All language subtitles for Animaniacs - 1x26 - Testimonials Babblin Bijou Potty Emergency Sir Yaksalot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,634 --> 00:00:06,300 [***] 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,033 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:10,033 --> 00:00:12,667 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,667 --> 00:00:14,367 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,367 --> 00:00:15,834 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:15,834 --> 00:00:18,300 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,000 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,868 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,968 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,968 --> 00:00:27,634 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,634 --> 00:00:29,234 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,234 --> 00:00:30,601 * And now you know the plot * 13 00:00:30,601 --> 00:00:33,000 * We're Animaniacs * 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,033 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:36,033 --> 00:00:37,300 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,300 --> 00:00:39,000 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,133 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,234 --> 00:00:43,434 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,434 --> 00:00:44,968 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,968 --> 00:00:46,334 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,334 --> 00:00:48,000 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,300 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:49,300 --> 00:00:50,701 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,701 --> 00:00:52,434 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,434 --> 00:00:53,567 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,567 --> 00:00:56,167 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,167 --> 00:00:59,234 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,234 --> 00:01:00,667 * We're zany to the max * 29 00:01:00,667 --> 00:01:02,334 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,334 --> 00:01:03,834 * We're Animan-y * 31 00:01:03,834 --> 00:01:05,334 * Totally insane-y * 32 00:01:05,334 --> 00:01:06,767 * Here's the show's name-y * 33 00:01:06,767 --> 00:01:08,934 * Animaniacs * 34 00:01:08,934 --> 00:01:10,400 * Those are the facts * 35 00:01:12,868 --> 00:01:15,133 The Warner brothers? What's to say? 36 00:01:15,133 --> 00:01:17,534 Put your hand in a bowl of nuts, pull out three: 37 00:01:17,534 --> 00:01:19,934 that's the Warner brothers and their sister, Dot. 38 00:01:19,934 --> 00:01:21,133 Nuts. Crazy. 39 00:01:21,133 --> 00:01:24,067 But these kids knew from comedy. 40 00:01:24,067 --> 00:01:27,367 We were all in vaudeville together on the same bill. 41 00:01:27,367 --> 00:01:31,400 Me, Jack Benny, George Burns, the Warners and Milton Berle. 42 00:01:31,400 --> 00:01:34,267 Who, by the way, didn't like the kids too much. 43 00:01:34,267 --> 00:01:36,634 Berle and Yakko were always going at it. 44 00:01:36,634 --> 00:01:39,400 Yakko was always with the anvils on Berle's head. 45 00:01:39,400 --> 00:01:40,767 We'd hear a noise, we'd look, 46 00:01:40,767 --> 00:01:42,868 and there was Berle with an anvil on his head. 47 00:01:42,868 --> 00:01:44,300 I think it made him funnier. 