All language subtitles for 1 - exemplo - Cópia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,671 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 ♪ Y miré una montaña 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 ♪ Y la montaña empezó a temblar ♪ 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 ♪ Miré una roca y la roca comenzó a romperse ♪ 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 ♪ Miré al suelo 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 ♪ Y el suelo empezó a temblar ♪ 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 ♪ Cuando te miré mis rodillas empezaron a temblar ♪ 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 ♪ Rodillas temblando '' Me duele el corazón ♪ 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 ♪ Huesos que se rompen 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 ♪ Estoy enamorado de ti 13 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:08,459 --> 00:01:09,765 [Sonido fantasmal de chasquido] 15 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, ¿escuchas eso? 16 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 No. ¿Escuchar qué? 17 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Pensé que Big Red no tenía miedo de nada. 18 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 ¿Se te está poniendo nervioso, amigo? 19 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Yo soy el que tiene escalofríos. 20 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Recuérdame por qué Junior G-man viene a dar un paseo. 21 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Sólo estoy aquí para asegurarme de que todo lo que hay en esa caja... 22 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 y una bella dama 23 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 recorrer otras 600 millas hasta Fairfield sin ningún problema. 24 00:01:52,982 --> 00:01:55,027 [charla de radio] 25 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Entonces, ¿qué hay en la caja? 26 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 ¿Debería decírselo? 27 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Una araña de tela de embudo. 28 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Probablemente el arácnido más mortal del mundo. 29 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Sólo éste parece albergar una posibilidad plausible. 30 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 entidad demoníaca. 31 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Me estás tomando el pelo, ¿verdad? 32 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Y eso no es ni la mitad. 33 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Hay todo tipo de fenómenos extraños asociados con esta criatura. 34 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Temporal, gravitacional 35 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Me refiero a cosas que no creerías. 36 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Apenas lo creo y lo he catalogado 37 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 La evidencia fotográfica en detalle. 38 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 Se ha mantenido sedado 39 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 En un estado de privación sensorial 40 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado. 41 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Maldita sea, ¿no estás escuchando eso? 42 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, ¿estás bien? 43 00:02:37,505 --> 00:02:39,202 [Caen cajas] 44 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 ¿Lo que está sucediendo? 45 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 [gruñidos] 46 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 ¡Ay dios mío! 47 00:02:43,163 --> 00:02:45,426 [Continúa la canción 'Knees Shakin' de Don Terry] 48 00:02:45,426 --> 00:02:47,079 [La araña chilla] 49 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 ¡Ay dios mío! 50 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 ¡Ah! ¡Ah! 51 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 ♪ Me duele el corazón, los huesos se rompen ♪ 52 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 ¡Ah! ¡Ah! 53 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 ♪ Estoy enamorado de ti 54 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 ¡Ah! ¡Ah! 55 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 ¡Ah! 56 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 [gruñidos] 57 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 58 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Oye, quédate quieto un segundo. 59 00:03:58,368 --> 00:04:00,588 [Música aguda y siniestra] 60 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 ¡Ah! ¡Oh, mierda! 61 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Oh, mierda. 62 00:04:18,301 --> 00:04:19,911 [gruñidos] 63 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, mira. 64 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Me gustan más pequeñas. 65 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 No dejes que se escape. No dejes que se escape. 66 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Es... 67 00:05:00,561 --> 00:05:02,171 [gruñidos] 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Oh mierda. 69 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 ¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque? 70 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Algún tipo de conducto de ventilación. 71 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 País minero de carbón. 72 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Apalaches. 73 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Bueno, eso está genial, perdimos la carga. 74 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Después de usted. 75 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 [se burla] 76 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Vamos... 77 00:05:36,336 --> 00:05:37,467 [estática de radio] 78 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 Él, él, él. 79 00:05:40,340 --> 00:05:43,821 [partitura siniestra] 80 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 ¿José? 81 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Estoy bien. 82 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Trabajo de campo, ¿eh? 83 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 No se parece mucho a una investigación, ¿verdad? 84 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Simplemente no lo entiendo. 85 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Araña ¿Qué fue lo que la hizo volverse tan loca? 86 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Algo en estas colinas. 87 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 Árboles, 88 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 y la suciedad. 89 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Algo embrujado. 90 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Demonio. 91 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Este lugar huele mal. 92 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 ¿Huelo agujas de pino? 93 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Debajo de eso, Joe. 94 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Locura. 95 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Muerte, 96 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 llamó a Papá Piernas Largas. 97 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Lo desperté. 98 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 ¿Cómo sabes eso? 99 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Las cosas oscuras llaman a cosas oscuras. 100 00:06:53,021 --> 00:06:54,239 [sopla el cigarro] 101 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Yo también lo escuché. 102 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Estamos muy jodidos. 103 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Atornillado, masticado y tatuado. 104 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Necesitamos encontrar un teléfono. Necesitamos llamar para esto. 105 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Sí. 106 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 ¿Y? 107 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Por estos lares no sé quién de los dos destaca más. 108 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 Es el diablo que sube por el camino. 109 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 No, no lo es. 110 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 ¡Conseguir! 111 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas. 112 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Lo vi una vez en la portada de la revista Life. 113 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 ¿Naciones Unidas? 114 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Mírate... 115 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 Pequeña muñeca oriental. 116 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 ¿No eres una cosita preciosa? 117 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Uno 118 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Soy el agente especial Song, señora. 119 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Tuvimos un accidente; ¿tienes un teléfono? 120 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Por supuesto que sí. 121 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Está atrás, al lado del televisor en color. 122 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 y el pollo que caga dólares de plata... 123 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - Y el Mercedes Benz. - Está bien. 124 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 También podemos entrar. 125 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Señora, consiga estos en unos trapos modernos, muñeca, están todos cortados y ensangrentados. 126 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Oh no, eso no es necesario. 127 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 ¿Qué le pasó? 128 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 No ha movido un músculo desde que lo encontré. 129 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 ¿Alguien pensó en llevarlo al médico? 130 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Ustedes tienen médicos, ¿verdad? 131 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - ¿O te gusta como alfombra? - El camión está fuera. 132 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 De todas formas, ningún médico le hará ningún bien. 133 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - ¿Y eso por qué? - Porque él era brujo, por eso. 134 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 ¿Brujada? 135 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 El niño no tenía ningún sentido. 136 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Siguió burlándose de Cora Fisher. 137 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Arrojando piedras a su ventana, dejando cosas muertas para que ella las encuentre. 138 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Le dije que era mejor que se mantuviera alejado de ella. Todos saben que Cora Fisher es una bruja. 139 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 ¿Dijiste Cora Fisher? 140 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. Que me condenen. 141 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 No estoy muerto todavía 142 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Nunca pensamos que te veríamos por estos lares otra vez. 143 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 ¿Cuántos años han pasado, Tom? 144 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Un hechizo, supongo. 145 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Encontré esto en la puerta. 146 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Mmm. 147 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Vamos a verlo. 148 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ah. 149 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Sí. 150 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Bola de brujas. 151 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Sí, he oído hablar de ellos. 152 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Eso es lo que dejó esa marca allí, señora. 153 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 ¿Dijiste que Cora Fisher hizo esto? 154 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 ¿Por qué, la conoces? 155 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Solía ​​hacerlo. 