Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,033 --> 00:00:14,033
Good evening.
2
00:00:14,067 --> 00:00:15,400
I'm Yakko Warner,
3
00:00:15,434 --> 00:00:19,334
and I welcome you
to Disasterpiece Theater.
4
00:00:19,367 --> 00:00:21,334
[WHIRRING]
5
00:00:27,501 --> 00:00:29,467
[ROARING]
6
00:00:34,467 --> 00:00:36,567
Well, that's all
for today.
7
00:00:36,601 --> 00:00:38,934
And now,
an even bigger disaster,
8
00:00:38,968 --> 00:00:41,267
a show called Animaniacs.
9
00:00:44,133 --> 00:00:47,767
* It's time for Animaniacs *
10
00:00:47,801 --> 00:00:50,434
* And we're zany
to the max *
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,300
* So just sit
back and relax *
12
00:00:52,334 --> 00:00:53,934
* You'll laugh
till you collapse *
13
00:00:53,968 --> 00:00:56,534
* We're Animaniacs *
14
00:00:56,567 --> 00:00:58,000
* Come join
the Warner brothers *
15
00:00:58,033 --> 00:00:59,701
* And the Warner
sister Dot *
16
00:00:59,734 --> 00:01:02,701
* Just for fun we run
around the Warner movie lot *
17
00:01:02,734 --> 00:01:03,901
* They lock us
in the tower *
18
00:01:03,934 --> 00:01:05,367
* Whenever we get caught
19
00:01:05,400 --> 00:01:06,901
* But we break loose
and then vamoose *
20
00:01:06,934 --> 00:01:08,267
* And now you know
the plot *
21
00:01:08,300 --> 00:01:10,868
* We're Animaniacs *
22
00:01:10,901 --> 00:01:13,801
* Dot is cute,
and Yakko yaks *
23
00:01:13,834 --> 00:01:15,334
* Wakko packs away
the snacks *
24
00:01:15,367 --> 00:01:16,834
* While Bill Clinton
plays the sax *
25
00:01:16,868 --> 00:01:18,868
* We're Animaniacs *
26
00:01:20,033 --> 00:01:21,033
* Meet Pinky and the Brain
27
00:01:21,067 --> 00:01:22,701
* who want to rule
the universe *
28
00:01:22,734 --> 00:01:24,067
* Good feathers
flock together *
29
00:01:24,100 --> 00:01:25,567
* Slappy whacks 'em
with her purse *
30
00:01:25,601 --> 00:01:27,033
* Buttons chases Mindy
31
00:01:27,067 --> 00:01:28,501
* While Rita sings a verse
32
00:01:28,534 --> 00:01:30,133
* The writers flipped,
we have no script *
33
00:01:30,167 --> 00:01:31,334
* Why bother to rehearse?
34
00:01:31,367 --> 00:01:33,801
* We're Animaniacs *
35
00:01:33,834 --> 00:01:37,000
* We have play or pay
contracts *
36
00:01:37,033 --> 00:01:38,400
* We're zany to the max *
37
00:01:38,434 --> 00:01:40,067
* There's bologna
in our slacks *
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,634
* We're animanie *
39
00:01:41,667 --> 00:01:43,067
* Totally insaney
40
00:01:43,100 --> 00:01:44,534
*Oh, urbaney *
41
00:01:44,567 --> 00:01:46,868
* Animaniacs!
42
00:01:46,901 --> 00:01:48,567
* Those are the facts
43
00:01:50,868 --> 00:01:53,834
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
44
00:02:06,267 --> 00:02:08,501
[YAWNS]
45
00:02:10,901 --> 00:02:12,200
WOMAN: Aah!
46
00:02:13,234 --> 00:02:15,133
My diamond!
My diamond!
47
00:02:15,167 --> 00:02:17,367
Which one?
48
00:02:17,400 --> 00:02:21,367
The magnif-ick-icant
Acme diamond
that I was wearing.
49
00:02:21,400 --> 00:02:22,934
I've been rob-bed.
