All language subtitles for Animaniacs - 1x31 - O Silly Mio Puttin on the Blitz The Great Wakkorotti The Summer Concert
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,701 --> 00:00:06,267
[***]
2
00:00:06,267 --> 00:00:10,067
ALL:
* It's time for Animaniacs *
3
00:00:10,067 --> 00:00:12,701
* And we're zany to the max *
4
00:00:12,701 --> 00:00:14,467
* So just sit back and relax *
5
00:00:14,467 --> 00:00:16,133
* You'll laugh
Till you collapse *
6
00:00:16,133 --> 00:00:18,567
* We're Animaniacs *
7
00:00:18,567 --> 00:00:20,367
BOTH:
* Come join
The Warner brothers *
8
00:00:20,367 --> 00:00:22,000
* And the Warner sister, Dot *
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,968
ALL:
* Just for fun we run around
The Warner movie lot *
10
00:00:24,968 --> 00:00:27,634
* They lock us in the tower
Whenever we get caught *
11
00:00:27,634 --> 00:00:29,367
* But we break loose
And then vamoose *
12
00:00:29,367 --> 00:00:30,567
* And now you know the plot *
13
00:00:30,567 --> 00:00:33,100
* We're Animaniacs *
14
00:00:33,100 --> 00:00:36,067
* Dot is cute and Yakko yaks *
15
00:00:36,067 --> 00:00:37,400
* Wakko packs away the snacks *
16
00:00:37,400 --> 00:00:39,100
* While Bill Clinton
Plays the sax *
17
00:00:39,100 --> 00:00:41,167
* We're Animaniacs *
18
00:00:42,267 --> 00:00:43,501
* Meet Pinky and the Brain *
19
00:00:43,501 --> 00:00:44,968
* Who want to rule
The universe *
20
00:00:44,968 --> 00:00:46,367
* Goodfeathers flock together *
21
00:00:46,367 --> 00:00:47,901
* Slappy whacks 'em
With her purse *
22
00:00:47,901 --> 00:00:49,200
* Buttons chases Mindy *
23
00:00:49,200 --> 00:00:50,734
* While Rita sings a verse *
24
00:00:50,734 --> 00:00:52,501
* The writers flipped
We have no script *
25
00:00:52,501 --> 00:00:53,667
* Why bother to rehearse? *
26
00:00:53,667 --> 00:00:56,434
* We're Animaniacs *
27
00:00:56,434 --> 00:00:59,267
* We have pay-or-play
Contracts *
28
00:00:59,267 --> 00:01:00,667
* We're zany to the max *
29
00:01:00,667 --> 00:01:02,334
* There's bologna
In our slacks *
30
00:01:02,334 --> 00:01:03,934
* We're Animan-y *
31
00:01:03,934 --> 00:01:05,334
* Totally insane-y *
32
00:01:05,334 --> 00:01:06,801
* Here's the show's name-y *
33
00:01:06,801 --> 00:01:09,033
* Animaniacs *
34
00:01:09,033 --> 00:01:10,501
* Those are the facts *
35
00:01:13,067 --> 00:01:14,300
NARRATOR:
It's Mime Time.
36
00:01:16,968 --> 00:01:19,634
Today on Mime Time:
37
00:01:19,634 --> 00:01:21,834
gathering imaginary flowers.
38
00:01:23,200 --> 00:01:25,234
[***]
39
00:01:26,400 --> 00:01:27,901
[BUZZING]
[SCREAMS]
40
00:01:31,200 --> 00:01:32,834
The end.
41
00:01:33,734 --> 00:01:35,734
[***]
42
00:01:39,133 --> 00:01:41,133
[PIANO PLAYING MEDLEY]
43
00:01:41,133 --> 00:01:44,133
[WOMAN SINGING SCALE]
44
00:01:47,534 --> 00:01:50,534
[HIGH-PITCHED SINGING]
45
00:01:55,567 --> 00:01:57,701
Let's do it again,
G�nter.
46
00:01:57,701 --> 00:02:00,601
This time in full voice.
47
00:02:00,601 --> 00:02:02,801
[GULPS]
Yes, Miss Bruntwind.