48 00:01:44,300 --> 00:01:46,834 One time, Milton was on-stage and Yakko said: 49 00:01:46,834 --> 00:01:48,801 "Come on, let's go watch his act." 50 00:01:48,801 --> 00:01:51,400 So we all sat in the front row, and I look over 51 00:01:51,400 --> 00:01:52,801 and Jack Benny and Wakko 52 00:01:52,801 --> 00:01:54,701 are making gooky faces at Berle. 53 00:01:54,701 --> 00:01:57,534 Then Dot and George Burns start making the gas noises 54 00:01:57,534 --> 00:01:58,634 and the things, 55 00:01:58,634 --> 00:02:00,467 and Berle didn't know what to do. 56 00:02:00,467 --> 00:02:04,000 But the audience was howling, it was so funny. 57 00:02:04,000 --> 00:02:06,367 And Yakko, with that razor wit. 58 00:02:06,367 --> 00:02:09,534 Berle says, "What are you guys doing during my act?" 59 00:02:09,534 --> 00:02:11,934 Yakko looks at him and says, "Helping." 60 00:02:11,934 --> 00:02:14,400 That's comedy. 61 00:02:14,400 --> 00:02:17,901 [***] 62 00:02:17,901 --> 00:02:23,100 NARRATOR: 1930. Hollywood musicals take the world by storm. 63 00:02:23,100 --> 00:02:25,200 That same year, the Warner brothers 64 00:02:25,200 --> 00:02:28,267 make their very first all-musical sound cartoon. 65 00:02:29,267 --> 00:02:31,300 [***] 66 00:02:50,267 --> 00:02:51,367 [SIGHS] 67 00:02:52,601 --> 00:02:55,834 [MAKING KISSING NOISES] 68 00:02:55,834 --> 00:02:57,200 ALL: Shh! 69 00:03:06,801 --> 00:03:08,834 FIRST ROW: Ooh! Ooh! Ee! Ah! Oh! Ooh! Oh! Ee! 70 00:03:08,834 --> 00:03:11,934 Oh! Ah! Ee! Ooh! Ee! Ah! Oh! Ah! 71 00:03:14,234 --> 00:03:16,701 Ooh! Ooh! Ee! Ah! Ooh! Oh! Oh! 72 00:03:31,601 --> 00:03:33,601 [HUFFING, THEN GROWLING] 73 00:03:44,033 --> 00:03:45,801 [GROWLING] 74 00:04:27,267 --> 00:04:28,767 [PROJECTOR CLICKING] 75 00:04:41,934 --> 00:04:42,968 [YELLS] 76 00:04:46,868 --> 00:04:48,367 [CLAMORING] 77 00:04:49,734 --> 00:04:51,534 [YELLING] 78 00:04:51,534 --> 00:04:52,901 [ALL GRUMBLING] 79 00:04:57,167 --> 00:04:58,267 [YELLS] 80 00:05:14,300 --> 00:05:16,467 Oh, Dot was precious. 81 00:05:16,467 --> 00:05:19,000 She was a real doll. 82 00:05:19,000 --> 00:05:22,901 And Wakko, the things that would come out of his mouth. 83 00:05:22,901 --> 00:05:26,734 Lizards and cars and tents and anvils. 84 00:05:26,734 --> 00:05:30,267 I've never seen an audience laugh so hard. 85 00:05:30,267 --> 00:05:32,534 [LAUGHING] 86 00:05:32,534 --> 00:05:34,968 We were all in the Ziegfeld Follies together. 87 00:05:34,968 --> 00:05:36,834 It's common knowledge Milton Berle 88 00:05:36,834 --> 00:05:38,601 and Yakko didn't get along. 89 00:05:38,601 --> 00:05:41,501 MAN: Yes, we already talked about that with Sy Sykman. 90 00:05:41,501 --> 00:05:43,234 I won't go into that then. 91 00:05:43,234 --> 00:05:45,734 Anyway, after a show at the Follies 92 00:05:45,734 --> 00:05:47,601 we would paint the town red. 93 00:05:47,601 --> 00:05:49,200 Really. 94 00:05:49,200 --> 00:05:51,534 Wakko would have a paint can and paint everything red. 95 00:05:51,534 --> 00:05:53,234 He was so cute. 96 00:05:53,234 --> 00:05:54,701 At that time, Dot and Fannie Brice 97 00:05:54,701 --> 00:05:56,901 were good, good pals. 98 00:05:56,901 --> 00:05:59,467 They'd go around calling everyone "kid." 99 00:05:59,467 --> 00:06:01,667 We'd go to the Algonquin after a show, 100 00:06:01,667 --> 00:06:03,901 everybody was there. 