50
00:02:22,968 --> 00:02:24,601
[SOBBING]
51
00:02:24,634 --> 00:02:26,667
Don't worry,
my little dewdrop.
52
00:02:26,701 --> 00:02:28,133
We'll find your diamond.
53
00:02:28,167 --> 00:02:30,767
For the thief must be
on this very ship!
54
00:02:30,801 --> 00:02:33,467
Ohh! Not in first class,
I hope!
55
00:02:33,501 --> 00:02:35,033
[KNOCKING]
56
00:02:36,767 --> 00:02:39,501
They have come back
for matching earrings!
57
00:02:44,834 --> 00:02:47,534
Please, it is I,
your porter.
58
00:02:47,567 --> 00:02:50,100
I heard a scream,
like this--
59
00:02:50,133 --> 00:02:52,434
Aah!
60
00:02:52,467 --> 00:02:53,567
It was my wife.
61
00:02:53,601 --> 00:02:55,167
A thief has stolen
a diamond
62
00:02:55,200 --> 00:02:57,033
from my fragile Marita.
63
00:02:58,868 --> 00:03:00,801
I have been rob-bed.
64
00:03:00,834 --> 00:03:03,300
You're in luck
mademoiselle madame,
65
00:03:03,334 --> 00:03:05,234
for onboard
this very ship
66
00:03:05,267 --> 00:03:07,667
is the greatest
detective of all time.
67
00:03:07,701 --> 00:03:09,300
You mean...
68
00:03:10,367 --> 00:03:12,934
Uh, just
one more question--
69
00:03:12,968 --> 00:03:15,133
No, actually,
I mean the great--
70
00:03:15,167 --> 00:03:17,400
Hercule Yakko.
71
00:03:19,133 --> 00:03:21,567
May I introduce
my assistants?
72
00:03:23,133 --> 00:03:26,133
Dr. Wakko
and Number One Sister.
73
00:03:27,801 --> 00:03:29,567
* We'll investigate,
collaborate *
74
00:03:29,601 --> 00:03:31,033
* Red herrings
we'll eliminate *
75
00:03:31,067 --> 00:03:34,000
* We'll solve
this mystery for you *
76
00:03:34,033 --> 00:03:36,834
* Although we haven't
got a clue *
77
00:03:36,868 --> 00:03:38,868
Are you an inspector
of the yard?
78
00:03:38,901 --> 00:03:40,033
Not if you have a dog.
79
00:03:40,067 --> 00:03:43,334
[SOBBING]
Oh! Can you help us,
Monsieur Yakko?
80
00:03:43,367 --> 00:03:45,067
Can you?! Can you?!
81
00:03:45,100 --> 00:03:47,868
Dr. Wakko, give this
woman something
to calm her down.
82
00:03:51,133 --> 00:03:52,133
Aah!
83
00:03:53,767 --> 00:03:55,367
Oof.
84
00:03:55,400 --> 00:03:57,300
You can rest assured
85
00:03:57,334 --> 00:03:59,901
that I am this close
to solving the crime.
86
00:04:01,067 --> 00:04:02,434
But, monsieur,
87
00:04:02,467 --> 00:04:03,968
you don't know
what the crime is.
88
00:04:04,000 --> 00:04:05,300
Details, details.
89
00:04:05,334 --> 00:04:08,200
Number One Sister,
dust for prints.
90
00:04:08,234 --> 00:04:10,667
Dr. Wakko, it could
be a long night.
91
00:04:10,701 --> 00:04:11,801
Better order
some pizzas.
92
00:04:12,868 --> 00:04:17,000
I'd like 42 pizzas,
6 with no crust.
93
00:04:17,033 --> 00:04:19,000
Now, do you have
any enemies?
94
00:04:19,033 --> 00:04:20,000
BOTH: No.
95
00:04:20,033 --> 00:04:21,033
Do you have
any creditors?
96
00:04:21,067 --> 00:04:22,934
BOTH: No.
Well then...
97
00:04:22,968 --> 00:04:24,534
Do you have any requests?
