00:05:33,200 It means "raw eel." 135 00:05:35,100 --> 00:05:36,100 Ugh. 136 00:05:36,100 --> 00:05:37,100 [THUD] 137 00:05:37,100 --> 00:05:39,367 Perhaps not. 138 00:05:41,868 --> 00:05:43,868 [***] 139 00:05:52,934 --> 00:05:54,434 [GROANING] [BANGING] 140 00:06:00,000 --> 00:06:02,033 Stop. Please stop. 141 00:06:05,701 --> 00:06:08,000 So sorry, my friend. 142 00:06:08,000 --> 00:06:10,634 These squash courts are so teeny small. 143 00:06:10,634 --> 00:06:14,033 Must be prefab, no? 144 00:06:16,033 --> 00:06:17,133 Ta-ta. 145 00:06:17,133 --> 00:06:18,634 I needed this? 146 00:06:18,634 --> 00:06:20,534 Go on. Tell me I haven't done my bit. 147 00:06:20,534 --> 00:06:21,534 Go on. Tell me. 148 00:06:21,534 --> 00:06:22,968 I gathered all the animals. 149 00:06:22,968 --> 00:06:24,968 I built the boat to code. 150 00:06:26,434 --> 00:06:30,033 Okay, okay. So I cheated a little on the lumber. 151 00:06:30,033 --> 00:06:31,767 But given the circumstances, 152 00:06:31,767 --> 00:06:34,334 couldn't we do without those hippos? 153 00:06:37,367 --> 00:06:38,868 Forget I asked. 154 00:06:40,067 --> 00:06:42,067 [***] 155 00:06:49,968 --> 00:06:51,100 [KNOCK ON DOOR] 156 00:06:51,100 --> 00:06:52,734 NOAH: Go away. There's nobody here. 157 00:06:52,734 --> 00:06:54,334 I'm a hologram. 158 00:06:54,334 --> 00:06:56,167 We will not go, captain. 159 00:06:56,167 --> 00:06:58,434 We must speak to you at once. 160 00:07:00,033 --> 00:07:03,968 Mr. Captain, we must complain about our cabin mates. 161 00:07:03,968 --> 00:07:05,901 MARITA: They just hang around all day long, 162 00:07:05,901 --> 00:07:09,634 and at night they keep us awake with their incessant knitting. 163 00:07:09,634 --> 00:07:11,501 Knitting? What are you talking about? 164 00:07:11,501 --> 00:07:13,400 Who's your roommate, Grandma Moses? 165 00:07:13,400 --> 00:07:15,300 Oh, no, our roommates are-- 166 00:07:15,300 --> 00:07:17,567 The spidees. 167 00:07:17,567 --> 00:07:19,167 Spidees! 168 00:07:19,167 --> 00:07:21,467 How did he do that? I do not know. 169 00:07:21,467 --> 00:07:24,300 He must have those new air-pumping sneakers. 170 00:07:24,300 --> 00:07:26,334 I want some. I must have them. 171 00:07:26,334 --> 00:07:28,434 Give them to me now, Flavio. 172 00:07:28,434 --> 00:07:31,634 Come. Let me paint your tootsy nails instead, 173 00:07:31,634 --> 00:07:34,000 make you feel all accouterment. 174 00:07:36,167 --> 00:07:38,167 [***] 175 00:07:39,133 --> 00:07:41,033 That's it. I quit. 176 00:07:41,033 --> 00:07:42,501 I been on this lousy ship for what? 177 00:07:42,501 --> 00:07:43,634 One, five, seven, twe-- 178 00:07:43,634 --> 00:07:45,133 Where's an abacus when you need it? 179 00:07:45,133 --> 00:07:48,534 --36, 40-- Forty days and 40 nights. 180 00:07:49,667 --> 00:07:52,400 SINGER: * Ahh * 181 00:08:01,567 --> 00:08:03,701 NARRATOR: And so the flood ended 182 00:08:03,701 --> 00:08:06,467 and the animals were sent forth to multiply. 