All language subtitles for Animaniacs - 1x31 - O Silly Mio Puttin on the Blitz The Great Wakkorotti The Summer Concert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,701 --> 00:00:06,267 [***] 2 00:00:06,267 --> 00:00:10,067 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:10,067 --> 00:00:12,701 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,701 --> 00:00:14,467 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,467 --> 00:00:16,133 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:16,133 --> 00:00:18,567 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,567 --> 00:00:20,367 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,367 --> 00:00:22,000 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,968 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,968 --> 00:00:27,634 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,634 --> 00:00:29,367 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,367 --> 00:00:30,567 * And now you know the plot * 13 00:00:30,567 --> 00:00:33,100 * We're Animaniacs * 14 00:00:33,100 --> 00:00:36,067 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:36,067 --> 00:00:37,400 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,100 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:39,100 --> 00:00:41,167 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,267 --> 00:00:43,501 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,501 --> 00:00:44,968 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,968 --> 00:00:46,367 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,367 --> 00:00:47,901 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:47,901 --> 00:00:49,200 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:49,200 --> 00:00:50,734 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,734 --> 00:00:52,501 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,501 --> 00:00:53,667 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,667 --> 00:00:56,434 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,434 --> 00:00:59,267 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,267 --> 00:01:00,667 * We're zany to the max * 29 00:01:00,667 --> 00:01:02,334 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,334 --> 00:01:03,934 * We're Animan-y * 31 00:01:03,934 --> 00:01:05,334 * Totally insane-y * 32 00:01:05,334 --> 00:01:06,801 * Here's the show's name-y * 33 00:01:06,801 --> 00:01:09,033 * Animaniacs * 34 00:01:09,033 --> 00:01:10,501 * Those are the facts * 35 00:01:13,067 --> 00:01:14,300 NARRATOR: It's Mime Time. 36 00:01:16,968 --> 00:01:19,634 Today on Mime Time: 37 00:01:19,634 --> 00:01:21,834 gathering imaginary flowers. 