All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hammer and Bolter - S01E13 (2021) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:32,620 [dramatic intro music] 2 00:00:48,750 --> 00:00:51,330 [laud hailer] This city is under curfew... 3 00:00:51,580 --> 00:00:56,750 Anyone on the streets without authorisation is subjected to execution. 4 00:00:57,380 --> 00:00:59,460 -Remain inside... -[exhales] 5 00:00:59,750 --> 00:01:04,210 By the authority of the God-Emperor, this city is under curfew... 6 00:01:05,630 --> 00:01:08,880 [muffled laud hailer announcement] 7 00:01:17,670 --> 00:01:20,300 [tense ominous music] 8 00:01:20,670 --> 00:01:21,920 [loud blast] 9 00:01:26,960 --> 00:01:28,500 Miria. He's here. 10 00:01:28,580 --> 00:01:29,580 [door opens] 11 00:01:31,210 --> 00:01:32,250 What's happening? 12 00:01:34,540 --> 00:01:36,290 We have to go. Now. 13 00:01:36,630 --> 00:01:38,340 Go where, Caleb? 14 00:01:38,710 --> 00:01:41,840 There's a curfew. They're shooting people on the streets. 15 00:01:41,920 --> 00:01:44,880 Shuttleport K1-Gamma. Help me, Remiah. 16 00:01:45,460 --> 00:01:49,540 A shuttleport? We can't, this is our home. 17 00:01:49,920 --> 00:01:51,800 -Our family-- -[Caleb] There's an invasion coming. 18 00:01:51,880 --> 00:01:53,550 The Administratum have kept it quiet 19 00:01:53,630 --> 00:01:55,550 but soon they won't be able to. 20 00:01:55,630 --> 00:01:58,260 When that happens there will be no safety. 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,460 [panting] 22 00:02:02,500 --> 00:02:06,290 It's real, my love, and it's going to kill everything. 23 00:02:07,080 --> 00:02:08,750 How do you know for certain? 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 From family. 25 00:02:12,750 --> 00:02:13,750 It can't be... 26 00:02:14,170 --> 00:02:16,800 Soldiers have already locked everything down. 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,960 No one will be able to get out. 28 00:02:19,040 --> 00:02:20,830 We're being left here to die. 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,630 You, me, everyone... 30 00:02:23,210 --> 00:02:25,290 All of the important people are getting out. 31 00:02:26,210 --> 00:02:27,840 We can't go out there, 32 00:02:28,130 --> 00:02:29,590 -the baby... -He's right. 33 00:02:30,290 --> 00:02:31,500 No. No. 34 00:02:32,250 --> 00:02:33,710 We'll be protected. 35 00:02:33,790 --> 00:02:36,000 -They can't... -For the baby, Miria. 36 00:02:36,750 --> 00:02:37,790 We have to go. 37 00:02:37,880 --> 00:02:39,300 -[man shouts] -[gunfire] 38 00:02:39,380 --> 00:02:40,550 [gunfire] 39 00:02:41,080 --> 00:02:42,500 Off-world... 40 00:02:43,710 --> 00:02:44,710 A new beginning, 41 00:02:45,380 --> 00:02:46,380 New life. 42 00:02:46,710 --> 00:02:48,630 [tense ominous music] 43 00:02:48,710 --> 00:02:49,710 Alright. 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 You can get us to this shuttleport? 45 00:02:52,420 --> 00:02:55,710 Now your street-running sister doesn't seem so bad, eh? 46 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 I can get you there. 47 00:02:58,500 --> 00:03:02,630 The question is, how we get onto a shuttle and then a ship without being shot. 48 00:03:03,040 --> 00:03:04,540 [Caleb] It's being taken care of. 49 00:03:04,630 --> 00:03:07,050 Nathanyal has got us a place on a lighter. 