All language subtitles for Animaniacs - 1x25 - Hercule Yakko Home on De-Nile A Midsummer Night s Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,033 --> 00:00:14,033 Good evening. 2 00:00:14,067 --> 00:00:15,400 I'm Yakko Warner, 3 00:00:15,434 --> 00:00:19,334 and I welcome you to Disasterpiece Theater. 4 00:00:19,367 --> 00:00:21,334 [WHIRRING] 5 00:00:27,501 --> 00:00:29,467 [ROARING] 6 00:00:34,467 --> 00:00:36,567 Well, that's all for today. 7 00:00:36,601 --> 00:00:38,934 And now, an even bigger disaster, 8 00:00:38,968 --> 00:00:41,267 a show called Animaniacs. 9 00:00:44,133 --> 00:00:47,767 * It's time for Animaniacs * 10 00:00:47,801 --> 00:00:50,434 * And we're zany to the max * 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,300 * So just sit back and relax * 12 00:00:52,334 --> 00:00:53,934 * You'll laugh till you collapse * 13 00:00:53,968 --> 00:00:56,534 * We're Animaniacs * 14 00:00:56,567 --> 00:00:58,000 * Come join the Warner brothers * 15 00:00:58,033 --> 00:00:59,701 * And the Warner sister Dot * 16 00:00:59,734 --> 00:01:02,701 * Just for fun we run around the Warner movie lot * 17 00:01:02,734 --> 00:01:03,901 * They lock us in the tower * 18 00:01:03,934 --> 00:01:05,367 * Whenever we get caught 19 00:01:05,400 --> 00:01:06,901 * But we break loose and then vamoose * 20 00:01:06,934 --> 00:01:08,267 * And now you know the plot * 21 00:01:08,300 --> 00:01:10,868 * We're Animaniacs * 22 00:01:10,901 --> 00:01:13,801 * Dot is cute, and Yakko yaks * 23 00:01:13,834 --> 00:01:15,334 * Wakko packs away the snacks * 24 00:01:15,367 --> 00:01:16,834 * While Bill Clinton plays the sax * 25 00:01:16,868 --> 00:01:18,868 * We're Animaniacs * 26 00:01:20,033 --> 00:01:21,033 * Meet Pinky and the Brain 27 00:01:21,067 --> 00:01:22,701 * who want to rule the universe * 28 00:01:22,734 --> 00:01:24,067 * Good feathers flock together * 29 00:01:24,100 --> 00:01:25,567 * Slappy whacks 'em with her purse * 30 00:01:25,601 --> 00:01:27,033 * Buttons chases Mindy 31 00:01:27,067 --> 00:01:28,501 * While Rita sings a verse 32 00:01:28,534 --> 00:01:30,133 * The writers flipped, we have no script * 33 00:01:30,167 --> 00:01:31,334 * Why bother to rehearse? 34 00:01:31,367 --> 00:01:33,801 * We're Animaniacs * 35 00:01:33,834 --> 00:01:37,000 * We have play or pay contracts * 36 00:01:37,033 --> 00:01:38,400 * We're zany to the max * 37 00:01:38,434 --> 00:01:40,067 * There's bologna in our slacks * 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,634 * We're animanie * 39 00:01:41,667 --> 00:01:43,067 * Totally insaney 40 00:01:43,100 --> 00:01:44,534 *Oh, urbaney * 41 00:01:44,567 --> 00:01:46,868 * Animaniacs! 42 00:01:46,901 --> 00:01:48,567 * Those are the facts 43 00:01:50,868 --> 00:01:53,834 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 44 00:02:06,267 --> 00:02:08,501 [YAWNS] 45 00:02:10,901 --> 00:02:12,200 WOMAN: Aah! 46 00:02:13,234 --> 00:02:15,133 My diamond! My diamond! 