Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,040 --> 00:00:32,620
[dramatic intro music]
2
00:00:48,750 --> 00:00:51,330
[laud hailer] This city is under curfew...
3
00:00:51,580 --> 00:00:56,750
Anyone on the streets without
authorisation is subjected to execution.
4
00:00:57,380 --> 00:00:59,460
-Remain inside...
-[exhales]
5
00:00:59,750 --> 00:01:04,210
By the authority of the God-Emperor,
this city is under curfew...
6
00:01:05,630 --> 00:01:08,880
[muffled laud hailer announcement]
7
00:01:17,670 --> 00:01:20,300
[tense ominous music]
8
00:01:20,670 --> 00:01:21,920
[loud blast]
9
00:01:26,960 --> 00:01:28,500
Miria. He's here.
10
00:01:28,580 --> 00:01:29,580
[door opens]
11
00:01:31,210 --> 00:01:32,250
What's happening?
12
00:01:34,540 --> 00:01:36,290
We have to go. Now.
13
00:01:36,630 --> 00:01:38,340
Go where, Caleb?
14
00:01:38,710 --> 00:01:41,840
There's a curfew.
They're shooting people on the streets.
15
00:01:41,920 --> 00:01:44,880
Shuttleport K1-Gamma.
Help me, Remiah.
16
00:01:45,460 --> 00:01:49,540
A shuttleport?
We can't, this is our home.
17
00:01:49,920 --> 00:01:51,800
-Our family--
-[Caleb] There's an invasion coming.
18
00:01:51,880 --> 00:01:53,550
The Administratum have kept it quiet
19
00:01:53,630 --> 00:01:55,550
but soon they won't be able to.
20
00:01:55,630 --> 00:01:58,260
When that happens there will be no safety.
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,460
[panting]
22
00:02:02,500 --> 00:02:06,290
It's real, my love,
and it's going to kill everything.
23
00:02:07,080 --> 00:02:08,750
How do you know for certain?
24
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
From family.
25
00:02:12,750 --> 00:02:13,750
It can't be...
26
00:02:14,170 --> 00:02:16,800
Soldiers have already
locked everything down.
27
00:02:16,880 --> 00:02:18,960
No one will be able to get out.
28
00:02:19,040 --> 00:02:20,830
We're being left here to die.
29
00:02:20,920 --> 00:02:22,630
You, me, everyone...
30
00:02:23,210 --> 00:02:25,290
All of the important people
are getting out.
31
00:02:26,210 --> 00:02:27,840
We can't go out there,
32
00:02:28,130 --> 00:02:29,590
-the baby...
-He's right.
33
00:02:30,290 --> 00:02:31,500
No. No.
34
00:02:32,250 --> 00:02:33,710
We'll be protected.
35
00:02:33,790 --> 00:02:36,000
-They can't...
-For the baby, Miria.
36
00:02:36,750 --> 00:02:37,790
We have to go.
37
00:02:37,880 --> 00:02:39,300
-[man shouts]
-[gunfire]
38
00:02:39,380 --> 00:02:40,550
[gunfire]
39
00:02:41,080 --> 00:02:42,500
Off-world...
40
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
A new beginning,
41
00:02:45,380 --> 00:02:46,380
New life.
42
00:02:46,710 --> 00:02:48,630
[tense ominous music]
43
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
Alright.
44
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
You can get us to this shuttleport?
45
00:02:52,420 --> 00:02:55,710
Now your street-running sister
doesn't seem so bad, eh?
46
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
I can get you there.
47
00:02:58,500 --> 00:03:02,630
The question is, how we get onto a shuttle
and then a ship without being shot.
48
00:03:03,040 --> 00:03:04,540
[Caleb] It's being taken care of.
49
00:03:04,630 --> 00:03:07,050
Nathanyal has got us
a place on a lighter.
50
00:03:07,130 --> 00:03:08,460
Papers, all of it.
51
00:03:09,250 --> 00:03:10,790
-How long?
-An hour.
52
00:03:11,540 --> 00:03:12,540
Maybe less.
53
00:03:12,790 --> 00:03:14,000
[Remiah whistles]
54
00:03:14,080 --> 00:03:16,080
[sighs] It's a hard route,
55
00:03:16,750 --> 00:03:18,380
and we'll have to move fast.