156 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Ella no era una bruja en aquel entonces. 157 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Quítale la ropa a ese niño y hiérvela, gritando el nombre de Cora Fisher. 158 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Si ella fue quien lo embrujó, eso romperá el hechizo. 159 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Vas a subir allí, ¿no? 160 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Sí, creo que lo haré. 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Primero voy a pasar a ver a mi mamá. 162 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Lo siento, Tom. 163 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Me imaginé que lo sabías. 164 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Ella es, eh... 165 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 ¿ella esta muerta? 166 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Ya pasó mucho tiempo. 167 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Su hermano vino a buscarla y la llevó de regreso al este. 168 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Oh, ¿no es eso, eh...? 169 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 ¿Y qué pasa con mi papá entonces? 170 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Nunca lo vi mucho. 171 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Ni una sola vez desde que te fuiste. 172 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Supongo que al final se emborrachó hasta morir. 173 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Nunca fue muy bueno. 174 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Bueno amigos, 175 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 Señora, ya me voy. 176 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Un segundo, señor Ferrell. 177 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Um, ¿lo fue? 178 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Es Tom. 179 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tomás, 180 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 Esta bruja, Cora 181 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 Podrías decir, eh 182 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 Este tipo de cosas caen bajo nuestra responsabilidad. 183 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 esfera de especialización. 184 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - ¿Te importa si vamos contigo? - Disculpa, Tom. 185 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Oye. ¿Qué estás haciendo? 186 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Trabajo de campo. - ¿Trabajo de campo? 187 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Tienes suerte de estar vivo. 188 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Te llevaré de regreso a la sede, 189 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 donde perteneces, en la biblioteca, 190 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 Derramar café sobre tus viejos y extraños libros. 191 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Aquí está pasando algo. 192 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Tú mismo lo dijiste. 193 00:11:21,855 --> 00:11:22,856 [gruñidos] 194 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 "Este lugar huele mal." 195 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Sí, lo hace. 196 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 Es exactamente por eso que no deberías estar aquí. 197 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Mira, yo... necesito entenderlo. 198 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 ¿De acuerdo? Y no de un libro antiguo y extraño, sino de verdad. 199 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Como lo haces tú. 200 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Además, ¿de verdad tienes tanta prisa en decirle a Broom que perdimos el cargamento? 201 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Si vais a venir, será mejor que vengáis. 202 00:11:45,530 --> 00:11:47,402 [Canción: 'Dead Man's Stroll' de The Revels] 203 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 ♪ Puede que no lo creas pero hay que contarlo ♪ 204 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 ♪ Una pobre alma haciendo el Paseo del Muerto ♪ 205 00:11:58,587 --> 00:12:00,154 ♪ [risa histérica] 206 00:12:01,590 --> 00:12:03,287 ♪ [risa histérica] 207 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Oh. 208 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 [golpes] 209 00:12:11,774 --> 00:12:13,384 [sonido de chasquido] 210 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 ¿Quién es ese ahí? 211 00:12:19,608 --> 00:12:21,349 [charla indistinta] 212 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 Oh, 213 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 Mírate 214 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 Todos con los ojos llenos de tonterías. 215 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 ¿Por qué viniste a ver a Grammy Oakum? 216 00:12:32,099 --> 00:12:33,013 [kraa] 217 00:12:33,274 --> 00:12:34,275 [kraa] 218 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 ¿Eh? 219 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 ¿Qué es eso? 220 00:12:37,234 --> 00:12:38,975 [chasquido] 221 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 Oh, 222 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 Quieren saber cómo hacer una bola de bruja. 223 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Bueno te lo diré. 224 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 Es muy fácil, 225 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 Bailas alrededor, 226 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 Desnudarse por completo 227 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 gritando: sangre de comadreja, 228 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 Cola de rata, 229 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 tripas y vejiga de un gato negro, 230 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 huevos de ratonero y uñas de bebe, 231 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 pie de rana sapo, 232 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 cerebro de murciélago. 233 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 Y pones una olla a hervir 234 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 y todo entra. 235 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Corta algunos pelos de tu cabeza 236 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 y tus bajos, 237 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 y envolverlos 238 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 redondear un montón de cosas de la olla. 239 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Hazlos redondos y de un buen tamaño para lanzarlos. 240 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 Y eso es todo. 241 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Ustedes gente 242 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 ¿Quieren intercambiar sus almas por algunas bolas de veneno? 243 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 El abuelo Oakum dice: "Adelante". 244 00:13:40,950 --> 00:13:41,908 [kraa] 245 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 Y ella te verá 246 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 en el infierno. 247 00:13:49,480 --> 00:13:51,178 [graznido, graznido] 248 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 La revista dijo que te encontraron en una iglesia en Inglaterra. 249 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Así me lo dicen. 250 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Eso está bien. 251 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 252 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Sabes que en realidad no lo soy, eh 253 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 ¿El diablo? 254 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Sí. 255 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 Oh, 256 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 No, conocí a ese hijo de puta. 257 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Él no se parece en nada a ti. 258 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Aquí está el lugar de Cora. 259 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 ¡Cora! 260 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 ¡Es Tom! 261 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 ¡Tom Ferrell! 262 00:14:29,216 --> 00:14:30,826 [partitura siniestra] 263 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 ¿Cora? 264 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 ¿Cora? 265 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Conocías bastante bien a esa chica ¿eh? 266 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Bien 267 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 Nosotros, eh, no éramos mucho más que niños. 268 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Éramos novios. 269 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Pensamos que lo haríamos 270 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 Estar siempre juntos. 271 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Supongo que ya pasó mucho tiempo. 272 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Oh, niña 273 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 ¿Que haces? 274 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Genial. Malditas bolas de bruja. 275 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Hay más. 276 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 ¿Eh, chicos? 277 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 ¿Qué opinas de esto? 278 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Ella debe estar vagando por ahí. 279 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Sólo tengo que esperar a que regrese. 280 00:17:34,053 --> 00:17:36,751 [zumbido] 281 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Supongo que ese será su demonio familiar. 282 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Odio esos. 283 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Se alimentan de la bruja a la que están apegados. 284 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Se alimentan unos de otros. 285 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 La bruja, el animal. 286 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Según la tradición, funcionan como parásitos simbióticos. 287 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 La tradición. 288 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Señor, ten piedad. 289 00:17:58,947 --> 00:18:01,123 [se burla] 290 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Mi madre era una bruja. 291 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Apuesto a que dejaron ese pequeño detalle fuera de tu revista, ¿eh, Tom? 292 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 ¿Mmm? 293 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Nunca conocí a mi madre. 294 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Nunca quise hacerlo. 295 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 De hecho... 296 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 Todo lo que alguna vez supe sobre las brujas 297 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Ojalá no lo hiciera. 298 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Mientras subías aquí mencionaste que viste al diablo. 299 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Hace unos 15 años, 300 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 A una milla aproximadamente de este mismo lugar, 301 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 llegar a un arroyo, y 302 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 Allí estaba ella. 303 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 No, no es el diablo. 304 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Suficientemente cerca. 305 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Su nombre era Effie Kolb. 306 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Lo supe inmediatamente 307 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 Ella era un problema. 308 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 Me avergüenza decirlo 309 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher después de eso. 310 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Ya ves, Effie, 311 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 Ella era una bruja y me tenía todo trastornado. 