47 00:02:15,167 --> 00:02:17,367 Which one? 48 00:02:17,400 --> 00:02:21,367 The magnif-ick-icant Acme diamond that I was wearing. 49 00:02:21,400 --> 00:02:22,934 I've been rob-bed. 50 00:02:22,968 --> 00:02:24,601 [SOBBING] 51 00:02:24,634 --> 00:02:26,667 Don't worry, my little dewdrop. 52 00:02:26,701 --> 00:02:28,133 We'll find your diamond. 53 00:02:28,167 --> 00:02:30,767 For the thief must be on this very ship! 54 00:02:30,801 --> 00:02:33,467 Ohh! Not in first class, I hope! 55 00:02:33,501 --> 00:02:35,033 [KNOCKING] 56 00:02:36,767 --> 00:02:39,501 They have come back for matching earrings! 57 00:02:44,834 --> 00:02:47,534 Please, it is I, your porter. 58 00:02:47,567 --> 00:02:50,100 I heard a scream, like this-- 59 00:02:50,133 --> 00:02:52,434 Aah! 60 00:02:52,467 --> 00:02:53,567 It was my wife. 61 00:02:53,601 --> 00:02:55,167 A thief has stolen a diamond 62 00:02:55,200 --> 00:02:57,033 from my fragile Marita. 63 00:02:58,868 --> 00:03:00,801 I have been rob-bed. 64 00:03:00,834 --> 00:03:03,300 You're in luck mademoiselle madame, 65 00:03:03,334 --> 00:03:05,234 for onboard this very ship 66 00:03:05,267 --> 00:03:07,667 is the greatest detective of all time. 67 00:03:07,701 --> 00:03:09,300 You mean... 68 00:03:10,367 --> 00:03:12,934 Uh, just one more question-- 69 00:03:12,968 --> 00:03:15,133 No, actually, I mean the great-- 70 00:03:15,167 --> 00:03:17,400 Hercule Yakko. 71 00:03:19,133 --> 00:03:21,567 May I introduce my assistants? 72 00:03:23,133 --> 00:03:26,133 Dr. Wakko and Number One Sister. 73 00:03:27,801 --> 00:03:29,567 * We'll investigate, collaborate * 74 00:03:29,601 --> 00:03:31,033 * Red herrings we'll eliminate * 75 00:03:31,067 --> 00:03:34,000 * We'll solve this mystery for you * 76 00:03:34,033 --> 00:03:36,834 * Although we haven't got a clue * 77 00:03:36,868 --> 00:03:38,868 Are you an inspector of the yard? 78 00:03:38,901 --> 00:03:40,033 Not if you have a dog. 79 00:03:40,067 --> 00:03:43,334 [SOBBING] Oh! Can you help us, Monsieur Yakko? 80 00:03:43,367 --> 00:03:45,067 Can you?! Can you?! 81 00:03:45,100 --> 00:03:47,868 Dr. Wakko, give this woman something to calm her down. 82 00:03:51,133 --> 00:03:52,133 Aah! 83 00:03:53,767 --> 00:03:55,367 Oof. 84 00:03:55,400 --> 00:03:57,300 You can rest assured 85 00:03:57,334 --> 00:03:59,901 that I am this close to solving the crime. 86 00:04:01,067 --> 00:04:02,434 But, monsieur, 87 00:04:02,467 --> 00:04:03,968 you don't know what the crime is. 88 00:04:04,000 --> 00:04:05,300 Details, details. 89 00:04:05,334 --> 00:04:08,200 Number One Sister, dust for prints. 90 00:04:08,234 --> 00:04:10,667 Dr. Wakko, it could be a long night. 91 00:04:10,701 --> 00:04:11,801 Better order some pizzas. 92 00:04:12,868 --> 00:04:17,000 I'd like 42 pizzas, 6 with no crust. 93 00:04:17,033 --> 00:04:19,000 Now, do you have any enemies? 