All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hammer and Bolter - S01E08 (2021) WEB.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,080 --> 00:00:32,640
[ominous music]
2
00:00:48,920 --> 00:00:51,880
[distant gunfire, explosions]
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,160
[ominous music]
4
00:00:56,320 --> 00:00:59,760
[running feet, panting]
5
00:00:59,840 --> 00:01:01,760
[huffing]
6
00:01:08,160 --> 00:01:10,000
Fire!
7
00:01:10,960 --> 00:01:12,480
[metallic rattling]
8
00:01:13,080 --> 00:01:14,080
[grunts]
9
00:01:17,640 --> 00:01:18,720
[soldier] On your left!
10
00:01:20,040 --> 00:01:21,360
[soldier] You! Look sharp!
11
00:01:23,240 --> 00:01:26,560
-[gasping]
-[soldier] Remember, Cadia stands, always!
12
00:01:27,920 --> 00:01:30,120
[Narl] Have you stabilised
the south eastern trenches?
13
00:01:30,880 --> 00:01:33,320
Yes, sir. Shored up just as you ordered.
14
00:01:33,720 --> 00:01:34,720
Very good.
15
00:01:34,800 --> 00:01:37,360
And the las-battery emplacements
to the east?
16
00:01:38,320 --> 00:01:39,560
Re-supplied, sir.
17
00:01:39,880 --> 00:01:41,440
The eastern line won't buckle.
18
00:01:42,280 --> 00:01:45,720
-[gasps]
-Now, Prado, I need...
19
00:01:47,440 --> 00:01:48,600
[groans]
20
00:01:52,160 --> 00:01:53,160
[noise of disgust]
21
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Get up, soldier!
22
00:02:01,360 --> 00:02:03,280
No wallowing in the filth.
23
00:02:03,440 --> 00:02:05,120
Everyone here stands.
24
00:02:06,160 --> 00:02:07,960
[sighs] Yes, sir!
25
00:02:08,040 --> 00:02:10,440
Futro sent you from High Command.
26
00:02:10,880 --> 00:02:13,840
The alien's hive mind
is interfering with communications.
27
00:02:14,040 --> 00:02:15,480
The vox is down.
28
00:02:16,400 --> 00:02:17,640
Yes, sir.
29
00:02:17,840 --> 00:02:19,000
You have a message?
30
00:02:20,200 --> 00:02:21,320
More of a question, sir.
31
00:02:21,800 --> 00:02:23,120
[distant roar]
32
00:02:23,240 --> 00:02:24,760
Well, spit it out, then.
33
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
Can't you hear?
34
00:02:26,080 --> 00:02:28,280
The enemy are about to try their luck.
35
00:02:29,040 --> 00:02:30,360
[sighs, grunts]
36
00:02:33,960 --> 00:02:35,920
[ominous music]
37
00:02:37,200 --> 00:02:38,960
[chittering]
38
00:02:43,240 --> 00:02:47,640
[chittering continues]
39
00:02:47,720 --> 00:02:49,120
[chittering stops]
40
00:02:49,200 --> 00:02:50,640
[screeching]
41
00:02:51,040 --> 00:02:52,040
Open fire!
42
00:02:55,560 --> 00:02:56,720
Help!
43
00:02:57,640 --> 00:02:58,800
Die!
44
00:03:03,760 --> 00:03:04,760
[yelps]
45
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
[grunts]
46
00:03:22,240 --> 00:03:27,080
[triumphant music]
47
00:03:28,480 --> 00:03:29,520
[Eoin gasps]
48
00:03:29,600 --> 00:03:30,680
[screeching]
49
00:03:34,080 --> 00:03:35,440
[groans]
50
00:03:39,080 --> 00:03:40,960
[distant gunfire]
51
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
Medic!
52
00:03:45,440 --> 00:03:47,160
Harlan! With me!
53
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
Sir!
54
00:03:50,280 --> 00:03:52,080
-[Eoin groans]
-Keep this one alive.
55
00:03:52,160 --> 00:03:54,480
Get him back to command
to deliver my reply.
56
00:03:54,560 --> 00:03:55,640
[gasps]
57
00:03:57,280 --> 00:03:58,960
Consider it done, sir.
58
00:03:59,400 --> 00:04:00,880
Cadia stands, sergeant.
59
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
Cadia stands, sir.
60
00:04:05,320 --> 00:04:07,240
You! Move those corpses.
61
00:04:07,320 --> 00:04:08,760
Form a barricade.
62
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
You want to make this easy for them?
63
00:04:12,120 --> 00:04:13,200
[Narl] For Emperor's sake!
64
00:04:14,160 --> 00:04:15,240
Cadia stands?
