All language subtitles for Althea Tapes - Ep.2- Ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,810 --> 00:00:08,940 Arranjei este macarrão, podes levar-me até ao Tyler? 2 00:00:09,140 --> 00:00:09,730 Sim. 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,150 Tudo o que tenho de fazer é contar a minha história? 4 00:00:12,350 --> 00:00:12,980 Sim. 5 00:00:14,830 --> 00:00:16,750 Fica a 160 km daqui, porquê? 6 00:00:17,650 --> 00:00:19,000 As histórias são importantes. 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,560 Podes vir a mudar de ideias, depois de ouvires a minha. 8 00:00:22,060 --> 00:00:25,050 Deixa-me a ser eu a decidir isso, começa pelo teu nome 9 00:00:26,250 --> 00:00:26,800 Ed. 10 00:00:27,790 --> 00:00:28,850 De onde és, Ed? 11 00:00:29,430 --> 00:00:30,240 De Oregon. 12 00:00:31,260 --> 00:00:32,390 É para lá que estás a tentar ir 13 00:00:33,920 --> 00:00:34,890 Há lá pessoas? 14 00:00:35,890 --> 00:00:37,080 A minha família. 15 00:00:37,780 --> 00:00:40,450 Acho que estão lá, não sei. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,230 É um longo caminho até casa. 17 00:00:44,590 --> 00:00:47,210 Comecei em Daytona. 18 00:00:47,710 --> 00:00:49,040 O que há em Daytona? 19 00:00:49,640 --> 00:00:52,070 Nada de bom. Nem na altura. 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,170 Então o que estavas a fazer em Daytona? 21 00:00:58,790 --> 00:01:01,570 Queres ir ter com o Tyler? tens de me dar mais. 22 00:01:03,640 --> 00:01:05,850 Estava... em tourné. 23 00:01:05,950 --> 00:01:06,790 Com uma banda? 24 00:01:06,990 --> 00:01:08,430 Pois, quem me dera. 25 00:01:08,530 --> 00:01:09,510 Uma equipa desportiva? 26 00:01:09,910 --> 00:01:11,510 Pareço-te um tipo atlético? 27 00:01:12,320 --> 00:01:13,360 Então o que era? 28 00:01:21,360 --> 00:01:25,090 É uma coisa muito, muito idiota. 29 00:01:29,600 --> 00:01:31,260 Fazia "stand-up". 30 00:01:32,860 --> 00:01:36,040 - Por que é que não me querias dizer? - Porque é patético. 31 00:01:36,640 --> 00:01:41,940 Deixei os meus pais, a minha irmã e um sobrinho que nunca cheguei a conhecer. 32 00:01:42,840 --> 00:01:45,350 E tudo isso para quê? Por um sonho estúpido? 33 00:01:46,850 --> 00:01:52,370 Disse a mim próprio que, quando ficasse famoso retribuiria tudo. 34 00:01:52,670 --> 00:01:55,860 Pagaria a hipoteca dos meus pais, Iria comprar um carro para a minha irmã, 35 00:01:57,440 --> 00:02:01,680 Isso era o que eu dizia a mim próprio. Mas não era por eles. 36 00:02:02,180 --> 00:02:03,310 Era por quem? 37 00:02:04,840 --> 00:02:06,000 O que é que achas? 38 00:02:08,630 --> 00:02:12,170 Não o estava a fazer para ajudar a minha família. 39 00:02:12,610 --> 00:02:18,370 Estava a fazer porque queria que as pessoas gostassem de mim. E que achassem que tinha piada. 40 00:02:19,290 --> 00:02:23,260 Mas as pessoas que gostavam de mim e achavam que tinha piada, 41 00:02:23,460 --> 00:02:26,640 Estavam a 4800 km de distância quando tudo ficou fodido. 