48
00:02:05,234 --> 00:02:07,234
[SINGING
HIGH-PITCHED NOTE]
49
00:02:15,133 --> 00:02:16,667
[CRASH]
50
00:02:18,100 --> 00:02:21,267
Weed Memlo,
our first director.
51
00:02:21,267 --> 00:02:23,801
That's just the way
I remember him.
52
00:02:23,801 --> 00:02:25,367
This stained-glass window
53
00:02:25,367 --> 00:02:27,934
is a fitting tribute
to his hackery.
54
00:02:31,167 --> 00:02:32,501
[SINGING CONTINUES]
55
00:02:32,501 --> 00:02:34,934
ALL:
Hey, knock it off!
56
00:02:34,934 --> 00:02:36,100
[SINGING STOPS]
57
00:02:36,100 --> 00:02:37,334
Who said that?
58
00:02:37,334 --> 00:02:38,634
ALL:
Over here.
59
00:02:39,334 --> 00:02:40,601
Ew.
60
00:02:40,601 --> 00:02:42,934
Say, you think you could
keep it down a little bit?
61
00:02:42,934 --> 00:02:43,934
No!
62
00:02:43,934 --> 00:02:45,767
But you broke our window.
63
00:02:45,767 --> 00:02:46,901
I don't care.
64
00:02:48,567 --> 00:02:50,434
That went well.
65
00:02:50,434 --> 00:02:52,767
Again, G�nter.
66
00:02:52,767 --> 00:02:54,767
[HIGH-PITCHED SINGING]
67
00:02:58,200 --> 00:02:59,801
[RUMBLING]
68
00:02:59,801 --> 00:03:01,634
Whoa.
Whoa, whoa!
69
00:03:03,901 --> 00:03:05,934
ALL:
Cut it out!
70
00:03:05,934 --> 00:03:07,667
You pests again.
71
00:03:07,667 --> 00:03:09,667
YAKKO:
What're you doing?
Torturing a clown?
72
00:03:09,667 --> 00:03:11,934
[GASPS]
How dare you!
73
00:03:11,934 --> 00:03:13,334
Horrid children.
74
00:03:14,601 --> 00:03:15,901
[GASPS]
75
00:03:15,901 --> 00:03:18,100
Couldn't you keep the noise
down a little bit?
76
00:03:18,100 --> 00:03:20,534
Noise?
You dare refer to
77
00:03:20,534 --> 00:03:23,267
the great Madame Bruntwind's
voice as noise?
78
00:03:23,267 --> 00:03:24,267
Uh-huh.
79
00:03:24,267 --> 00:03:26,701
I'll show you noise.
80
00:03:26,701 --> 00:03:28,634
[INHALES DEEPLY]
81
00:03:28,634 --> 00:03:31,133
[SINGING HIGH-PITCHED NOTE]
82
00:03:40,567 --> 00:03:43,968
Of course, you know,
this means Warners.
83
00:03:43,968 --> 00:03:46,167
[ORCHESTRA TUNING]
84
00:03:53,734 --> 00:03:55,734
[FANFARE PLAYING]
85
00:03:55,734 --> 00:03:58,200
[CHEERING & APPLAUSE]
86
00:04:04,167 --> 00:04:06,667
[ORCHESTRA PLAYING
BIZET'S "HABANERA"]
87
00:04:07,968 --> 00:04:11,234
* L'amour est un oiseau
Rebelle *
88
00:04:11,234 --> 00:04:14,434
* Que nul ne peut apprivoiser *
89
00:04:14,434 --> 00:04:16,234
* Et c'est bien... *
90
00:04:16,234 --> 00:04:17,701
Ah.
Ah.
Ah.
91
00:04:17,701 --> 00:04:21,367
* S'il lui convient
De refuser *
92
00:04:25,267 --> 00:04:27,934
[BRUNTWIND VOMITS]
ALL: Eww!