183 00:08:06,467 --> 00:08:09,534 And as for Noah, he built a lovely new home 184 00:08:09,534 --> 00:08:13,868 and settled down to live out his days in peace and quiet. 185 00:08:16,100 --> 00:08:18,133 [YAWNS] 186 00:08:18,133 --> 00:08:19,701 MARITA: Greetings, neighbor. 187 00:08:19,701 --> 00:08:21,901 You don't mind if we picnic on your hill 188 00:08:21,901 --> 00:08:24,801 with our dear old friends from the cruise, do you? 189 00:08:24,801 --> 00:08:26,801 Certainly you remember 190 00:08:26,801 --> 00:08:28,634 [IN UNISON] the spidees? 191 00:08:28,634 --> 00:08:30,334 FLAVIO: Care to join us? 192 00:08:30,334 --> 00:08:31,334 No, no. 193 00:08:31,334 --> 00:08:33,634 And I very rarely repeat myself. 194 00:08:33,634 --> 00:08:35,667 No! 195 00:08:35,667 --> 00:08:39,701 Apparently very shy or antisocial. 196 00:08:47,734 --> 00:08:48,767 Oh! 197 00:08:48,767 --> 00:08:50,434 You gotta help me, doc. 198 00:08:50,434 --> 00:08:52,000 What's the matter? 199 00:08:52,000 --> 00:08:54,868 I've got something in my eye. 200 00:08:57,200 --> 00:08:59,767 Oh, I see what it is. 201 00:08:59,767 --> 00:09:01,634 What? 202 00:09:01,634 --> 00:09:03,567 It's the next cartoon. 203 00:09:10,801 --> 00:09:13,934 * Chicken Boo What's the matter with you? * 204 00:09:13,934 --> 00:09:18,267 * You don't act Like the other chickens do * 205 00:09:18,267 --> 00:09:21,067 * You wear a disguise To look like human guys * 206 00:09:21,067 --> 00:09:24,234 * But you're not a man You're a chicken, Boo * 207 00:09:35,133 --> 00:09:37,133 [***] 208 00:09:47,868 --> 00:09:50,167 All right, then, this is the final shot of the movie, 209 00:09:50,167 --> 00:09:52,667 and I'd like you to sort of give it all you can, sugar. 210 00:09:52,667 --> 00:09:54,701 No problem. 211 00:09:54,701 --> 00:09:56,934 I'm looking forward to it. 212 00:09:56,934 --> 00:10:00,300 Why, any girl in Hollywood would give up her Lexus 213 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 to kiss Mr. Boo. 214 00:10:02,200 --> 00:10:03,934 Say, where is he? 215 00:10:03,934 --> 00:10:05,100 Tony, get Boo to the set. 216 00:10:05,100 --> 00:10:06,334 He's on his way. 217 00:10:11,033 --> 00:10:12,100 Hey, Boo, what's it like 218 00:10:12,100 --> 00:10:14,000 to be the sexiest man in Hollywood? 219 00:10:14,000 --> 00:10:15,067 Boo, how do you handle 220 00:10:15,067 --> 00:10:16,901 being the biggest star in Hollywood? 221 00:10:16,901 --> 00:10:18,868 Boo, are you a giant chicken? 222 00:10:20,434 --> 00:10:21,534 REPORTERS: What? 223 00:10:21,534 --> 00:10:23,100 REPORTER 1: Are you outta your mind? 224 00:10:23,100 --> 00:10:25,868 REPORTER 2: That's ridiculous. Crazy! 225 00:10:25,868 --> 00:10:27,534 That's it. Everybody out. Off the set. 226 00:10:27,534 --> 00:10:29,200 Go on. Get out. Shoo! Go on! 227 00:10:29,200 --> 00:10:30,767 He's a chicken, I tell ya! 228 00:10:30,767 --> 00:10:32,367 A chicken! 