Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,501 --> 00:00:06,267
[***]
2
00:00:06,267 --> 00:00:10,033
ALL:
* It's time for Animaniacs *
3
00:00:10,033 --> 00:00:12,667
* And we're zany to the max *
4
00:00:12,667 --> 00:00:14,434
* So just sit back and relax *
5
00:00:14,434 --> 00:00:16,100
* You'll laugh
Till you collapse *
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,534
* We're Animaniacs *
7
00:00:18,534 --> 00:00:20,334
BOTH:
* Come join
The Warner brothers *
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,968
* And the Warner sister, Dot *
9
00:00:21,968 --> 00:00:24,968
ALL:
* Just for fun we run around
The Warner movie lot *
10
00:00:24,968 --> 00:00:27,634
* They lock us in the tower
Whenever we get caught *
11
00:00:27,634 --> 00:00:29,334
* But we break loose
And then vamoose *
12
00:00:29,334 --> 00:00:30,534
* And now you know the plot *
13
00:00:30,534 --> 00:00:33,067
* We're Animaniacs *
14
00:00:33,067 --> 00:00:36,033
* Dot is cute and Yakko yaks *
15
00:00:36,033 --> 00:00:37,367
* Wakko packs away the snacks *
16
00:00:37,367 --> 00:00:39,067
* While Bill Clinton
Plays the sax *
17
00:00:39,067 --> 00:00:41,133
* We're Animaniacs *
18
00:00:42,267 --> 00:00:43,467
* Meet Pinky and the Brain *
19
00:00:43,467 --> 00:00:44,968
* Who want to rule
The universe *
20
00:00:44,968 --> 00:00:46,334
* Goodfeathers flock together *
21
00:00:46,334 --> 00:00:47,868
* Slappy whacks 'em
With her purse *
22
00:00:47,868 --> 00:00:49,167
* Buttons chases Mindy *
23
00:00:49,167 --> 00:00:50,701
* While Rita sings a verse *
24
00:00:50,701 --> 00:00:52,467
* The writers flipped
We have no script *
25
00:00:52,467 --> 00:00:53,634
* Why bother to rehearse? *
26
00:00:53,634 --> 00:00:56,400
* We're Animaniacs *
27
00:00:56,400 --> 00:00:59,267
* We have pay-or-play
Contracts *
28
00:00:59,267 --> 00:01:00,667
* We're zany to the max *
29
00:01:00,667 --> 00:01:02,334
* There's bologna
In our slacks *
30
00:01:02,334 --> 00:01:03,901
* We're Animan-y *
31
00:01:03,901 --> 00:01:05,334
* Totally insane-y *
32
00:01:05,334 --> 00:01:06,801
* Chicken chow mein-y *
33
00:01:06,801 --> 00:01:09,000
* Animaniacs *
34
00:01:09,000 --> 00:01:10,467
* Those are the facts *
35
00:01:12,667 --> 00:01:14,667
[***]
36
00:01:16,501 --> 00:01:18,400
Oh, help me, doc.
37
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
My head hurts.
38
00:01:23,667 --> 00:01:25,234
Ah, here's the problem.
39
00:01:25,234 --> 00:01:26,634
What is it?
40
00:01:26,634 --> 00:01:28,734
You've got a cartoon
stuck in your ear.
41
00:01:38,300 --> 00:01:41,834
NARRATOR:
Long, long ago,
God looked down on the world
42
00:01:41,834 --> 00:01:44,133
and saw great wickedness.
43
00:01:44,133 --> 00:01:46,934
ALL:
Party! Party! Party!
44
00:01:46,934 --> 00:01:48,834
Woo!
45
00:01:48,834 --> 00:01:50,434
God was not happy.
46
00:01:50,434 --> 00:01:53,234
NARRATOR:
Everyone on Earth
was being a total jerk.
47
00:01:53,234 --> 00:01:57,734
Everyone, that is,
except a good man named Noah.
48
00:01:57,734 --> 00:01:59,567
One, two, three, four,
five, six, seven,
49
00:01:59,567 --> 00:02:01,367
all good children go to heaven.
50
00:02:01,367 --> 00:02:02,968
I hear the food's
terrible there.
51
00:02:02,968 --> 00:02:04,133
Ow.
52
00:02:04,133 --> 00:02:05,534
Ma, you were right.
53
00:02:05,534 --> 00:02:08,234
I did put my eye out.
54
00:02:08,234 --> 00:02:09,534
MAN'S VOICE [BOOMING]:
Noah.
55
00:02:09,534 --> 00:02:11,334
Ma, your voice has changed.
56
00:02:11,334 --> 00:02:13,667
I'm not your mother, Noah.
57
00:02:13,667 --> 00:02:14,734
Oh, my God.
58
00:02:14,734 --> 00:02:15,934
Precisely.
