Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,810 --> 00:00:08,940
Arranjei este macarrão,
podes levar-me até ao Tyler?
2
00:00:09,140 --> 00:00:09,730
Sim.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,150
Tudo o que tenho de fazer
é contar a minha história?
4
00:00:12,350 --> 00:00:12,980
Sim.
5
00:00:14,830 --> 00:00:16,750
Fica a 160 km daqui, porquê?
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,000
As histórias são importantes.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,560
Podes vir a mudar de ideias,
depois de ouvires a minha.
8
00:00:22,060 --> 00:00:25,050
Deixa-me a ser eu a decidir isso,
começa pelo teu nome
9
00:00:26,250 --> 00:00:26,800
Ed.
10
00:00:27,790 --> 00:00:28,850
De onde és, Ed?
11
00:00:29,430 --> 00:00:30,240
De Oregon.
12
00:00:31,260 --> 00:00:32,390
É para lá que estás a tentar ir
13
00:00:33,920 --> 00:00:34,890
Há lá pessoas?
14
00:00:35,890 --> 00:00:37,080
A minha família.
15
00:00:37,780 --> 00:00:40,450
Acho que estão lá, não sei.
16
00:00:42,000 --> 00:00:43,230
É um longo caminho até casa.
17
00:00:44,590 --> 00:00:47,210
Comecei em Daytona.
18
00:00:47,710 --> 00:00:49,040
O que há em Daytona?
19
00:00:49,640 --> 00:00:52,070
Nada de bom. Nem na altura.
20
00:00:53,510 --> 00:00:55,170
Então o que estavas a fazer em Daytona?
21
00:00:58,790 --> 00:01:01,570
Queres ir ter com o Tyler?
tens de me dar mais.
22
00:01:03,640 --> 00:01:05,850
Estava... em tourné.
23
00:01:05,950 --> 00:01:06,790
Com uma banda?
24
00:01:06,990 --> 00:01:08,430
Pois, quem me dera.
25
00:01:08,530 --> 00:01:09,510
Uma equipa desportiva?
26
00:01:09,910 --> 00:01:11,510
Pareço-te um tipo atlético?
27
00:01:12,320 --> 00:01:13,360
Então o que era?
28
00:01:21,360 --> 00:01:25,090
É uma coisa muito, muito idiota.
29
00:01:29,600 --> 00:01:31,260
Fazia "stand-up".
30
00:01:32,860 --> 00:01:36,040
- Por que é que não me querias dizer?
- Porque é patético.
31
00:01:36,640 --> 00:01:41,940
Deixei os meus pais, a minha irmã
e um sobrinho que nunca cheguei a conhecer.
32
00:01:42,840 --> 00:01:45,350
E tudo isso para quê?
Por um sonho estúpido?
33
00:01:46,850 --> 00:01:52,370
Disse a mim próprio que,
quando ficasse famoso retribuiria tudo.
34
00:01:52,670 --> 00:01:55,860
Pagaria a hipoteca dos meus pais,
Iria comprar um carro para a minha irmã,
35
00:01:57,440 --> 00:02:01,680
Isso era o que eu dizia a mim próprio.
Mas não era por eles.
36
00:02:02,180 --> 00:02:03,310
Era por quem?
37
00:02:04,840 --> 00:02:06,000
O que é que achas?
38
00:02:08,630 --> 00:02:12,170
Não o estava a fazer
para ajudar a minha família.
39
00:02:12,610 --> 00:02:18,370
Estava a fazer porque queria que as pessoas
gostassem de mim. E que achassem que tinha piada.
40
00:02:19,290 --> 00:02:23,260
Mas as pessoas que gostavam de mim
e achavam que tinha piada,
41
00:02:23,460 --> 00:02:26,640
Estavam a 4800 km de distância
quando tudo ficou fodido.
42
00:02:28,600 --> 00:02:33,310
Estavas a correr atrás do teu sonho.
Que mal tem isso?
43
00:02:34,490 --> 00:02:35,890
Nunca iria acontecer.