98
00:04:24,567 --> 00:04:26,234
Thank you so much.
99
00:04:26,267 --> 00:04:27,934
* Way down, Jack
100
00:04:27,968 --> 00:04:30,434
* Upon the Nile River,
Jack *
101
00:04:30,467 --> 00:04:32,000
I found Prince.
102
00:04:33,734 --> 00:04:35,734
No, no, no.
Fingerprints.
103
00:04:37,901 --> 00:04:39,167
I don't think so.
104
00:04:40,534 --> 00:04:41,767
[SPLASH]
105
00:04:41,801 --> 00:04:44,467
Now, tell me exactly
what happened.
106
00:04:44,501 --> 00:04:46,701
My diamond was stolen!
107
00:04:46,734 --> 00:04:48,968
And I heard a
scream, like this--
108
00:04:49,000 --> 00:04:50,968
Aah!
109
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
I see.
Did you get all that?
110
00:04:54,334 --> 00:04:55,767
Her diamond was stolen,
111
00:04:55,801 --> 00:04:57,300
and then there was
a scream like this--
112
00:04:57,334 --> 00:04:58,868
Aah!
113
00:04:58,901 --> 00:05:00,968
No, it was more
like this--
114
00:05:01,000 --> 00:05:02,567
Aah!
115
00:05:02,601 --> 00:05:03,968
I see.
Like this--
116
00:05:04,000 --> 00:05:05,801
Aah!
117
00:05:05,834 --> 00:05:06,801
Yes.
118
00:05:06,834 --> 00:05:08,667
That's when
I realized
119
00:05:08,701 --> 00:05:10,467
that I had
been rob-bed.
120
00:05:10,501 --> 00:05:12,067
And which one
are you, Rob or Ed?
121
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
[KNOCK]
122
00:05:13,434 --> 00:05:15,300
[GASPS]
[GASPS]
123
00:05:15,334 --> 00:05:17,334
Quick! Everyone give me
your wallets,
124
00:05:17,367 --> 00:05:18,467
your money,
your valuables.
125
00:05:20,534 --> 00:05:22,100
Do you think
it's the thief?
126
00:05:22,133 --> 00:05:23,734
No, I think
it's the pizza.
127
00:05:24,968 --> 00:05:27,067
[SQUAWKS]
128
00:05:31,033 --> 00:05:32,400
He was odd.
129
00:05:32,434 --> 00:05:33,467
He was strange.
130
00:05:33,501 --> 00:05:35,100
He was a chicken,
I tell you.
131
00:05:35,133 --> 00:05:36,634
A giant chicken!
132
00:05:40,133 --> 00:05:41,767
We must search
for the thief.
133
00:05:41,801 --> 00:05:42,934
Bring out the hounds.
134
00:05:44,634 --> 00:05:45,634
[BARKING]
135
00:05:45,667 --> 00:05:47,501
[BARKING]
136
00:05:49,067 --> 00:05:51,234
[BARKING]
137
00:05:52,267 --> 00:05:53,534
Follow this scent.
138
00:05:53,567 --> 00:05:55,501
[SNIFFS]
139
00:05:55,534 --> 00:05:57,734
[DOGS BARKING]
140
00:06:01,834 --> 00:06:03,467
Mush! Mush!
141
00:06:08,467 --> 00:06:10,334
[SNIFFS]
142
00:06:10,367 --> 00:06:12,167
That was pointless.
143
00:06:12,200 --> 00:06:14,467
It is time to question
the other passengers.
144
00:06:14,501 --> 00:06:17,334
I'd like you all
to wait for me
in the stateroom
145
00:06:19,634 --> 00:06:21,968
Dr. Wakko, I want you
to search the room
146
00:06:22,000 --> 00:06:23,834
and put all the clues
in this bag.
147
00:06:34,667 --> 00:06:35,734
What?
148
00:06:35,767 --> 00:06:38,167
I am Hercule Yakko,
a sleuth.
149
00:06:38,200 --> 00:06:41,033
Yeah? Well, I'm
Slappy Squirrel, asleep.