229 00:10:32,367 --> 00:10:33,367 [CHUCKLES] 230 00:10:33,367 --> 00:10:34,634 Boo, I'm sorry about that. 231 00:10:34,634 --> 00:10:35,934 Some of those tabloid people, 232 00:10:35,934 --> 00:10:37,501 they'll say anything to get a story. 233 00:10:37,501 --> 00:10:39,567 Listen, can I get you anything? Anything at all? 234 00:10:39,567 --> 00:10:41,534 A Pellegrino? How about a nice chicken salad? 235 00:10:41,534 --> 00:10:43,234 [CHUCKLES] Sorry, that's right. 236 00:10:43,234 --> 00:10:45,267 You're a vegetarian. Okay. 237 00:10:45,267 --> 00:10:47,167 I say, Mr. Boo, everything okay? 238 00:10:47,167 --> 00:10:48,367 Oh, good, good. 239 00:10:48,367 --> 00:10:50,400 Now, uh, this shot, of course, as you know, 240 00:10:50,400 --> 00:10:52,734 is the climax of the movie and-- 241 00:10:53,467 --> 00:10:54,734 [SNEEZES] 242 00:10:54,734 --> 00:10:57,734 You really should see a doctor about that cold, Clive. 243 00:10:57,734 --> 00:10:59,033 I am not sick. 244 00:10:59,033 --> 00:11:00,968 How many times have I got to tell you, Tony? 245 00:11:00,968 --> 00:11:03,901 These sneezes are an allergic reaction. 246 00:11:03,901 --> 00:11:04,934 To what? 247 00:11:04,934 --> 00:11:06,000 Chicken feathers. 248 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 [SNEEZES] 249 00:11:08,033 --> 00:11:09,868 [BLOWING NOSE] 250 00:11:09,868 --> 00:11:11,334 All right, are we ready? 251 00:11:11,934 --> 00:11:13,234 [SNIFFLES] 252 00:11:13,234 --> 00:11:15,234 Let's get this thing in the can. 253 00:11:15,234 --> 00:11:16,968 Lights! 254 00:11:16,968 --> 00:11:19,767 I can't wait to kiss you, Mr. Boo. 255 00:11:19,767 --> 00:11:22,701 This is the most thrilling moment of my career. 256 00:11:22,701 --> 00:11:24,734 You're a real man, 257 00:11:24,734 --> 00:11:27,801 not phony like most of the other men in Hollywood. 258 00:11:27,801 --> 00:11:29,667 CLIVE: Cameras, action. 259 00:11:29,667 --> 00:11:31,167 [SMOOCHING] 260 00:11:34,834 --> 00:11:36,334 Oh! Oh! 261 00:11:39,334 --> 00:11:41,601 [CLUCKS] 262 00:11:41,601 --> 00:11:43,067 What? 263 00:11:43,801 --> 00:11:44,801 [GASPS] 264 00:11:46,434 --> 00:11:48,100 [SCREAMS] 265 00:11:48,100 --> 00:11:49,934 You're a chicken! 266 00:11:49,934 --> 00:11:51,667 [SPITTING] 267 00:11:51,667 --> 00:11:53,968 I kissed chicken lips! 268 00:11:53,968 --> 00:11:54,968 Ugh! 269 00:11:54,968 --> 00:11:56,133 [THUD] 270 00:11:56,767 --> 00:11:57,767 Cut! 271 00:11:57,767 --> 00:12:00,133 I told ya that guy was a chicken! 272 00:12:00,133 --> 00:12:02,300 [CLUCKING] 273 00:12:02,300 --> 00:12:04,067 You've ruined my picture. 274 00:12:04,067 --> 00:12:06,100 I'll be the laughingstock of Hollywood. 