94 00:04:19,033 --> 00:04:20,000 BOTH: No. 95 00:04:20,033 --> 00:04:21,033 Do you have any creditors? 96 00:04:21,067 --> 00:04:22,934 BOTH: No. Well then... 97 00:04:22,968 --> 00:04:24,534 Do you have any requests? 98 00:04:24,567 --> 00:04:26,234 Thank you so much. 99 00:04:26,267 --> 00:04:27,934 * Way down, Jack 100 00:04:27,968 --> 00:04:30,434 * Upon the Nile River, Jack * 101 00:04:30,467 --> 00:04:32,000 I found Prince. 102 00:04:33,734 --> 00:04:35,734 No, no, no. Fingerprints. 103 00:04:37,901 --> 00:04:39,167 I don't think so. 104 00:04:40,534 --> 00:04:41,767 [SPLASH] 105 00:04:41,801 --> 00:04:44,467 Now, tell me exactly what happened. 106 00:04:44,501 --> 00:04:46,701 My diamond was stolen! 107 00:04:46,734 --> 00:04:48,968 And I heard a scream, like this-- 108 00:04:49,000 --> 00:04:50,968 Aah! 109 00:04:51,000 --> 00:04:53,100 I see. Did you get all that? 110 00:04:54,334 --> 00:04:55,767 Her diamond was stolen, 111 00:04:55,801 --> 00:04:57,300 and then there was a scream like this-- 112 00:04:57,334 --> 00:04:58,868 Aah! 113 00:04:58,901 --> 00:05:00,968 No, it was more like this-- 114 00:05:01,000 --> 00:05:02,567 Aah! 115 00:05:02,601 --> 00:05:03,968 I see. Like this-- 116 00:05:04,000 --> 00:05:05,801 Aah! 117 00:05:05,834 --> 00:05:06,801 Yes. 118 00:05:06,834 --> 00:05:08,667 That's when I realized 119 00:05:08,701 --> 00:05:10,467 that I had been rob-bed. 120 00:05:10,501 --> 00:05:12,067 And which one are you, Rob or Ed? 121 00:05:12,100 --> 00:05:13,400 [KNOCK] 122 00:05:13,434 --> 00:05:15,300 [GASPS] [GASPS] 123 00:05:15,334 --> 00:05:17,334 Quick! Everyone give me your wallets, 124 00:05:17,367 --> 00:05:18,467 your money, your valuables. 125 00:05:20,534 --> 00:05:22,100 Do you think it's the thief? 126 00:05:22,133 --> 00:05:23,734 No, I think it's the pizza. 127 00:05:24,968 --> 00:05:27,067 [SQUAWKS] 128 00:05:31,033 --> 00:05:32,400 He was odd. 129 00:05:32,434 --> 00:05:33,467 He was strange. 130 00:05:33,501 --> 00:05:35,100 He was a chicken, I tell you. 131 00:05:35,133 --> 00:05:36,634 A giant chicken! 132 00:05:40,133 --> 00:05:41,767 We must search for the thief. 133 00:05:41,801 --> 00:05:42,934 Bring out the hounds. 134 00:05:44,634 --> 00:05:45,634 [BARKING] 135 00:05:45,667 --> 00:05:47,501 [BARKING] 136 00:05:49,067 --> 00:05:51,234 [BARKING] 137 00:05:52,267 --> 00:05:53,534 Follow this scent. 138 00:05:53,567 --> 00:05:55,501 [SNIFFS] 139 00:05:55,534 --> 00:05:57,734 [DOGS BARKING] 140 00:06:01,834 --> 00:06:03,467 Mush! Mush! 141 00:06:08,467 --> 00:06:10,334 [SNIFFS] 142 00:06:10,367 --> 00:06:12,167 That was pointless. 143 00:06:12,200 --> 00:06:14,467 It is time to question the other passengers. 144 00:06:14,501 --> 00:06:17,334 I'd like you all to wait for me in the stateroom 145 00:06:19,634 --> 00:06:21,968 Dr. Wakko, I want you to search the room 146 00:06:22,000 --> 00:06:23,834 and put all the clues in this bag. 147 00:06:34,667 --> 00:06:35,734 What? 148 00:06:35,767 --> 00:06:38,167 I am Hercule Yakko, a sleuth. 