101 00:06:03,901 --> 00:06:06,567 I remember one night, Wakko lost his lunch 102 00:06:06,567 --> 00:06:08,334 in Robert Benchley's hat. 103 00:06:08,334 --> 00:06:11,100 Anything for a laugh with that kid. 104 00:06:11,100 --> 00:06:14,100 Did I mention that Milton Berle didn't get along with Yakko? 105 00:06:14,100 --> 00:06:15,133 MAN: Yes. 106 00:06:15,133 --> 00:06:16,567 I won't go into it then. 107 00:06:17,801 --> 00:06:19,801 [***] 108 00:06:26,400 --> 00:06:28,234 [SCREAMS] 109 00:06:32,701 --> 00:06:34,067 [SCREAMS] 110 00:06:41,501 --> 00:06:42,501 [GASPS, THEN SCREAMS] 111 00:06:44,868 --> 00:06:47,467 Earth woman, I will eat your brains. 112 00:06:47,467 --> 00:06:50,133 WOMAN: No. Anything but my brains. 113 00:06:50,133 --> 00:06:51,968 [WOMAN SCREAMING] 114 00:07:03,033 --> 00:07:04,200 [GULPS] 115 00:07:06,067 --> 00:07:07,868 I have to potty. What? 116 00:07:07,868 --> 00:07:10,267 I have to potty. What? 117 00:07:10,267 --> 00:07:12,434 I have to potty! 118 00:07:12,434 --> 00:07:13,834 ALL: Shh! 119 00:07:13,834 --> 00:07:15,567 [SCREAMS] 120 00:07:17,801 --> 00:07:19,133 I'll be right back. 121 00:07:19,133 --> 00:07:21,167 Let me know if he eats her brains. 122 00:07:21,167 --> 00:07:24,133 WAKKO: Potty emergency. Potty emergency. 123 00:07:26,200 --> 00:07:27,501 Excuse me. 124 00:07:27,501 --> 00:07:29,734 Go around the other way. 125 00:07:32,067 --> 00:07:34,000 I have to potty! 126 00:07:34,634 --> 00:07:36,167 Thank you. 127 00:07:37,100 --> 00:07:38,267 Ohhh. 128 00:07:38,267 --> 00:07:39,501 [GASPS] 129 00:07:40,701 --> 00:07:42,467 Out of order? 130 00:07:50,601 --> 00:07:53,000 WOMAN: Who are you? Get out! 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 [WOMAN SCREAMS] 132 00:07:54,400 --> 00:07:55,868 [WOMEN SHOUTING] 133 00:07:58,934 --> 00:08:01,334 Potty, potty, potty. 134 00:08:04,133 --> 00:08:06,601 [GRUNTING] 135 00:08:08,200 --> 00:08:09,234 [HORN HONKS] 136 00:08:09,234 --> 00:08:10,634 [BELL RINGS] 137 00:08:13,801 --> 00:08:14,968 Yeah? 138 00:08:14,968 --> 00:08:16,267 Can I use your bathroom? 139 00:08:17,567 --> 00:08:19,434 Bathroom's for paying customers only. 140 00:08:19,434 --> 00:08:21,300 You gotta buy something first. 141 00:08:21,300 --> 00:08:22,834 But I don't have any money. 142 00:08:22,834 --> 00:08:25,567 Then you can't use the bathroom! 143 00:08:25,567 --> 00:08:28,200 But it's a potty emergency. 144 00:08:28,200 --> 00:08:29,767 Am-scray. 145 00:08:34,734 --> 00:08:35,934 Maybe later. 146 00:08:35,934 --> 00:08:37,934 Potty, potty, potty. 147 00:08:37,934 --> 00:08:39,834 Can I use your potty? MAN 1: No! 148 00:08:39,834 --> 00:08:42,634 Potty emergency. Potty emergency. 149 00:08:42,634 --> 00:08:44,100 Can I--? WOMAN 1: Go away! 150 00:08:45,334 --> 00:08:47,167 May I--? WOMAN 2: No! 151 00:08:47,167 --> 00:08:49,133 Can I--? MAN 2: No! 152 00:08:49,133 --> 00:08:50,868 Do you mind--? WOMAN 3: Out! 153 00:08:52,434 --> 00:08:55,167 Ooh, I have to potty. 154 00:08:57,067 --> 00:08:59,133 Try not to think about it, Wakko. 155 00:08:59,133 --> 00:09:01,300 Just don't think about it. 156 00:09:01,300 --> 00:09:03,300 [***] 157 00:09:24,801 --> 00:09:26,100 [GROANS] 158 00:09:34,200 --> 00:09:36,701 A gas station. 