65
00:04:15,840 --> 00:04:16,920
Forgive me.
66
00:04:17,280 --> 00:04:18,800
I thought, well...
67
00:04:19,520 --> 00:04:21,160
Wasn't your whole planet destroyed?
68
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
It was.
69
00:04:23,840 --> 00:04:27,120
[Harlan] The arch-enemy came
with overwhelming force
70
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
and vile sorcery,
71
00:04:28,800 --> 00:04:30,960
and broke our world to pieces.
72
00:04:31,720 --> 00:04:34,320
They destroyed the ground we walked on,
73
00:04:34,400 --> 00:04:37,000
but Cadia is more than that.
74
00:04:37,080 --> 00:04:38,720
Cadia is us.
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,840
Cadia is everywhere now.
76
00:04:44,800 --> 00:04:45,880
[gasping]
77
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
But I'm just a messenger.
78
00:04:49,000 --> 00:04:51,720
Everyone here stands.
79
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
[gasps]
80
00:04:57,240 --> 00:05:00,040
[distant explosions]
81
00:05:07,600 --> 00:05:08,640
[soldier] Fire!
82
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
[screaming]
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,440
[gasping]
84
00:05:14,520 --> 00:05:16,320
[soldier] Cadia stands!
85
00:05:16,400 --> 00:05:17,720
Kill them!
86
00:05:21,040 --> 00:05:22,200
[screams]
87
00:05:23,840 --> 00:05:26,960
[suspenseful music]
88
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
[groans]
89
00:05:49,520 --> 00:05:51,080
[gasping]
90
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
[groans]
91
00:05:58,200 --> 00:06:00,480
[panicked screams]
92
00:06:07,560 --> 00:06:09,800
[moans]
93
00:06:12,880 --> 00:06:13,960
But...
94
00:06:14,440 --> 00:06:15,640
you...
95
00:06:16,720 --> 00:06:18,280
I did what any one of us would do.
96
00:06:20,080 --> 00:06:21,920
What he would have done for me.
97
00:06:35,320 --> 00:06:36,440
[explosions]
98
00:06:46,680 --> 00:06:47,880
[Eoin gasps]
99
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
-[gunfire]
-[distant shouting]
100
00:06:59,280 --> 00:07:01,600
[chittering]
101
00:07:05,160 --> 00:07:07,400
[chittering continues]
102
00:07:07,480 --> 00:07:08,880
[screeching]
103
00:07:13,600 --> 00:07:14,720
Fire!
104
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
[screaming]
105
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
[screeches]
106
00:07:26,920 --> 00:07:30,040
[tense ominous music]
107
00:07:33,040 --> 00:07:34,600
[screaming]
108
00:07:41,880 --> 00:07:44,200
[grunting, yelling]
109
00:07:59,320 --> 00:08:03,040
[suspenseful music]
110
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
[distant gunfire]
111
00:08:13,240 --> 00:08:14,240
[gasps]
112
00:08:18,400 --> 00:08:20,120
[distant gunfire]
113
00:08:21,160 --> 00:08:24,200
[Eoin panting]
114
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
[gasps]
115
00:08:37,320 --> 00:08:39,200
[wind howling]
116
00:08:41,840 --> 00:08:44,280
[distant war sounds]
117
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Tread carefully.
118
00:08:48,400 --> 00:08:50,240
Some of them might still be alive.
119
00:08:55,040 --> 00:08:56,320
They're all dead.
120
00:08:56,640 --> 00:08:59,240
I wasn't talking about anything human.
121
00:09:01,920 --> 00:09:04,320
There's... There's so many.
122
00:09:05,160 --> 00:09:06,320
Keep moving.
123
00:09:07,240 --> 00:09:08,240
I never knew...
124
00:09:08,960 --> 00:09:11,280
This is the truth of war.
125
00:09:11,400 --> 00:09:12,480
[soldier panting]
126
00:09:13,720 --> 00:09:14,920
[soldier gasping]
127
00:09:16,240 --> 00:09:17,720
Harlan! Over here!
128
00:09:18,040 --> 00:09:19,320
There's someone alive in there.
129
00:09:25,160 --> 00:09:27,120
[straining]
130
00:09:27,560 --> 00:09:28,560
Help me!
131
00:09:29,600 --> 00:09:30,800
We need to keep moving.
132
00:09:30,880 --> 00:09:33,360
This section of the trench
could be overrun at any moment.
133
00:09:34,600 --> 00:09:36,240
We can't just leave him.
134
00:09:36,320 --> 00:09:38,040
We can't take him with us.
135
00:09:38,360 --> 00:09:40,000
We can get him to a medic.