149 00:06:38,200 --> 00:06:41,033 Yeah? Well, I'm Slappy Squirrel, asleep. 150 00:06:43,868 --> 00:06:45,501 There's been a robbery onboard. 151 00:06:45,534 --> 00:06:47,567 Have you seen anything strange? 152 00:06:47,601 --> 00:06:50,000 I saw Wally Gators slam dance with a smurf. 153 00:06:50,033 --> 00:06:51,200 That strange enough for you? 154 00:06:51,234 --> 00:06:52,634 Did you hear a scream? 155 00:06:52,667 --> 00:06:53,801 Like this? 156 00:06:53,834 --> 00:06:55,300 Aah! 157 00:06:55,334 --> 00:06:57,067 Yes. No. 158 00:06:59,200 --> 00:07:00,167 WOMAN: Who is it? 159 00:07:00,200 --> 00:07:01,534 Good evening. 160 00:07:01,567 --> 00:07:03,634 I'm...in love. 161 00:07:11,400 --> 00:07:12,567 I'll handle this. 162 00:07:12,601 --> 00:07:15,367 There's been a--Gah! 163 00:07:21,767 --> 00:07:24,300 BOTH: Hello, nurse. 164 00:07:25,934 --> 00:07:27,000 Boys. 165 00:07:27,033 --> 00:07:28,000 No control. 166 00:07:28,033 --> 00:07:31,300 Anyway, have you seen this diamond? 167 00:07:31,334 --> 00:07:32,300 Ooga! 168 00:07:32,334 --> 00:07:33,901 Ooga! 169 00:07:36,601 --> 00:07:38,400 It's hard being the strong one. 170 00:07:38,434 --> 00:07:40,567 Hi, babe. 171 00:07:40,601 --> 00:07:43,767 Hello, nurse! 172 00:07:53,634 --> 00:07:55,901 Yes? 173 00:07:55,934 --> 00:07:57,901 Did you steal a big diamond? 174 00:07:57,934 --> 00:08:00,901 No. We are Swiss hikers on holiday. 175 00:08:00,934 --> 00:08:03,367 Look at me, Brain, I'm Heidi. 176 00:08:03,400 --> 00:08:05,667 Yodel-lay-ee-narf! 177 00:08:08,067 --> 00:08:09,434 Monsieur Yakko. 178 00:08:09,467 --> 00:08:11,167 Any luck? 179 00:08:11,200 --> 00:08:13,334 There's only one person onboard this ship 180 00:08:13,367 --> 00:08:14,667 who could've taken that diamond. 181 00:08:14,701 --> 00:08:17,000 Unfortunately, I have no idea who that is. 182 00:08:17,033 --> 00:08:19,000 [SOBBING] 183 00:08:22,868 --> 00:08:25,267 I know the location of the diamond. 184 00:08:25,300 --> 00:08:27,801 Assemble all the passengers in the stateroom. 185 00:08:32,434 --> 00:08:34,667 Oof. 186 00:08:34,701 --> 00:08:36,000 Heh Heh. 187 00:08:36,033 --> 00:08:38,601 I see, it's that night at the opera bit. 188 00:08:38,634 --> 00:08:41,534 Funny bit. Heh Heh Heh. Uh. 189 00:08:42,667 --> 00:08:44,501 You're probably all wondering 190 00:08:44,534 --> 00:08:45,767 why I called you here. 191 00:08:45,801 --> 00:08:48,100 ALL: To reveal the thief? 192 00:08:48,133 --> 00:08:50,200 No, it's because you can't play charades 193 00:08:50,234 --> 00:08:51,501 with 3 people. 194 00:08:51,534 --> 00:08:52,901 That's it. 195 00:08:52,934 --> 00:08:54,167 I'm going back to bed. 196 00:08:54,200 --> 00:08:55,400 So am I. 197 00:08:55,434 --> 00:08:56,934 I didn't take the diamond. 198 00:08:56,968 --> 00:08:58,901 I also am innocent. 