Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:10,350
Oh, desculpa,
vou diminuir um pouco.
2
00:00:11,940 --> 00:00:13,880
Costumava fazer isto na escola de medicina.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,560
ajuda na destreza.
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,220
Estava na unidade
de cirurgia traumática em San José.
5
00:00:33,420 --> 00:00:35,990
Quando tudo começou,
antes de sabermos o que quer que seja.
6
00:00:38,230 --> 00:00:40,560
Estavamos na linha da frente,
das urgências.
7
00:00:41,640 --> 00:00:42,390
Muitos...
8
00:00:43,790 --> 00:00:46,060
Muitos médicos e muitos bons amigos morreram
9
00:00:46,660 --> 00:00:47,960
a tentar ajudar pessoas.
10
00:00:49,160 --> 00:00:50,730
apenas a tentar fazer o trabalho deles.
11
00:00:54,120 --> 00:00:58,200
O meu marido, o Ryan,
era engenheiro, na cidade.
12
00:00:59,420 --> 00:01:02,330
Conseguimos arranjar maneira de sair da
cidade, de alguma forma.
13
00:01:03,790 --> 00:01:05,360
Fomos parar a uma base,
14
00:01:06,260 --> 00:01:09,430
Onde precisavam
de bastantes cuidados médicos.
15
00:01:09,930 --> 00:01:11,280
De tudo desde...
16
00:01:11,910 --> 00:01:13,440
suturações...
17
00:01:16,090 --> 00:01:17,500
mais grave do que suturações.
18
00:01:22,950 --> 00:01:26,650
O Ryan costumava dizer que as minhas mãos
eram mais preciosas do que uma boa cerca.
19
00:01:31,130 --> 00:01:33,420
O novo mundo fez do Ryan corajoso.
20
00:01:35,780 --> 00:01:37,230
Nem sempre isso acontece.
21
00:01:39,400 --> 00:01:41,800
Por vezes o medo, o verdadeiro medo...
22
00:01:43,220 --> 00:01:44,910
tráz ao de cima o pior das pessoas.
23
00:01:47,370 --> 00:01:48,680
Mas não ao Ryan.
24
00:01:52,580 --> 00:01:59,120
A forma como ele me protegia,
não era só porque ele me amava.
25
00:02:00,310 --> 00:02:02,040
Era porque ele sabia...
26
00:02:03,840 --> 00:02:07,120
não restava muito mais gente que
soubesse fazer o que eu sei.
27
00:02:08,950 --> 00:02:12,270
Ele sabia que as pessoas precisavam
de mim para sobreviver.
28
00:02:13,900 --> 00:02:17,700
Esse foi o presente dele para o mundo.
Manter-me viva.
29
00:02:22,560 --> 00:02:23,860
O que é que lhe aconteceu?
30
00:02:30,380 --> 00:02:34,960
- E à tua mão? O que aconteceu?
- Desbridamento.
31
00:02:36,730 --> 00:02:39,520
A vítima foi parar ao lado errado da horda
32
00:02:40,020 --> 00:02:41,420
Sabes o que é uma horda, certo?
33
00:02:44,480 --> 00:02:50,050
Bem, ele estava a tentar
desviar a horda para longe do acampamento.
34
00:02:51,750 --> 00:02:55,570
Alguém ficou nervoso,
disparou contra a horda.
35
00:02:56,070 --> 00:02:58,430
E a bala atingiu-o no estômago.
36
00:03:00,670 --> 00:03:04,940
O tiro trespassou-o,
mas ele estava a esvaiar-se em sangue
37
00:03:06,940 --> 00:03:11,690
Coloquei-o no bloco,
sem monitor, sem eletricidade
38
00:03:12,190 --> 00:03:14,130
nem tinha hipótese de o esterelizar,
39
00:03:14,930 --> 00:03:16,110
não é que isso importasse.
40
00:03:19,310 --> 00:03:24,440
Estava tão focada
em parar a hemorragia que...
41
00:03:27,570 --> 00:03:29,790
não tinha percebido que ele tinha morrido.
42
00:03:34,160 --> 00:03:38,190
pensei que provavelmente estaria a tentar
chegar-se a mim, de tão assustado.
43
00:03:39,890 --> 00:03:42,560
Mas eu estava tão focada em tentar
matê-lo vivo...
44
00:03:44,040 --> 00:03:45,220
que não dei conta.
45
00:03:48,080 --> 00:03:49,430
Até ele me morder.
46
00:03:51,410 --> 00:03:56,120
Sabia que tinha talvez um minuto
para amputar, portanto...
47
00:03:57,220 --> 00:04:00,490
não é bonito, mas estou viva.
48
00:04:03,790 --> 00:04:04,930
O paciente...
49
00:04:07,430 --> 00:04:08,930
Era o teu marido?
50
00:04:16,520 --> 00:04:17,880
É assim tão obvio?
51
00:04:20,930 --> 00:04:22,850
Por que é que não me querias contar?
52
00:04:26,010 --> 00:04:28,630
Por que não queria que ele
fosse lembrado dessa forma.
53
00:04:32,260 --> 00:04:34,010
Porque se ele soubesse que...
54
00:04:35,410 --> 00:04:38,350
a morte dele significava
eu não poder operar novamente...
55
00:04:41,220 --> 00:04:47,100
Se soubesse que o último acto
altruísta de bravura roubou isso às pessoas...
56
00:04:47,600 --> 00:04:49,340
pessoas que precisavam disso,
57
00:04:52,110 --> 00:04:53,370
Seria como...
58
00:04:55,680 --> 00:04:58,490
não sei, como se ele voltasse
a morrer novamente.
59
00:05:05,680 --> 00:05:09,560
É por isso que tenho
de reaprender a operar só com uma mão.
60
00:05:11,970 --> 00:05:13,010
Tenho de conseguir.
61
00:05:16,910 --> 00:05:18,560
Para que eu possa ajudar pessoas.
62
00:05:18,860 --> 00:05:20,970
Para que a morte dele
não tenha sido em vão.
63
00:05:36,250 --> 00:05:37,510
É isso que vou fazer.
4762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.