All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hammer and Bolter - S01E08 (2021) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,080 --> 00:00:32,640 [ominous music] 2 00:00:48,920 --> 00:00:51,880 [distant gunfire, explosions] 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,160 [ominous music] 4 00:00:56,320 --> 00:00:59,760 [running feet, panting] 5 00:00:59,840 --> 00:01:01,760 [huffing] 6 00:01:08,160 --> 00:01:10,000 Fire! 7 00:01:10,960 --> 00:01:12,480 [metallic rattling] 8 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 [grunts] 9 00:01:17,640 --> 00:01:18,720 [soldier] On your left! 10 00:01:20,040 --> 00:01:21,360 [soldier] You! Look sharp! 11 00:01:23,240 --> 00:01:26,560 -[gasping] -[soldier] Remember, Cadia stands, always! 12 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 [Narl] Have you stabilised the south eastern trenches? 13 00:01:30,880 --> 00:01:33,320 Yes, sir. Shored up just as you ordered. 14 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 Very good. 15 00:01:34,800 --> 00:01:37,360 And the las-battery emplacements to the east? 16 00:01:38,320 --> 00:01:39,560 Re-supplied, sir. 17 00:01:39,880 --> 00:01:41,440 The eastern line won't buckle. 18 00:01:42,280 --> 00:01:45,720 -[gasps] -Now, Prado, I need... 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,600 [groans] 20 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 [noise of disgust] 21 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 Get up, soldier! 22 00:02:01,360 --> 00:02:03,280 No wallowing in the filth. 23 00:02:03,440 --> 00:02:05,120 Everyone here stands. 24 00:02:06,160 --> 00:02:07,960 [sighs] Yes, sir! 25 00:02:08,040 --> 00:02:10,440 Futro sent you from High Command. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,840 The alien's hive mind is interfering with communications. 27 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 The vox is down. 28 00:02:16,400 --> 00:02:17,640 Yes, sir. 29 00:02:17,840 --> 00:02:19,000 You have a message? 30 00:02:20,200 --> 00:02:21,320 More of a question, sir. 31 00:02:21,800 --> 00:02:23,120 [distant roar] 32 00:02:23,240 --> 00:02:24,760 Well, spit it out, then. 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 Can't you hear? 34 00:02:26,080 --> 00:02:28,280 The enemy are about to try their luck. 35 00:02:29,040 --> 00:02:30,360 [sighs, grunts] 36 00:02:33,960 --> 00:02:35,920 [ominous music] 37 00:02:37,200 --> 00:02:38,960 [chittering] 38 00:02:43,240 --> 00:02:47,640 [chittering continues] 39 00:02:47,720 --> 00:02:49,120 [chittering stops] 40 00:02:49,200 --> 00:02:50,640 [screeching] 41 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 Open fire! 42 00:02:55,560 --> 00:02:56,720 Help! 43 00:02:57,640 --> 00:02:58,800 Die! 44 00:03:03,760 --> 00:03:04,760 [yelps] 45 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 [grunts] 46 00:03:22,240 --> 00:03:27,080 [triumphant music] 47 00:03:28,480 --> 00:03:29,520 [Eoin gasps] 48 00:03:29,600 --> 00:03:30,680 [screeching] 49 00:03:34,080 --> 00:03:35,440 [groans] 50 00:03:39,080 --> 00:03:40,960 [distant gunfire] 51 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Medic! 52 00:03:45,440 --> 00:03:47,160 Harlan! With me! 53 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Sir! 54 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 -[Eoin groans] -Keep this one alive. 55 00:03:52,160 --> 00:03:54,480 Get him back to command to deliver my reply. 56 00:03:54,560 --> 00:03:55,640 [gasps] 57 00:03:57,280 --> 00:03:58,960 Consider it done, sir. 58 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 Cadia stands, sergeant. 59 00:04:01,400 --> 00:04:03,680 Cadia stands, sir. 60 00:04:05,320 --> 00:04:07,240 You! Move those corpses. 61 00:04:07,320 --> 00:04:08,760 Form a barricade. 62 00:04:09,120 --> 00:04:10,960 You want to make this easy for them? 63 00:04:12,120 --> 00:04:13,200 [Narl] For Emperor's sake! 64 00:04:14,160 --> 00:04:15,240 Cadia stands? 65 00:04:15,840 --> 00:04:16,920 Forgive me. 66 00:04:17,280 --> 00:04:18,800 I thought, well... 67 00:04:19,520 --> 00:04:21,160 Wasn't your whole planet destroyed? 