150
00:06:43,868 --> 00:06:45,501
There's been
a robbery onboard.
151
00:06:45,534 --> 00:06:47,567
Have you seen
anything strange?
152
00:06:47,601 --> 00:06:50,000
I saw Wally Gators
slam dance with a smurf.
153
00:06:50,033 --> 00:06:51,200
That strange enough
for you?
154
00:06:51,234 --> 00:06:52,634
Did you hear a scream?
155
00:06:52,667 --> 00:06:53,801
Like this?
156
00:06:53,834 --> 00:06:55,300
Aah!
157
00:06:55,334 --> 00:06:57,067
Yes.
No.
158
00:06:59,200 --> 00:07:00,167
WOMAN: Who is it?
159
00:07:00,200 --> 00:07:01,534
Good evening.
160
00:07:01,567 --> 00:07:03,634
I'm...in love.
161
00:07:11,400 --> 00:07:12,567
I'll handle this.
162
00:07:12,601 --> 00:07:15,367
There's been a--Gah!
163
00:07:21,767 --> 00:07:24,300
BOTH: Hello, nurse.
164
00:07:25,934 --> 00:07:27,000
Boys.
165
00:07:27,033 --> 00:07:28,000
No control.
166
00:07:28,033 --> 00:07:31,300
Anyway, have you
seen this diamond?
167
00:07:31,334 --> 00:07:32,300
Ooga!
168
00:07:32,334 --> 00:07:33,901
Ooga!
169
00:07:36,601 --> 00:07:38,400
It's hard being
the strong one.
170
00:07:38,434 --> 00:07:40,567
Hi, babe.
171
00:07:40,601 --> 00:07:43,767
Hello, nurse!
172
00:07:53,634 --> 00:07:55,901
Yes?
173
00:07:55,934 --> 00:07:57,901
Did you steal
a big diamond?
174
00:07:57,934 --> 00:08:00,901
No. We are Swiss hikers
on holiday.
175
00:08:00,934 --> 00:08:03,367
Look at me, Brain,
I'm Heidi.
176
00:08:03,400 --> 00:08:05,667
Yodel-lay-ee-narf!
177
00:08:08,067 --> 00:08:09,434
Monsieur Yakko.
178
00:08:09,467 --> 00:08:11,167
Any luck?
179
00:08:11,200 --> 00:08:13,334
There's only one person
onboard this ship
180
00:08:13,367 --> 00:08:14,667
who could've taken
that diamond.
181
00:08:14,701 --> 00:08:17,000
Unfortunately, I have
no idea who that is.
182
00:08:17,033 --> 00:08:19,000
[SOBBING]
183
00:08:22,868 --> 00:08:25,267
I know the location
of the diamond.
184
00:08:25,300 --> 00:08:27,801
Assemble all the passengers
in the stateroom.
185
00:08:32,434 --> 00:08:34,667
Oof.
186
00:08:34,701 --> 00:08:36,000
Heh Heh.
187
00:08:36,033 --> 00:08:38,601
I see, it's that night
at the opera bit.
188
00:08:38,634 --> 00:08:41,534
Funny bit.
Heh Heh Heh. Uh.
189
00:08:42,667 --> 00:08:44,501
You're probably
all wondering
190
00:08:44,534 --> 00:08:45,767
why I called you here.
191
00:08:45,801 --> 00:08:48,100
ALL: To reveal the thief?
192
00:08:48,133 --> 00:08:50,200
No, it's because
you can't play charades
193
00:08:50,234 --> 00:08:51,501
with 3 people.
194
00:08:51,534 --> 00:08:52,901
That's it.
195
00:08:52,934 --> 00:08:54,167
I'm going
back to bed.
196
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
So am I.
197
00:08:55,434 --> 00:08:56,934
I didn't take
the diamond.
198
00:08:56,968 --> 00:08:58,901
I also am innocent.
199
00:08:58,934 --> 00:09:00,801
Oh, I may
have done it.