199 00:08:58,934 --> 00:09:00,801 Oh, I may have done it. 200 00:09:00,834 --> 00:09:03,767 I walk in my sleep, you know. 201 00:09:03,801 --> 00:09:06,634 In fact, none of you stole the diamond. 202 00:09:07,901 --> 00:09:09,400 That is outrageous! 203 00:09:09,434 --> 00:09:10,601 You fraud! 204 00:09:10,634 --> 00:09:11,667 You sham! 205 00:09:11,701 --> 00:09:13,200 Calling us liars! 206 00:09:13,234 --> 00:09:14,567 [SOBBING] 207 00:09:14,601 --> 00:09:17,167 You said you'd get to the bottom of this. 208 00:09:17,200 --> 00:09:19,467 My friends, the diamond is here, 209 00:09:19,501 --> 00:09:22,200 and we're gonna turn this room upside down to prove it. 210 00:09:22,234 --> 00:09:23,567 Siblings. 211 00:09:31,767 --> 00:09:32,901 Aha! 212 00:09:32,934 --> 00:09:34,934 I found it! 213 00:09:37,801 --> 00:09:39,267 Madame, you were sitting 214 00:09:39,300 --> 00:09:42,334 on the diamond the whole time! 215 00:09:42,367 --> 00:09:44,267 I told you I'd get to the bottom of this. 216 00:09:48,067 --> 00:09:49,767 * Like Abbott and Costello 217 00:09:49,801 --> 00:09:51,234 * Like Sonny and Cher 218 00:09:51,267 --> 00:09:52,934 * Like Martin and Lewis 219 00:09:52,968 --> 00:09:54,167 * They're a perfect pair * 220 00:09:54,200 --> 00:09:55,834 * Like Laurel and Hardy 221 00:09:55,868 --> 00:09:57,067 * Like Fontanne and Lunt 222 00:09:57,100 --> 00:09:58,634 * They're perfectly mismatched * 223 00:09:58,667 --> 00:10:00,167 * They're Rita and Runt * 224 00:10:00,200 --> 00:10:01,167 [NECK CRUNCHING] 225 00:10:22,601 --> 00:10:24,567 Welcome to Palm Springs. 226 00:10:24,601 --> 00:10:25,901 Are you sure? 227 00:10:25,934 --> 00:10:27,767 Course it's Palm Springs. 228 00:10:33,534 --> 00:10:35,767 And if my calculations are correct, 229 00:10:35,801 --> 00:10:39,734 Sonny Bono's house is right over that sand dune. 230 00:10:41,133 --> 00:10:42,868 How come we're visiting Sonny Bono, Rita? 231 00:10:42,901 --> 00:10:44,300 Huh? How come? How come? 232 00:10:44,334 --> 00:10:47,601 Because he's rich, and he likes strays. 233 00:10:47,634 --> 00:10:48,701 Yep, that's you and me. 234 00:10:48,734 --> 00:10:50,934 Definitely a couple of old stray dogs. 235 00:10:50,968 --> 00:10:52,767 If you don't tell him, I won't. 236 00:10:57,133 --> 00:10:58,100 Whoa! 237 00:11:12,067 --> 00:11:15,234 RITA: I guess those royalties from I Got You, Babe paid off. 238 00:11:16,834 --> 00:11:18,534 Charge! Charge! 239 00:11:18,567 --> 00:11:20,167 Aah! Aah! 240 00:11:23,067 --> 00:11:27,400 Sonny, is this really necessary? 241 00:11:27,434 --> 00:11:29,400 [GROWLING] 242 00:11:31,834 --> 00:11:33,400 [ALL GASP] 243 00:11:33,434 --> 00:11:35,167 ALL: We're not worthy. 244 00:11:35,200 --> 00:11:36,901 We're not worthy. 245 00:11:36,934 --> 00:11:39,601 Not bad behavior for humans. 246 00:11:45,267 --> 00:11:48,267 What about this kitty, my queen? 