59
00:02:15,934 --> 00:02:18,334
Noah, I have decided
to make it rain
60
00:02:18,334 --> 00:02:20,734
for 40 days and 40 nights.
61
00:02:20,734 --> 00:02:23,300
I command thee to build an ark.
62
00:02:23,300 --> 00:02:24,767
Okay, fine.
63
00:02:24,767 --> 00:02:26,200
What's an ark?
64
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
It's what I've been
searching for.
65
00:02:28,200 --> 00:02:29,968
It's this incredible
bejeweled box
66
00:02:29,968 --> 00:02:31,701
containing the power
of the heavens,
67
00:02:31,701 --> 00:02:32,968
and it melts Nazis.
68
00:02:32,968 --> 00:02:35,534
GOD:
It's a boat, Noah.
69
00:02:42,667 --> 00:02:45,200
Once the ark is finished,
you will load onto it
70
00:02:45,200 --> 00:02:47,667
two of every animal
of this world
71
00:02:47,667 --> 00:02:50,300
from great beast
to tiniest bug,
72
00:02:50,300 --> 00:02:52,667
so that they may be spared.
73
00:02:52,667 --> 00:02:55,467
No spidees, okay?
Please skip the spidees.
74
00:02:55,467 --> 00:02:58,267
They give me the heebie-jeebies.
I'm allergic to fear.
75
00:02:58,267 --> 00:03:00,100
Do as I bid.
76
00:03:00,100 --> 00:03:03,534
I shall flood the world.
77
00:03:06,033 --> 00:03:08,234
Now, get to work!
78
00:03:11,734 --> 00:03:13,868
NARRATOR:
Noah was good to his word.
79
00:03:13,868 --> 00:03:17,200
He completed construction
just as the rains began,
80
00:03:17,200 --> 00:03:21,868
and the animals marched
two-by-two onto the Love Ark.
81
00:03:21,868 --> 00:03:23,868
[***]
82
00:03:25,634 --> 00:03:28,033
Okay, possums: Check.
83
00:03:28,033 --> 00:03:29,200
Bunnies.
84
00:03:29,200 --> 00:03:30,701
[IN UNISON]
Buster and Babs Bunny.
85
00:03:30,701 --> 00:03:32,133
No relation.
86
00:03:32,133 --> 00:03:34,634
Let's hope not.
It's a children's show.
87
00:03:34,634 --> 00:03:36,033
Bunnies: Check.
88
00:03:36,033 --> 00:03:37,601
Wolverines.
89
00:03:37,601 --> 00:03:38,934
[WOLVERINES GROWLING]
90
00:03:38,934 --> 00:03:40,234
For heaven's sakes,
91
00:03:40,234 --> 00:03:42,734
let's not forget
the always cheerful wolverines
92
00:03:42,734 --> 00:03:44,968
the Lon Chaney Juniors
of the animal kingdom.
93
00:03:44,968 --> 00:03:46,334
Check.
94
00:03:46,334 --> 00:03:47,334
Lab mice.
95
00:03:48,067 --> 00:03:49,067
BOTH:
Check.
96
00:03:50,467 --> 00:03:52,968
These pantyhose
are killing me, Brain.
97
00:03:52,968 --> 00:03:55,067
I think I prefer
knee-highs.
98
00:03:57,901 --> 00:04:00,567
Who am I to judge?
Ugh.
99
00:04:00,567 --> 00:04:03,200
That's the entire list
except for the hippopotami.
100
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Where are they?
101
00:04:04,200 --> 00:04:05,701
[THUDDING]
102
00:04:07,567 --> 00:04:09,634
[FRENCH ACCENT]
Hold the boat!
103
00:04:12,267 --> 00:04:14,400
We could not find
a taxi.
104
00:04:14,400 --> 00:04:16,868
Would you carry this
onboard pour moi?
105
00:04:16,868 --> 00:04:18,434
No.
106
00:04:18,434 --> 00:04:21,968
I believe this is
the capitaine, not the porter.
107
00:04:21,968 --> 00:04:24,434
Oh, Flavio, a faux pas.
108
00:04:24,434 --> 00:04:28,100
You have such a quaint,
lower-class look to you.
109
00:04:28,100 --> 00:04:29,434
Shoot me.
110
00:04:29,434 --> 00:04:31,968
Look, I don't know
who you think I am,
111
00:04:31,968 --> 00:04:34,701
and I wish I cared,
but I don't.
112
00:04:34,701 --> 00:04:35,934
Get on the boat.
113
00:04:35,934 --> 00:04:37,167
MARITA:
Oh, yes, let's.
114
00:04:37,167 --> 00:04:40,067
I am not wearing
waterproof mascara.
115
00:04:41,701 --> 00:04:43,200
[ARK CREAKING]
116
00:04:46,634 --> 00:04:48,467
Why me?
117
00:04:48,467 --> 00:04:49,701
Ow.