50 00:03:07,130 --> 00:03:08,460 Papers, all of it. 51 00:03:09,250 --> 00:03:10,790 -How long? -An hour. 52 00:03:11,540 --> 00:03:12,540 Maybe less. 53 00:03:12,790 --> 00:03:14,000 [Remiah whistles] 54 00:03:14,080 --> 00:03:16,080 [sighs] It's a hard route, 55 00:03:16,750 --> 00:03:18,380 and we'll have to move fast. 56 00:03:18,460 --> 00:03:20,040 [Elder laughs] 57 00:03:20,130 --> 00:03:23,760 Fast is something I left behind a long time ago. 58 00:03:24,630 --> 00:03:27,960 I have lived a full life, and do not fear its ending. 59 00:03:29,330 --> 00:03:31,960 I knew this day would come. 60 00:03:32,630 --> 00:03:34,630 Get them to safety. 61 00:03:38,750 --> 00:03:41,380 New life, not old. 62 00:03:42,210 --> 00:03:44,380 That's all that matters. 63 00:03:49,880 --> 00:03:53,090 [tense dramatic music] 64 00:03:58,540 --> 00:03:59,540 Let's go. 65 00:04:02,290 --> 00:04:04,120 [laud hailer] Remain inside... 66 00:04:04,670 --> 00:04:09,800 By the authority of the God-Emperor, this city is under curfew... 67 00:04:10,420 --> 00:04:13,460 Anyone on the streets without authorisation 68 00:04:13,540 --> 00:04:15,750 is subjected to execution... 69 00:04:16,630 --> 00:04:19,050 Remain inside... 70 00:04:19,130 --> 00:04:24,840 By the authority of the God-Emperor, this city is under curfew... 71 00:04:24,920 --> 00:04:28,050 Anyone on the streets without authorisation 72 00:04:28,130 --> 00:04:30,170 is subjected to execution... 73 00:04:32,750 --> 00:04:35,580 [jeering, clamouring] 74 00:04:36,670 --> 00:04:39,670 [officer] Disperse and return to your habitations. 75 00:04:40,290 --> 00:04:41,420 Now. 76 00:04:42,080 --> 00:04:43,540 We need to get through! 77 00:04:45,750 --> 00:04:46,830 We need-- [groans] 78 00:04:47,750 --> 00:04:50,080 [people screaming] 79 00:04:55,080 --> 00:04:56,620 [gunfire] 80 00:05:00,670 --> 00:05:01,670 [gasps] 81 00:05:02,420 --> 00:05:04,300 [baby whimpers] 82 00:05:04,580 --> 00:05:05,960 [shushing] 83 00:05:06,040 --> 00:05:07,540 We'll have to go around. 84 00:05:07,960 --> 00:05:09,210 You know another way? 85 00:05:09,290 --> 00:05:11,540 Yeah, [exhales] but it will take longer. 86 00:05:12,040 --> 00:05:13,290 Then let's hurry. 87 00:05:18,710 --> 00:05:24,250 [suspenseful music] 88 00:05:24,330 --> 00:05:26,460 [laud hailer] Remain inside... 89 00:05:27,210 --> 00:05:32,710 By the authority of the God-Emperor, this city is under curfew... 90 00:05:32,790 --> 00:05:35,500 Anyone on the streets without authorisation 91 00:05:35,580 --> 00:05:37,710 is subjected to execution... 92 00:05:37,790 --> 00:05:39,040 [Remiah] Shit. 93 00:05:39,130 --> 00:05:43,210 [sighs] There's an old smuggling tunnel entrance at the other end of the plaza. 94 00:05:43,290 --> 00:05:44,750 Leads straight to the shuttleport. 95 00:05:45,500 --> 00:05:47,500 But they will see us before we can get close. 96 00:05:48,420 --> 00:05:50,550 I thought you said you could get us through. 