38 00:01:23,200 --> 00:01:25,234 [***] 39 00:01:26,400 --> 00:01:27,901 [BUZZING] [SCREAMS] 40 00:01:31,200 --> 00:01:32,834 The end. 41 00:01:33,734 --> 00:01:35,734 [***] 42 00:01:39,133 --> 00:01:41,133 [PIANO PLAYING MEDLEY] 43 00:01:41,133 --> 00:01:44,133 [WOMAN SINGING SCALE] 44 00:01:47,534 --> 00:01:50,534 [HIGH-PITCHED SINGING] 45 00:01:55,567 --> 00:01:57,701 Let's do it again, G�nter. 46 00:01:57,701 --> 00:02:00,601 This time in full voice. 47 00:02:00,601 --> 00:02:02,801 [GULPS] Yes, Miss Bruntwind. 48 00:02:05,234 --> 00:02:07,234 [SINGING HIGH-PITCHED NOTE] 49 00:02:15,133 --> 00:02:16,667 [CRASH] 50 00:02:18,100 --> 00:02:21,267 Weed Memlo, our first director. 51 00:02:21,267 --> 00:02:23,801 That's just the way I remember him. 52 00:02:23,801 --> 00:02:25,367 This stained-glass window 53 00:02:25,367 --> 00:02:27,934 is a fitting tribute to his hackery. 54 00:02:31,167 --> 00:02:32,501 [SINGING CONTINUES] 55 00:02:32,501 --> 00:02:34,934 ALL: Hey, knock it off! 56 00:02:34,934 --> 00:02:36,100 [SINGING STOPS] 57 00:02:36,100 --> 00:02:37,334 Who said that? 58 00:02:37,334 --> 00:02:38,634 ALL: Over here. 59 00:02:39,334 --> 00:02:40,601 Ew. 60 00:02:40,601 --> 00:02:42,934 Say, you think you could keep it down a little bit? 61 00:02:42,934 --> 00:02:43,934 No! 62 00:02:43,934 --> 00:02:45,767 But you broke our window. 63 00:02:45,767 --> 00:02:46,901 I don't care. 64 00:02:48,567 --> 00:02:50,434 That went well. 65 00:02:50,434 --> 00:02:52,767 Again, G�nter. 66 00:02:52,767 --> 00:02:54,767 [HIGH-PITCHED SINGING] 67 00:02:58,200 --> 00:02:59,801 [RUMBLING] 68 00:02:59,801 --> 00:03:01,634 Whoa. Whoa, whoa! 69 00:03:03,901 --> 00:03:05,934 ALL: Cut it out! 70 00:03:05,934 --> 00:03:07,667 You pests again. 71 00:03:07,667 --> 00:03:09,667 YAKKO: What're you doing? Torturing a clown? 72 00:03:09,667 --> 00:03:11,934 [GASPS] How dare you! 73 00:03:11,934 --> 00:03:13,334 Horrid children. 74 00:03:14,601 --> 00:03:15,901 [GASPS] 75 00:03:15,901 --> 00:03:18,100 Couldn't you keep the noise down a little bit? 76 00:03:18,100 --> 00:03:20,534 Noise? You dare refer to 77 00:03:20,534 --> 00:03:23,267 the great Madame Bruntwind's voice as noise? 78 00:03:23,267 --> 00:03:24,267 Uh-huh. 79 00:03:24,267 --> 00:03:26,701 I'll show you noise. 80 00:03:26,701 --> 00:03:28,634 [INHALES DEEPLY] 81 00:03:28,634 --> 00:03:31,133 [SINGING HIGH-PITCHED NOTE] 82 00:03:40,567 --> 00:03:43,968 Of course, you know, this means Warners. 83 00:03:43,968 --> 00:03:46,167 [ORCHESTRA TUNING] 84 00:03:53,734 --> 00:03:55,734 [FANFARE PLAYING] 85 00:03:55,734 --> 00:03:58,200 [CHEERING & APPLAUSE] 86 00:04:04,167 --> 00:04:06,667 [ORCHESTRA PLAYING BIZET'S "HABANERA"] 87 00:04:07,968 --> 00:04:11,234 * L'amour est un oiseau Rebelle * 88 00:04:11,234 --> 00:04:14,434 * Que nul ne peut apprivoiser * 89 00:04:14,434 --> 00:04:16,234 * Et c'est bien... * 90 00:04:16,234 --> 00:04:17,701 Ah. Ah. Ah. 91 00:04:17,701 --> 00:04:21,367 * S'il lui convient De refuser * 92 00:04:25,267 --> 00:04:27,934 [BRUNTWIND VOMITS] ALL: Eww! 93 00:04:30,267 --> 00:04:33,667 * L'amour est