118
00:04:51,601 --> 00:04:53,067
NARRATOR:
The Great Flood came,
119
00:04:53,067 --> 00:04:56,334
and it rained
for 40 days and 40 nights.
120
00:04:56,334 --> 00:04:59,734
NOAH:
Oy, up and down, up and down.
121
00:04:59,734 --> 00:05:00,801
I hate the sea.
122
00:05:00,801 --> 00:05:02,267
I hate boats.
123
00:05:02,267 --> 00:05:03,868
Why am I out at sea in a boat?
124
00:05:03,868 --> 00:05:05,801
Where's Gavin MacLeod
when you need him?
125
00:05:05,801 --> 00:05:07,467
At least you could've
told me to pick up
126
00:05:07,467 --> 00:05:09,801
some Dramamine or Pepto.
127
00:05:09,801 --> 00:05:11,567
A saltine would be nice.
128
00:05:11,567 --> 00:05:12,567
[GASPS]
129
00:05:12,567 --> 00:05:14,067
[KNOCK ON DOOR]
130
00:05:16,667 --> 00:05:19,100
We did not see you
at the captain's table.
131
00:05:19,100 --> 00:05:22,467
So instead we came here
to meal with you.
132
00:05:22,467 --> 00:05:24,567
Beluga caviar?
133
00:05:28,267 --> 00:05:30,067
Unagi?
134
00:05:30,067 --> 00:05:33,200
It means "raw eel."
135
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
Ugh.
136
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
[THUD]
137
00:05:37,100 --> 00:05:39,367
Perhaps not.
138
00:05:41,868 --> 00:05:43,868
[***]
139
00:05:52,934 --> 00:05:54,434
[GROANING]
[BANGING]
140
00:06:00,000 --> 00:06:02,033
Stop. Please stop.
141
00:06:05,701 --> 00:06:08,000
So sorry,
my friend.
142
00:06:08,000 --> 00:06:10,634
These squash courts
are so teeny small.
143
00:06:10,634 --> 00:06:14,033
Must be prefab, no?
144
00:06:16,033 --> 00:06:17,133
Ta-ta.
145
00:06:17,133 --> 00:06:18,634
I needed this?
146
00:06:18,634 --> 00:06:20,534
Go on. Tell me
I haven't done my bit.
147
00:06:20,534 --> 00:06:21,534
Go on. Tell me.
148
00:06:21,534 --> 00:06:22,968
I gathered all the animals.
149
00:06:22,968 --> 00:06:24,968
I built the boat to code.
150
00:06:26,434 --> 00:06:30,033
Okay, okay. So I cheated
a little on the lumber.
151
00:06:30,033 --> 00:06:31,767
But given the circumstances,
152
00:06:31,767 --> 00:06:34,334
couldn't we do
without those hippos?
153
00:06:37,367 --> 00:06:38,868
Forget I asked.
154
00:06:40,067 --> 00:06:42,067
[***]
155
00:06:49,968 --> 00:06:51,100
[KNOCK ON DOOR]
156
00:06:51,100 --> 00:06:52,734
NOAH:
Go away. There's nobody here.
157
00:06:52,734 --> 00:06:54,334
I'm a hologram.
158
00:06:54,334 --> 00:06:56,167
We will not go, captain.
159
00:06:56,167 --> 00:06:58,434
We must speak to you at once.
160
00:07:00,033 --> 00:07:03,968
Mr. Captain, we must complain
about our cabin mates.
161
00:07:03,968 --> 00:07:05,901
MARITA:
They just hang around
all day long,
162
00:07:05,901 --> 00:07:09,634
and at night they keep us awake
with their incessant knitting.
163
00:07:09,634 --> 00:07:11,501
Knitting? What are you
talking about?
164
00:07:11,501 --> 00:07:13,400
Who's your roommate,
Grandma Moses?
165
00:07:13,400 --> 00:07:15,300
Oh, no, our roommates are--
166
00:07:15,300 --> 00:07:17,567
The spidees.
167
00:07:17,567 --> 00:07:19,167
Spidees!
168
00:07:19,167 --> 00:07:21,467
How did he do that?
I do not know.
169
00:07:21,467 --> 00:07:24,300
He must have those new
air-pumping sneakers.
170
00:07:24,300 --> 00:07:26,334
I want some. I must have them.
171
00:07:26,334 --> 00:07:28,434
Give them to me now, Flavio.
172
00:07:28,434 --> 00:07:31,634
Come. Let me paint
your tootsy nails instead,
173
00:07:31,634 --> 00:07:34,000
make you feel all accouterment.
174
00:07:36,167 --> 00:07:38,167
[***]
175
00:07:39,133 --> 00:07:41,033
That's it. I quit.
176
00:07:41,033 --> 00:07:42,501
I been on this lousy ship
for what?
177
00:07:42,501 --> 00:07:43,634
One, five, seven, twe--
178
00:07:43,634 --> 00:07:45,133
Where's an abacus
when you need it?