56
00:03:18,460 --> 00:03:20,040
[Elder laughs]
57
00:03:20,130 --> 00:03:23,760
Fast is something I left behind
a long time ago.
58
00:03:24,630 --> 00:03:27,960
I have lived a full life,
and do not fear its ending.
59
00:03:29,330 --> 00:03:31,960
I knew this day would come.
60
00:03:32,630 --> 00:03:34,630
Get them to safety.
61
00:03:38,750 --> 00:03:41,380
New life, not old.
62
00:03:42,210 --> 00:03:44,380
That's all that matters.
63
00:03:49,880 --> 00:03:53,090
[tense dramatic music]
64
00:03:58,540 --> 00:03:59,540
Let's go.
65
00:04:02,290 --> 00:04:04,120
[laud hailer] Remain inside...
66
00:04:04,670 --> 00:04:09,800
By the authority of the God-Emperor,
this city is under curfew...
67
00:04:10,420 --> 00:04:13,460
Anyone on the streets
without authorisation
68
00:04:13,540 --> 00:04:15,750
is subjected to execution...
69
00:04:16,630 --> 00:04:19,050
Remain inside...
70
00:04:19,130 --> 00:04:24,840
By the authority of the God-Emperor,
this city is under curfew...
71
00:04:24,920 --> 00:04:28,050
Anyone on the streets
without authorisation
72
00:04:28,130 --> 00:04:30,170
is subjected to execution...
73
00:04:32,750 --> 00:04:35,580
[jeering, clamouring]
74
00:04:36,670 --> 00:04:39,670
[officer]
Disperse and return to your habitations.
75
00:04:40,290 --> 00:04:41,420
Now.
76
00:04:42,080 --> 00:04:43,540
We need to get through!
77
00:04:45,750 --> 00:04:46,830
We need-- [groans]
78
00:04:47,750 --> 00:04:50,080
[people screaming]
79
00:04:55,080 --> 00:04:56,620
[gunfire]
80
00:05:00,670 --> 00:05:01,670
[gasps]
81
00:05:02,420 --> 00:05:04,300
[baby whimpers]
82
00:05:04,580 --> 00:05:05,960
[shushing]
83
00:05:06,040 --> 00:05:07,540
We'll have to go around.
84
00:05:07,960 --> 00:05:09,210
You know another way?
85
00:05:09,290 --> 00:05:11,540
Yeah, [exhales]
but it will take longer.
86
00:05:12,040 --> 00:05:13,290
Then let's hurry.
87
00:05:18,710 --> 00:05:24,250
[suspenseful music]
88
00:05:24,330 --> 00:05:26,460
[laud hailer] Remain inside...
89
00:05:27,210 --> 00:05:32,710
By the authority of the God-Emperor,
this city is under curfew...
90
00:05:32,790 --> 00:05:35,500
Anyone on the streets
without authorisation
91
00:05:35,580 --> 00:05:37,710
is subjected to execution...
92
00:05:37,790 --> 00:05:39,040
[Remiah] Shit.
93
00:05:39,130 --> 00:05:43,210
[sighs] There's an old smuggling tunnel
entrance at the other end of the plaza.
94
00:05:43,290 --> 00:05:44,750
Leads straight to the shuttleport.
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,500
But they will see us
before we can get close.
96
00:05:48,420 --> 00:05:50,550
I thought you said
you could get us through.
97
00:05:50,630 --> 00:05:51,840
[baby whimpers, cries]
98
00:05:52,250 --> 00:05:54,250
[shushes] Hush now.
99
00:05:54,830 --> 00:05:56,790
If this is the way,
then we have to take it.
100
00:05:56,880 --> 00:05:59,880
We go out there, they'll kill us.
You saw what they did...
101
00:05:59,960 --> 00:06:01,840
Have faith, my love.
102
00:06:03,540 --> 00:06:08,580
-[suspenseful music]
-[angry mob approaching]
103
00:06:11,420 --> 00:06:12,840
Let us past!
104
00:06:12,920 --> 00:06:16,170
You have no right! Let us past!