44
00:02:36,490 --> 00:02:39,800
- Não conseguia perceber isso.
- Por que é que nunca iria acontecer?
45
00:02:40,700 --> 00:02:43,670
- Porque não era assim tão bom.
- Então, não sabes isso.
46
00:02:45,250 --> 00:02:47,610
Fazia-me bem uma boa gargalhada.
Experimenta lá
47
00:02:47,810 --> 00:02:50,580
Não,
não queres ouvir nenhuma das minhas piadas.
48
00:02:51,500 --> 00:02:54,920
Quero saber a tua história.
Isso faz parte dela.
49
00:02:58,110 --> 00:03:00,610
É uma caminhada muito longa até ao Tyler.
- Está bem.
50
00:03:02,420 --> 00:03:09,050
Então, costumava fazer esta rima
sobre rappers a cantar sobre alcool.
51
00:03:09,980 --> 00:03:13,720
E a coisa acaba com rap de piratas
52
00:03:13,920 --> 00:03:14,870
Vamos ouvir.
53
00:03:17,470 --> 00:03:18,770
É tão estúpida.
54
00:03:20,010 --> 00:03:22,580
Navegamos até ao porto
à procura de uma festa...
55
00:03:22,780 --> 00:03:26,260
oh oh oh e uma garrafa de Bacardi.
56
00:03:29,770 --> 00:03:32,710
Pois, também não se riram em Daytona...
Portanto...
57
00:03:36,120 --> 00:03:37,150
O que foi?
58
00:03:40,800 --> 00:03:42,740
Antes desta conversa...
59
00:03:44,880 --> 00:03:48,880
acho que não falava com outra pessoa viva
à cerca de três meses.
60
00:03:50,130 --> 00:03:51,340
E...
61
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
acho que me levou...
62
00:03:55,010 --> 00:03:58,860
não sei bem, um ano,
para chegar até aqui.
63
00:04:01,050 --> 00:04:03,810
Vou demorar mais um ano a chegar a Oregon.
64
00:04:06,740 --> 00:04:13,000
E não sei se a minha família ainda estará lá.
65
00:04:14,940 --> 00:04:16,110
Se ainda estarão vivos.
66
00:04:19,520 --> 00:04:23,170
O meu sobrinho já terá dois anos.
67
00:04:26,030 --> 00:04:27,750
Nem cheguei a conhecê-lo.
68
00:04:31,550 --> 00:04:32,710
A culpa é minha
69
00:04:34,810 --> 00:04:36,160
É tudo culpa minha.
70
00:04:38,960 --> 00:04:41,550
Desculpa, não me quero queixar.
71
00:04:41,750 --> 00:04:46,160
Quero dizer,
agora é difícil para toda a gente, tu sabes.
72
00:04:46,360 --> 00:04:47,350
Eu sei.
73
00:04:59,850 --> 00:05:01,720
A toda a hora.
74
00:05:08,500 --> 00:05:09,930
Ok.
75
00:05:14,160 --> 00:05:15,790
Estamos prontos para continuar.
76
00:05:17,770 --> 00:05:19,510
Nem cheguei a tirar a minha faca.
77
00:05:22,610 --> 00:05:25,070
Sabes que é inacreditável
como é que ainda estou vivo?
78
00:05:25,770 --> 00:05:27,130
A sério...
79
00:05:28,300 --> 00:05:31,460
a quantidade de vezes que quase morri.
80
00:05:31,860 --> 00:05:34,510
E nunca foram por motivos importantes,
percebes?
81
00:05:34,710 --> 00:05:38,250
Como se estivesse a salvar um orfão ou assim, não.
82
00:05:38,450 --> 00:05:40,290
Foi sempre pelas coisas mais estúpidas.
83
00:05:40,490 --> 00:05:42,410
- Como o quê?
- Como isto!
84
00:05:43,450 --> 00:05:49,180
Ou, como uma vez que
encontrei um saco enorme de feijões.