179
00:07:45,133 --> 00:07:48,534
--36, 40--
Forty days and 40 nights.
180
00:07:49,667 --> 00:07:52,400
SINGER:
* Ahh *
181
00:08:01,567 --> 00:08:03,701
NARRATOR:
And so the flood ended
182
00:08:03,701 --> 00:08:06,467
and the animals
were sent forth to multiply.
183
00:08:06,467 --> 00:08:09,534
And as for Noah,
he built a lovely new home
184
00:08:09,534 --> 00:08:13,868
and settled down to live out
his days in peace and quiet.
185
00:08:16,100 --> 00:08:18,133
[YAWNS]
186
00:08:18,133 --> 00:08:19,701
MARITA:
Greetings, neighbor.
187
00:08:19,701 --> 00:08:21,901
You don't mind
if we picnic on your hill
188
00:08:21,901 --> 00:08:24,801
with our dear old friends
from the cruise, do you?
189
00:08:24,801 --> 00:08:26,801
Certainly you remember
190
00:08:26,801 --> 00:08:28,634
[IN UNISON]
the spidees?
191
00:08:28,634 --> 00:08:30,334
FLAVIO:
Care to join us?
192
00:08:30,334 --> 00:08:31,334
No, no.
193
00:08:31,334 --> 00:08:33,634
And I very rarely
repeat myself.
194
00:08:33,634 --> 00:08:35,667
No!
195
00:08:35,667 --> 00:08:39,701
Apparently very shy
or antisocial.
196
00:08:47,734 --> 00:08:48,767
Oh!
197
00:08:48,767 --> 00:08:50,434
You gotta help me, doc.
198
00:08:50,434 --> 00:08:52,000
What's the matter?
199
00:08:52,000 --> 00:08:54,868
I've got something
in my eye.
200
00:08:57,200 --> 00:08:59,767
Oh, I see what it is.
201
00:08:59,767 --> 00:09:01,634
What?
202
00:09:01,634 --> 00:09:03,567
It's the next cartoon.
203
00:09:10,801 --> 00:09:13,934
* Chicken Boo
What's the matter with you? *
204
00:09:13,934 --> 00:09:18,267
* You don't act
Like the other chickens do *
205
00:09:18,267 --> 00:09:21,067
* You wear a disguise
To look like human guys *
206
00:09:21,067 --> 00:09:24,234
* But you're not a man
You're a chicken, Boo *
207
00:09:35,133 --> 00:09:37,133
[***]
208
00:09:47,868 --> 00:09:50,167
All right, then, this is
the final shot of the movie,
209
00:09:50,167 --> 00:09:52,667
and I'd like you to sort of
give it all you can, sugar.
210
00:09:52,667 --> 00:09:54,701
No problem.
211
00:09:54,701 --> 00:09:56,934
I'm looking forward to it.
212
00:09:56,934 --> 00:10:00,300
Why, any girl in Hollywood
would give up her Lexus
213
00:10:00,300 --> 00:10:02,200
to kiss Mr. Boo.
214
00:10:02,200 --> 00:10:03,934
Say, where is he?
215
00:10:03,934 --> 00:10:05,100
Tony, get Boo to the set.
216
00:10:05,100 --> 00:10:06,334
He's on his way.
217
00:10:11,033 --> 00:10:12,100
Hey, Boo, what's it like
218
00:10:12,100 --> 00:10:14,000
to be the sexiest man
in Hollywood?
219
00:10:14,000 --> 00:10:15,067
Boo, how do you handle
220
00:10:15,067 --> 00:10:16,901
being the biggest star
in Hollywood?
221
00:10:16,901 --> 00:10:18,868
Boo, are you a giant chicken?
222
00:10:20,434 --> 00:10:21,534
REPORTERS:
What?
223
00:10:21,534 --> 00:10:23,100
REPORTER 1:
Are you outta your mind?
224
00:10:23,100 --> 00:10:25,868
REPORTER 2:
That's ridiculous. Crazy!
225
00:10:25,868 --> 00:10:27,534
That's it. Everybody out.
Off the set.
226
00:10:27,534 --> 00:10:29,200
Go on. Get out.
Shoo! Go on!
227
00:10:29,200 --> 00:10:30,767
He's a chicken,
I tell ya!
228
00:10:30,767 --> 00:10:32,367
A chicken!
229
00:10:32,367 --> 00:10:33,367
[CHUCKLES]
230
00:10:33,367 --> 00:10:34,634
Boo, I'm sorry about that.
231
00:10:34,634 --> 00:10:35,934
Some of those tabloid people,
232
00:10:35,934 --> 00:10:37,501
they'll say anything
to get a story.
233
00:10:37,501 --> 00:10:39,567
Listen, can I get you anything?
Anything at all?
234
00:10:39,567 --> 00:10:41,534
A Pellegrino?