312 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 pensando que tal vez yo también debería ser una bruja. 313 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 Y toda esa charla sobre tener poder sobre otras personas, 314 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 Lo hizo sonar realmente bien. 315 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Sí. 316 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Entonces salí y conseguí un gato negro muerto. 317 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Mientras mi mamá estaba fuera, lo herví en la estufa. 318 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 Hasta que todo se hizo pedazos. 319 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Llevé ese desastre al arroyo, 320 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 Para limpiar los huesos. 321 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Ahora Effie me dijo qué hueso estaba sosteniendo cuando apareció el diablo. 322 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 Ese iba a ser mi hueso de la suerte. 323 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Tan arbitrario. 324 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Lo reconocí inmediatamente. 325 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Escuché historias sobre él toda mi vida. 326 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Señor Onselm, 327 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 Algunos de los ancianos lo llamaban. 328 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 La mayoría simplemente lo llamaba el Hombre Torcido. 329 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Hombre torcido. Uhh. 330 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Según cuenta la historia, el señor Onselm fue uno de los primeros hombres blancos 331 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 que llegó aquí desde Europa hace cientos de años. 332 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados. 333 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Llegó a ser un hombre muy rico. 334 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Parece un muchacho muy inteligente. 335 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 ¿Cómo le resultó esto? 336 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Dicen que en el cielo no hay mucho espacio para los ricos. 337 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Tienen mucho allí abajo. 338 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Lo enviaron de nuevo arriba, 339 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 reclamar almas en lugar de moneda de curso legal. 340 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Dicen que toma un 341 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 un centavo de cobre 342 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 por cada alma que reclama para el diablo. 343 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Si tiene suficiente, un día volverá a ser rico. 344 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Una mirada al viejo señor Onselm me quitó todos esos pensamientos de brujería de la cabeza. 345 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Me encendí y me fui a casa, jurando todo el camino que volvería a ser bueno. 346 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Incluso tomé ese hueso de la suerte y lo lancé lo más lejos que pude. 347 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 De alguna manera nunca pude deshacerme de él. 348 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Tenía tanto miedo cuando llegué a casa que seguí corriendo. 349 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Supongo que así fue como terminé en el ejército. 350 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 [carcajadas] 351 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Yo salgo adelante, 352 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 Sin un rasguño. 353 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 No es porque nací con suerte, 354 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 elegante, 355 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 difícil... 356 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 Todo lo contrario. 357 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Tiene poder en él. 358 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Tal como dijo aquella vieja bruja: 359 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Tiene el poder de dañar a la gente. 360 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Pero nunca lo usé. 361 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Ni una sola vez. 362 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Como dije, nunca le deseé mal a nadie en toda mi vida. 363 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Pero ni siquiera esos chicos de allí que hacen todo lo posible para hacerme agujeros. 364 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 ¿Crees que eso significa que realmente no soy una bruja? 365 00:22:09,415 --> 00:22:10,677 [golpe de madera y cristal] 366 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 ¿Oyes algo? 367 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 [sonidos de animales] 368 00:23:20,529 --> 00:23:22,313 [se atraganta] 369 00:23:23,706 --> 00:23:24,925 [jadeos] 370 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 ¡Ah! 371 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 No. 372 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 ¡Ah! 373 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 ¡Ahhh! ¡Hoy! 374 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 375 00:23:53,432 --> 00:23:55,782 [jadeo pesado] 376 00:23:55,782 --> 00:23:57,523 [llora] 377 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Lo siento, Cora. 378 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 No puedes verme así, Tom. 379 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Shh, shh. 380 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Simplemente no puedes. 381 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Oye, está bien. 382 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Oye, Cora, está bien. 383 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Shhh, shhh. 384 00:24:11,537 --> 00:24:13,452 [llora] 385 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 ¿Disfrutando de ese trabajo de campo, Joe? 386 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 ¿Cómo te acostumbras a esto? 387 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 Te llevaré junto al fuego. 388 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 ¿Por qué lo hiciste, Cora? ¿Eh? 389 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 Sé que en aquel entonces yo era un niño con poco cerebro. 390 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 Pero tú eras el inteligente. 391 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Después de que te fuiste, no sabía qué hacer. 392 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 Tuve que subir con Nate Southby. 393 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Nos casamos, pero él murió. 394 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Nuestros bebés murieron. 395 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Estaba completamente solo, Tom. 396 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Está bien. Ahora solo tienes que descansar, ¿de acuerdo? 397 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 -Solo tienes que descansar. -Vienen por mí. 398 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Están ahí, Tom. Quieren mi alma y la tendrán. 399 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 No mientras yo esté aquí. No mientras yo esté aquí. 400 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Oye, shh, shh, shh, shh. 401 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 ¡Ella está ahí afuera! 402 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Ella salió... 403 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Shh, shh. 404 00:25:09,333 --> 00:25:10,334 [llora] 405 00:25:10,813 --> 00:25:12,075 [sonido de chasquido] 406 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Para mí parece Deadsville. 407 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 [caballo relincha] 408 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Oh. 409 00:25:27,264 --> 00:25:28,396 [partitura siniestra] 410 00:25:33,532 --> 00:25:34,794 [jadeos] 411 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Oye, estás bien. 412 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 ¿Quién es este ahora? 413 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 No es a quien vengo a ver. 414 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Bueno, ¿no me gusta cómo te ves? 415 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Ella nunca le dio mucho uso a la ropa para ir a la iglesia. 416 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Allí está mi Tommy. 417 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 No parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 418 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 La única forma de saber cuántos años tiene una bruja, 419 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 Tienes que cortarle la pierna y contar los anillos. 420 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 ¿Vuelves a verme, Tommy? 421 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 ¡Diablos, no lo soy! 422 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 ¿Sabes a quién vine a ver? 423 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Espero que no sea esa cosa lamentable de Cora Fisher. 424 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Bueno, ni siquiera vale la pena atormentarla, pero lo hago de todos modos. 425 00:26:24,626 --> 00:26:26,367 [llora] 426 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 ¿Cómo se espera que una chica pase el tiempo? 427 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 No sé qué viste en esa trágica criaturita, Tommy. 428 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Por qué apenas consiguió alguna alma para robar. 429 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 ¡Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada! 430 00:26:45,604 --> 00:26:46,909 [risas] 431 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Sólo estoy jugando. 432 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 ¿Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom? 433 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 ¿No lo haces? 434 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Sé por qué estás aquí. 435 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 Y él también lo sabe. 436 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 Él consiguió, 437 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 Vamos a llamarlo así 438 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 asuntos pendientes contigo 439 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Lo sé. 440 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Mi objetivo es terminarlo. 441 00:27:15,677 --> 00:27:17,113 [risas] 442 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 ¡Ah! 443 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - Jesús - ¡Oye! 444 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Sigues siendo una liebre salvaje con más coraje que sentido común, ¿no? 445 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Oye, ya basta de eso. 446 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Dile a tu amo si quiere llegar a esta pobre gente, 447 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 Él tendrá que pasar por mí. 448 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 ¿Tú? Ja, señor. 449 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 Él no te tiene ni un poquito de miedo. 450 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 Y Tommy, 451 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Casi lo olvidé. 452 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Me pidió que le diera un regalo. 453 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 ¡No! 454 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 "Me temo que no parece gran cosa. 455 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste. 456 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Supongo que casi se agotó. 