42 00:02:28,600 --> 00:02:33,310 Estavas a correr atrás do teu sonho. Que mal tem isso? 43 00:02:34,490 --> 00:02:35,890 Nunca iria acontecer. 44 00:02:36,490 --> 00:02:39,800 - Não conseguia perceber isso. - Por que é que nunca iria acontecer? 45 00:02:40,700 --> 00:02:43,670 - Porque não era assim tão bom. - Então, não sabes isso. 46 00:02:45,250 --> 00:02:47,610 Fazia-me bem uma boa gargalhada. Experimenta lá 47 00:02:47,810 --> 00:02:50,580 Não, não queres ouvir nenhuma das minhas piadas. 48 00:02:51,500 --> 00:02:54,920 Quero saber a tua história. Isso faz parte dela. 49 00:02:58,110 --> 00:03:00,610 É uma caminhada muito longa até ao Tyler. - Está bem. 50 00:03:02,420 --> 00:03:09,050 Então, costumava fazer esta rima sobre rappers a cantar sobre alcool. 51 00:03:09,980 --> 00:03:13,720 E a coisa acaba com rap de piratas 52 00:03:13,920 --> 00:03:14,870 Vamos ouvir. 53 00:03:17,470 --> 00:03:18,770 É tão estúpida. 54 00:03:20,010 --> 00:03:22,580 Navegamos até ao porto à procura de uma festa... 55 00:03:22,780 --> 00:03:26,260 oh oh oh e uma garrafa de Bacardi. 56 00:03:29,770 --> 00:03:32,710 Pois, também não se riram em Daytona... Portanto... 57 00:03:36,120 --> 00:03:37,150 O que foi? 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,740 Antes desta conversa... 59 00:03:44,880 --> 00:03:48,880 acho que não falava com outra pessoa viva à cerca de três meses. 60 00:03:50,130 --> 00:03:51,340 E... 61 00:03:52,000 --> 00:03:53,600 acho que me levou... 62 00:03:55,010 --> 00:03:58,860 não sei bem, um ano, para chegar até aqui. 63 00:04:01,050 --> 00:04:03,810 Vou demorar mais um ano a chegar a Oregon. 64 00:04:06,740 --> 00:04:13,000 E não sei se a minha família ainda estará lá. 65 00:04:14,940 --> 00:04:16,110 Se ainda estarão vivos. 66 00:04:19,520 --> 00:04:23,170 O meu sobrinho já terá dois anos. 67 00:04:26,030 --> 00:04:27,750 Nem cheguei a conhecê-lo. 68 00:04:31,550 --> 00:04:32,710 A culpa é minha 69 00:04:34,810 --> 00:04:36,160 É tudo culpa minha. 70 00:04:38,960 --> 00:04:41,550 Desculpa, não me quero queixar. 71 00:04:41,750 --> 00:04:46,160 Quero dizer, agora é difícil para toda a gente, tu sabes. 72 00:04:46,360 --> 00:04:47,350 Eu sei. 73 00:04:59,850 --> 00:05:01,720 A toda a hora. 74 00:05:08,500 --> 00:05:09,930 Ok. 75 00:05:14,160 --> 00:05:15,790 Estamos prontos para continuar. 76 00:05:17,770 --> 00:05:19,510 Nem cheguei a tirar a minha faca. 77 00:05:22,610 --> 00:05:25,070 Sabes que é inacreditável como é que ainda estou vivo? 78 00:05:25,770 --> 00:05:27,130 A sério... 79 00:05:28,300 --> 00:05:31,460 a quantidade de vezes que quase morri. 80 00:05:31,860 --> 00:05:34,510 E nunca foram por motivos importantes, percebes? 81 00:05:34,710 --> 00:05:38,250 Como se estivesse a salvar um orfão ou assim, não. 82 00:05:38,450 --> 00:05:40,290 Foi sempre pelas coisas mais estúpidas. 83 00:05:40,490 --> 00:05:42,410 - Como o quê? - Como isto! 84 00:05:43,450 --> 00:05:49,180 Ou, como uma vez que encontrei um saco enorme de feijões. 