How about a nice chicken salad?
235
00:10:41,534 --> 00:10:43,234
[CHUCKLES]
Sorry, that's right.
236
00:10:43,234 --> 00:10:45,267
You're a vegetarian. Okay.
237
00:10:45,267 --> 00:10:47,167
I say, Mr. Boo,
everything okay?
238
00:10:47,167 --> 00:10:48,367
Oh, good, good.
239
00:10:48,367 --> 00:10:50,400
Now, uh, this shot,
of course, as you know,
240
00:10:50,400 --> 00:10:52,734
is the climax
of the movie and--
241
00:10:53,467 --> 00:10:54,734
[SNEEZES]
242
00:10:54,734 --> 00:10:57,734
You really should see a doctor
about that cold, Clive.
243
00:10:57,734 --> 00:10:59,033
I am not sick.
244
00:10:59,033 --> 00:11:00,968
How many times have I got
to tell you, Tony?
245
00:11:00,968 --> 00:11:03,901
These sneezes
are an allergic reaction.
246
00:11:03,901 --> 00:11:04,934
To what?
247
00:11:04,934 --> 00:11:06,000
Chicken feathers.
248
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
[SNEEZES]
249
00:11:08,033 --> 00:11:09,868
[BLOWING NOSE]
250
00:11:09,868 --> 00:11:11,334
All right, are we ready?
251
00:11:11,934 --> 00:11:13,234
[SNIFFLES]
252
00:11:13,234 --> 00:11:15,234
Let's get this thing in the can.
253
00:11:15,234 --> 00:11:16,968
Lights!
254
00:11:16,968 --> 00:11:19,767
I can't wait
to kiss you, Mr. Boo.
255
00:11:19,767 --> 00:11:22,701
This is the most thrilling
moment of my career.
256
00:11:22,701 --> 00:11:24,734
You're a real man,
257
00:11:24,734 --> 00:11:27,801
not phony like most
of the other men in Hollywood.
258
00:11:27,801 --> 00:11:29,667
CLIVE:
Cameras, action.
259
00:11:29,667 --> 00:11:31,167
[SMOOCHING]
260
00:11:34,834 --> 00:11:36,334
Oh!
Oh!
261
00:11:39,334 --> 00:11:41,601
[CLUCKS]
262
00:11:41,601 --> 00:11:43,067
What?
263
00:11:43,801 --> 00:11:44,801
[GASPS]
264
00:11:46,434 --> 00:11:48,100
[SCREAMS]
265
00:11:48,100 --> 00:11:49,934
You're a chicken!
266
00:11:49,934 --> 00:11:51,667
[SPITTING]
267
00:11:51,667 --> 00:11:53,968
I kissed chicken lips!
268
00:11:53,968 --> 00:11:54,968
Ugh!
269
00:11:54,968 --> 00:11:56,133
[THUD]
270
00:11:56,767 --> 00:11:57,767
Cut!
271
00:11:57,767 --> 00:12:00,133
I told ya that guy
was a chicken!
272
00:12:00,133 --> 00:12:02,300
[CLUCKING]
273
00:12:02,300 --> 00:12:04,067
You've ruined my picture.
274
00:12:04,067 --> 00:12:06,100
I'll be the laughingstock
of Hollywood.
275
00:12:06,100 --> 00:12:09,634
You'll never work
in this town again, Chicken Boo.
276
00:12:09,634 --> 00:12:10,634
[SNEEZES]
277
00:12:10,634 --> 00:12:13,567
Get him! Get him!
278
00:12:13,567 --> 00:12:15,033
[SHOUTING]
279
00:12:20,367 --> 00:12:23,067
* You wear a disguise
To look like human guys *
280
00:12:23,067 --> 00:12:26,701
* But you're not a man
You're a chicken, Boo *
281
00:12:33,300 --> 00:12:35,701
Oh, please, doc,
you gotta help me.
282
00:12:35,701 --> 00:12:37,267
My tooth hurts.
283
00:12:37,267 --> 00:12:38,901
Open up and say, "Ah."
284
00:12:38,901 --> 00:12:39,901
Ah.
285
00:12:43,434 --> 00:12:45,434
Whoa, will you look
at that.
286
00:12:45,434 --> 00:12:46,534
What is it?
287
00:12:46,534 --> 00:12:47,834
The next cartoon.
288
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
[***]
289
00:12:58,200 --> 00:12:59,701
[BICYCLE BELL DINGS]
290
00:13:03,901 --> 00:13:06,133
NARRATOR:
As far back as I can remember,
291
00:13:06,133 --> 00:13:08,701
I could always count
on Bobby and Pesto's help
292
00:13:08,701 --> 00:13:11,133
no matter what happened to me.
293
00:13:24,734 --> 00:13:26,300
[HICCUPS]
294
00:13:29,100 --> 00:13:31,100
[COOS]
Am I beat.