247 00:11:49,834 --> 00:11:54,100 No! None of these cats are good enough to accompany us 248 00:11:54,133 --> 00:11:57,133 to the harvest festival, feast, and luau. 249 00:11:57,167 --> 00:11:59,834 Mark Antony, do something. 250 00:11:59,868 --> 00:12:02,400 I should spank you all. 251 00:12:03,567 --> 00:12:05,033 [SIGHS] 252 00:12:06,534 --> 00:12:09,567 How about this one, my darling Cleopatra? 253 00:12:09,601 --> 00:12:11,634 What a cluck you are! 254 00:12:11,667 --> 00:12:13,868 That's the worst cat of all! 255 00:12:13,901 --> 00:12:15,000 [CAT HISSES] 256 00:12:16,367 --> 00:12:17,734 Ohh. 257 00:12:17,767 --> 00:12:19,467 My flower of the desert, 258 00:12:19,501 --> 00:12:21,868 my reason for continuing to breathe, 259 00:12:21,901 --> 00:12:24,934 there is not a single pussycat in all of Egypt that you liked. 260 00:12:24,968 --> 00:12:26,968 What can I do? 261 00:12:27,000 --> 00:12:28,968 Sing me a wittle songy, hmm? 262 00:12:29,000 --> 00:12:31,167 Sing! 263 00:12:31,200 --> 00:12:35,434 * Who's afraid of Cleopatra, Cleopatra, Cleopatra? * 264 00:12:35,467 --> 00:12:37,367 * Who's afraid of Cleopatra? * 265 00:12:37,400 --> 00:12:39,200 * Tra la la la la la 266 00:12:39,234 --> 00:12:40,601 Everybody! 267 00:12:40,634 --> 00:12:43,400 Ha ha ha! 268 00:12:47,267 --> 00:12:48,834 Your royal highness, 269 00:12:48,868 --> 00:12:52,200 this cat was found outside the palace wall. 270 00:12:54,934 --> 00:12:59,634 Oh! It is surely a gift from the gods. 271 00:12:59,667 --> 00:13:02,067 [PURRING] 272 00:13:02,100 --> 00:13:03,968 [BARKING] 273 00:13:05,601 --> 00:13:09,100 Mark Antony, take this filthy dog away. 274 00:13:09,133 --> 00:13:11,834 He's bothering my wonderful goddess. 275 00:13:11,868 --> 00:13:13,234 Come on, boy. 276 00:13:13,267 --> 00:13:15,334 You want to work in the hot blistering sun 277 00:13:15,367 --> 00:13:17,267 and help build a huge, stone temple 278 00:13:17,300 --> 00:13:19,000 to Cleopatra and her new kitty? 279 00:13:19,033 --> 00:13:20,534 [BARKING] 280 00:13:26,067 --> 00:13:28,100 Smelt. My fav. 281 00:13:47,400 --> 00:13:48,601 Uhh. 282 00:13:48,634 --> 00:13:50,434 Ohh! Uhh! 283 00:13:50,467 --> 00:13:53,367 Gee, I hope Rita's having this much fun. 284 00:13:57,067 --> 00:13:59,033 [PURRING] 285 00:14:00,467 --> 00:14:02,934 Being a goddess ain't half bad. 286 00:14:09,767 --> 00:14:12,400 * Oh, you kid 287 00:14:12,434 --> 00:14:16,767 * You got it made 'neath the great pyramid * 288 00:14:17,868 --> 00:14:21,334 * Gotta say I like this lifestyle * 289 00:14:21,367 --> 00:14:25,901 * Talkin' 'bout my home on the muddy Nile * 290 00:14:25,934 --> 00:14:28,701 * Call me greedy 291 00:14:28,734 --> 00:14:33,434 * But give me more, treat me like Queen Nefertiti * 292 00:14:33,467 --> 00:14:37,701 * Build me a palace fit for Ramses II * 293 00:14:37,734 --> 00:14:42,701 * I bet you'd rather be me than you * 294 00:14:44,634 --> 00:14:47,434 * Oh, I can't fuss * 295 00:14:47,467 --> 00:14:52,300 * No longer on a lonely exodus * 296 