Enfant de Boh�me * 94 00:04:33,667 --> 00:04:36,868 * Il n'a jamais Jamais connu de lois * 95 00:04:36,868 --> 00:04:40,968 * Si tu ne m'aime pas Je t'aime * 96 00:04:40,968 --> 00:04:43,434 * Si je t'aime Prend garde � toi * 97 00:04:43,434 --> 00:04:45,367 ALL: * Prends garde � toi * 98 00:04:45,367 --> 00:04:48,701 * Si tu ne m'aimes pas Je t'aime * 99 00:04:48,701 --> 00:04:50,801 * Mais si je t'aime * 100 00:04:50,801 --> 00:04:52,367 ALL: * Prends garde � toi * 101 00:04:52,367 --> 00:04:53,434 [CRASH] 102 00:04:53,434 --> 00:04:56,334 [MUFFLED SHOUTING] 103 00:04:56,334 --> 00:04:58,200 Drum? Is someone stuck in a drum? 104 00:04:58,200 --> 00:04:59,934 This woman is stuck in a drum. 105 00:04:59,934 --> 00:05:01,434 ALL: Aha! 106 00:05:01,434 --> 00:05:03,434 Don't worry, we'll have her out in no time. 107 00:05:03,434 --> 00:05:05,267 The instrument, please. 108 00:05:06,901 --> 00:05:09,033 Bigger. 109 00:05:09,033 --> 00:05:11,267 Bigger! 110 00:05:11,267 --> 00:05:13,100 Perfect. Wakko? 111 00:05:14,234 --> 00:05:16,234 [JAZZ MUSIC PLAYING] 112 00:05:17,901 --> 00:05:19,000 [MUFFLED SHOUTING] 113 00:05:19,000 --> 00:05:20,434 [SPITTING] 114 00:05:22,300 --> 00:05:23,667 [AUDIENCE CHEERING] 115 00:05:23,667 --> 00:05:25,634 Beautiful hit by Wakko. 116 00:05:31,501 --> 00:05:33,234 Could be a home run. 117 00:05:33,234 --> 00:05:35,400 How do you do? 118 00:05:36,934 --> 00:05:38,434 [SCREAMING] 119 00:05:38,434 --> 00:05:41,067 I got her. I got her. 120 00:05:41,067 --> 00:05:44,801 I got her. I got her! 121 00:05:45,968 --> 00:05:47,000 Safe. 122 00:05:47,000 --> 00:05:50,334 [ALL CHEERING] 123 00:05:50,334 --> 00:05:54,000 Get your hot dogs! Ice cold hot dogs! 124 00:05:54,000 --> 00:05:55,868 [ORGAN PLAYS "CHARGE"] 125 00:05:55,868 --> 00:05:58,400 Sing, you fool. Sing! 126 00:05:59,334 --> 00:06:02,334 [SINGING NOTE] 127 00:06:03,167 --> 00:06:05,334 May I? Of course. 128 00:06:05,334 --> 00:06:08,534 [SINGING NOTE] 129 00:06:08,534 --> 00:06:11,734 * Darling, I love you With all my heart and soul * 130 00:06:11,734 --> 00:06:15,200 * Unfortunately You're too heavy to hold * 131 00:06:15,200 --> 00:06:18,434 * You and I Will live in splendid bliss * 132 00:06:18,434 --> 00:06:21,501 * Now, give me a big kiss * 133 00:06:24,467 --> 00:06:27,033 Get out of my life! 134 00:06:27,033 --> 00:06:29,434 You shouldn't go breaking people's windows. 135 00:06:29,434 --> 00:06:31,467 Ohh! 136 00:06:31,467 --> 00:06:33,033 Play! 137 00:06:33,033 --> 00:06:35,167 [ORCHESTRA RESUMES PLAYING] 138 00:06:38,234 --> 00:06:40,534 * La, la, la, la * 139 00:06:40,534 --> 00:06:43,200 * Tra, la, la, la * 140 00:06:43,200 --> 00:06:45,534 * Tra, la, la, la * 141 00:06:45,534 --> 00:06:47,334 * Tra, la, la, la, la * 142 00:06:47,334 --> 00:06:48,400 Oh! 143 00:06:48,400 --> 00:06:50,534 * Tra, la, la, la * 144 00:06:50,534 --> 00:06:53,534 *La, la-- * Whoa! 