457 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 ¡Maldita seas, Effie Kolb! 458 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 ¡Maldito seas! 459 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Esto no puede ser real. 460 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radioactivo, hombre. 461 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 Oh, 462 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh, no. 463 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 No. 464 00:28:21,525 --> 00:28:24,441 [Relinchos de caballo] 465 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 ¿Qué te hicieron, papi? ¿Qué? 466 00:28:34,277 --> 00:28:35,670 [silbido] 467 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Papá. Shh, shh, shh. Hola. 468 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Tomás. 469 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 ¿Eres tú, muchacho? 470 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Tú, tú vienes a casa. 471 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Tú. 472 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Venir... 473 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Lo siento, papá. Yo... 474 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 ¿Cora? 475 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 ¿Está el reverendo Watts todavía en esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña? 476 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Lo es, pero no puedes subir allí, Tom. 477 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Escuchaste a Effie Kolb, 478 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 El hombre torcido te está esperando. 479 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Quizás lo sea... 480 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Quizás por eso volví. 481 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Pensé en hablar con ese viejo diablo. 482 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 No antes de enterrar a este pecador en la tierra de la iglesia. 483 00:29:38,428 --> 00:29:39,908 [zumbido] 484 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 ¡Oh, Dios mío, Cora! 485 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 ¡Oh! 486 00:29:45,000 --> 00:29:46,610 [zumbido] 487 00:29:46,610 --> 00:29:48,003 [jadeo pesado] 488 00:29:48,917 --> 00:29:51,180 [jadear] 489 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 Oh. 490 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - ¿No querías que me aplastara? - No, 491 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 Aplastar es bueno. 492 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Estoy totalmente de acuerdo con eso. 493 00:30:04,280 --> 00:30:07,414 [Canción: 'Did You' de Morrie Morrison Orchestra con Alyce Hauser] 494 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 ♪ ¿Alguna vez me amaste de verdad? ♪ 495 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 ♪ ¿Alguna vez te importó realmente? 496 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 ♪ ¿Alguna vez me extrañaste realmente? ♪ 497 00:30:26,825 --> 00:30:28,217 [masculleo] 498 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 ♪ Bésame, 499 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 ♪ Me pregunto si tu corazón alguna vez estuvo ahí ♪ 500 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 ¿Qué? 501 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Nada. Shh... 502 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Oye, intenta dormir un poco, ¿vale? 503 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Sí, claro. 504 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 ♪ ¿O realmente dijiste una mentira? ♪ 505 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 ♪ ¿Alguna vez realmente? 506 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 ♪ ¿Alguna vez te importó realmente? 507 00:31:23,142 --> 00:31:24,230 [kraa] 508 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 ♪ ¿Alguna vez me amaste realmente? 509 00:31:28,887 --> 00:31:30,976 [sonidos de chasquidos y gritos] 510 00:31:31,977 --> 00:31:34,631 [carcajadas] 511 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 ¿Quieres que lo cuide por un rato? 512 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, son mis pecados los que lo hicieron. Él es mi carga. 513 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Piénsalo un poco diferente, 514 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Creo que los pecados son simplemente una parte de quienes somos. 515 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Nacemos con ellos y moriremos con ellos. 516 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 ¿Te refieres a un pecado como el de Adán y Eva? 517 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Me refiero a pecados que no puedes sacudirte. 518 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Los corté, 519 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 y simplemente vuelven a crecer. 520 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Estoy hablando metafóricamente, por supuesto. 521 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Gente amable por aquí. 522 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Sal de la maldita tierra. 523 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Quizás puedas ayudarme con algo, Cora. 524 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Voy a tratar de. 525 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 He estado estudiando hechizos. 526 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 ¿Qué es lo que los motiva? 527 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Es más que solo palabras, ¿verdad? Quiero decir, 528 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 Un encantamiento por sí solo no hace nada. 529 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al Diablo. 530 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Así que probablemente eso ayude a engrasar un poco las ruedas. 531 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Bien. 532 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 ¿Aparte de eso? 533 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Necesita tocar tu corazón. 534 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Cuando hago un maleficio, 535 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Pienso en la cosa más triste que puedo. 536 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Eso parece hacer que la magia sea más fuerte. 537 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 No es asunto mío, 538 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 Tengo 539 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 ¿Has estado intentando hacer magia de brujas? 540 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Es solo investigación. 541 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Tienes que tener mucho cuidado con eso. 542 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 País minero de carbón. 543 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Sí, 544 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 Todo un territorio serpiente lleno de túneles. 545 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Si estos bosques están vivos, 546 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 Los túneles son como venas debajo de la piel. 547 00:34:00,821 --> 00:34:02,040 [kraa] 548 00:34:05,478 --> 00:34:07,219 [chasquido] 549 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Oh. 550 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 ¿Qué es? 551 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Nada. 552 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 553 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 ¿Cora? 554 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 ¿¡Cora!? 555 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 556 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 ¡Cora! 557 00:34:36,030 --> 00:34:38,554 [puntuación de inducción de ansiedad] 558 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 Es interesante. 559 00:35:04,406 --> 00:35:05,799 [huesos crujiendo] 560 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 ¡Ah! 561 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 ¡Argumento! 562 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 ¡Ah! 563 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 ¡Ah! 564 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Mierda. 565 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 ¿Estoy muerto? 566 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Tal vez. 567 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 Bien, 568 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 eso está bien. 569 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 570 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 ¿Qué diablos es este lugar? 571 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Creo que lo sabes. 572 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 Es tu mamá, ¿no? 573 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Eso es nuevo para mí. Nunca había visto su cara. 574 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Sí, supongo que es ella. 575 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Ella trató de evitar pagar por todos esos pecados. 576 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Ahora ella no tendrá descanso de atormentar. 577 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Ella no ha podido pegar ojo en más días de los que puedo contar. 578 00:38:22,212 --> 00:38:23,997 [jadeos] 579 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 ¿Pecados? 580 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 No pudieron haber sido tan malos. 581 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 ¿bien? 582 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Eran muchos. Confraternizaban con los demonios, 583 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 voló sobre la cabra negra y se entregó al Sabbat, 584 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 cambió su forma a la de una alimaña, 585 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 y cosas innombrables. 586 00:38:45,932 --> 00:38:48,326 [las alas se agitan] 587 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Él está aquí. 588 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Guau. 589 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 Ese es un maldito pájaro enorme. 590 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 La bestia toma muchas formas, 591 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 Este es solo uno. 592 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Dulce 593 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sara. 594 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 ¿Qué carajo? 595 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Por favor. 596 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Merced. 597 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Si me perdonas, déjame subir hacia Dios. 598 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 ¿A Dios? 599 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 No. Este es tu lugar. 600 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Mi señor. 601 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Mi amo. 602 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 ¿Qué más puedo darte? 603 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Mucho más. 604 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 ¿No puedes sentir la nueva vida creciendo dentro de ti? 605 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 ¿No puede ser posible? 606 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Una cosa oscura. 607 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Maligno. 608 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 No puede ser porque estoy muerto. 609 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Cantaste en lo profundo de la noche, 610 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 y las cosas de la noche respondieron. 611 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Ahora le darás un regalo al mundo. 612 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Un regalo. 613 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Un hijo. 614 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 [carcajadas] 615 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Un hermoso hijo. 616 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Ay. 617 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Vaya, tranquilo, tranquilo. 