159 00:09:37,300 --> 00:09:39,200 [GRUNTING] 160 00:09:41,267 --> 00:09:42,834 MAN: You need the key. 161 00:09:43,534 --> 00:09:45,667 [CHUCKLES] 162 00:09:49,133 --> 00:09:52,334 Potty, potty, potty, potty, potty, potty, potty, potty. 163 00:09:52,334 --> 00:09:54,467 MAN: Careful, I haven't cleaned it in a year. 164 00:09:54,467 --> 00:09:55,701 [LAUGHING] 165 00:10:03,200 --> 00:10:05,501 [SCREAMING] 166 00:10:06,167 --> 00:10:08,100 [SCREAMING] 167 00:10:08,100 --> 00:10:09,868 I can't potty in there. 168 00:10:09,868 --> 00:10:11,868 It's disgusting. 169 00:10:14,467 --> 00:10:15,734 [GROANING] 170 00:10:23,634 --> 00:10:26,133 I know I've got a potty in here someplace. 171 00:10:26,133 --> 00:10:27,334 [GRUNTING] 172 00:10:29,701 --> 00:10:30,701 [HORSE WHINNIES] 173 00:10:33,267 --> 00:10:36,100 Where are you, potty? Here, potty. 174 00:10:36,100 --> 00:10:37,834 A potty. 175 00:10:44,367 --> 00:10:45,367 Huh? 176 00:10:45,367 --> 00:10:46,367 No. 177 00:10:46,367 --> 00:10:48,067 [GASPS] 178 00:10:51,133 --> 00:10:53,133 [***] 179 00:11:01,801 --> 00:11:03,100 [PANTING] 180 00:11:13,167 --> 00:11:14,934 [APPLAUSE] 181 00:11:14,934 --> 00:11:18,334 [ORCHESTRA PLAYING] 182 00:11:18,334 --> 00:11:19,334 [ALL GASP] 183 00:11:24,901 --> 00:11:26,400 [***] 184 00:11:42,100 --> 00:11:43,934 [SPEAKING GIBBERISH] 185 00:11:43,934 --> 00:11:44,934 [BOTH GASP] 186 00:11:44,934 --> 00:11:45,968 Oh, no. 187 00:11:45,968 --> 00:11:47,801 [BOTH SPEAKING GIBBERISH] 188 00:11:48,834 --> 00:11:50,834 [***] 189 00:11:54,634 --> 00:11:57,033 I'm gonna explode! 190 00:11:59,267 --> 00:12:00,367 [SCREAMING] 191 00:12:04,834 --> 00:12:06,801 [WOMAN SCREAMING] 192 00:12:11,434 --> 00:12:13,033 [SCREAMING] 193 00:12:13,033 --> 00:12:16,567 Excuse me. Potty emergency! 194 00:12:24,767 --> 00:12:27,467 Get out of our movie. You're ruining everything. 195 00:12:27,467 --> 00:12:28,767 [SIGHS WITH RELIEF] 196 00:12:28,767 --> 00:12:29,868 [TOILET FLUSHES] 197 00:12:34,434 --> 00:12:35,934 Thank you. 198 00:12:37,200 --> 00:12:38,300 Ew, disgusting. 199 00:12:38,300 --> 00:12:40,767 He didn't even wash his hands. 200 00:12:44,501 --> 00:12:46,901 Milton Berle didn't like Yakko. 201 00:12:46,901 --> 00:12:49,300 MAN: Yes, we've talked about that already. 202 00:12:49,300 --> 00:12:51,300 Oh, well, enough said then. 203 00:12:51,300 --> 00:12:53,467 The Warner brothers and their sister Dot, 204 00:12:53,467 --> 00:12:55,734 they were the biggest things to hit Hollywood. 205 00:12:55,734 --> 00:12:58,767 Bigger than Jacob Puntridge, bigger than Sally Saucy. 206 00:12:58,767 --> 00:13:00,267 Big, big, big. 207 00:13:00,267 --> 00:13:03,501 I remember they were discovered at Schwab's Pharmacy. 208 00:13:03,501 --> 00:13:05,033 Wakko was eating a milk shake. 209 00:13:05,033 --> 00:13:06,267 But I mean the whole thing. 210 00:13:06,267 --> 00:13:08,133 The glass, the straw, everything. 211 00:13:08,133 --> 00:13:10,667 One of the scouts for Warner Brothers was there 212 00:13:10,667 --> 00:13:12,334 and before you could say "Sal Mineo," 213 00:13:12,334 --> 00:13:13,934 they got a big contract. 214 00:13:13,934 --> 00:13:15,767 Bigger than Berle ever got. 215 00:13:15,767 --> 00:13:16,934 He didn't like them. 216 00:13:16,934 --> 00:13:18,100 MAN: Yes, we've heard. 