200
00:09:00,834 --> 00:09:03,767
I walk in my sleep,
you know.
201
00:09:03,801 --> 00:09:06,634
In fact, none of you
stole the diamond.
202
00:09:07,901 --> 00:09:09,400
That is outrageous!
203
00:09:09,434 --> 00:09:10,601
You fraud!
204
00:09:10,634 --> 00:09:11,667
You sham!
205
00:09:11,701 --> 00:09:13,200
Calling us liars!
206
00:09:13,234 --> 00:09:14,567
[SOBBING]
207
00:09:14,601 --> 00:09:17,167
You said you'd get
to the bottom of this.
208
00:09:17,200 --> 00:09:19,467
My friends,
the diamond is here,
209
00:09:19,501 --> 00:09:22,200
and we're gonna turn
this room upside down
to prove it.
210
00:09:22,234 --> 00:09:23,567
Siblings.
211
00:09:31,767 --> 00:09:32,901
Aha!
212
00:09:32,934 --> 00:09:34,934
I found it!
213
00:09:37,801 --> 00:09:39,267
Madame, you were sitting
214
00:09:39,300 --> 00:09:42,334
on the diamond
the whole time!
215
00:09:42,367 --> 00:09:44,267
I told you I'd get
to the bottom of this.
216
00:09:48,067 --> 00:09:49,767
* Like Abbott and Costello
217
00:09:49,801 --> 00:09:51,234
* Like Sonny and Cher
218
00:09:51,267 --> 00:09:52,934
* Like Martin and Lewis
219
00:09:52,968 --> 00:09:54,167
* They're a perfect pair *
220
00:09:54,200 --> 00:09:55,834
* Like Laurel and Hardy
221
00:09:55,868 --> 00:09:57,067
* Like Fontanne and Lunt
222
00:09:57,100 --> 00:09:58,634
* They're perfectly
mismatched *
223
00:09:58,667 --> 00:10:00,167
* They're Rita and Runt *
224
00:10:00,200 --> 00:10:01,167
[NECK CRUNCHING]
225
00:10:22,601 --> 00:10:24,567
Welcome to Palm Springs.
226
00:10:24,601 --> 00:10:25,901
Are you sure?
227
00:10:25,934 --> 00:10:27,767
Course it's
Palm Springs.
228
00:10:33,534 --> 00:10:35,767
And if my calculations
are correct,
229
00:10:35,801 --> 00:10:39,734
Sonny Bono's house
is right over
that sand dune.
230
00:10:41,133 --> 00:10:42,868
How come we're
visiting Sonny Bono,
Rita?
231
00:10:42,901 --> 00:10:44,300
Huh? How come?
How come?
232
00:10:44,334 --> 00:10:47,601
Because he's rich,
and he likes strays.
233
00:10:47,634 --> 00:10:48,701
Yep, that's you and me.
234
00:10:48,734 --> 00:10:50,934
Definitely a couple
of old stray dogs.
235
00:10:50,968 --> 00:10:52,767
If you don't tell him,
I won't.
236
00:10:57,133 --> 00:10:58,100
Whoa!
237
00:11:12,067 --> 00:11:15,234
RITA: I guess those
royalties from I Got
You, Babe paid off.
238
00:11:16,834 --> 00:11:18,534
Charge!
Charge!
239
00:11:18,567 --> 00:11:20,167
Aah!
Aah!
240
00:11:23,067 --> 00:11:27,400
Sonny, is this
really necessary?
241
00:11:27,434 --> 00:11:29,400
[GROWLING]
242
00:11:31,834 --> 00:11:33,400
[ALL GASP]
243
00:11:33,434 --> 00:11:35,167
ALL: We're not worthy.
244
00:11:35,200 --> 00:11:36,901
We're not worthy.
245
00:11:36,934 --> 00:11:39,601
Not bad behavior
for humans.
246
00:11:45,267 --> 00:11:48,267
What about this kitty,
my queen?