275 00:12:06,100 --> 00:12:09,634 You'll never work in this town again, Chicken Boo. 276 00:12:09,634 --> 00:12:10,634 [SNEEZES] 277 00:12:10,634 --> 00:12:13,567 Get him! Get him! 278 00:12:13,567 --> 00:12:15,033 [SHOUTING] 279 00:12:20,367 --> 00:12:23,067 * You wear a disguise To look like human guys * 280 00:12:23,067 --> 00:12:26,701 * But you're not a man You're a chicken, Boo * 281 00:12:33,300 --> 00:12:35,701 Oh, please, doc, you gotta help me. 282 00:12:35,701 --> 00:12:37,267 My tooth hurts. 283 00:12:37,267 --> 00:12:38,901 Open up and say, "Ah." 284 00:12:38,901 --> 00:12:39,901 Ah. 285 00:12:43,434 --> 00:12:45,434 Whoa, will you look at that. 286 00:12:45,434 --> 00:12:46,534 What is it? 287 00:12:46,534 --> 00:12:47,834 The next cartoon. 288 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 [***] 289 00:12:58,200 --> 00:12:59,701 [BICYCLE BELL DINGS] 290 00:13:03,901 --> 00:13:06,133 NARRATOR: As far back as I can remember, 291 00:13:06,133 --> 00:13:08,701 I could always count on Bobby and Pesto's help 292 00:13:08,701 --> 00:13:11,133 no matter what happened to me. 293 00:13:24,734 --> 00:13:26,300 [HICCUPS] 294 00:13:29,100 --> 00:13:31,100 [COOS] Am I beat. 295 00:13:31,100 --> 00:13:33,734 What say we make like sleepers and shut our peepers? 296 00:13:33,734 --> 00:13:34,901 [YAWNS] 297 00:13:35,767 --> 00:13:36,934 [YAWNS] 298 00:13:40,167 --> 00:13:42,300 [HICCUPPING] 299 00:13:44,701 --> 00:13:45,701 [HICCUPS] 300 00:13:46,567 --> 00:13:47,667 [HICCUPPING] 301 00:13:47,667 --> 00:13:49,634 Hey, Squit, knock it off. 302 00:13:49,634 --> 00:13:51,400 I'm trying to, Bobby. 303 00:13:51,400 --> 00:13:54,501 Hiccups are an involuntary reflex, ya know. 304 00:13:54,501 --> 00:13:57,200 I'll give ya an involuntary reflex. 305 00:14:02,734 --> 00:14:04,334 Remember Lippy Lombardi? 306 00:14:04,334 --> 00:14:07,067 Had hiccups so bad his neck caved in? 307 00:14:07,834 --> 00:14:09,434 [COOS] Yeah. 308 00:14:09,434 --> 00:14:10,434 [SCREAMS] 309 00:14:11,901 --> 00:14:13,567 Ya gotta help me. 310 00:14:13,567 --> 00:14:14,834 You do exactly what I tell ya 311 00:14:14,834 --> 00:14:16,934 and you won't get croaked by hiccups. 312 00:14:16,934 --> 00:14:18,200 Take a deep breath. 313 00:14:18,200 --> 00:14:19,801 [INHALES DEEPLY] 314 00:14:19,801 --> 00:14:21,300 Swallow it. 315 00:14:21,300 --> 00:14:22,367 [GULPS] 316 00:14:23,567 --> 00:14:26,300 Hold it till I tell ya to exhale, capiche? 317 00:14:27,434 --> 00:14:28,767 That ain't gonna work. 318 00:14:28,767 --> 00:14:31,100 What are you, some kind of expert in "hiccupology"? 319 00:14:31,100 --> 00:14:32,200 As a matter of fact, 320 00:14:32,200 --> 00:14:34,667 I am an expert in all things "anatamatonical." 321 00:14:34,667 --> 00:14:37,133 Are you telling me I don't know what I'm doin' over here? 322 00:14:37,133 --> 00:14:38,501 Is that what you're telling me? 323 00:14:38,501 --> 00:14:41,000 Who, me? Tell you? Naw. 324 00:14:46,534 --> 00:14:47,634 Bada-bing. 325 00:14:47,634 --> 00:14:49,300 He is cured. 