145 00:06:53,534 --> 00:06:54,968 *Tra, la, la * 146 00:06:54,968 --> 00:06:56,033 Ooh! 147 00:06:56,033 --> 00:06:57,834 *Tra, la, la, la-- * Oohh! 148 00:06:57,834 --> 00:07:00,534 [SINGING & YELLING] 149 00:07:03,234 --> 00:07:06,167 [SINGING & YELLING] 150 00:07:07,200 --> 00:07:08,934 [SCREAMING] 151 00:07:08,934 --> 00:07:11,000 [CHEERING & APPLAUSE] 152 00:07:26,234 --> 00:07:27,267 [CRASH] 153 00:07:27,267 --> 00:07:29,968 [CHEERING & APPLAUSE] 154 00:07:31,501 --> 00:07:33,501 You know, I... 155 00:07:33,501 --> 00:07:35,634 think I could really get to like opera. 156 00:07:35,634 --> 00:07:37,133 [***] 157 00:07:39,601 --> 00:07:41,100 [***] 158 00:07:41,100 --> 00:07:44,000 * Like Abbott and Costello Like Sonny and Cher * 159 00:07:44,000 --> 00:07:47,133 * Like Martin and Lewis They're a perfect pair * 160 00:07:47,133 --> 00:07:50,000 * Like Laurel and Hardy Like Fontanne and Lunt * 161 00:07:50,000 --> 00:07:53,601 * They're perfectly mismatched They're Rita and Runt * 162 00:07:55,234 --> 00:07:57,234 [***] 163 00:08:01,400 --> 00:08:04,634 NARRATOR: 1939: in war-torn Europe, 164 00:08:04,634 --> 00:08:07,033 the army of the Third Reich invades Poland. 165 00:08:07,033 --> 00:08:09,501 As Warsaw falls to the enemy forces, 166 00:08:09,501 --> 00:08:11,868 Polish freedom fighters fight back. 167 00:08:14,167 --> 00:08:16,167 [***] 168 00:08:23,334 --> 00:08:24,701 You know, Runt, 169 00:08:24,701 --> 00:08:27,334 we never should've taken that left turn at Pacoima. 170 00:08:27,334 --> 00:08:29,400 This doesn't look like Burbank. 171 00:08:29,400 --> 00:08:31,033 RUNT: Definitely not Burbank. 172 00:08:33,100 --> 00:08:36,834 * Just look into my eyes * 173 00:08:36,834 --> 00:08:41,100 * Tell me what you see * 174 00:08:41,100 --> 00:08:44,767 * This looks more like Van Nuys * 175 00:08:44,767 --> 00:08:49,033 * Than Burbank to me * 176 00:08:49,033 --> 00:08:52,834 * Just listen to the call * 177 00:08:52,834 --> 00:08:56,968 * Oh, and ain't it sweet? * 178 00:08:56,968 --> 00:09:00,868 * No matter how we fall * 179 00:09:00,868 --> 00:09:04,834 * We land on our feet * 180 00:09:05,968 --> 00:09:07,968 * Oh, you and I * 181 00:09:07,968 --> 00:09:14,067 * We're like a masquerader * 182 00:09:14,067 --> 00:09:17,868 * Who travels incognito * 183 00:09:17,868 --> 00:09:21,634 * With a friend * 184 00:09:21,634 --> 00:09:25,133 * No matter where you go * 185 00:09:25,133 --> 00:09:30,033 * You'll see me later * 186 00:09:30,033 --> 00:09:36,000 * I know we'll be together In the end * 187 00:09:36,000 --> 00:09:37,067 Ah. 188 00:09:37,067 --> 00:09:38,834 Rita! 189 00:09:38,834 --> 00:09:41,267 SOLDIER: Halt! Stop them! Desist! 190 00:09:41,267 --> 00:09:43,300 [MEN SHOUTING IN GERMAN] 191 00:09:43,300 --> 00:09:45,367 Soldiers! Let's scram! 