93
00:04:30,267 --> 00:04:33,667
* L'amour est
Enfant de Boh�me *
94
00:04:33,667 --> 00:04:36,868
* Il n'a jamais
Jamais connu de lois *
95
00:04:36,868 --> 00:04:40,968
* Si tu ne m'aime pas
Je t'aime *
96
00:04:40,968 --> 00:04:43,434
* Si je t'aime
Prend garde � toi *
97
00:04:43,434 --> 00:04:45,367
ALL:
* Prends garde � toi *
98
00:04:45,367 --> 00:04:48,701
* Si tu ne m'aimes pas
Je t'aime *
99
00:04:48,701 --> 00:04:50,801
* Mais si je t'aime *
100
00:04:50,801 --> 00:04:52,367
ALL:
* Prends garde � toi *
101
00:04:52,367 --> 00:04:53,434
[CRASH]
102
00:04:53,434 --> 00:04:56,334
[MUFFLED SHOUTING]
103
00:04:56,334 --> 00:04:58,200
Drum? Is someone stuck
in a drum?
104
00:04:58,200 --> 00:04:59,934
This woman
is stuck in a drum.
105
00:04:59,934 --> 00:05:01,434
ALL:
Aha!
106
00:05:01,434 --> 00:05:03,434
Don't worry,
we'll have her out in no time.
107
00:05:03,434 --> 00:05:05,267
The instrument, please.
108
00:05:06,901 --> 00:05:09,033
Bigger.
109
00:05:09,033 --> 00:05:11,267
Bigger!
110
00:05:11,267 --> 00:05:13,100
Perfect. Wakko?
111
00:05:14,234 --> 00:05:16,234
[JAZZ MUSIC PLAYING]
112
00:05:17,901 --> 00:05:19,000
[MUFFLED SHOUTING]
113
00:05:19,000 --> 00:05:20,434
[SPITTING]
114
00:05:22,300 --> 00:05:23,667
[AUDIENCE CHEERING]
115
00:05:23,667 --> 00:05:25,634
Beautiful hit
by Wakko.
116
00:05:31,501 --> 00:05:33,234
Could be a home run.
117
00:05:33,234 --> 00:05:35,400
How do you do?
118
00:05:36,934 --> 00:05:38,434
[SCREAMING]
119
00:05:38,434 --> 00:05:41,067
I got her. I got her.
120
00:05:41,067 --> 00:05:44,801
I got her. I got her!
121
00:05:45,968 --> 00:05:47,000
Safe.
122
00:05:47,000 --> 00:05:50,334
[ALL CHEERING]
123
00:05:50,334 --> 00:05:54,000
Get your hot dogs!
Ice cold hot dogs!
124
00:05:54,000 --> 00:05:55,868
[ORGAN PLAYS "CHARGE"]
125
00:05:55,868 --> 00:05:58,400
Sing, you fool. Sing!
126
00:05:59,334 --> 00:06:02,334
[SINGING NOTE]
127
00:06:03,167 --> 00:06:05,334
May I?
Of course.
128
00:06:05,334 --> 00:06:08,534
[SINGING NOTE]
129
00:06:08,534 --> 00:06:11,734
* Darling, I love you
With all my heart and soul *
130
00:06:11,734 --> 00:06:15,200
* Unfortunately
You're too heavy to hold *
131
00:06:15,200 --> 00:06:18,434
* You and I
Will live in splendid bliss *
132
00:06:18,434 --> 00:06:21,501
* Now, give me a big kiss *
133
00:06:24,467 --> 00:06:27,033
Get out of my life!
134
00:06:27,033 --> 00:06:29,434
You shouldn't go breaking
people's windows.
135
00:06:29,434 --> 00:06:31,467
Ohh!
136
00:06:31,467 --> 00:06:33,033
Play!
137
00:06:33,033 --> 00:06:35,167
[ORCHESTRA RESUMES PLAYING]
138
00:06:38,234 --> 00:06:40,534
* La, la, la, la *
139
00:06:40,534 --> 00:06:43,200
* Tra, la, la, la *
140
00:06:43,200 --> 00:06:45,534
* Tra, la, la, la *
141
00:06:45,534 --> 00:06:47,334
* Tra, la, la, la, la *
142
00:06:47,334 --> 00:06:48,400
Oh!
143
00:06:48,400 --> 00:06:50,534
* Tra, la, la, la *
144
00:06:50,534 --> 00:06:53,534
*La, la-- *
Whoa!