326 00:14:49,300 --> 00:14:51,133 Thanks, Bobby, I-- [HICCUPS] 327 00:14:51,133 --> 00:14:52,834 [LAUGHING] 328 00:14:52,834 --> 00:14:54,334 What'd I tell ya? 329 00:14:55,067 --> 00:14:56,067 [GULPS] 330 00:14:56,067 --> 00:14:57,067 It-- It would've worked 331 00:14:57,067 --> 00:14:58,167 if Squit knew how to do it. 332 00:14:59,300 --> 00:15:01,868 Who told you to exhale, huh? 333 00:15:01,868 --> 00:15:04,801 Well, maybe you could help him, Mr. Bigtime-Know-It-All. 334 00:15:04,801 --> 00:15:06,601 Sure, Bobby, whatever you say. 335 00:15:06,601 --> 00:15:08,701 Open up, Squit. 336 00:15:10,100 --> 00:15:12,367 Ahh. I see the problem. 337 00:15:12,367 --> 00:15:14,267 His duodenum's all spastical. 338 00:15:16,000 --> 00:15:17,934 Yeah, that duodenum's outta whack. 339 00:15:21,434 --> 00:15:23,667 What the coo's a duodenum? 340 00:15:23,667 --> 00:15:26,567 The duodenum, birdbrain, is that dangly down thing 341 00:15:26,567 --> 00:15:28,133 you got connected to your diaphragm 342 00:15:28,133 --> 00:15:29,834 which operates your lung compression. 343 00:15:29,834 --> 00:15:30,834 Yeah. 344 00:15:30,834 --> 00:15:32,601 Well, can you fix it? 345 00:15:32,601 --> 00:15:34,467 Yeah, yeah, forget about it. 346 00:15:34,467 --> 00:15:36,701 Grab his beak, will you, Bobby? 347 00:15:38,300 --> 00:15:39,300 Can you breathe? 348 00:15:39,300 --> 00:15:41,100 Hm-mm. Good. 349 00:15:41,100 --> 00:15:44,200 Hold still, 'cause I'm gonna put pressure on your abdomen. 350 00:15:48,534 --> 00:15:50,033 [GASPING] 351 00:15:55,300 --> 00:15:56,634 Pastitsio! 352 00:15:56,634 --> 00:15:59,601 The Heim-hiccup-lich maneuver works every time. 353 00:15:59,601 --> 00:16:01,000 Thanks, doc. 354 00:16:01,000 --> 00:16:02,968 "Doc"? What's that supposed to mean? 355 00:16:02,968 --> 00:16:04,534 I just said, thanks, doc. 356 00:16:04,534 --> 00:16:05,934 "Doc"? What? 357 00:16:05,934 --> 00:16:08,100 Are you saying I'm one of those seven ugly dwarves? 358 00:16:08,100 --> 00:16:09,667 Is that what you're saying? That I am 359 00:16:09,667 --> 00:16:12,067 some kind of shorty-short, white-bearded elfinette 360 00:16:12,067 --> 00:16:13,868 here to whistle while I work for you? 361 00:16:13,868 --> 00:16:15,367 Is that what you're saying? 362 00:16:15,367 --> 00:16:17,367 No, I'm not saying that. 363 00:16:17,367 --> 00:16:19,901 I am a doc. 364 00:16:19,901 --> 00:16:21,968 Yeah, yeah, that's what I'm saying. 365 00:16:21,968 --> 00:16:23,133 That's it! 366 00:16:23,133 --> 00:16:25,067 PESTO: "Doc"! Here's your doc! [LAUGHING] 367 00:16:25,067 --> 00:16:28,901 I'll give ya a doc, ya beaking, freaking, winkie-dinkie! 368 00:16:30,234 --> 00:16:31,400 [HICCUPS] 369 00:16:31,400 --> 00:16:33,133 Remember Coo-boy Capezio? 370 00:16:33,133 --> 00:16:34,834 Had hiccups so bad his head collapsed? 