192 00:09:45,367 --> 00:09:47,968 [***] 193 00:09:50,467 --> 00:09:51,634 [RUNT GRUNTS] 194 00:09:55,834 --> 00:09:57,734 [BOTH PANTING] 195 00:10:00,734 --> 00:10:02,634 SOLDIER: Check the alley. 196 00:10:19,434 --> 00:10:22,400 MAN: Where is he? 197 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 He can't be far, Herr Commandant. 198 00:10:24,400 --> 00:10:27,133 Search the area! The leader of the Polish underground 199 00:10:27,133 --> 00:10:29,467 must not escape the city. 200 00:10:29,467 --> 00:10:30,534 Jawohl. 201 00:10:32,968 --> 00:10:34,968 [***] 202 00:10:47,467 --> 00:10:49,567 [FOOTSTEPS APPROACHING] Shh. 203 00:10:55,067 --> 00:10:57,300 They're looking for me, not you. 204 00:10:57,300 --> 00:10:59,667 Katrina, darling, this is important. 205 00:10:59,667 --> 00:11:02,067 If anything should happen, no matter-- No. 206 00:11:02,067 --> 00:11:03,734 You know where the station is? 207 00:11:03,734 --> 00:11:05,167 Now, this is your ticket. 208 00:11:05,167 --> 00:11:07,901 The train leaves at 5 p.m. 209 00:11:07,901 --> 00:11:08,968 Papa? 210 00:11:10,133 --> 00:11:11,634 Papa. 211 00:11:12,334 --> 00:11:14,267 Papa! 212 00:11:19,033 --> 00:11:20,634 Do you believe this guy? 213 00:11:20,634 --> 00:11:22,501 Abandoning her just like that. 214 00:11:22,501 --> 00:11:24,834 Of all the low-down, dirty-- 215 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 [GASPS] 216 00:11:31,267 --> 00:11:33,667 [GROWLING] 217 00:11:33,667 --> 00:11:36,434 Was is it, Schnappsie? What do you hear? 218 00:11:36,434 --> 00:11:39,300 [BARKING] 219 00:11:41,968 --> 00:11:43,601 [SNIFFING] 220 00:11:44,534 --> 00:11:47,167 [GROWLS, BARKING] 221 00:11:52,367 --> 00:11:54,501 [GROWLING] 222 00:11:55,100 --> 00:11:58,367 [YOWLING] 223 00:12:00,033 --> 00:12:03,133 Deck him, deck him, definitely deck him, Rita. 224 00:12:03,133 --> 00:12:05,434 [GROWLING] 225 00:12:06,167 --> 00:12:07,901 [HISSING, BARKING] 226 00:12:13,334 --> 00:12:15,701 How 'bout a little support, huh, Runt? 227 00:12:15,701 --> 00:12:16,868 You're a good dog, Rita. 228 00:12:16,868 --> 00:12:18,000 You fight very nicely. 229 00:12:18,000 --> 00:12:19,834 Definitely, definitely a good dog. 230 00:12:19,834 --> 00:12:21,534 [YOWLING] 231 00:12:21,534 --> 00:12:23,367 [HISSING, BARKING] 232 00:12:29,634 --> 00:12:31,501 [WHIMPERING] 233 00:12:31,501 --> 00:12:33,267 [HISSING] 234 00:12:33,267 --> 00:12:34,434 [WHIMPERING] 235 00:12:36,300 --> 00:12:38,534 Oh, what a wonderful cat. 236 00:12:38,534 --> 00:12:40,200 Thank you, thank you. 237 00:12:40,200 --> 00:12:41,801 [WHISTLE BLOWING] 238 00:12:41,801 --> 00:12:43,334 [FOOTSTEPS APPROACHING] 239 00:12:43,334 --> 00:12:45,734 Hey, wait for me! 240 00:12:48,767 --> 00:12:50,467 [WHISTLE BLOWS] Halt! 241 00:12:52,334 --> 00:12:55,267 You've done a good job, Schnappsie. 242 00:12:55,267 --> 00:12:57,033 [GROWLING] 243 00:12:57,033 --> 00:12:58,667 Now we must follow them. 244 00:12:58,667 --> 00:13:02,367 The child will lead us to the father. 