136
00:09:43,320 --> 00:09:45,520
[gasping]
137
00:09:45,920 --> 00:09:47,240
[soldier] My gun.
138
00:09:47,920 --> 00:09:49,480
My gun.
139
00:09:55,080 --> 00:09:57,080
[pained breathing]
140
00:09:57,960 --> 00:09:59,600
How could anyone have survived this?
141
00:10:08,040 --> 00:10:09,600
No... You're not...
142
00:10:12,320 --> 00:10:13,440
My gun!
143
00:10:14,520 --> 00:10:15,640
Take it easy.
144
00:10:16,240 --> 00:10:17,320
We're going to get you some help.
145
00:10:17,840 --> 00:10:19,760
[coughing]
146
00:10:27,360 --> 00:10:28,440
Harlan, please!
147
00:10:29,080 --> 00:10:30,440
We can't just leave him.
148
00:10:38,680 --> 00:10:40,840
This is your trench line, soldier.
149
00:10:41,640 --> 00:10:43,760
Help me get him up to the firing step.
150
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
There's no way!
151
00:10:46,320 --> 00:10:47,480
[Harlan] You wanted to help him.
152
00:10:47,640 --> 00:10:48,760
So help him.
153
00:10:53,080 --> 00:10:54,680
He can't hold this line.
154
00:10:55,160 --> 00:10:58,080
While he has breath in his lungs
and a gun in his hands,
155
00:10:58,160 --> 00:10:59,720
his duty is not done.
156
00:11:07,880 --> 00:11:09,400
Cadia stands.
157
00:11:13,920 --> 00:11:17,800
-[chittering]
-[distant explosions]
158
00:11:20,920 --> 00:11:24,080
[sombre music]
159
00:11:25,120 --> 00:11:26,120
[gasps]
160
00:11:28,600 --> 00:11:30,920
-[rumbling]
-[distant screeching]
161
00:11:35,320 --> 00:11:38,720
[distant gunfire]
162
00:11:43,120 --> 00:11:44,560
[limbs chittering]
163
00:11:44,640 --> 00:11:45,680
[sighs]
164
00:11:46,880 --> 00:11:49,480
[panting]
165
00:11:57,840 --> 00:12:00,080
[ominous music]
166
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
[shouts]
167
00:12:27,880 --> 00:12:28,920
[groans]
168
00:12:29,480 --> 00:12:30,720
[screams]
169
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
[chainsword buzzing]
170
00:12:34,960 --> 00:12:36,720
[snarling]
171
00:12:41,880 --> 00:12:46,200
[triumphant music]
172
00:12:52,520 --> 00:12:54,720
Everyone stands here.
173
00:13:03,480 --> 00:13:06,200
[distant gunfire]
174
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
[gasps]
175
00:13:33,240 --> 00:13:34,240
No!
176
00:13:35,080 --> 00:13:37,560
[panting]
177
00:13:38,000 --> 00:13:39,080
[grunts]
178
00:13:39,920 --> 00:13:42,040
[suspenseful music]
179
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
[Harlan shouts]
180
00:13:44,000 --> 00:13:45,440
[explosion]
181
00:13:46,160 --> 00:13:49,960
[sustained ringing]
182
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
[groaning]
183
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
[gasps]
184
00:14:02,080 --> 00:14:03,600
[sighing]
185
00:14:04,480 --> 00:14:08,800
[sombre music]
186
00:14:27,440 --> 00:14:28,520
[sighs]
187
00:14:29,440 --> 00:14:30,520
Thank you.
188
00:14:33,040 --> 00:14:34,120
[grunts]
189
00:14:41,680 --> 00:14:43,720
[breathing heavily]
190
00:14:45,280 --> 00:14:48,600
The Casadorian 7th
are holding to the West.
191
00:14:49,040 --> 00:14:50,840
As are the Miren 9th.
192
00:14:52,920 --> 00:14:54,880
Well? Do you have a reply?
193
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
Yes, sir.
194
00:15:00,160 --> 00:15:02,240
[distant explosions]
195
00:15:05,480 --> 00:15:08,440
[Futro] What did she say?
Will the Cadian lines hold?
196
00:15:08,800 --> 00:15:11,920
Well,
they did lose their own world after all.
197
00:15:12,720 --> 00:15:14,960
She says they'll stand.
198
00:15:15,360 --> 00:15:16,520
[Futro] Is there a difference?
199
00:15:18,200 --> 00:15:19,440
[Eoin] Yes.
200
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
There's a difference.
201
00:15:24,520 --> 00:15:26,280
Cadia is all of us now.
202
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
Cadia stands.
203
00:15:35,160 --> 00:15:40,280
[dramatic music]
11883