371 00:16:34,834 --> 00:16:35,934 Yeah. 372 00:16:35,934 --> 00:16:37,367 Ah! 373 00:16:37,367 --> 00:16:39,267 I don't want a collapsed head. 374 00:16:39,267 --> 00:16:41,133 I don't want my neck to cave in. 375 00:16:41,133 --> 00:16:43,133 [CRYING AND HICCUPPING] 376 00:16:46,334 --> 00:16:47,901 Pesto, you got any ideas 377 00:16:47,901 --> 00:16:50,267 how to rectify Squit's predicament? 378 00:16:50,267 --> 00:16:51,834 Nah. You take care of him, Bobby. 379 00:16:51,834 --> 00:16:53,400 Whatever treatment you prescribe, 380 00:16:53,400 --> 00:16:55,033 I'm behind you 100 percent. 381 00:17:00,734 --> 00:17:02,701 I want you to drink till I tell you to stop, 382 00:17:02,701 --> 00:17:04,167 capiche? That ain't gonna work. 383 00:17:04,167 --> 00:17:06,634 You give me one more iota of aggravation, 384 00:17:06,634 --> 00:17:08,100 I'm gonna peck open your brainbox 385 00:17:08,100 --> 00:17:09,167 and let all the air out. 386 00:17:09,167 --> 00:17:10,334 [GULPING] 387 00:17:17,000 --> 00:17:18,501 Whoa! 388 00:17:20,400 --> 00:17:21,534 Oof! Oof! 389 00:17:21,534 --> 00:17:22,701 [HICCUPS] 390 00:17:25,200 --> 00:17:26,701 [HICCUPPING] 391 00:17:29,901 --> 00:17:31,567 That ain't gonna work. 392 00:17:31,567 --> 00:17:33,767 I've had it with you, Pesto. 393 00:17:33,767 --> 00:17:35,567 I mean, it will work if Squit does it right. 394 00:17:35,567 --> 00:17:37,634 What? W-w-what I do? 395 00:17:37,634 --> 00:17:38,934 Bobby, come on. 396 00:17:38,934 --> 00:17:42,167 [HICCUPPING] Don't peck open Pesto's brainbox. 397 00:17:42,167 --> 00:17:44,033 Yo, Bobby. 398 00:17:44,033 --> 00:17:45,667 [ALL GASP] 399 00:17:45,667 --> 00:17:46,734 The Godpigeon. 400 00:17:52,033 --> 00:17:53,033 [SMACKS] 401 00:17:53,033 --> 00:17:54,367 [HICCUPS] 402 00:17:54,367 --> 00:17:59,100 [SPEAKING GIBBERISH] 403 00:17:59,100 --> 00:18:01,033 The Godpigeon says: 404 00:18:01,033 --> 00:18:02,734 "Remember Fluffer Frittata? 405 00:18:02,734 --> 00:18:05,334 Had hiccups so bad his torso dissolved." 406 00:18:05,334 --> 00:18:06,801 [COOS] Yeah. 407 00:18:06,801 --> 00:18:08,767 [SOBBING AND HICCUPPING] 408 00:18:11,701 --> 00:18:13,701 [SPEAKING GIBBERISH] 409 00:18:17,067 --> 00:18:19,667 The Godpigeon says there's nothing he can do for ya, 410 00:18:19,667 --> 00:18:21,701 and he hopes you had a nice life. 411 00:18:21,701 --> 00:18:22,701 [HICCUPS] 412 00:18:26,000 --> 00:18:27,501 [ROARS] 413 00:18:29,100 --> 00:18:30,167 [SCREAMS] 414 00:18:30,167 --> 00:18:31,167 [SCREAMS] 415 00:18:31,167 --> 00:18:32,467 [SCREAMS] 416 00:18:32,467 --> 00:18:33,634 [ALL SCREAM] 417 00:18:34,467 --> 00:18:35,567 [COOING] 418 00:18:35,567 --> 00:18:36,801 What happened? 419 00:18:36,801 --> 00:18:40,367 The Godpigeon stupefied the hiccups outta ya. 420 00:18:43,601 --> 00:18:45,467 [COOING] Woo-hoo-hoo! 421 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Thanks. 