97 00:05:50,630 --> 00:05:51,840 [baby whimpers, cries] 98 00:05:52,250 --> 00:05:54,250 [shushes] Hush now. 99 00:05:54,830 --> 00:05:56,790 If this is the way, then we have to take it. 100 00:05:56,880 --> 00:05:59,880 We go out there, they'll kill us. You saw what they did... 101 00:05:59,960 --> 00:06:01,840 Have faith, my love. 102 00:06:03,540 --> 00:06:08,580 -[suspenseful music] -[angry mob approaching] 103 00:06:11,420 --> 00:06:12,840 Let us past! 104 00:06:12,920 --> 00:06:16,170 You have no right! Let us past! 105 00:06:18,000 --> 00:06:20,250 [mob jeering, clamouring] 106 00:06:20,330 --> 00:06:21,710 [exclaims] 107 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 [groans] 108 00:06:25,630 --> 00:06:27,760 [mob shouting] 109 00:06:38,040 --> 00:06:39,710 Now. Move! 110 00:06:39,790 --> 00:06:41,830 [gunfire] 111 00:06:44,960 --> 00:06:46,840 [tense dramatic music] 112 00:06:56,080 --> 00:06:57,160 [trigger clanks] 113 00:06:59,460 --> 00:07:00,710 [powering up] 114 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 [Caleb panting] How did you know this tunnel was here? 115 00:07:16,500 --> 00:07:19,380 [Remia] Remember the amasec you had to toast the birth of your son? 116 00:07:20,170 --> 00:07:21,800 It came in through here. 117 00:07:22,250 --> 00:07:24,330 That and other things like that. 118 00:07:26,830 --> 00:07:28,160 [Miria] Things from off-world? 119 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 Exactly. 120 00:07:32,080 --> 00:07:34,830 [ominous music] 121 00:07:42,080 --> 00:07:44,210 And that's how we keep our secrets. 122 00:07:44,290 --> 00:07:45,370 [soldier's vox] Attention all units. 123 00:07:46,630 --> 00:07:48,920 [soldier] Approaching sector three now. 124 00:07:49,670 --> 00:07:54,250 [tense ominous music] 125 00:07:54,330 --> 00:07:55,370 [panting] 126 00:07:55,460 --> 00:07:57,130 -[Miria] How far? -[Remia] Close. 127 00:08:01,880 --> 00:08:02,880 [snarls] 128 00:08:03,790 --> 00:08:05,040 Keep going! 129 00:08:08,580 --> 00:08:11,460 [growling, snarling, screams] 130 00:08:35,170 --> 00:08:38,460 [crowd shouting angrily] 131 00:08:42,920 --> 00:08:46,880 [siren wailing] 132 00:09:02,130 --> 00:09:04,800 [siren continues wailing] 133 00:09:09,210 --> 00:09:11,090 [people screaming] 134 00:09:14,290 --> 00:09:15,290 Get back! 135 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 What's going on? 136 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Remiah. 137 00:09:24,420 --> 00:09:27,340 We have to move! The shuttle will be going soon... 138 00:09:27,420 --> 00:09:29,210 Shut. Up. 139 00:09:35,040 --> 00:09:37,370 [gunfire] 140 00:09:38,790 --> 00:09:42,080 [siren wailing] 141 00:09:45,670 --> 00:09:48,590 [people screaming] 142 00:09:58,670 --> 00:10:00,250 [Remiah] Now! Up! 143 00:10:00,330 --> 00:10:01,330 Hurry! 144 00:10:02,790 --> 00:10:04,210 [gunfire] 145 00:10:04,420 --> 00:10:07,210 [tense dramatic music] 146 00:10:15,960 --> 00:10:17,630 [people screaming] 147 00:10:29,670 --> 00:10:31,340 [roaring] 148 00:10:35,080 --> 00:10:36,580 [roars] 149 00:10:37,210 --> 00:10:38,750 [screeching] 150 00:10:40,630 --> 00:10:41,800 There, go! 151 00:10:44,250 --> 00:10:45,460 Nathanyal! 152 00:10:45,540 --> 00:10:46,670 [gunfire] 153 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 It's Caleb! 154 00:10:47,830 --> 00:10:49,160 Nathanyal! 155 00:10:52,580 --> 00:10:55,040 [tense ominous music] 156 00:10:55,960 --> 00:10:57,130 [screams] 157 00:10:58,670 --> 00:11:00,000 Oh my stars. 158 00:11:04,790 --> 00:11:05,920 [roars] 159 00:11:08,000 --> 00:11:09,080 Nathanyal! 160 00:11:17,170 --> 00:11:18,300 Get back! 161 00:11:18,670 --> 00:11:20,800 Let us through. We are-- [groans] 162 00:11:20,880 --> 00:11:22,090 [lasgun powering up] 163 00:11:22,170 --> 00:11:23,960 Please! We have a child! 