295
00:13:31,100 --> 00:13:33,734
What say we make like sleepers
and shut our peepers?
296
00:13:33,734 --> 00:13:34,901
[YAWNS]
297
00:13:35,767 --> 00:13:36,934
[YAWNS]
298
00:13:40,167 --> 00:13:42,300
[HICCUPPING]
299
00:13:44,701 --> 00:13:45,701
[HICCUPS]
300
00:13:46,567 --> 00:13:47,667
[HICCUPPING]
301
00:13:47,667 --> 00:13:49,634
Hey, Squit, knock it off.
302
00:13:49,634 --> 00:13:51,400
I'm trying to, Bobby.
303
00:13:51,400 --> 00:13:54,501
Hiccups are an involuntary
reflex, ya know.
304
00:13:54,501 --> 00:13:57,200
I'll give ya
an involuntary reflex.
305
00:14:02,734 --> 00:14:04,334
Remember Lippy Lombardi?
306
00:14:04,334 --> 00:14:07,067
Had hiccups so bad
his neck caved in?
307
00:14:07,834 --> 00:14:09,434
[COOS]
Yeah.
308
00:14:09,434 --> 00:14:10,434
[SCREAMS]
309
00:14:11,901 --> 00:14:13,567
Ya gotta help me.
310
00:14:13,567 --> 00:14:14,834
You do exactly what I tell ya
311
00:14:14,834 --> 00:14:16,934
and you won't get croaked
by hiccups.
312
00:14:16,934 --> 00:14:18,200
Take a deep breath.
313
00:14:18,200 --> 00:14:19,801
[INHALES DEEPLY]
314
00:14:19,801 --> 00:14:21,300
Swallow it.
315
00:14:21,300 --> 00:14:22,367
[GULPS]
316
00:14:23,567 --> 00:14:26,300
Hold it till I tell ya
to exhale, capiche?
317
00:14:27,434 --> 00:14:28,767
That ain't gonna work.
318
00:14:28,767 --> 00:14:31,100
What are you, some kind
of expert in "hiccupology"?
319
00:14:31,100 --> 00:14:32,200
As a matter of fact,
320
00:14:32,200 --> 00:14:34,667
I am an expert
in all things "anatamatonical."
321
00:14:34,667 --> 00:14:37,133
Are you telling me I don't know
what I'm doin' over here?
322
00:14:37,133 --> 00:14:38,501
Is that what you're telling me?
323
00:14:38,501 --> 00:14:41,000
Who, me? Tell you? Naw.
324
00:14:46,534 --> 00:14:47,634
Bada-bing.
325
00:14:47,634 --> 00:14:49,300
He is cured.
326
00:14:49,300 --> 00:14:51,133
Thanks, Bobby, I--
[HICCUPS]
327
00:14:51,133 --> 00:14:52,834
[LAUGHING]
328
00:14:52,834 --> 00:14:54,334
What'd I tell ya?
329
00:14:55,067 --> 00:14:56,067
[GULPS]
330
00:14:56,067 --> 00:14:57,067
It-- It would've worked
331
00:14:57,067 --> 00:14:58,167
if Squit knew how to do it.
332
00:14:59,300 --> 00:15:01,868
Who told you to exhale, huh?
333
00:15:01,868 --> 00:15:04,801
Well, maybe you could help him,
Mr. Bigtime-Know-It-All.
334
00:15:04,801 --> 00:15:06,601
Sure, Bobby,
whatever you say.
335
00:15:06,601 --> 00:15:08,701
Open up, Squit.
336
00:15:10,100 --> 00:15:12,367
Ahh. I see the problem.
337
00:15:12,367 --> 00:15:14,267
His duodenum's all spastical.
338
00:15:16,000 --> 00:15:17,934
Yeah, that duodenum's
outta whack.
339
00:15:21,434 --> 00:15:23,667
What the coo's
a duodenum?
340
00:15:23,667 --> 00:15:26,567
The duodenum, birdbrain,
is that dangly down thing
341
00:15:26,567 --> 00:15:28,133
you got connected
to your diaphragm
342
00:15:28,133 --> 00:15:29,834
which operates
your lung compression.
343
00:15:29,834 --> 00:15:30,834
Yeah.
344
00:15:30,834 --> 00:15:32,601
Well, can you fix it?
345
00:15:32,601 --> 00:15:34,467
Yeah, yeah,
forget about it.
346
00:15:34,467 --> 00:15:36,701
Grab his beak,
will you, Bobby?
347
00:15:38,300 --> 00:15:39,300
Can you breathe?
348
00:15:39,300 --> 00:15:41,100
Hm-mm.
Good.
349
00:15:41,100 --> 00:15:44,200
Hold still, 'cause I'm gonna
put pressure on your abdomen.
350
00:15:48,534 --> 00:15:50,033
[GASPING]
351
00:15:55,300 --> 00:15:56,634
Pastitsio!