247
00:11:49,834 --> 00:11:54,100
No! None of these
cats are good enough
to accompany us
248
00:11:54,133 --> 00:11:57,133
to the harvest festival,
feast, and luau.
249
00:11:57,167 --> 00:11:59,834
Mark Antony,
do something.
250
00:11:59,868 --> 00:12:02,400
I should spank you all.
251
00:12:03,567 --> 00:12:05,033
[SIGHS]
252
00:12:06,534 --> 00:12:09,567
How about this one,
my darling Cleopatra?
253
00:12:09,601 --> 00:12:11,634
What a cluck you are!
254
00:12:11,667 --> 00:12:13,868
That's the worst cat
of all!
255
00:12:13,901 --> 00:12:15,000
[CAT HISSES]
256
00:12:16,367 --> 00:12:17,734
Ohh.
257
00:12:17,767 --> 00:12:19,467
My flower of the desert,
258
00:12:19,501 --> 00:12:21,868
my reason for continuing
to breathe,
259
00:12:21,901 --> 00:12:24,934
there is not a single
pussycat in all of Egypt
that you liked.
260
00:12:24,968 --> 00:12:26,968
What can I do?
261
00:12:27,000 --> 00:12:28,968
Sing me
a wittle songy, hmm?
262
00:12:29,000 --> 00:12:31,167
Sing!
263
00:12:31,200 --> 00:12:35,434
* Who's afraid
of Cleopatra, Cleopatra,
Cleopatra? *
264
00:12:35,467 --> 00:12:37,367
* Who's afraid
of Cleopatra? *
265
00:12:37,400 --> 00:12:39,200
* Tra la la la la la
266
00:12:39,234 --> 00:12:40,601
Everybody!
267
00:12:40,634 --> 00:12:43,400
Ha ha ha!
268
00:12:47,267 --> 00:12:48,834
Your royal highness,
269
00:12:48,868 --> 00:12:52,200
this cat was found
outside the palace wall.
270
00:12:54,934 --> 00:12:59,634
Oh! It is surely
a gift from the gods.
271
00:12:59,667 --> 00:13:02,067
[PURRING]
272
00:13:02,100 --> 00:13:03,968
[BARKING]
273
00:13:05,601 --> 00:13:09,100
Mark Antony, take
this filthy dog away.
274
00:13:09,133 --> 00:13:11,834
He's bothering
my wonderful goddess.
275
00:13:11,868 --> 00:13:13,234
Come on, boy.
276
00:13:13,267 --> 00:13:15,334
You want to work in
the hot blistering sun
277
00:13:15,367 --> 00:13:17,267
and help build a huge,
stone temple
278
00:13:17,300 --> 00:13:19,000
to Cleopatra
and her new kitty?
279
00:13:19,033 --> 00:13:20,534
[BARKING]
280
00:13:26,067 --> 00:13:28,100
Smelt. My fav.
281
00:13:47,400 --> 00:13:48,601
Uhh.
282
00:13:48,634 --> 00:13:50,434
Ohh!
Uhh!
283
00:13:50,467 --> 00:13:53,367
Gee, I hope Rita's
having this much fun.
284
00:13:57,067 --> 00:13:59,033
[PURRING]
285
00:14:00,467 --> 00:14:02,934
Being a goddess
ain't half bad.
286
00:14:09,767 --> 00:14:12,400
* Oh, you kid
287
00:14:12,434 --> 00:14:16,767
* You got it made
'neath the great pyramid *
288
00:14:17,868 --> 00:14:21,334
* Gotta say I like
this lifestyle *
289
00:14:21,367 --> 00:14:25,901
* Talkin' 'bout my home
on the muddy Nile *
290
00:14:25,934 --> 00:14:28,701
* Call me greedy
291
00:14:28,734 --> 00:14:33,434
* But give me more,
treat me like Queen Nefertiti *
292
00:14:33,467 --> 00:14:37,701
* Build me a palace
fit for Ramses II *
293
00:14:37,734 --> 00:14:42,701
* I bet you'd rather be
me than you *
294
00:14:44,634 --> 00:14:47,434
* Oh, I can't fuss *
295
00:14:47,467 --> 00:14:52,300
* No longer
on a lonely exodus *
296
00:14:52,334 --> 00:14:56,234
* Gotta tell ya
that I'm satisfied *
297
00:14:56,267 --> 00:15:01,033
* All wrapped up in love
like I was mummified *
298
00:15:01,067 --> 00:15:04,434
* All wrapped up in love
299
00:15:04,467 --> 00:15:07,267
* Bra doot da doot
da doot doo dah *
300
00:15:07,300 --> 00:15:12,601
* Like I was mummified
301
00:15:16,801 --> 00:15:18,067
Did you sing a song?