217 00:13:18,100 --> 00:13:20,734 Anyway, these kids made a few cartoons, 218 00:13:20,734 --> 00:13:22,701 but the studio didn't know what to do with 'em. 219 00:13:22,701 --> 00:13:25,734 Crazy they were. They made absolutely no sense. 220 00:13:25,734 --> 00:13:28,000 And then when they pantsed Jimmy Cagney, 221 00:13:28,000 --> 00:13:29,400 somethin' had to be done. 222 00:13:29,400 --> 00:13:31,701 Like chickens with their heads cut off. 223 00:13:31,701 --> 00:13:32,901 Funny chickens, 224 00:13:32,901 --> 00:13:34,767 but too much for the studio. 225 00:13:34,767 --> 00:13:36,567 They locked them up in that tower. 226 00:13:36,567 --> 00:13:38,334 I hadn't heard about them in years. 227 00:13:38,334 --> 00:13:39,367 But now, what? 228 00:13:39,367 --> 00:13:40,901 They're out of the tower, I hear. 229 00:13:40,901 --> 00:13:44,534 I hope Berle doesn't know. He doesn't like them. 230 00:13:45,968 --> 00:13:47,968 [***] 231 00:13:56,067 --> 00:13:58,767 NARRATOR: Camelot, the most celebrated kingdom 232 00:13:58,767 --> 00:14:00,300 in the history of Britain. 233 00:14:00,300 --> 00:14:04,334 A kingdom of peace, prosperity and singing. 234 00:14:04,334 --> 00:14:05,734 [PLAYS NOTE ON HARMONICA] 235 00:14:05,734 --> 00:14:07,868 * A happy place is Camelot * 236 00:14:07,868 --> 00:14:10,267 * We like to sing all day * 237 00:14:10,267 --> 00:14:12,734 * But we can't sing The movie score * 238 00:14:12,734 --> 00:14:15,701 * Or else they'll make us pay * 239 00:14:15,701 --> 00:14:18,000 And in this castle lives King Arthur 240 00:14:18,000 --> 00:14:20,133 and his Knights of the Round Table. 241 00:14:21,334 --> 00:14:23,868 [SLURPING AND CHEWING] 242 00:14:23,868 --> 00:14:26,367 Oh, good knight, please pass the ketchup! 243 00:14:26,367 --> 00:14:28,234 [CHUCKLES] 244 00:14:28,234 --> 00:14:31,467 But one day, a great evil came upon the land. 245 00:14:31,467 --> 00:14:34,200 ALL [IN UNISON]: Evil. Evil. 246 00:14:35,801 --> 00:14:37,267 [ALL SCREAMING] 247 00:14:39,000 --> 00:14:41,300 [ROARS] 248 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 Fear not. 249 00:14:42,300 --> 00:14:44,634 We shall calm the beast by singing. 250 00:14:44,634 --> 00:14:46,300 [PLAYS NOTE ON HARMONICA] 251 00:14:46,300 --> 00:14:48,200 * Camelot * 252 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 King Arthur sent all his knights 253 00:14:50,200 --> 00:14:51,467 to slay the dragon. 254 00:14:51,467 --> 00:14:53,834 [ALL SINGING] 255 00:14:55,534 --> 00:14:57,467 [ALL SCREAMING] 256 00:14:59,567 --> 00:15:01,400 My bravest knights... 257 00:15:01,400 --> 00:15:03,234 burnt to a crisp! 258 00:15:03,234 --> 00:15:07,367 Merlin! Merlin! 259 00:15:07,367 --> 00:15:10,133 It's magic. 260 00:15:10,133 --> 00:15:11,601 Oh, great Merlin, 261 00:15:11,601 --> 00:15:15,300 use your powers to conjure up a brave and powerful knight 262 00:15:15,300 --> 00:15:17,501 to slay the dragon. 263 00:15:17,501 --> 00:15:22,467 Eye of newt, an ounce of Sprite Send to us a great big knight 264 00:15:22,467 --> 00:15:24,334 It's magic. 