105
00:06:18,000 --> 00:06:20,250
[mob jeering, clamouring]
106
00:06:20,330 --> 00:06:21,710
[exclaims]
107
00:06:22,750 --> 00:06:24,000
[groans]
108
00:06:25,630 --> 00:06:27,760
[mob shouting]
109
00:06:38,040 --> 00:06:39,710
Now. Move!
110
00:06:39,790 --> 00:06:41,830
[gunfire]
111
00:06:44,960 --> 00:06:46,840
[tense dramatic music]
112
00:06:56,080 --> 00:06:57,160
[trigger clanks]
113
00:06:59,460 --> 00:07:00,710
[powering up]
114
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
[Caleb panting]
How did you know this tunnel was here?
115
00:07:16,500 --> 00:07:19,380
[Remia] Remember the amasec
you had to toast the birth of your son?
116
00:07:20,170 --> 00:07:21,800
It came in through here.
117
00:07:22,250 --> 00:07:24,330
That and other things like that.
118
00:07:26,830 --> 00:07:28,160
[Miria] Things from off-world?
119
00:07:29,420 --> 00:07:30,420
Exactly.
120
00:07:32,080 --> 00:07:34,830
[ominous music]
121
00:07:42,080 --> 00:07:44,210
And that's how we keep our secrets.
122
00:07:44,290 --> 00:07:45,370
[soldier's vox] Attention all units.
123
00:07:46,630 --> 00:07:48,920
[soldier] Approaching sector three now.
124
00:07:49,670 --> 00:07:54,250
[tense ominous music]
125
00:07:54,330 --> 00:07:55,370
[panting]
126
00:07:55,460 --> 00:07:57,130
-[Miria] How far?
-[Remia] Close.
127
00:08:01,880 --> 00:08:02,880
[snarls]
128
00:08:03,790 --> 00:08:05,040
Keep going!
129
00:08:08,580 --> 00:08:11,460
[growling, snarling, screams]
130
00:08:35,170 --> 00:08:38,460
[crowd shouting angrily]
131
00:08:42,920 --> 00:08:46,880
[siren wailing]
132
00:09:02,130 --> 00:09:04,800
[siren continues wailing]
133
00:09:09,210 --> 00:09:11,090
[people screaming]
134
00:09:14,290 --> 00:09:15,290
Get back!
135
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
What's going on?
136
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Remiah.
137
00:09:24,420 --> 00:09:27,340
We have to move!
The shuttle will be going soon...
138
00:09:27,420 --> 00:09:29,210
Shut. Up.
139
00:09:35,040 --> 00:09:37,370
[gunfire]
140
00:09:38,790 --> 00:09:42,080
[siren wailing]
141
00:09:45,670 --> 00:09:48,590
[people screaming]
142
00:09:58,670 --> 00:10:00,250
[Remiah] Now! Up!
143
00:10:00,330 --> 00:10:01,330
Hurry!
144
00:10:02,790 --> 00:10:04,210
[gunfire]
145
00:10:04,420 --> 00:10:07,210
[tense dramatic music]
146
00:10:15,960 --> 00:10:17,630
[people screaming]
147
00:10:29,670 --> 00:10:31,340
[roaring]
148
00:10:35,080 --> 00:10:36,580
[roars]
149
00:10:37,210 --> 00:10:38,750
[screeching]
150
00:10:40,630 --> 00:10:41,800
There, go!
151
00:10:44,250 --> 00:10:45,460
Nathanyal!
152
00:10:45,540 --> 00:10:46,670
[gunfire]
153
00:10:46,750 --> 00:10:47,750
It's Caleb!
154
00:10:47,830 --> 00:10:49,160
Nathanyal!
155
00:10:52,580 --> 00:10:55,040
[tense ominous music]
156
00:10:55,960 --> 00:10:57,130
[screams]
157
00:10:58,670 --> 00:11:00,000
Oh my stars.
158
00:11:04,790 --> 00:11:05,920
[roars]
159
00:11:08,000 --> 00:11:09,080
Nathanyal!
160
00:11:17,170 --> 00:11:18,300
Get back!
161
00:11:18,670 --> 00:11:20,800
Let us through. We are-- [groans]
162
00:11:20,880 --> 00:11:22,090
[lasgun powering up]
163
00:11:22,170 --> 00:11:23,960
Please! We have a child!
164
00:11:24,040 --> 00:11:26,370
[Nathanyal] Stand down, sergeant!