145
00:06:53,534 --> 00:06:54,968
*Tra, la, la *
146
00:06:54,968 --> 00:06:56,033
Ooh!
147
00:06:56,033 --> 00:06:57,834
*Tra, la, la, la-- *
Oohh!
148
00:06:57,834 --> 00:07:00,534
[SINGING & YELLING]
149
00:07:03,234 --> 00:07:06,167
[SINGING & YELLING]
150
00:07:07,200 --> 00:07:08,934
[SCREAMING]
151
00:07:08,934 --> 00:07:11,000
[CHEERING & APPLAUSE]
152
00:07:26,234 --> 00:07:27,267
[CRASH]
153
00:07:27,267 --> 00:07:29,968
[CHEERING & APPLAUSE]
154
00:07:31,501 --> 00:07:33,501
You know, I...
155
00:07:33,501 --> 00:07:35,634
think I could really get
to like opera.
156
00:07:35,634 --> 00:07:37,133
[***]
157
00:07:39,601 --> 00:07:41,100
[***]
158
00:07:41,100 --> 00:07:44,000
* Like Abbott and Costello
Like Sonny and Cher *
159
00:07:44,000 --> 00:07:47,133
* Like Martin and Lewis
They're a perfect pair *
160
00:07:47,133 --> 00:07:50,000
* Like Laurel and Hardy
Like Fontanne and Lunt *
161
00:07:50,000 --> 00:07:53,601
* They're perfectly mismatched
They're Rita and Runt *
162
00:07:55,234 --> 00:07:57,234
[***]
163
00:08:01,400 --> 00:08:04,634
NARRATOR:
1939: in war-torn Europe,
164
00:08:04,634 --> 00:08:07,033
the army of the Third Reich
invades Poland.
165
00:08:07,033 --> 00:08:09,501
As Warsaw falls
to the enemy forces,
166
00:08:09,501 --> 00:08:11,868
Polish freedom fighters
fight back.
167
00:08:14,167 --> 00:08:16,167
[***]
168
00:08:23,334 --> 00:08:24,701
You know, Runt,
169
00:08:24,701 --> 00:08:27,334
we never should've taken
that left turn at Pacoima.
170
00:08:27,334 --> 00:08:29,400
This doesn't look
like Burbank.
171
00:08:29,400 --> 00:08:31,033
RUNT:
Definitely not Burbank.
172
00:08:33,100 --> 00:08:36,834
* Just look into my eyes *
173
00:08:36,834 --> 00:08:41,100
* Tell me what you see *
174
00:08:41,100 --> 00:08:44,767
* This looks more like
Van Nuys *
175
00:08:44,767 --> 00:08:49,033
* Than Burbank to me *
176
00:08:49,033 --> 00:08:52,834
* Just listen to the call *
177
00:08:52,834 --> 00:08:56,968
* Oh, and ain't it sweet? *
178
00:08:56,968 --> 00:09:00,868
* No matter how we fall *
179
00:09:00,868 --> 00:09:04,834
* We land on our feet *
180
00:09:05,968 --> 00:09:07,968
* Oh, you and I *
181
00:09:07,968 --> 00:09:14,067
* We're like a masquerader *
182
00:09:14,067 --> 00:09:17,868
* Who travels incognito *
183
00:09:17,868 --> 00:09:21,634
* With a friend *
184
00:09:21,634 --> 00:09:25,133
* No matter where you go *
185
00:09:25,133 --> 00:09:30,033
* You'll see me later *
186
00:09:30,033 --> 00:09:36,000
* I know we'll be together
In the end *
187
00:09:36,000 --> 00:09:37,067
Ah.
188
00:09:37,067 --> 00:09:38,834
Rita!
189
00:09:38,834 --> 00:09:41,267
SOLDIER:
Halt! Stop them! Desist!
190
00:09:41,267 --> 00:09:43,300
[MEN SHOUTING IN GERMAN]
191
00:09:43,300 --> 00:09:45,367
Soldiers! Let's scram!