245 00:13:02,367 --> 00:13:05,100 Hurry, Papa's waiting at the train station. 246 00:13:06,467 --> 00:13:08,734 We're going to a new home far away. 247 00:13:08,734 --> 00:13:12,000 There'll be a big backyard and trees and flowers. 248 00:13:12,000 --> 00:13:13,033 [SIGHS] 249 00:13:13,033 --> 00:13:15,601 And we'll all be so very happy. 250 00:13:21,033 --> 00:13:23,467 Poor kid's living in a dream world. 251 00:13:23,467 --> 00:13:25,801 Yeah. Dream world. So sad. 252 00:13:25,801 --> 00:13:28,467 She really believes her dad's waiting. 253 00:13:28,467 --> 00:13:29,934 Very sad. 254 00:13:29,934 --> 00:13:31,968 That human's long gone. 255 00:13:31,968 --> 00:13:33,200 Sad. 256 00:13:33,200 --> 00:13:36,701 * Don't leave it up to fate * 257 00:13:36,701 --> 00:13:41,267 * For the odds are slim * 258 00:13:41,267 --> 00:13:45,000 * Don't gamble with your life * 259 00:13:45,000 --> 00:13:49,167 * You can never win * 260 00:13:49,167 --> 00:13:52,934 * We'll see her To the train * 261 00:13:52,934 --> 00:13:57,100 * Then we'll leave Warsaw * 262 00:13:57,100 --> 00:14:01,300 * After the child Is reconciled * 263 00:14:01,300 --> 00:14:05,067 *With her papa * 264 00:14:05,067 --> 00:14:06,701 Hurry or we'll be late! 265 00:14:12,234 --> 00:14:15,133 Wow. Look at all the rocks, Rita. 266 00:14:15,133 --> 00:14:19,367 Hundred and forty-seven. Yeah, definitely, 147 rocks. 267 00:14:19,367 --> 00:14:21,133 COMMANDANT: There they go, Schnappsie. 268 00:14:23,133 --> 00:14:27,100 [CLOCK CHIMING] 269 00:14:30,567 --> 00:14:33,534 [IMITATING TRAIN CHUGGING] 270 00:14:37,601 --> 00:14:40,367 MAN [OVER PA]: Departing 4:05 on Track Number 9 271 00:14:40,367 --> 00:14:43,334 with stops in Krakow, Gdansk, Hamburg, 272 00:14:43,334 --> 00:14:44,667 Berlin, Frankfurt, 273 00:14:44,667 --> 00:14:47,634 Alsace-Lorraine, Nancy, and Paris. 274 00:14:51,133 --> 00:14:53,801 All aboard! 275 00:14:53,801 --> 00:14:55,834 I don't see Papa yet. 276 00:14:55,834 --> 00:14:57,234 [TOOTING] 277 00:14:57,234 --> 00:14:59,234 [ENGINE CHUGGING] 278 00:14:59,234 --> 00:15:02,300 Papa! Papa! 279 00:15:02,300 --> 00:15:03,334 Papa! 280 00:15:07,567 --> 00:15:09,334 I hate this part. 281 00:15:11,667 --> 00:15:13,000 Katrina! 282 00:15:13,501 --> 00:15:14,934 Papa? 283 00:15:14,934 --> 00:15:17,100 Katrina! Katrina, darling! 284 00:15:23,968 --> 00:15:25,367 Run, Katrina! 285 00:15:31,534 --> 00:15:34,467 This is good, definitely good. 286 00:15:34,467 --> 00:15:36,968 You can do it, darling. [WHISTLE BLOWS] 287 00:15:36,968 --> 00:15:38,300 COMMANDANT: After that girl! 288 00:15:38,300 --> 00:15:39,467 Uh-oh. 289 00:15:39,467 --> 00:15:40,767 Stop her! 290 00:15:40,767 --> 00:15:42,968 He'll never leave without his daughter. 