618 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Estoy bien. 619 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 Oh, mierda, siento como si Minnie Minoso le hubiera dado un golpe en la cabeza. 620 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ah. 621 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Él te trajo de vuelta. 622 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 623 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 ¡Cora! 624 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 625 00:41:11,512 --> 00:41:13,558 [jadeos] 626 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 Lo usé 627 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Utilicé el hueso de la suerte. 628 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Si no fuera una bruja antes... 629 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Seguramente lo soy ahora. 630 00:41:46,939 --> 00:41:48,593 [partitura sombría] 631 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Ahí tienes, papá. 632 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Es tierra consagrada. 633 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Vamos a llevarte adentro, viejo pecador. 634 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Reverendo. 635 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 ¿Eres tú? ¿Tom Ferrell? 636 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 ¿Cómo lo supo, reverendo? 637 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Ella me lo dijo. 638 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 ¿Ella? 639 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 Hay una chica aquí. 640 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Entrad un par de minutos antes que vosotros, chicos. Atrevidos como el acero. 641 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 ¿No la ves? 642 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Bien, 643 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 Tal vez sea un fantasma. 644 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 ¿Es Cora Fisher? 645 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 ¿Cora Fisher? 646 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Sí. 647 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 ¿Recuerdas cuando era apenas un pequeño renacuajo? 648 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 El diablo podría haber conseguido un cuerpo, 649 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 pero no consiguió su alma. 650 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 Eres tu papi, ¿no? 651 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado de la iglesia. 652 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Así lo hará. 653 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Está bien, papá. 654 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Pero creo que tienes otro propósito al estar aquí en el Hurricane, ¿no? 655 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Sí, señor. 656 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Nosotros, eh, 657 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 Nuestro objetivo es subir esa colina. 658 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 ¿Vas a su casa? 659 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Ahora bien, ¿por qué un maldito idiota querría hacer algo así? 660 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Mi papá está muerto. 661 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Cora 662 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Estás muerto. 663 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Lo siento, niña. 664 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Quizás todo lo que me queda por hacer es entregarme a él. 665 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Dile que tome mi cuerpo, 666 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 toma mi alma, 667 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 Toma tu maldito centavo. 668 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Sólo hasta que no haya más asesinatos en mi conciencia. 669 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Al fin y al cabo, un trato es un trato, ¿no? 670 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 Eso es ridículo. 671 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Eras solo un niño. ¿Un trato con una entidad demoníaca? 672 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 ¿Cómo puede ser esto vinculante? 673 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Oh, será vinculante. - Hellboy. 674 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Sí, es algo vinculante. 675 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Mira, puede que haya cierto margen de maniobra. 676 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 Para eso estoy aquí. 677 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Para renegociar. 678 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Negociar, un carajo. 679 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Bueno, parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no? 680 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 El orgullo y la locura de los hombres, eso es todo. 681 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando el sol esté en el cielo. 682 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Su poder es más fuerte cuando está oscuro. 683 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Ustedes se quedan aquí esta noche. 684 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Tenemos que bailar boogie-woogie y predicar. 685 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Parece que todavía nos queda algo de luz del día. 686 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 ¿Estás seguro de eso? 687 00:45:38,300 --> 00:45:39,824 [partitura siniestra] 688 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Eso, eso es, no, espera, eso no es posible. 689 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 No, la Tierra, la Tierra no gira. No, no, no es así como funciona. 690 00:45:54,447 --> 00:45:56,101 [risas] 691 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Estuvimos en su tiempo en el huracán. 692 00:46:01,106 --> 00:46:02,672 [chasquido] 693 00:46:03,543 --> 00:46:05,806 [cánticos psicóticos que resuenan] 694 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Tenemos compañía. 695 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Hay muchas brujas por estos lares. 696 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Siempre lo he sido. 697 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Solía ​​haber también mucha gente normal. 698 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Hoy en día, en su mayoría solo brujas. 699 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 ¡Jaja! Aleluya. 700 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 Y guiaré a los ciegos por camino que no conocen. 701 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 Y cambiaré las tinieblas en luz para ellos. 702 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 Y lo torcido, recto. 703 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros y la noche 704 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 Cierra los ojos 705 00:46:56,248 --> 00:46:59,773 [susurra] 706 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Necesita tocar tu corazón. 707 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Cuando hago un maleficio. 708 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Pienso en la cosa más triste que puedo. 709 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 No se turbe vuestro corazón. 710 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Esas brujas no pueden poner un pie en esta tierra sagrada. 711 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 Y esa magia negra. 712 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 No hay nada bueno aquí 713 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Supongo que lo descubriremos bastante pronto. 714 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 ¿Dudas del poder de las oraciones, hijo? 715 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Simplemente me gusta tener a mano munición de calibre excesivamente alto. 716 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Por si acaso. 717 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 ¡Oh! Jejeje. ¡Ja! 718 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Tommy... 719 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 ¡Silencio! 720 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy... 721 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Sé que puedes escucharme ahí. 722 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 ¿No has tenido ya suficientes problemas por un día? 723 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 [gemido] Ni siquiera ha comenzado realmente. 724 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Todos tus amigos en esa iglesia contigo, 725 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 Todos van a morir. 726 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Todo en tu cuenta. 727 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 Por eso tienes que salir y enfrentarlo. 728 00:48:46,358 --> 00:48:48,447 [risas] 729 00:48:51,058 --> 00:48:53,495 [golpear] 730 00:48:54,453 --> 00:48:56,716 [golpear] 731 00:48:57,717 --> 00:48:59,719 [golpear] 732 00:49:02,156 --> 00:49:03,984 [chillidos] 733 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 El culo de Elvis no se mueve tan fuerte. 734 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverendo, ¿las minas de carbón pasan por debajo de esta iglesia? 735 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Oh, corren por todas partes. 736 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 Hace unos 30 años se derrumbó una mina de carbón. La última vez que el suelo tembló así. 737 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 hombres muertos. 738 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Enterrado vivo. 739 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe? 740 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 ¿Dónde está Tom? 741 00:49:32,012 --> 00:49:33,971 [risas] 742 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 No veo qué tiene de gracioso. 743 00:49:42,414 --> 00:49:44,285 [chasquido] 744 00:49:44,677 --> 00:49:46,200 [cantos] 745 00:50:11,747 --> 00:50:13,967 [susurros infernales] 746 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Pequeño Tom Ferrell, vuelve a verme. 747 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Tráeme mi hueso de la suerte. 748 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Vengo a recogerlo, Tom Ferrell. 749 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Sí, y te lo voy a dar. 750 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Tienes que hacerme una promesa. 751 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 A esa buena gente que está allí no le pasa nada malo. 752 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Pero fuiste tú quien los puso en peligro, 753 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 Yo no. 754 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 Está bien, entonces. 755 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 Está bien. 756 00:51:40,445 --> 00:51:43,404 [cantos] 757 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 No me parece. 758 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Mira, este trato no me gusta. 759 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Lo deseas demasiado, 760 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 y eso hace que no quiera que lo tengas. 761 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Entra, Tom. 762 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Ir. 763 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo y pug? 764 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Aquí la olla llama negra a la tetera, pero 765 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Jesús H. 766 00:52:24,880 --> 00:52:28,145 [cantos] 767 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Oh, sí, eso es cierto. 768 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 La ninfómana del árbol mencionó que no tenías miedo de mí. 769 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Pues bien, ¿adivina qué? Yo tampoco te tengo miedo. 770 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 771 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 Saca tu culo torcido de aquí y llévate a esas perras mareadas contigo. 