192
00:09:45,367 --> 00:09:47,968
[***]
193
00:09:50,467 --> 00:09:51,634
[RUNT GRUNTS]
194
00:09:55,834 --> 00:09:57,734
[BOTH PANTING]
195
00:10:00,734 --> 00:10:02,634
SOLDIER:
Check the alley.
196
00:10:19,434 --> 00:10:22,400
MAN:
Where is he?
197
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
He can't be far,
Herr Commandant.
198
00:10:24,400 --> 00:10:27,133
Search the area! The leader
of the Polish underground
199
00:10:27,133 --> 00:10:29,467
must not escape the city.
200
00:10:29,467 --> 00:10:30,534
Jawohl.
201
00:10:32,968 --> 00:10:34,968
[***]
202
00:10:47,467 --> 00:10:49,567
[FOOTSTEPS APPROACHING]
Shh.
203
00:10:55,067 --> 00:10:57,300
They're looking for me,
not you.
204
00:10:57,300 --> 00:10:59,667
Katrina, darling,
this is important.
205
00:10:59,667 --> 00:11:02,067
If anything should happen,
no matter--
No.
206
00:11:02,067 --> 00:11:03,734
You know where
the station is?
207
00:11:03,734 --> 00:11:05,167
Now, this is your ticket.
208
00:11:05,167 --> 00:11:07,901
The train leaves at 5 p.m.
209
00:11:07,901 --> 00:11:08,968
Papa?
210
00:11:10,133 --> 00:11:11,634
Papa.
211
00:11:12,334 --> 00:11:14,267
Papa!
212
00:11:19,033 --> 00:11:20,634
Do you believe this guy?
213
00:11:20,634 --> 00:11:22,501
Abandoning her just like that.
214
00:11:22,501 --> 00:11:24,834
Of all the low-down, dirty--
215
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
[GASPS]
216
00:11:31,267 --> 00:11:33,667
[GROWLING]
217
00:11:33,667 --> 00:11:36,434
Was is it, Schnappsie?
What do you hear?
218
00:11:36,434 --> 00:11:39,300
[BARKING]
219
00:11:41,968 --> 00:11:43,601
[SNIFFING]
220
00:11:44,534 --> 00:11:47,167
[GROWLS, BARKING]
221
00:11:52,367 --> 00:11:54,501
[GROWLING]
222
00:11:55,100 --> 00:11:58,367
[YOWLING]
223
00:12:00,033 --> 00:12:03,133
Deck him, deck him,
definitely deck him, Rita.
224
00:12:03,133 --> 00:12:05,434
[GROWLING]
225
00:12:06,167 --> 00:12:07,901
[HISSING, BARKING]
226
00:12:13,334 --> 00:12:15,701
How 'bout a little support,
huh, Runt?
227
00:12:15,701 --> 00:12:16,868
You're a good dog, Rita.
228
00:12:16,868 --> 00:12:18,000
You fight very nicely.
229
00:12:18,000 --> 00:12:19,834
Definitely,
definitely a good dog.
230
00:12:19,834 --> 00:12:21,534
[YOWLING]
231
00:12:21,534 --> 00:12:23,367
[HISSING, BARKING]
232
00:12:29,634 --> 00:12:31,501
[WHIMPERING]
233
00:12:31,501 --> 00:12:33,267
[HISSING]
234
00:12:33,267 --> 00:12:34,434
[WHIMPERING]
235
00:12:36,300 --> 00:12:38,534
Oh, what a wonderful cat.
236
00:12:38,534 --> 00:12:40,200
Thank you, thank you.
237
00:12:40,200 --> 00:12:41,801
[WHISTLE BLOWING]
238
00:12:41,801 --> 00:12:43,334
[FOOTSTEPS APPROACHING]
239
00:12:43,334 --> 00:12:45,734
Hey, wait for me!
240
00:12:48,767 --> 00:12:50,467
[WHISTLE BLOWS]
Halt!
241
00:12:52,334 --> 00:12:55,267
You've done a good job,
Schnappsie.
242
00:12:55,267 --> 00:12:57,033
[GROWLING]
243
00:12:57,033 --> 00:12:58,667
Now we must follow them.
244
00:12:58,667 --> 00:13:02,367
The child will lead us
to the father.