164 00:11:24,040 --> 00:11:26,370 [Nathanyal] Stand down, sergeant! 165 00:11:27,130 --> 00:11:28,800 Let them in. Now! 166 00:11:29,710 --> 00:11:30,840 Incoming! 167 00:11:51,040 --> 00:11:53,580 [tense dramatic music] 168 00:11:58,460 --> 00:12:01,540 [lighter powering up, whirring] 169 00:12:06,040 --> 00:12:07,330 Get on that lighter. 170 00:12:07,960 --> 00:12:10,880 You'll need this for when you reach the freighter in orbit. 171 00:12:11,460 --> 00:12:13,130 There's only space for two and the child. 172 00:12:13,790 --> 00:12:14,790 -What? -I'm sorry. 173 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 No! 174 00:12:17,750 --> 00:12:20,750 New life, that's what matters. 175 00:12:23,630 --> 00:12:24,630 Thank you. 176 00:12:25,330 --> 00:12:26,330 For everything. 177 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 [Commissar] Halt! 178 00:12:28,960 --> 00:12:32,290 Lieutenant, why aren't you at your post? 179 00:12:33,330 --> 00:12:37,120 Escorting this group to their designated embarkation point, commissar. 180 00:12:37,500 --> 00:12:39,830 Let me see your documentation. 181 00:12:41,040 --> 00:12:42,370 Certainly, commissar. 182 00:12:45,080 --> 00:12:48,290 The craft departing from landing pad epsilon is reserved 183 00:12:48,380 --> 00:12:51,630 for members of the Emperor's blessed Adeptus Ministorum. 184 00:12:52,040 --> 00:12:55,370 Who added these citizens to its manifest? 185 00:12:55,460 --> 00:12:58,290 They do not look like priests. 186 00:13:03,750 --> 00:13:06,000 Commissar, there must be some mistake. 187 00:13:06,080 --> 00:13:08,710 Perhaps I have the correct information here... 188 00:13:09,330 --> 00:13:10,460 Run! 189 00:13:15,630 --> 00:13:19,550 [tinnitus ringing] 190 00:13:20,080 --> 00:13:22,710 [tense dramatic music] 191 00:13:24,330 --> 00:13:25,460 [gasps] 192 00:13:25,540 --> 00:13:26,540 Go! 193 00:13:50,920 --> 00:13:52,750 [roars] 194 00:13:54,380 --> 00:13:56,380 [lighter whirring] 195 00:14:03,960 --> 00:14:05,210 [screeches] 196 00:14:05,290 --> 00:14:06,620 New life... 197 00:14:07,460 --> 00:14:09,340 We will live on. 198 00:14:09,670 --> 00:14:10,920 [screeches] 199 00:14:14,040 --> 00:14:16,330 [hormagaunts screeching] 200 00:14:17,000 --> 00:14:18,330 Wait! Wait! 201 00:14:21,130 --> 00:14:22,420 [snarling] 202 00:14:33,130 --> 00:14:37,090 [tense dramatic music] 203 00:14:43,250 --> 00:14:44,710 There there, little one. 204 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 You're safe now. 205 00:14:47,790 --> 00:14:49,420 You're with your family. 206 00:14:49,500 --> 00:14:51,460 [pilot] Closing on bulk freighter Genesis. 207 00:14:53,080 --> 00:14:55,080 Prepare for docking procedures. 208 00:14:57,250 --> 00:14:58,460 We made it... 209 00:14:59,960 --> 00:15:01,090 Rest now, abbot. 210 00:15:01,670 --> 00:15:03,960 They will tend your wounds on the Genesis. 211 00:15:11,500 --> 00:15:13,630 [dramatic music] 212 00:15:22,080 --> 00:15:23,870 [screaming] 213 00:15:26,920 --> 00:15:28,420 [baby screeches] 214 00:15:32,580 --> 00:15:35,540 A new life awaits us all. 215 00:15:35,630 --> 00:15:38,510 [heart beating rapidly] 216 00:15:39,250 --> 00:15:43,460 [heartbeat slowing down erratically] 217 00:15:44,500 --> 00:15:47,290 [screeches] 218 00:15:51,710 --> 00:15:53,960 [tense dramatic music subsides] 14109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.