265 00:15:25,734 --> 00:15:28,501 Honey, we're home. 266 00:15:28,501 --> 00:15:30,734 Did you call for the bravest, most daring knight 267 00:15:30,734 --> 00:15:31,834 in all the land? 268 00:15:31,834 --> 00:15:32,834 Oh, yes. 269 00:15:32,834 --> 00:15:34,234 Well, too bad, you got us. 270 00:15:34,234 --> 00:15:35,868 What a silly mix-up. 271 00:15:39,667 --> 00:15:41,567 It's all right? It's okay. 272 00:15:41,567 --> 00:15:43,167 KING ARTHUR: Please, 273 00:15:43,167 --> 00:15:45,667 I beseech you, slay the dragon! 274 00:15:45,667 --> 00:15:48,734 I am but a coward, I'm afraid. 275 00:15:48,734 --> 00:15:51,267 Well, you're pretty brave to wear those tights. 276 00:15:51,267 --> 00:15:54,767 MAN: Dragon! Dragon! Dragon! Dragon... 277 00:15:54,767 --> 00:15:57,467 Would someone stop that man from yelling "dragon"? 278 00:15:57,467 --> 00:16:00,100 MAN: Dragon! Dragon! Dra-- 279 00:16:00,767 --> 00:16:01,901 Thank you. 280 00:16:04,601 --> 00:16:05,734 [SCREAMS] 281 00:16:06,868 --> 00:16:09,400 Please, you must help me! 282 00:16:09,400 --> 00:16:12,534 All right, but if you kiss me, you're slaying your own dragon. 283 00:16:12,534 --> 00:16:15,033 Oh, thank you. 284 00:16:15,033 --> 00:16:16,534 [SOBBING] 285 00:16:19,100 --> 00:16:21,434 Maybe we should slay him. 286 00:16:21,434 --> 00:16:23,067 YAKKO: Come. To the war room. 287 00:16:25,467 --> 00:16:26,601 Where is the war room? 288 00:16:26,601 --> 00:16:28,567 Actually, we don't have a war room. 289 00:16:36,200 --> 00:16:37,834 You do now. 290 00:16:39,801 --> 00:16:42,000 Through this door are the greatest minds 291 00:16:42,000 --> 00:16:43,300 of dragon-slaying. 292 00:16:43,300 --> 00:16:46,200 By the way, you have a run in your tights. Where? 293 00:16:46,200 --> 00:16:47,968 ALL: * Monkeys always look * 294 00:16:47,968 --> 00:16:50,033 * Monkeys always look * [GRUMBLES] 295 00:16:52,868 --> 00:16:53,868 [GASPS] 296 00:17:06,434 --> 00:17:08,767 The dragon has to be stopped. We must attack. 297 00:17:08,767 --> 00:17:11,100 And now, Dr. Yamamoto will speak. You may begin. 298 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 This dragon is of great scientific value. 299 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 It must be studied. 300 00:17:14,200 --> 00:17:16,067 And now, Perry Mason. 301 00:17:18,000 --> 00:17:21,167 I fear for all humanity. 302 00:17:21,167 --> 00:17:24,000 On second thought, ah, forget the war room. 303 00:17:24,000 --> 00:17:27,100 YAKKO: Well, looks like it's just us against the dragon. 304 00:17:27,100 --> 00:17:29,667 Head-to-head. Toe-to-toe. 305 00:17:29,667 --> 00:17:31,133 * Grab your partner, do-si-do * 306 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 * Bow to your partners Left and right * 307 00:17:35,000 --> 00:17:37,868 * Now grab his arms And fling him out of sight * 308 00:17:37,868 --> 00:17:39,868 * Now promenade * 309 00:17:39,868 --> 00:17:40,868 [GRUMBLING] 310 00:17:40,868 --> 00:17:43,100 Enough! What about the dragon? 311 00:17:43,100 --> 00:17:44,868 The dragon! The dragon! 312 00:17:44,868 --> 00:17:47,033 Would someone stop him from yelling "dragon"? 313 00:17:47,033 --> 00:17:49,834 The dragon! The dragon! The dragon! 314 00:17:51,801 --> 00:17:54,100 Come, siblings, we have a... 315 00:17:54,100 --> 00:17:56,067 you-know-what to slay. 316 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 [***] 317 00:18:10,467 --> 00:18:12,667 YAKKO: Comedy. Dragon comedy. 