245
00:13:02,367 --> 00:13:05,100
Hurry, Papa's waiting
at the train station.
246
00:13:06,467 --> 00:13:08,734
We're going
to a new home far away.
247
00:13:08,734 --> 00:13:12,000
There'll be a big backyard
and trees and flowers.
248
00:13:12,000 --> 00:13:13,033
[SIGHS]
249
00:13:13,033 --> 00:13:15,601
And we'll all be so very happy.
250
00:13:21,033 --> 00:13:23,467
Poor kid's living
in a dream world.
251
00:13:23,467 --> 00:13:25,801
Yeah. Dream world.
So sad.
252
00:13:25,801 --> 00:13:28,467
She really believes
her dad's waiting.
253
00:13:28,467 --> 00:13:29,934
Very sad.
254
00:13:29,934 --> 00:13:31,968
That human's long gone.
255
00:13:31,968 --> 00:13:33,200
Sad.
256
00:13:33,200 --> 00:13:36,701
* Don't leave it up to fate *
257
00:13:36,701 --> 00:13:41,267
* For the odds are slim *
258
00:13:41,267 --> 00:13:45,000
* Don't gamble with your life *
259
00:13:45,000 --> 00:13:49,167
* You can never win *
260
00:13:49,167 --> 00:13:52,934
* We'll see her
To the train *
261
00:13:52,934 --> 00:13:57,100
* Then we'll leave Warsaw *
262
00:13:57,100 --> 00:14:01,300
* After the child
Is reconciled *
263
00:14:01,300 --> 00:14:05,067
*With her papa *
264
00:14:05,067 --> 00:14:06,701
Hurry or we'll be late!
265
00:14:12,234 --> 00:14:15,133
Wow.
Look at all the rocks, Rita.
266
00:14:15,133 --> 00:14:19,367
Hundred and forty-seven.
Yeah, definitely, 147 rocks.
267
00:14:19,367 --> 00:14:21,133
COMMANDANT:
There they go, Schnappsie.
268
00:14:23,133 --> 00:14:27,100
[CLOCK CHIMING]
269
00:14:30,567 --> 00:14:33,534
[IMITATING TRAIN CHUGGING]
270
00:14:37,601 --> 00:14:40,367
MAN [OVER PA]:
Departing 4:05
on Track Number 9
271
00:14:40,367 --> 00:14:43,334
with stops in Krakow,
Gdansk, Hamburg,
272
00:14:43,334 --> 00:14:44,667
Berlin, Frankfurt,
273
00:14:44,667 --> 00:14:47,634
Alsace-Lorraine,
Nancy, and Paris.
274
00:14:51,133 --> 00:14:53,801
All aboard!
275
00:14:53,801 --> 00:14:55,834
I don't see Papa yet.
276
00:14:55,834 --> 00:14:57,234
[TOOTING]
277
00:14:57,234 --> 00:14:59,234
[ENGINE CHUGGING]
278
00:14:59,234 --> 00:15:02,300
Papa! Papa!
279
00:15:02,300 --> 00:15:03,334
Papa!
280
00:15:07,567 --> 00:15:09,334
I hate this part.
281
00:15:11,667 --> 00:15:13,000
Katrina!
282
00:15:13,501 --> 00:15:14,934
Papa?
283
00:15:14,934 --> 00:15:17,100
Katrina!
Katrina, darling!
284
00:15:23,968 --> 00:15:25,367
Run, Katrina!
285
00:15:31,534 --> 00:15:34,467
This is good, definitely good.
286
00:15:34,467 --> 00:15:36,968
You can do it, darling.
[WHISTLE BLOWS]
287
00:15:36,968 --> 00:15:38,300
COMMANDANT:
After that girl!
288
00:15:38,300 --> 00:15:39,467
Uh-oh.
289
00:15:39,467 --> 00:15:40,767
Stop her!
290
00:15:40,767 --> 00:15:42,968
He'll never leave
without his daughter.
291
00:15:42,968 --> 00:15:44,367
Grab her!
292
00:15:44,367 --> 00:15:46,634
[BARKING]
293
00:15:46,634 --> 00:15:49,200
That's right, darling,
just grab my hand.