772 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Tenías un aspecto diferente 773 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 Cuando viste arder a tu madre. 774 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 ¿Qué carajo dices, Gumby? 775 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Salga de esta iglesia, señor Onselm. Váyase ahora mismo. 776 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Ya viste cómo es ella. 777 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Esta cosa triste. 778 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Ella sufre mucho. 779 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Pero está en mi poder aliviar su dolor. 780 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Deja que su alma emplumada tome vuelo. 781 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 ¿En realidad? 782 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 ¿Harías eso? 783 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Sí. 784 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Todo lo que pido a cambio es algo pequeño. 785 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Que le arranques la cabeza a ese pequeño Tom Ferrell. 786 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 y traerlo aquí. 787 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Solo somos 788 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 renegociando. 789 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Estoy seguro de que podemos estar de acuerdo. 790 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 ¿Por qué? 791 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Tienes sangre de bruja en ti, amiga. 792 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Eres más como yo 793 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 que eres como ellos. 794 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 ¡Vamos, serpiente, vamos a hacer sonar la campana! 795 00:54:08,245 --> 00:54:10,551 [zumbido] 796 00:54:12,901 --> 00:54:15,121 [El zumbido se intensifica] 797 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 ¡Oh! 798 00:54:29,266 --> 00:54:30,789 [risas] 799 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Ayúdalo. 800 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 ¡Oh, vamos! 801 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 ¡Oh! Está en una falda escocesa. Está en una falda escocesa, seguro. 802 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 ¡Arg! No estoy en la mira. 803 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 No puedes esconderte ahí para siempre, Tommy. 804 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 El hombre torcido te va a cansar, muchacho. 805 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Oh, cierra tu maldita boca. 806 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 Él te va a amontonar penas cien veces peores que las que bebiste. 807 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 ¿Papá alguna vez lo consiguió? 808 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 ¡Sal de mi cráneo, bruja! ¡Bruja! ¡Sal de mi cráneo! 809 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 ¡Ah! 810 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 José, 811 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Te necesito. 812 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 Reverendo. 813 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Ahora ambos sabemos, Reverendo, que un trato es un trato. 814 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Esto es lo que haré. 815 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 Te compraré ese hueso de la suerte. 816 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Aquí no hay nada que pueda venderle, señor Onselm. 817 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Hazlo. 818 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Bueno. 819 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 ¡Ummm! ¡Ahhh! 820 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte. 821 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - ¡Vamos! - ¡Ahh! 822 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Eh, sé que no te sirve de nada el dinero de curso legal, viejo. 823 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 ¿Pero qué pasa con el tiempo? 824 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 ¿Qué das por? 825 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 ¿Diez años de ello? 826 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 ¿Qué me estás haciendo, Satanás? 827 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 ¿Qué tal? 828 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 ¿veinte? 829 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Arregla esos 830 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 ojos tuyos mientras estamos en ello. 831 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 ¡Vamos! 832 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 No, señor, soy bastante mayor que yo por mis años y mis aflicciones. 833 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 y no quiero nada más. 834 00:56:43,878 --> 00:56:45,053 [chasquido] 835 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley envenenó a dos maridos. ¿Cómo pudo acabar en el cementerio de una iglesia? 836 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Tantos pecadores en esta tierra consagrada. 837 00:57:08,860 --> 00:57:10,557 [cantos] 838 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 La carne se pudre, pero el pecado continúa. 839 00:57:24,266 --> 00:57:26,530 [cantos] 840 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Oh, mierda. 841 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Está bien, ¿estás seguro de que estás bien? Porque... 842 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 ¿Quieres meter el dedo? 843 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 No, no lo hago. 844 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 No puedes seguir sangrando así 845 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 Estaré bien. 846 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - No, no, no estarás bien. - Bobbie Jo. 847 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 Parte del trabajo. 848 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 ¿De acuerdo? No puedo esperar a tener en mis manos ese maldito Howdy Doody. 849 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Dónde los éxitos siguen llegando. 850 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Se ve un poco diferente, ¿no? 851 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Mmmmm. 852 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Siempre te gustaron esas chicas guapas, ¿no es así, reverendo? 853 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales. 854 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Abigail, vete a acostar. Este ya no es tu mundo. 855 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Bésame, padre. 856 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Bésame como siempre quisiste. 857 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Besa esto. 858 00:59:28,869 --> 00:59:30,958 [cantos] 859 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 ¿Qué estás haciendo? 860 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, fornicadora. 861 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 ¡Fornicario! 862 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Abel Jacobs. 863 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Jugador. 864 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Barrio Josie. 865 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Galanteador. 866 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Varonil Langrishe. 867 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Mentir borracho. 868 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 ¡Borracho acostado! 869 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Verde. 870 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Asesino. 871 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Como patos en la feria del condado. 872 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 873 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Puta infiel. 874 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Puta infiel. 875 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Ahí está Calder. 876 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Asesino de niños. 877 01:00:30,539 --> 01:00:33,194 [Cánticos indistintos y risas histéricas] 878 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Estaban muertos y enterrados. 879 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Los pecados fueron perdonados. 880 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Perdonado no significa olvidado. 881 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 El actor Wyatt Ferrell se convirtió en actor de cine en 1988. 882 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Viejo tonto borracho. 883 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ha ha ha. 884 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Agsk 885 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 ¡Puaj! 886 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 ¿Qué es esto? 887 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 No, espera, espera. 888 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Mierda. 889 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Lo siento papi. 890 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Señor, no puedo soportar esto más. 891 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Quita mis ojos de mi vista. 892 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 Y no quiero ningún regalo del diablo. 893 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Gracias, Señor. 894 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 ¡Tom Ferrell! 895 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 896 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Nunca iba a usarlo, reverendo. 897 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Mira ahora. No soy un hombre perfecto. 898 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Ninguno de nosotros lo es. 899 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona. 900 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Pero verás esa luz, Tom Ferrell. 901 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Dejarás que brille intensamente dentro de ti. 902 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Así como esa luz brilla en mí. 903 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Estoy muy entusiasmado. 904 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Voy a abrir ese mal de par en par. 905 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Voy a apretarlo. 906 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Voy a exprimir el Espíritu Santo 907 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 ¡En este vil y desafortunado hueso! 908 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Puedo sentirlo. 909 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Míralo, Tom Ferrell. 910 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 ¡Miralo! 911 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Cada tumba en estos patios 912 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 Fue cavado con esta pala. 913 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Si no está lleno de Dios 914 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 entonces nada es. 915 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 ¡Tu vara y tu cayado! 916 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Ellos me consuelan. 917 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Eso funcionará. 918 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Sí. 919 01:03:55,875 --> 01:03:59,009 [tos] 920 01:04:08,714 --> 01:04:11,021 [chasquido] 921 01:04:11,891 --> 01:04:13,762 [invitado] 922 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Él se va a casa. 923 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ajá, ajá. Hellboy, no. 924 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Llamamos a esto y regresamos con todo el equipo de la oficina. 925 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Será mejor que acabe con esto. Está herido. 926 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 Él es débil. 927 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, estás acabado. 928 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Me quedé aquí con el reverendo. 