302
00:15:18,100 --> 00:15:19,434
I like it
when you sing songs.
303
00:15:23,400 --> 00:15:24,968
Why me?
304
00:15:28,868 --> 00:15:31,334
Living with Sonny Bono
sure is good, Rita.
305
00:15:31,367 --> 00:15:33,434
You're smart,
definitely smart.
306
00:15:33,467 --> 00:15:34,667
Uh-huh.
307
00:15:34,701 --> 00:15:37,000
So today I had a bunch
of these boulders
308
00:15:37,033 --> 00:15:38,000
strapped to my back.
309
00:15:38,033 --> 00:15:39,868
It was good.
Really, really good.
310
00:15:39,901 --> 00:15:41,267
Hey!
311
00:15:41,300 --> 00:15:43,334
What do you say we relax
and go to sleep?
312
00:15:45,901 --> 00:15:46,968
[SNORES]
313
00:15:47,000 --> 00:15:48,968
[SNORES]
314
00:15:51,601 --> 00:15:53,234
What are
you going to do?
315
00:16:11,434 --> 00:16:13,801
I love pretty pictures.
316
00:16:13,834 --> 00:16:15,400
Yeah, I do, I--I do.
317
00:16:21,234 --> 00:16:23,667
When you're a member
of the royal family,
318
00:16:23,701 --> 00:16:25,734
you make public appearances.
319
00:16:25,767 --> 00:16:27,868
It keeps the rabble in line.
320
00:16:38,968 --> 00:16:41,100
Oh, gods of harvest,
321
00:16:41,133 --> 00:16:45,133
we offer you a sacrifice
to the eternal flame!
322
00:16:45,167 --> 00:16:47,133
[CROWD CHEERING]
323
00:16:58,467 --> 00:17:01,067
Rita sure is a pretty dog.
324
00:17:07,033 --> 00:17:09,234
[CROWD CHEERING]
325
00:17:17,100 --> 00:17:18,167
Uh-oh.
326
00:17:18,200 --> 00:17:19,968
[BARKING]
327
00:17:23,534 --> 00:17:26,400
Whew. I heard
Palm Springs was hot,
328
00:17:26,434 --> 00:17:28,567
but, ugh, this
is ridiculous.
329
00:17:29,601 --> 00:17:30,901
[BARKS]
330
00:17:32,801 --> 00:17:36,634
Excuse me, Runt,
what are you doing?
331
00:17:36,667 --> 00:17:39,133
[CROWD GRUMBLING]
332
00:17:39,167 --> 00:17:40,834
[GASPS]
333
00:17:40,868 --> 00:17:42,200
Saving your life.
334
00:17:42,234 --> 00:17:45,200
Yeah. Defi--definitely
saving your life.
335
00:17:45,234 --> 00:17:46,767
Uh-huh.
336
00:17:46,801 --> 00:17:49,667
Runt, could we
get the lead out?
337
00:18:01,734 --> 00:18:04,334
Ok, so Sonny Bono
and his crowd
338
00:18:04,367 --> 00:18:07,033
turned out to be a little,
well, crackers,
339
00:18:07,067 --> 00:18:10,167
but Vegas is
around here someplace.
340
00:18:10,200 --> 00:18:12,601
We'll make a fortune
at the casinos!
341
00:18:12,634 --> 00:18:16,367
Hey, after today,
I'm feeling mighty lucky.