00:14:52,334 --> 00:14:56,234 * Gotta tell ya that I'm satisfied * 297 00:14:56,267 --> 00:15:01,033 * All wrapped up in love like I was mummified * 298 00:15:01,067 --> 00:15:04,434 * All wrapped up in love 299 00:15:04,467 --> 00:15:07,267 * Bra doot da doot da doot doo dah * 300 00:15:07,300 --> 00:15:12,601 * Like I was mummified 301 00:15:16,801 --> 00:15:18,067 Did you sing a song? 302 00:15:18,100 --> 00:15:19,434 I like it when you sing songs. 303 00:15:23,400 --> 00:15:24,968 Why me? 304 00:15:28,868 --> 00:15:31,334 Living with Sonny Bono sure is good, Rita. 305 00:15:31,367 --> 00:15:33,434 You're smart, definitely smart. 306 00:15:33,467 --> 00:15:34,667 Uh-huh. 307 00:15:34,701 --> 00:15:37,000 So today I had a bunch of these boulders 308 00:15:37,033 --> 00:15:38,000 strapped to my back. 309 00:15:38,033 --> 00:15:39,868 It was good. Really, really good. 310 00:15:39,901 --> 00:15:41,267 Hey! 311 00:15:41,300 --> 00:15:43,334 What do you say we relax and go to sleep? 312 00:15:45,901 --> 00:15:46,968 [SNORES] 313 00:15:47,000 --> 00:15:48,968 [SNORES] 314 00:15:51,601 --> 00:15:53,234 What are you going to do? 315 00:16:11,434 --> 00:16:13,801 I love pretty pictures. 316 00:16:13,834 --> 00:16:15,400 Yeah, I do, I--I do. 317 00:16:21,234 --> 00:16:23,667 When you're a member of the royal family, 318 00:16:23,701 --> 00:16:25,734 you make public appearances. 319 00:16:25,767 --> 00:16:27,868 It keeps the rabble in line. 320 00:16:38,968 --> 00:16:41,100 Oh, gods of harvest, 321 00:16:41,133 --> 00:16:45,133 we offer you a sacrifice to the eternal flame! 322 00:16:45,167 --> 00:16:47,133 [CROWD CHEERING] 323 00:16:58,467 --> 00:17:01,067 Rita sure is a pretty dog. 324 00:17:07,033 --> 00:17:09,234 [CROWD CHEERING] 325 00:17:17,100 --> 00:17:18,167 Uh-oh. 326 00:17:18,200 --> 00:17:19,968 [BARKING] 327 00:17:23,534 --> 00:17:26,400 Whew. I heard Palm Springs was hot, 328 00:17:26,434 --> 00:17:28,567 but, ugh, this is ridiculous. 329 00:17:29,601 --> 00:17:30,901 [BARKS] 330 00:17:32,801 --> 00:17:36,634 Excuse me, Runt, what are you doing? 331 00:17:36,667 --> 00:17:39,133 [CROWD GRUMBLING] 332 00:17:39,167 --> 00:17:40,834 [GASPS] 333 00:17:40,868 --> 00:17:42,200 Saving your life. 334 00:17:42,234 --> 00:17:45,200 Yeah. Defi--definitely saving your life. 335 00:17:45,234 --> 00:17:46,767 Uh-huh. 336 00:17:46,801 --> 00:17:49,667 Runt, could we get the lead out? 337 00:18:01,734 --> 00:18:04,334 Ok, so Sonny Bono and his crowd 338 00:18:04,367 --> 00:18:07,033 turned out to be a little, well, crackers, 339 00:18:07,067 --> 00:18:10,167 but Vegas is around here someplace. 340 00:18:10,200 --> 00:18:12,601 We'll make a fortune at the casinos! 341 00:18:12,634 --> 00:18:16,367 Hey, after today, I'm feeling mighty lucky. 342 00:18:16,400 --> 00:18:19,634 Don't worry, she's a good little dog deep down inside. 