929 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - No. - No volvemos. 930 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 Sigues bajando esa montaña y no te detienes hasta encontrar un teléfono. 931 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 No vuelvas nunca aquí. 932 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 ¿Qué? 933 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Quédate con la pala. 934 01:04:58,503 --> 01:05:01,419 [Canción: 'Enchanted Sea' de The Bentleys] 935 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Se llama así desde que tengo memoria. 936 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Hace mucho tiempo un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña. 937 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Nunca volvieron a crecer. 938 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Nadie que aún esté vivo lo recuerda. 939 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Podría haber sido hace mil años por lo que sé. 940 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 Y, caray, tal vez ni siquiera era un huracán. 941 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 ¿Cómo es eso? 942 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Bien, 943 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 Los indios dicen que siempre ha sido malo. 944 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Dicen que aquí arriba hay fantasmas y criaturas más antiguas que el diluvio. 945 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Animales escasos. Shonokins. Espíritus de la montaña. 946 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Escúchame, 947 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 Quizás esté hablando por hablar, pero... 948 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 Podríamos estar viendo una ruptura dimensional. 949 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Escenario tipo Lovecraft. 950 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Algo así como los dioses antiguos abriéndose paso en nuestro mundo. 951 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 No sé nada de eso, pero 952 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 Es un lugar extraño y con malos sentimientos, eso es seguro. 953 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Necesitaré una pala nueva. 954 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Algo en estas colinas. 955 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Algo embrujado. 956 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Demonio. 957 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 En los arboles. 958 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 En la tierra. 959 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom dijo que estas colinas eran como un ser vivo. 960 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 ¿Llegar de nuevo? 961 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Dijo que las antiguas minas eran como su sistema circulatorio. 962 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Sus venas corren bajo tierra. 963 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 El hombre torcido, creo, 964 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Pienso que él obtiene poder de ello. 965 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 ¿Tienes algo en mente, niña? 966 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Algo que no me gusta. 967 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo. 968 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 ¿Qué? 969 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Estoy hablando de sabotaje. 970 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro, colocaríamos dinamita. 971 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 ¿Vas a dinamitar esa mina? 972 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 No. 973 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Quizás algo mejor. 974 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Un hechizo. 975 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Chica, 976 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Estás loco de remate. 977 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 No sabía si era real, 978 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 o si solo fuera un cuento que les cuentan a los chiquillos para asustarlos. 979 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 ¿Estas listo? 980 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 También me contaron esas historias. 981 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Podría usar el toque de una mujer. 982 01:08:19,617 --> 01:08:20,879 [kraa] 983 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Bajaron a esas minas. 984 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Hazme entender 985 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 ¿Por qué construyeron una iglesia? 986 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 Además de un acceso muy cómodo. 987 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 ¿A una mina de carbón derrumbada? 988 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Explícamelo como si fuera un pequeño... 989 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 Un poco lento. 990 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 cuatro- 991 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Supongo que pensaron 992 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 Era una especie de puerta 993 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 'entre este mundo y el otro. 994 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Calculan que construirían una iglesia encima. 995 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Consagrar la tierra. 996 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Bloquear la puerta. 997 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Quizás no sea una idea tan buena. 998 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Funcionó bien hasta hoy. 999 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Está oscuro allí abajo. 1000 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Oscuro como el culo del diablo. 1001 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Si vamos... 1002 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Traigo esto conmigo. 1003 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Quizás todavía le quedó algo de sagrado. 1004 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 ¿Nosotros? 1005 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - No, reverendo, yo... - Allá abajo, 1006 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 No soy mucho más ciega que tú, muchacha. 1007 01:10:31,357 --> 01:10:33,359 [bebé llora] 1008 01:11:07,654 --> 01:11:09,134 [bebé grita] 1009 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Siempre pensé que la gente rica celebraba unas veladas realmente estupendas. 1010 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mmmmm. 1011 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Muy bien. 1012 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 Está bien. 1013 01:11:31,765 --> 01:11:33,550 [Bebé gimotea] 1014 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 ¡Tomás! 1015 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí. 1016 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Sí, no tiene miedo de nada. 1017 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, sé algo que me da miedo: 1018 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 Él tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti. 1019 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 ¿Tomás? 1020 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Tomás. 1021 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 ¡Ah! 1022 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Algo viene. 1023 01:13:04,641 --> 01:13:05,903 [risa] 1024 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 ¡Ah! 1025 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 ¡Corre, niña! 1026 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 ¡Date prisa! ¡Por aquí, por aquí! 1027 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 Y comerá la carne de tus hijos, 1028 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 y la carne de tus hijas 1029 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 ¿deberá comer? 1030 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Destruirlos en ira. 1031 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Destruirlos 1032 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 para que no existan más. 1033 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 La magia no es como una bala, niña. 1034 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 No puedes simplemente apretar el gatillo. 1035 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Algunas cosas no se pueden entender pensando. 1036 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 ¡Viene del espíritu, no de la carne! 1037 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 ¡Ah! 1038 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 ¡Ah! 1039 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Oh, mierda. 1040 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 ¡Ah! 1041 01:15:03,542 --> 01:15:04,848 [sonidos de juguete de bebé] 1042 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 ¿Cuándo fue la última vez que sentiste el toque de una mujer, Tommy? 1043 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 ¿Han sido tan solitarios todos estos años? 1044 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 ¿Te sentaste y soñaste conmigo? 1045 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Lo sé, apuesto a que nunca dejaste de pensar en la forma en que te toqué. 1046 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 ¿Tienes algo difícil para mí, Tommy? 1047 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Sí, lo hago. 1048 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 ¡Ah! 1049 01:16:08,172 --> 01:16:09,956 [jadeos] 1050 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Sé bien que eres mi hijo. 1051 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Tus ojos, 1052 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 Tus ojos lo atestiguan. 1053 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 No pretendamos que éste es un momento hermoso. 1054 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 No me importas. 1055 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Nunca te importé un carajo. 1056 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 ¿Deberías mirarme y decirme estas cosas? 1057 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 ¡Debería dejarte arder! 1058 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Tengo que sacarte de aquí. 1059 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 No, mi dulce niña. 1060 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 No puedo ser salvado 1061 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Este ardor será mi destino. 1062 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Por ellos muchos pecados cometí, 1063 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 Todas las brujas terminamos igual. 1064 01:17:07,710 --> 01:17:09,407 [jadeo] 1065 01:17:21,288 --> 01:17:22,202 [chasquido] 1066 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 [jadeo] 1067 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Sólo hay una manera de acabar con este dolor. 1068 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Destruyeme, hijo mío. 1069 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 No. 1070 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 No, no puedo hacer eso. 1071 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 No puedes pedirme que haga eso. 1072 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Para tu desprecio. 1073 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Por tu ira. 1074 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Tenías razón en odiarme. 1075 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 ¡Me odiaba a mí mismo! 1076 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 ¡Mí mismo! 1077 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 ¡Este maldito monstruo que creaste! 1078 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros y Nótt, toquen las mentes de mis enemigos. 1079 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Cierra los ojos y atrápalos hasta el siguiente. 