352
00:15:56,634 --> 00:15:59,601
The Heim-hiccup-lich maneuver
works every time.
353
00:15:59,601 --> 00:16:01,000
Thanks, doc.
354
00:16:01,000 --> 00:16:02,968
"Doc"? What's that
supposed to mean?
355
00:16:02,968 --> 00:16:04,534
I just said, thanks, doc.
356
00:16:04,534 --> 00:16:05,934
"Doc"? What?
357
00:16:05,934 --> 00:16:08,100
Are you saying I'm one of those
seven ugly dwarves?
358
00:16:08,100 --> 00:16:09,667
Is that what you're saying?
That I am
359
00:16:09,667 --> 00:16:12,067
some kind of shorty-short,
white-bearded elfinette
360
00:16:12,067 --> 00:16:13,868
here to whistle
while I work for you?
361
00:16:13,868 --> 00:16:15,367
Is that what you're saying?
362
00:16:15,367 --> 00:16:17,367
No, I'm not saying that.
363
00:16:17,367 --> 00:16:19,901
I am a doc.
364
00:16:19,901 --> 00:16:21,968
Yeah, yeah,
that's what I'm saying.
365
00:16:21,968 --> 00:16:23,133
That's it!
366
00:16:23,133 --> 00:16:25,067
PESTO: "Doc"! Here's your doc!
[LAUGHING]
367
00:16:25,067 --> 00:16:28,901
I'll give ya a doc, ya beaking,
freaking, winkie-dinkie!
368
00:16:30,234 --> 00:16:31,400
[HICCUPS]
369
00:16:31,400 --> 00:16:33,133
Remember Coo-boy Capezio?
370
00:16:33,133 --> 00:16:34,834
Had hiccups so bad
his head collapsed?
371
00:16:34,834 --> 00:16:35,934
Yeah.
372
00:16:35,934 --> 00:16:37,367
Ah!
373
00:16:37,367 --> 00:16:39,267
I don't want a collapsed head.
374
00:16:39,267 --> 00:16:41,133
I don't want my neck to cave in.
375
00:16:41,133 --> 00:16:43,133
[CRYING AND HICCUPPING]
376
00:16:46,334 --> 00:16:47,901
Pesto, you got any ideas
377
00:16:47,901 --> 00:16:50,267
how to rectify
Squit's predicament?
378
00:16:50,267 --> 00:16:51,834
Nah. You take care
of him, Bobby.
379
00:16:51,834 --> 00:16:53,400
Whatever treatment
you prescribe,
380
00:16:53,400 --> 00:16:55,033
I'm behind you
100 percent.
381
00:17:00,734 --> 00:17:02,701
I want you to drink
till I tell you to stop,
382
00:17:02,701 --> 00:17:04,167
capiche?
That ain't gonna work.
383
00:17:04,167 --> 00:17:06,634
You give me one more iota
of aggravation,
384
00:17:06,634 --> 00:17:08,100
I'm gonna peck open
your brainbox
385
00:17:08,100 --> 00:17:09,167
and let all the air out.
386
00:17:09,167 --> 00:17:10,334
[GULPING]
387
00:17:17,000 --> 00:17:18,501
Whoa!
388
00:17:20,400 --> 00:17:21,534
Oof!
Oof!
389
00:17:21,534 --> 00:17:22,701
[HICCUPS]
390
00:17:25,200 --> 00:17:26,701
[HICCUPPING]
391
00:17:29,901 --> 00:17:31,567
That ain't gonna work.
392
00:17:31,567 --> 00:17:33,767
I've had it with you, Pesto.
393
00:17:33,767 --> 00:17:35,567
I mean, it will work
if Squit does it right.
394
00:17:35,567 --> 00:17:37,634
What? W-w-what I do?
395
00:17:37,634 --> 00:17:38,934
Bobby, come on.
396
00:17:38,934 --> 00:17:42,167
[HICCUPPING]
Don't peck open
Pesto's brainbox.
397
00:17:42,167 --> 00:17:44,033
Yo, Bobby.
398
00:17:44,033 --> 00:17:45,667
[ALL GASP]
399
00:17:45,667 --> 00:17:46,734
The Godpigeon.
400
00:17:52,033 --> 00:17:53,033
[SMACKS]
401
00:17:53,033 --> 00:17:54,367
[HICCUPS]
402
00:17:54,367 --> 00:17:59,100
[SPEAKING GIBBERISH]
403
00:17:59,100 --> 00:18:01,033
The Godpigeon says:
404
00:18:01,033 --> 00:18:02,734
"Remember Fluffer Frittata?
405
00:18:02,734 --> 00:18:05,334
Had hiccups so bad
his torso dissolved."
406
00:18:05,334 --> 00:18:06,801
[COOS]
Yeah.