291 00:15:42,968 --> 00:15:44,367 Grab her! 292 00:15:44,367 --> 00:15:46,634 [BARKING] 293 00:15:46,634 --> 00:15:49,200 That's right, darling, just grab my hand. 294 00:15:55,334 --> 00:15:57,334 [***] 295 00:16:01,334 --> 00:16:03,667 [SCHNAPPSIE BARKING] 296 00:16:07,834 --> 00:16:09,000 [GROWLING] 297 00:16:12,534 --> 00:16:14,601 [SCHNAPPSIE GROWLING] 298 00:16:14,601 --> 00:16:15,601 [YELPS] 299 00:16:17,868 --> 00:16:20,234 Oh, Daddy! 300 00:16:20,234 --> 00:16:22,234 [***] 301 00:16:30,567 --> 00:16:32,734 Have a nice life, Rita. 302 00:16:37,667 --> 00:16:39,367 Sic him, Schnappsie! 303 00:16:44,400 --> 00:16:46,701 [BOTH GROWLING] 304 00:16:47,968 --> 00:16:49,834 It was nice while it lasted. 305 00:16:52,367 --> 00:16:53,767 [YOWLING] 306 00:16:54,601 --> 00:16:56,634 [BARKING] 307 00:16:58,133 --> 00:16:59,667 [HISSING, BARKING] 308 00:16:59,667 --> 00:17:00,801 [YELPS] 309 00:17:00,801 --> 00:17:02,200 [WHIMPERING] 310 00:17:04,734 --> 00:17:07,300 Gee, Rita, you were on your way to a nice new home 311 00:17:07,300 --> 00:17:09,267 with a big backyard and everything. 312 00:17:09,267 --> 00:17:10,834 What happened? 313 00:17:12,300 --> 00:17:13,868 [TRAIN WHISTLE TOOTS] 314 00:17:13,868 --> 00:17:17,267 Well, there's always tomorrow. 315 00:17:17,267 --> 00:17:25,133 * You know I should have My head examined * 316 00:17:25,133 --> 00:17:31,767 * The fact is I could not go without you * 317 00:17:33,167 --> 00:17:36,133 * I'm fond of your slow wit * 318 00:17:36,133 --> 00:17:39,601 * And your bad hairdo * 319 00:17:41,234 --> 00:17:44,434 * We'll always be together * 320 00:17:44,434 --> 00:17:47,767 * Me and you * 321 00:17:49,367 --> 00:17:51,167 [SIGHS] 322 00:17:54,133 --> 00:17:55,868 Gee, you're sweet, Rita. 323 00:17:55,868 --> 00:17:57,200 Definitely sweet. 324 00:17:57,200 --> 00:17:59,934 Definitely, definitely sweet. 325 00:18:03,534 --> 00:18:05,567 [***] 326 00:18:09,467 --> 00:18:12,467 [ORCHESTRA TUNING] 327 00:18:17,601 --> 00:18:20,100 ANNOUNCER: And now performing another classical work, 328 00:18:20,100 --> 00:18:22,300 the great Wakkorotti. 329 00:18:22,300 --> 00:18:24,067 [APPLAUSE] 330 00:18:28,968 --> 00:18:30,467 [APPLAUSE STOPS] 331 00:18:38,033 --> 00:18:41,033 [PLAYING PONCHIELLI'S "DANCE OF THE HOURS"] 332 00:18:47,801 --> 00:18:49,801 [BELCHING] 333 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 [BELCHING] 334 00:19:53,701 --> 00:19:55,367 [CHEERING & APPLAUSE] 335 00:19:59,367 --> 00:20:00,968 Excuse me. 336 00:20:00,968 --> 00:20:02,868 Oh, excuse me. 337 00:20:02,868 --> 00:20:04,667 Excuse me. 338 00:20:04,667 --> 00:20:06,868 Excuse me. 339 00:20:10,067 --> 00:20:11,868 NARRATOR: It's Mime Time. 340 00:20:13,968 --> 00:20:16,534 Today on Mime Time: 341 00:20:16,534 --> 00:20:18,767 climbing an imaginary mountain. 342 00:20:27,033 --> 00:20:28,501 The end. 343 00:20:29,934 --> 00:20:31,934 [***] 344 00:21:05,767 --> 00:21:08,000 It's over. It's definitely over. 21698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.