165
00:11:27,130 --> 00:11:28,800
Let them in. Now!
166
00:11:29,710 --> 00:11:30,840
Incoming!
167
00:11:51,040 --> 00:11:53,580
[tense dramatic music]
168
00:11:58,460 --> 00:12:01,540
[lighter powering up, whirring]
169
00:12:06,040 --> 00:12:07,330
Get on that lighter.
170
00:12:07,960 --> 00:12:10,880
You'll need this
for when you reach the freighter in orbit.
171
00:12:11,460 --> 00:12:13,130
There's only space for two and the child.
172
00:12:13,790 --> 00:12:14,790
-What?
-I'm sorry.
173
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
No!
174
00:12:17,750 --> 00:12:20,750
New life, that's what matters.
175
00:12:23,630 --> 00:12:24,630
Thank you.
176
00:12:25,330 --> 00:12:26,330
For everything.
177
00:12:27,040 --> 00:12:28,040
[Commissar] Halt!
178
00:12:28,960 --> 00:12:32,290
Lieutenant, why aren't you at your post?
179
00:12:33,330 --> 00:12:37,120
Escorting this group to their designated
embarkation point, commissar.
180
00:12:37,500 --> 00:12:39,830
Let me see your documentation.
181
00:12:41,040 --> 00:12:42,370
Certainly, commissar.
182
00:12:45,080 --> 00:12:48,290
The craft departing
from landing pad epsilon is reserved
183
00:12:48,380 --> 00:12:51,630
for members of the Emperor's
blessed Adeptus Ministorum.
184
00:12:52,040 --> 00:12:55,370
Who added these citizens to its manifest?
185
00:12:55,460 --> 00:12:58,290
They do not look like priests.
186
00:13:03,750 --> 00:13:06,000
Commissar, there must be some mistake.
187
00:13:06,080 --> 00:13:08,710
Perhaps I have
the correct information here...
188
00:13:09,330 --> 00:13:10,460
Run!
189
00:13:15,630 --> 00:13:19,550
[tinnitus ringing]
190
00:13:20,080 --> 00:13:22,710
[tense dramatic music]
191
00:13:24,330 --> 00:13:25,460
[gasps]
192
00:13:25,540 --> 00:13:26,540
Go!
193
00:13:50,920 --> 00:13:52,750
[roars]
194
00:13:54,380 --> 00:13:56,380
[lighter whirring]
195
00:14:03,960 --> 00:14:05,210
[screeches]
196
00:14:05,290 --> 00:14:06,620
New life...
197
00:14:07,460 --> 00:14:09,340
We will live on.
198
00:14:09,670 --> 00:14:10,920
[screeches]
199
00:14:14,040 --> 00:14:16,330
[hormagaunts screeching]
200
00:14:17,000 --> 00:14:18,330
Wait! Wait!
201
00:14:21,130 --> 00:14:22,420
[snarling]
202
00:14:33,130 --> 00:14:37,090
[tense dramatic music]
203
00:14:43,250 --> 00:14:44,710
There there, little one.
204
00:14:45,920 --> 00:14:46,920
You're safe now.
205
00:14:47,790 --> 00:14:49,420
You're with your family.
206
00:14:49,500 --> 00:14:51,460
[pilot] Closing on bulk freighter Genesis.
207
00:14:53,080 --> 00:14:55,080
Prepare for docking procedures.
208
00:14:57,250 --> 00:14:58,460
We made it...
209
00:14:59,960 --> 00:15:01,090
Rest now, abbot.
210
00:15:01,670 --> 00:15:03,960
They will tend your wounds on the Genesis.
211
00:15:11,500 --> 00:15:13,630
[dramatic music]
212
00:15:22,080 --> 00:15:23,870
[screaming]
213
00:15:26,920 --> 00:15:28,420
[baby screeches]
214
00:15:32,580 --> 00:15:35,540
A new life awaits us all.
215
00:15:35,630 --> 00:15:38,510
[heart beating rapidly]
216
00:15:39,250 --> 00:15:43,460
[heartbeat slowing down erratically]
217
00:15:44,500 --> 00:15:47,290
[screeches]
218
00:15:51,710 --> 00:15:53,960
[tense dramatic music subsides]
14109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.