342
00:18:16,400 --> 00:18:19,634
Don't worry,
she's a good little dog
deep down inside.
343
00:18:32,834 --> 00:18:35,534
NARRATOR: And now,
the Warner Brothers
in a scene
344
00:18:35,567 --> 00:18:38,300
from William Shakespeare's
A Midsummer Night's Dream,
345
00:18:38,334 --> 00:18:41,167
translated for those viewers
who, like Yakko,
346
00:18:41,200 --> 00:18:43,667
have no idea
what he's saying.
347
00:18:43,701 --> 00:18:45,133
Hmm!
Heh heh heh.
348
00:18:45,167 --> 00:18:46,868
If we shadows
have offended,
349
00:18:46,901 --> 00:18:49,334
think but this
and all is mended.
350
00:18:49,367 --> 00:18:51,734
If the actors in our show
made you mad,
351
00:18:51,767 --> 00:18:53,701
it'll be OK if you
look at it this way...
352
00:18:53,734 --> 00:18:55,534
That you have
but slumbered here
353
00:18:55,567 --> 00:18:57,133
while these visions
did appear.
354
00:18:57,167 --> 00:18:58,767
You feel asleep
on your butt
355
00:18:58,801 --> 00:19:00,234
and dreamed
the whole thing.
356
00:19:00,267 --> 00:19:02,467
And this weak
and idle theme,
357
00:19:02,501 --> 00:19:04,434
no more yielding
but a dream.
358
00:19:04,467 --> 00:19:05,834
There is a hole
in the plot
359
00:19:05,868 --> 00:19:06,934
you could drive
a truck through.
360
00:19:13,367 --> 00:19:15,801
Gentles,
do not reprehend.
361
00:19:15,834 --> 00:19:18,534
Honeys, don't blame us,
you could be watching Oprah.
362
00:19:18,567 --> 00:19:20,267
If you pardon,
we will mend.
363
00:19:20,300 --> 00:19:22,033
But we're sorry,
and we promise
364
00:19:22,067 --> 00:19:23,901
our next show will be
full of funny skits.
365
00:19:26,133 --> 00:19:28,767
Hello, Pixie.
366
00:19:30,467 --> 00:19:33,167
And, as I am
an honest Puck...
367
00:19:33,200 --> 00:19:34,701
I'm not touching that one.
368
00:19:34,734 --> 00:19:36,367
If we have
unearned luck,
369
00:19:36,400 --> 00:19:37,968
now to escape
the serpent's tongue.
370
00:19:38,000 --> 00:19:39,334
What he said.
371
00:19:39,367 --> 00:19:41,400
We will make
amends 'ere long.
372
00:19:41,434 --> 00:19:43,501
We'll buy you
foot long hot dogs!
373
00:19:43,534 --> 00:19:45,167
Else the Puck
a liar call,
374
00:19:45,200 --> 00:19:47,300
so good night
unto you all.
375
00:19:47,334 --> 00:19:48,300
Mwah!
376
00:19:48,334 --> 00:19:50,033
Good night everybody!
377
00:19:50,067 --> 00:19:52,501
Give me your hands
if we be friends.
378
00:19:52,534 --> 00:19:54,267
Applaud if you like us.
379
00:20:04,868 --> 00:20:07,734
And Robin shall
restore amends.
380
00:20:07,767 --> 00:20:09,634
And the Boy Wonder
will save us.
381
00:20:16,634 --> 00:20:20,200
Oh, what fools
these Warners be!
382
00:20:24,601 --> 00:20:27,567
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
383
00:20:27,601 --> 00:20:30,567
CAPTIONED BY THE NATIONAL
CAPTIONING INSTITUTE
--www.ncicap.org--
384
00:20:59,200 --> 00:21:01,467
Set 3 extra places.
385
00:21:01,501 --> 00:21:03,634
ALL: We're coming
over for dinner.
386
00:21:03,667 --> 00:21:06,567
Except I'm allergic
to anything
with lactose in it.
25361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.