85
00:05:49,380 --> 00:05:53,660
Suficiente para um mês,
o que é um triunfo raro para mim.
86
00:05:54,060 --> 00:05:57,920
Estava a regressar com o meu prémio...
87
00:05:58,420 --> 00:06:01,080
Um deles aparece não sei de onde.
88
00:06:01,280 --> 00:06:03,450
Um tipo bastante assustador,
os dentes a sair para fora.
89
00:06:03,650 --> 00:06:05,750
Um olho pendurado e assim.
90
00:06:05,950 --> 00:06:09,010
- E eles nunca estão sozinhos, certo?
- Certo.
91
00:06:09,210 --> 00:06:12,420
Apareceram mais a cambalear
vindos de todo o lado
92
00:06:12,620 --> 00:06:15,830
e vêm em direção a mim, mas obviamente,
a única coisa que me importava eram os feijões
93
00:06:16,130 --> 00:06:19,150
O do olho pendurado, aproxima-se de mim,
tenta agarrar-me
94
00:06:19,350 --> 00:06:21,410
eu começo a empurrá-lo com o meu saco
95
00:06:21,610 --> 00:06:24,300
ataco com a minha catana.
96
00:06:24,600 --> 00:06:28,450
Finalmente saí dali,
comecei a correr o mais que podia.
97
00:06:28,950 --> 00:06:36,160
Ainda tinha o saco, o que era bom...
mas era algo pesado e olho para trás
98
00:06:36,360 --> 00:06:37,980
e o do olho tinha desaparecido.
99
00:06:38,760 --> 00:06:39,560
Ou mais ou menos.
100
00:06:39,760 --> 00:06:44,310
Afinal ele ainda estava preso ao saco.
101
00:06:44,770 --> 00:06:47,250
Pelo menos metade dele ainda estava.
102
00:06:47,650 --> 00:06:51,690
O braço dele tinha perfurado o saco,
as entranhas a baloiçarem
103
00:06:51,890 --> 00:06:55,780
e eu tinha estado a arrastar
metade deste demónio aterrador,
104
00:06:55,980 --> 00:06:58,050
pela rua a baixo
como se trata-se de um prémio.
105
00:06:58,250 --> 00:07:02,360
E a melhor parte foi que
o saco tinha um grande buraco
106
00:07:02,560 --> 00:07:06,570
Perdi os feijões todos,
fiquei sem um único feijão.
107
00:07:07,170 --> 00:07:08,530
Acreditas nisto?
108
00:07:10,780 --> 00:07:11,770
Meu.
109
00:07:13,960 --> 00:07:14,880
Obrigado.
110
00:07:15,580 --> 00:07:16,570
Pelo quê?
111
00:07:18,320 --> 00:07:22,240
Por me lembrares de como é fazer alguém rir.
112
00:07:23,730 --> 00:07:26,140
Pois, já vai há algum tempo.
113
00:07:27,110 --> 00:07:30,480
Se gostares de histórias de quase morte
114
00:07:30,680 --> 00:07:35,260
contadas pela boca de um idiota,
tenho imensas.
115
00:07:35,460 --> 00:07:36,340
São as minhas preferidas.
116
00:07:36,540 --> 00:07:38,540
Histórias de quase morte contadas por um idiota.
117
00:07:38,540 --> 00:07:39,440
Bem, sou a pessoa que procuras.
118
00:07:39,640 --> 00:07:41,050
Quem é que não gosta?
119
00:07:44,680 --> 00:07:48,710
A que distância fica Waco?
a cerca de quatro horas? Achas?
120
00:07:50,580 --> 00:07:53,390
Sim, são cerca de 480 km daqui.
121
00:07:53,990 --> 00:07:57,590
Gostei da tua história,
quero ouvir mais.
122
00:07:58,390 --> 00:08:00,340
Proponho-te ir para Waco,
se quiseres
123
00:08:00,540 --> 00:08:03,550
Sim, claro que sim.
124
00:08:03,750 --> 00:08:04,980
- Ok .
- Vamos lá.
9228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.