85 00:05:49,380 --> 00:05:53,660 Suficiente para um mês, o que é um triunfo raro para mim. 86 00:05:54,060 --> 00:05:57,920 Estava a regressar com o meu prémio... 87 00:05:58,420 --> 00:06:01,080 Um deles aparece não sei de onde. 88 00:06:01,280 --> 00:06:03,450 Um tipo bastante assustador, os dentes a sair para fora. 89 00:06:03,650 --> 00:06:05,750 Um olho pendurado e assim. 90 00:06:05,950 --> 00:06:09,010 - E eles nunca estão sozinhos, certo? - Certo. 91 00:06:09,210 --> 00:06:12,420 Apareceram mais a cambalear vindos de todo o lado 92 00:06:12,620 --> 00:06:15,830 e vêm em direção a mim, mas obviamente, a única coisa que me importava eram os feijões 93 00:06:16,130 --> 00:06:19,150 O do olho pendurado, aproxima-se de mim, tenta agarrar-me 94 00:06:19,350 --> 00:06:21,410 eu começo a empurrá-lo com o meu saco 95 00:06:21,610 --> 00:06:24,300 ataco com a minha catana. 96 00:06:24,600 --> 00:06:28,450 Finalmente saí dali, comecei a correr o mais que podia. 97 00:06:28,950 --> 00:06:36,160 Ainda tinha o saco, o que era bom... mas era algo pesado e olho para trás 98 00:06:36,360 --> 00:06:37,980 e o do olho tinha desaparecido. 99 00:06:38,760 --> 00:06:39,560 Ou mais ou menos. 100 00:06:39,760 --> 00:06:44,310 Afinal ele ainda estava preso ao saco. 101 00:06:44,770 --> 00:06:47,250 Pelo menos metade dele ainda estava. 102 00:06:47,650 --> 00:06:51,690 O braço dele tinha perfurado o saco, as entranhas a baloiçarem 103 00:06:51,890 --> 00:06:55,780 e eu tinha estado a arrastar metade deste demónio aterrador, 104 00:06:55,980 --> 00:06:58,050 pela rua a baixo como se trata-se de um prémio. 105 00:06:58,250 --> 00:07:02,360 E a melhor parte foi que o saco tinha um grande buraco 106 00:07:02,560 --> 00:07:06,570 Perdi os feijões todos, fiquei sem um único feijão. 107 00:07:07,170 --> 00:07:08,530 Acreditas nisto? 108 00:07:10,780 --> 00:07:11,770 Meu. 109 00:07:13,960 --> 00:07:14,880 Obrigado. 110 00:07:15,580 --> 00:07:16,570 Pelo quê? 111 00:07:18,320 --> 00:07:22,240 Por me lembrares de como é fazer alguém rir. 112 00:07:23,730 --> 00:07:26,140 Pois, já vai há algum tempo. 113 00:07:27,110 --> 00:07:30,480 Se gostares de histórias de quase morte 114 00:07:30,680 --> 00:07:35,260 contadas pela boca de um idiota, tenho imensas. 115 00:07:35,460 --> 00:07:36,340 São as minhas preferidas. 116 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 Histórias de quase morte contadas por um idiota. 117 00:07:38,540 --> 00:07:39,440 Bem, sou a pessoa que procuras. 118 00:07:39,640 --> 00:07:41,050 Quem é que não gosta? 119 00:07:44,680 --> 00:07:48,710 A que distância fica Waco? a cerca de quatro horas? Achas? 120 00:07:50,580 --> 00:07:53,390 Sim, são cerca de 480 km daqui. 121 00:07:53,990 --> 00:07:57,590 Gostei da tua história, quero ouvir mais. 122 00:07:58,390 --> 00:08:00,340 Proponho-te ir para Waco, se quiseres 123 00:08:00,540 --> 00:08:03,550 Sim, claro que sim. 124 00:08:03,750 --> 00:08:04,980 - Ok . - Vamos lá. 9228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.