1080 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Amanecer en Traäaumen. Oneiros y Nótt, toca los pensamientos 1081 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 Cierra los ojos y atrápalos hasta el próximo. 1082 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros y Nótt, toca los pensamientos 1083 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Sus ojos... 1084 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Déjame ser como un sueño. 1085 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Olvidado, 1086 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Polvo sin significado. 1087 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros y Nótt, toquen las mentes de mis enemigos. 1088 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Cierra los ojos y atrápalos hasta el siguiente. 1089 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 -Tiene que haber otra manera.-No hay ninguna. 1090 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros y Nótt, toquen las mentes de mis enemigos. 1091 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Cierra los ojos y atrápalos hasta el siguiente. 1092 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Amanecer en Traäaumen. 1093 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Esta agonía ya no la soporto más. 1094 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - ¡Por favor! - ¡No! 1095 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 ¡¡Ah!! 1096 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 ¡¡Ah!! 1097 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 ¿Estás bien, gran muchacho? 1098 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Algún tipo de trampa explosiva. 1099 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Un hechizo. 1100 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Ya casi... 1101 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 Algo lo rompió. 1102 01:20:09,630 --> 01:20:12,198 [cuervos] 1103 01:20:51,890 --> 01:20:54,762 [chasquido] 1104 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Huele a muerte, 1105 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 y excremento de pájaro. 1106 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Espera aquí. 1107 01:21:41,244 --> 01:21:44,551 [sonidos demoníacos] 1108 01:22:04,136 --> 01:22:06,008 [gruñido] 1109 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 Oh mierda. 1110 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 No, no, no, no. 1111 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 No, no. 1112 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Por favor, por favor, ¡joder! 1113 01:23:09,723 --> 01:23:11,421 [golpe fuerte] 1114 01:23:22,171 --> 01:23:24,173 [vidrio roto] 1115 01:23:31,267 --> 01:23:33,399 [chillido demoníaco] 1116 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 ¡Ahhh! 1117 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 ¡Ah! ¡Ah! 1118 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Puaj. 1119 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 ¡Eh! ¡Guau! 1120 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 ¡Oh! ¡Ah! 1121 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 ¡Ah! 1122 01:24:17,791 --> 01:24:19,315 [gritar] 1123 01:24:19,663 --> 01:24:21,447 [zumbido] 1124 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Mejor hubiera sido que me hubieras dado la cabeza de ese chico cuando te hice la oferta. 1125 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Esa es la segunda vez que podrías haber salvado a tu madre de lengua bífida. 1126 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Bueno, pero pronto estarás a su lado. 1127 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 amamantando esa teta negra en el infierno. 1128 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Debes morir en esta casa para alimentar la tierra que está debajo, 1129 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 Para alimentar estas colinas, 1130 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 Estas piedras antiguas que sí viven. 1131 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Hola, diablo. 1132 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Tengo algo para ti. 1133 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Eso es para Cora Fisher. 1134 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Sigues adelante y te ahogas con ello, 1135 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Hijo de puta. 1136 01:25:13,673 --> 01:25:14,805 [sonidos de vómitos] 1137 01:25:39,438 --> 01:25:42,180 [monedas cayendo al suelo] 1138 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Mira a este diablo, 1139 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 se engaña a sí mismo pensando que es un hombre. 1140 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Tu camino termina en la oscuridad como el mío. 1141 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 Y esto, 1142 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 bruja, 1143 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 No, no lo soy. 1144 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Arderán los dos. 1145 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Como arde Cora Fisher. 1146 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Como arde tu madre bruja. 1147 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Eso es todo para ti. 1148 01:26:34,319 --> 01:26:35,929 [disparo] 1149 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Son todas almas, ¿no? 1150 01:26:49,073 --> 01:26:51,380 [Caen monedas] 1151 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Miralo 1152 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 ¿Crees que ese es mío? 1153 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 No sé. 1154 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Supongo que lo descubrirás algún día. 1155 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Como todos nosotros. 1156 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1157 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, 1158 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Creo que es solo un hueso de gato. 1159 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Todo este tiempo pensaste que tenía el poder, pero 1160 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Creo que el poder estaba en ti. 1161 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Él tenía miedo de ti. 1162 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Tenía razón en estarlo. 1163 01:27:59,448 --> 01:28:01,580 [llora] 1164 01:28:01,580 --> 01:28:04,583 [Canción: 'Sinner, será mejor que te prepares' de The Louvin Brothers] 1165 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 ♪ Oh pecador, será mejor que te prepares ♪ 1166 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 ♪ Se acerca el momento en que el pecador debe morir ♪ 1167 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 ♪ Oh Dios le dio a Noé... 1168 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Jaja, me he despertado con cosas peores. 1169 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 De repente soy viejo. 1170 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 Tommy... 1171 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 No sé cómo ser viejo. 1172 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Sabía que me aferraba a esa vieja brida por una razón. 1173 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 ♪ cantando Aleluya, pecador, prepárate ♪ 1174 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 ♪ Se acerca el momento en que el pecador debe morir ♪ 1175 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Todas las brujas terminamos igual. 1176 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 José. 1177 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 ¡José! 1178 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 ¡Argh! 1179 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 bobbie jo, 1180 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Oye, despierta. Joe, ¡despierta! - [tos] 1181 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Vamos. Vamos. 1182 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Levantarse. 1183 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Entraste en los túneles. 1184 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Increíble. 1185 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Se supone que eres el inteligente. 1186 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Sí, me lo estás diciendo. 1187 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Oh, mira... 1188 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Recuperé la carga. 1189 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Buen trabajo de campo, ¿verdad? 1190 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Además, no estaba allí abajo solo. 1191 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Estuve con el reverendo todo el tiempo. 1192 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Nunca habría salido de allí sin él. 1193 01:29:43,595 --> 01:29:45,118 [partitura sombría] 1194 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 No puedo esperar a que lleguen los años 60. 1195 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 Años 60, ¿sí? 1196 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Esta no es mi década, Bobbie Jo. 1197 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Siento que vienen buenos tiempos. 1198 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Yo también lo creo. 1199 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 No voy a extrañar mucho este lugar. 1200 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Yo tampoco. 1201 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto. 1202 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Ese Tom Ferrell no es un mal tipo. 1203 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Qué suerte que llegaste cuando lo hiciste. 1204 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo. 1205 01:30:23,461 --> 01:30:24,375 [radio] 1206 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 ¡Ey! 1207 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón? 1208 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Sí, bueno, verse así tiene su lado positivo, Joe. 1209 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Ves esta cara en el espejo el tiempo suficiente para que los monstruos no parezcan tan malos. 1210 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Sí, sí. 1211 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Pero sé que hay algo que te da miedo. 1212 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Ahí estás. 1213 01:31:14,207 --> 01:31:16,471 [Canción: 'Trouble in Mind' de Cowboy Roy Brown] 1214 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 ♪ Problemas en la mente, 1215 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 ♪ Estoy triste, sí ♪ 1216 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 ♪ No estaré triste siempre, Bob lo estará ♪ 1217 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 ♪ Porque ese sol va a brillar ♪ 1218 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 ♪ en mi puerta trasera algún día ♪ 1219 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 ♪ Espero que pronto y ajá chico 1220 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 ♪ El problema en la mente es azul ♪ 1221 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 ♪ Solo veo mi bloqueo Junio ​​♪ 1222 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 ♪ Cuando me veas reír 1223 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 ♪ Me río sólo para no llorar ♪ 1224 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 ♪ Tienes que dejarme ♪ 1225 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 ♪ Tengo problemas en la mente, estoy triste 1226 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 ♪ Y no estaré triste todo el tiempo, ¿por qué? ♪ 1227 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 ♪ Porque algún día el sol brillará en mi puerta trasera ♪ 1228 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 ♪ Bajando al río 1229 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 ♪ Y voy a tomar mi mecedora ♪ 1230 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 ♪ ¿Qué vas a hacer? 1231 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 ♪ Y si la tristeza me lleva, me iré de aquí ♪ 1232 01:32:30,849 --> 01:32:32,895 [chasquido fantasmal] 1233 01:32:33,305 --> 01:33:33,493 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 83610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.