422 00:18:49,000 --> 00:18:50,200 [COOS] 423 00:18:50,200 --> 00:18:51,701 I love being a Goodfeather. 424 00:18:51,701 --> 00:18:52,901 No matter what happens, 425 00:18:52,901 --> 00:18:55,501 we stick together like the Three Musketeers. 426 00:18:55,501 --> 00:18:57,300 "Musketeers." 427 00:18:57,300 --> 00:18:58,601 What do you mean by that? 428 00:18:58,601 --> 00:19:00,501 I just said we're like the Three Musketeers. 429 00:19:00,501 --> 00:19:02,501 You know, all for one and one for all. 430 00:19:02,501 --> 00:19:04,300 Are you saying that I am Annette Funicello 431 00:19:04,300 --> 00:19:06,067 here to wear mouse ears for you? 432 00:19:06,067 --> 00:19:07,100 That I am some kind of 433 00:19:07,100 --> 00:19:08,868 "Hey, there, hi, there, ho, there, 434 00:19:08,868 --> 00:19:11,667 come and join thy jamboree" punk on a kids' TV show? 435 00:19:11,667 --> 00:19:13,667 Is that what you're sayin'? 436 00:19:13,667 --> 00:19:15,567 No, I'm not saying that. 437 00:19:15,567 --> 00:19:17,701 I am a musketeer. 438 00:19:17,701 --> 00:19:19,567 Yeah, yeah, that's what I'm sayin'. 439 00:19:19,567 --> 00:19:20,667 [CHUCKLES] 440 00:19:20,667 --> 00:19:22,400 That's it! I'll give ya a musketeer! 441 00:19:22,400 --> 00:19:23,701 SQUIT: Hey, ow. Come on. 442 00:19:23,701 --> 00:19:25,501 PESTO: I'll give ya one upside the head, 443 00:19:25,501 --> 00:19:28,467 that's what I'll give ya. I'm no musketeer! Zooey voom. 444 00:19:28,467 --> 00:19:31,300 SQUIT: Friends...ya gotta love 'em. 445 00:19:34,167 --> 00:19:36,167 [***] 446 00:19:46,834 --> 00:19:48,400 [CLEARS THROAT] 447 00:19:48,400 --> 00:19:51,767 We'd like to update the press on Wakko Warner's condition. 448 00:19:51,767 --> 00:19:54,000 Earlier today, Wakko had a headache. 449 00:19:54,000 --> 00:19:56,400 We found a cartoon stuck in his ear. 450 00:19:56,400 --> 00:19:57,701 We pulled it out. 451 00:19:57,701 --> 00:19:59,033 Then Wakko's eye hurt. 452 00:19:59,033 --> 00:20:01,601 We found another cartoon stuck in his eye. 453 00:20:01,601 --> 00:20:02,968 Uh, we pulled it out. 454 00:20:02,968 --> 00:20:04,634 Then Wakko got a toothache. 455 00:20:04,634 --> 00:20:07,300 We found another cartoon stuck in his mouth. 456 00:20:07,300 --> 00:20:09,033 We pulled that one out as well. 457 00:20:09,033 --> 00:20:11,534 So, Wakko, how do you feel now? 458 00:20:11,534 --> 00:20:14,667 Oh, my bottom hurts. 459 00:20:16,901 --> 00:20:18,200 Mwah! 460 00:20:18,200 --> 00:20:19,367 Good night, everybody. 461 00:20:24,067 --> 00:20:26,067 [***] 462 00:20:55,234 --> 00:20:57,267 Wanna see me make bubbles with my spit? 463 00:20:57,267 --> 00:20:58,534 Sure do. 464 00:20:58,534 --> 00:21:00,534 In fact, that's the theme of our next show. 465 00:21:00,534 --> 00:21:02,701 So don't miss it. 30721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.