318 00:18:12,667 --> 00:18:16,734 The best dragon comedians at all of Camelot, right here. 319 00:18:16,734 --> 00:18:20,000 Free peasant with every drink. Oh, yes, right this way, sir. 320 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 Hm? 321 00:18:27,901 --> 00:18:30,400 DOT: And now, dragons and dragettes, 322 00:18:30,400 --> 00:18:32,567 the Camelot Comedy Cabaret presents 323 00:18:32,567 --> 00:18:34,901 the funniest dragon in all of Camelot: 324 00:18:34,901 --> 00:18:37,400 Henny Dragon. 325 00:18:37,400 --> 00:18:40,067 Ah-ha-ha. Thank you. Thank you. 326 00:18:40,067 --> 00:18:41,133 You're too kind. 327 00:18:41,133 --> 00:18:43,234 Hey, how 'bout that lady in the lake? 328 00:18:43,234 --> 00:18:45,801 I mean, how long can she hold her breath? 329 00:18:45,801 --> 00:18:47,601 [PLAYS DRUM ROLL] 330 00:18:47,601 --> 00:18:49,367 [CHUCKLES] 331 00:18:49,367 --> 00:18:52,234 Candy? Gum? Dynamite? 332 00:18:53,868 --> 00:18:55,501 On the house, sugar. 333 00:18:56,367 --> 00:18:57,400 God bless you. 334 00:18:57,400 --> 00:18:59,000 Don't mention it. 335 00:18:59,000 --> 00:19:01,167 YAKKO: And, hey, how 'bout that King Arthur, huh? 336 00:19:01,167 --> 00:19:03,267 You know, I'll never forget the first time we met, 337 00:19:03,267 --> 00:19:04,367 but I'm trying. 338 00:19:04,367 --> 00:19:05,934 [PLAYS DRUM ROLL] 339 00:19:05,934 --> 00:19:08,267 [LAUGHS] 340 00:19:08,267 --> 00:19:09,701 I'm slaying him. 341 00:19:09,701 --> 00:19:12,067 Hey, what's green and stands in the corner? 342 00:19:12,067 --> 00:19:13,300 A naughty frog. 343 00:19:13,300 --> 00:19:14,801 [LAUGHING] 344 00:19:17,567 --> 00:19:19,667 No, really. You've been a great audience. 345 00:19:19,667 --> 00:19:21,133 We're out of here. 346 00:19:28,434 --> 00:19:29,434 Huh? 347 00:19:39,000 --> 00:19:41,167 [LAUGHING] 348 00:19:41,167 --> 00:19:42,834 "Naughty frog." Narf! 349 00:19:42,834 --> 00:19:44,267 [LAUGHS] 350 00:19:44,267 --> 00:19:46,133 Hysterical, Pinky. 351 00:19:46,133 --> 00:19:47,200 [GRUNTS] 352 00:19:47,200 --> 00:19:50,133 Mice? But why? 353 00:19:50,133 --> 00:19:52,267 We were trying to destroy Camelot 354 00:19:52,267 --> 00:19:54,701 in yet another attempt to take over the world. 355 00:19:54,701 --> 00:19:57,534 Come, Pinky. Back to the drawing board. 356 00:19:57,534 --> 00:20:00,434 "Stands in the corner. Naughty frog." 357 00:20:00,434 --> 00:20:01,667 [LAUGHS] 358 00:20:03,534 --> 00:20:05,968 ALL: * They're dinky, they're Pinky And the Brain * 359 00:20:05,968 --> 00:20:07,434 * Brain, Brain, Brain-- * 360 00:20:08,667 --> 00:20:10,133 You've saved Camelot. 361 00:20:10,133 --> 00:20:11,734 I can't thank you enough! 362 00:20:11,734 --> 00:20:13,300 Well, try anyway. 363 00:20:15,200 --> 00:20:17,801 KING ARTHUR: I knight thee, Sir Yaksalot, 364 00:20:17,801 --> 00:20:19,267 Sir Waksalot, 365 00:20:19,267 --> 00:20:20,868 and Lady Dotsalot. 366 00:20:20,868 --> 00:20:23,200 They have slayed the dragon. 367 00:20:23,200 --> 00:20:27,801 CROWD: The dragon! The dragon! The dragon! 368 00:20:27,801 --> 00:20:30,367 Would someone stop these people from yelling "dragon"? 369 00:20:30,367 --> 00:20:31,367 CROWD: The dra-- 370 00:20:32,467 --> 00:20:34,367 ALL: Thank you. 371 00:20:38,167 --> 00:20:40,167 [***] 372 00:21:03,100 --> 00:21:05,367 ALL: Goodbye, nurse. 24796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.