343 00:18:32,834 --> 00:18:35,534 NARRATOR: And now, the Warner Brothers in a scene 344 00:18:35,567 --> 00:18:38,300 from William Shakespeare's A Midsummer Night's Dream, 345 00:18:38,334 --> 00:18:41,167 translated for those viewers who, like Yakko, 346 00:18:41,200 --> 00:18:43,667 have no idea what he's saying. 347 00:18:43,701 --> 00:18:45,133 Hmm! Heh heh heh. 348 00:18:45,167 --> 00:18:46,868 If we shadows have offended, 349 00:18:46,901 --> 00:18:49,334 think but this and all is mended. 350 00:18:49,367 --> 00:18:51,734 If the actors in our show made you mad, 351 00:18:51,767 --> 00:18:53,701 it'll be OK if you look at it this way... 352 00:18:53,734 --> 00:18:55,534 That you have but slumbered here 353 00:18:55,567 --> 00:18:57,133 while these visions did appear. 354 00:18:57,167 --> 00:18:58,767 You feel asleep on your butt 355 00:18:58,801 --> 00:19:00,234 and dreamed the whole thing. 356 00:19:00,267 --> 00:19:02,467 And this weak and idle theme, 357 00:19:02,501 --> 00:19:04,434 no more yielding but a dream. 358 00:19:04,467 --> 00:19:05,834 There is a hole in the plot 359 00:19:05,868 --> 00:19:06,934 you could drive a truck through. 360 00:19:13,367 --> 00:19:15,801 Gentles, do not reprehend. 361 00:19:15,834 --> 00:19:18,534 Honeys, don't blame us, you could be watching Oprah. 362 00:19:18,567 --> 00:19:20,267 If you pardon, we will mend. 363 00:19:20,300 --> 00:19:22,033 But we're sorry, and we promise 364 00:19:22,067 --> 00:19:23,901 our next show will be full of funny skits. 365 00:19:26,133 --> 00:19:28,767 Hello, Pixie. 366 00:19:30,467 --> 00:19:33,167 And, as I am an honest Puck... 367 00:19:33,200 --> 00:19:34,701 I'm not touching that one. 368 00:19:34,734 --> 00:19:36,367 If we have unearned luck, 369 00:19:36,400 --> 00:19:37,968 now to escape the serpent's tongue. 370 00:19:38,000 --> 00:19:39,334 What he said. 371 00:19:39,367 --> 00:19:41,400 We will make amends 'ere long. 372 00:19:41,434 --> 00:19:43,501 We'll buy you foot long hot dogs! 373 00:19:43,534 --> 00:19:45,167 Else the Puck a liar call, 374 00:19:45,200 --> 00:19:47,300 so good night unto you all. 375 00:19:47,334 --> 00:19:48,300 Mwah! 376 00:19:48,334 --> 00:19:50,033 Good night everybody! 377 00:19:50,067 --> 00:19:52,501 Give me your hands if we be friends. 378 00:19:52,534 --> 00:19:54,267 Applaud if you like us. 379 00:20:04,868 --> 00:20:07,734 And Robin shall restore amends. 380 00:20:07,767 --> 00:20:09,634 And the Boy Wonder will save us. 381 00:20:16,634 --> 00:20:20,200 Oh, what fools these Warners be! 382 00:20:24,601 --> 00:20:27,567 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 383 00:20:27,601 --> 00:20:30,567 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 384 00:20:59,200 --> 00:21:01,467 Set 3 extra places. 385 00:21:01,501 --> 00:21:03,634 ALL: We're coming over for dinner. 386 00:21:03,667 --> 00:21:06,567 Except I'm allergic to anything with lactose in it. 25361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.