294
00:15:55,334 --> 00:15:57,334
[***]
295
00:16:01,334 --> 00:16:03,667
[SCHNAPPSIE BARKING]
296
00:16:07,834 --> 00:16:09,000
[GROWLING]
297
00:16:12,534 --> 00:16:14,601
[SCHNAPPSIE GROWLING]
298
00:16:14,601 --> 00:16:15,601
[YELPS]
299
00:16:17,868 --> 00:16:20,234
Oh, Daddy!
300
00:16:20,234 --> 00:16:22,234
[***]
301
00:16:30,567 --> 00:16:32,734
Have a nice life, Rita.
302
00:16:37,667 --> 00:16:39,367
Sic him, Schnappsie!
303
00:16:44,400 --> 00:16:46,701
[BOTH GROWLING]
304
00:16:47,968 --> 00:16:49,834
It was nice while it lasted.
305
00:16:52,367 --> 00:16:53,767
[YOWLING]
306
00:16:54,601 --> 00:16:56,634
[BARKING]
307
00:16:58,133 --> 00:16:59,667
[HISSING, BARKING]
308
00:16:59,667 --> 00:17:00,801
[YELPS]
309
00:17:00,801 --> 00:17:02,200
[WHIMPERING]
310
00:17:04,734 --> 00:17:07,300
Gee, Rita, you were on your way
to a nice new home
311
00:17:07,300 --> 00:17:09,267
with a big backyard
and everything.
312
00:17:09,267 --> 00:17:10,834
What happened?
313
00:17:12,300 --> 00:17:13,868
[TRAIN WHISTLE TOOTS]
314
00:17:13,868 --> 00:17:17,267
Well, there's always tomorrow.
315
00:17:17,267 --> 00:17:25,133
* You know I should have
My head examined *
316
00:17:25,133 --> 00:17:31,767
* The fact is
I could not go without you *
317
00:17:33,167 --> 00:17:36,133
* I'm fond of your slow wit *
318
00:17:36,133 --> 00:17:39,601
* And your bad hairdo *
319
00:17:41,234 --> 00:17:44,434
* We'll always be together *
320
00:17:44,434 --> 00:17:47,767
* Me and you *
321
00:17:49,367 --> 00:17:51,167
[SIGHS]
322
00:17:54,133 --> 00:17:55,868
Gee, you're sweet,
Rita.
323
00:17:55,868 --> 00:17:57,200
Definitely sweet.
324
00:17:57,200 --> 00:17:59,934
Definitely,
definitely sweet.
325
00:18:03,534 --> 00:18:05,567
[***]
326
00:18:09,467 --> 00:18:12,467
[ORCHESTRA TUNING]
327
00:18:17,601 --> 00:18:20,100
ANNOUNCER:
And now performing
another classical work,
328
00:18:20,100 --> 00:18:22,300
the great Wakkorotti.
329
00:18:22,300 --> 00:18:24,067
[APPLAUSE]
330
00:18:28,968 --> 00:18:30,467
[APPLAUSE STOPS]
331
00:18:38,033 --> 00:18:41,033
[PLAYING PONCHIELLI'S
"DANCE OF THE HOURS"]
332
00:18:47,801 --> 00:18:49,801
[BELCHING]
333
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
[BELCHING]
334
00:19:53,701 --> 00:19:55,367
[CHEERING & APPLAUSE]
335
00:19:59,367 --> 00:20:00,968
Excuse me.
336
00:20:00,968 --> 00:20:02,868
Oh, excuse me.
337
00:20:02,868 --> 00:20:04,667
Excuse me.
338
00:20:04,667 --> 00:20:06,868
Excuse me.
339
00:20:10,067 --> 00:20:11,868
NARRATOR:
It's Mime Time.
340
00:20:13,968 --> 00:20:16,534
Today on Mime Time:
341
00:20:16,534 --> 00:20:18,767
climbing an imaginary mountain.
342
00:20:27,033 --> 00:20:28,501
The end.
343
00:20:29,934 --> 00:20:31,934
[***]
344
00:21:05,767 --> 00:21:08,000
It's over.
It's definitely over.
21698