407
00:18:06,801 --> 00:18:08,767
[SOBBING AND HICCUPPING]
408
00:18:11,701 --> 00:18:13,701
[SPEAKING GIBBERISH]
409
00:18:17,067 --> 00:18:19,667
The Godpigeon says there's
nothing he can do for ya,
410
00:18:19,667 --> 00:18:21,701
and he hopes you had
a nice life.
411
00:18:21,701 --> 00:18:22,701
[HICCUPS]
412
00:18:26,000 --> 00:18:27,501
[ROARS]
413
00:18:29,100 --> 00:18:30,167
[SCREAMS]
414
00:18:30,167 --> 00:18:31,167
[SCREAMS]
415
00:18:31,167 --> 00:18:32,467
[SCREAMS]
416
00:18:32,467 --> 00:18:33,634
[ALL SCREAM]
417
00:18:34,467 --> 00:18:35,567
[COOING]
418
00:18:35,567 --> 00:18:36,801
What happened?
419
00:18:36,801 --> 00:18:40,367
The Godpigeon stupefied
the hiccups outta ya.
420
00:18:43,601 --> 00:18:45,467
[COOING]
Woo-hoo-hoo!
421
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Thanks.
422
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
[COOS]
423
00:18:50,200 --> 00:18:51,701
I love being a Goodfeather.
424
00:18:51,701 --> 00:18:52,901
No matter what happens,
425
00:18:52,901 --> 00:18:55,501
we stick together
like the Three Musketeers.
426
00:18:55,501 --> 00:18:57,300
"Musketeers."
427
00:18:57,300 --> 00:18:58,601
What do you mean by that?
428
00:18:58,601 --> 00:19:00,501
I just said we're like
the Three Musketeers.
429
00:19:00,501 --> 00:19:02,501
You know, all for one
and one for all.
430
00:19:02,501 --> 00:19:04,300
Are you saying that I am
Annette Funicello
431
00:19:04,300 --> 00:19:06,067
here to wear mouse ears
for you?
432
00:19:06,067 --> 00:19:07,100
That I am some kind of
433
00:19:07,100 --> 00:19:08,868
"Hey, there, hi,
there, ho, there,
434
00:19:08,868 --> 00:19:11,667
come and join thy jamboree"
punk on a kids' TV show?
435
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
Is that what you're sayin'?
436
00:19:13,667 --> 00:19:15,567
No, I'm not saying that.
437
00:19:15,567 --> 00:19:17,701
I am a musketeer.
438
00:19:17,701 --> 00:19:19,567
Yeah, yeah,
that's what I'm sayin'.
439
00:19:19,567 --> 00:19:20,667
[CHUCKLES]
440
00:19:20,667 --> 00:19:22,400
That's it!
I'll give ya a musketeer!
441
00:19:22,400 --> 00:19:23,701
SQUIT:
Hey, ow. Come on.
442
00:19:23,701 --> 00:19:25,501
PESTO:
I'll give ya one
upside the head,
443
00:19:25,501 --> 00:19:28,467
that's what I'll give ya.
I'm no musketeer! Zooey voom.
444
00:19:28,467 --> 00:19:31,300
SQUIT:
Friends...ya gotta love 'em.
445
00:19:34,167 --> 00:19:36,167
[***]
446
00:19:46,834 --> 00:19:48,400
[CLEARS THROAT]
447
00:19:48,400 --> 00:19:51,767
We'd like to update the press
on Wakko Warner's condition.
448
00:19:51,767 --> 00:19:54,000
Earlier today,
Wakko had a headache.
449
00:19:54,000 --> 00:19:56,400
We found a cartoon
stuck in his ear.
450
00:19:56,400 --> 00:19:57,701
We pulled it out.
451
00:19:57,701 --> 00:19:59,033
Then Wakko's eye hurt.
452
00:19:59,033 --> 00:20:01,601
We found another cartoon
stuck in his eye.
453
00:20:01,601 --> 00:20:02,968
Uh, we pulled it out.
454
00:20:02,968 --> 00:20:04,634
Then Wakko got
a toothache.
455
00:20:04,634 --> 00:20:07,300
We found another cartoon
stuck in his mouth.
456
00:20:07,300 --> 00:20:09,033
We pulled that one out
as well.
457
00:20:09,033 --> 00:20:11,534
So, Wakko,
how do you feel now?
458
00:20:11,534 --> 00:20:14,667
Oh, my bottom hurts.
459
00:20:16,901 --> 00:20:18,200
Mwah!
460
00:20:18,200 --> 00:20:19,367
Good night, everybody.
461
00:20:24,067 --> 00:20:26,067
[***]
462
00:20:55,234 --> 00:20:57,267
Wanna see me make bubbles
with my spit?
463
00:20:57,267 --> 00:20:58,534
Sure do.
464
00:20:58,534 --> 00:21:00,534
In fact, that's the theme
of our next show.
465
00:21:00,534 --> 00:21:02,701
So don't miss it.
30721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.