68 00:04:22,120 --> 00:04:23,320 It was. 69 00:04:23,840 --> 00:04:27,120 [Harlan] The arch-enemy came with overwhelming force 70 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 and vile sorcery, 71 00:04:28,800 --> 00:04:30,960 and broke our world to pieces. 72 00:04:31,720 --> 00:04:34,320 They destroyed the ground we walked on, 73 00:04:34,400 --> 00:04:37,000 but Cadia is more than that. 74 00:04:37,080 --> 00:04:38,720 Cadia is us. 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,840 Cadia is everywhere now. 76 00:04:44,800 --> 00:04:45,880 [gasping] 77 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 But I'm just a messenger. 78 00:04:49,000 --> 00:04:51,720 Everyone here stands. 79 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 [gasps] 80 00:04:57,240 --> 00:05:00,040 [distant explosions] 81 00:05:07,600 --> 00:05:08,640 [soldier] Fire! 82 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 [screaming] 83 00:05:13,040 --> 00:05:14,440 [gasping] 84 00:05:14,520 --> 00:05:16,320 [soldier] Cadia stands! 85 00:05:16,400 --> 00:05:17,720 Kill them! 86 00:05:21,040 --> 00:05:22,200 [screams] 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,960 [suspenseful music] 88 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 [groans] 89 00:05:49,520 --> 00:05:51,080 [gasping] 90 00:05:54,600 --> 00:05:55,600 [groans] 91 00:05:58,200 --> 00:06:00,480 [panicked screams] 92 00:06:07,560 --> 00:06:09,800 [moans] 93 00:06:12,880 --> 00:06:13,960 But... 94 00:06:14,440 --> 00:06:15,640 you... 95 00:06:16,720 --> 00:06:18,280 I did what any one of us would do. 96 00:06:20,080 --> 00:06:21,920 What he would have done for me. 97 00:06:35,320 --> 00:06:36,440 [explosions] 98 00:06:46,680 --> 00:06:47,880 [Eoin gasps] 99 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 -[gunfire] -[distant shouting] 100 00:06:59,280 --> 00:07:01,600 [chittering] 101 00:07:05,160 --> 00:07:07,400 [chittering continues] 102 00:07:07,480 --> 00:07:08,880 [screeching] 103 00:07:13,600 --> 00:07:14,720 Fire! 104 00:07:18,600 --> 00:07:20,600 [screaming] 105 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 [screeches] 106 00:07:26,920 --> 00:07:30,040 [tense ominous music] 107 00:07:33,040 --> 00:07:34,600 [screaming] 108 00:07:41,880 --> 00:07:44,200 [grunting, yelling] 109 00:07:59,320 --> 00:08:03,040 [suspenseful music] 110 00:08:07,520 --> 00:08:10,080 [distant gunfire] 111 00:08:13,240 --> 00:08:14,240 [gasps] 112 00:08:18,400 --> 00:08:20,120 [distant gunfire] 113 00:08:21,160 --> 00:08:24,200 [Eoin panting] 114 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 [gasps] 115 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 [wind howling] 116 00:08:41,840 --> 00:08:44,280 [distant war sounds] 117 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Tread carefully. 118 00:08:48,400 --> 00:08:50,240 Some of them might still be alive. 119 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 They're all dead. 120 00:08:56,640 --> 00:08:59,240 I wasn't talking about anything human. 121 00:09:01,920 --> 00:09:04,320 There's... There's so many. 122 00:09:05,160 --> 00:09:06,320 Keep moving. 123 00:09:07,240 --> 00:09:08,240 I never knew... 124 00:09:08,960 --> 00:09:11,280 This is the truth of war. 125 00:09:11,400 --> 00:09:12,480 [soldier panting] 126 00:09:13,720 --> 00:09:14,920 [soldier gasping] 127 00:09:16,240 --> 00:09:17,720 Harlan! Over here! 128 00:09:18,040 --> 00:09:19,320 There's someone alive in there. 129 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 [straining] 130 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 Help me! 131 00:09:29,600 --> 00:09:30,800 We need to keep moving. 132 00:09:30,880 --> 00:09:33,360 This section of the trench could be overrun at any moment. 133 00:09:34,600 --> 00:09:36,240 We can't just leave him. 134 00:09:36,320 --> 00:09:38,040 We can't take him with us. 135 00:09:38,360 --> 00:09:40,000 We can get him to a medic. 136 00:09:43,320 --> 00:09:45,520 [gasping] 137 00:09:45,920 --> 00:09:47,240 [soldier] My gun. 138 00:09:47,920 --> 00:09:49,480 My gun. 139 00:09:55,080 --> 00:09:57,080 [pained breathing] 140 00:09:57,960 --> 00:09:59,600 How could anyone have survived this? 141 00:10:08,040 --> 00:10:09,600 No... You're not... 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,440 My gun! 143 00:10:14,520 --> 00:10:15,640 Take it easy. 144 00:10:16,240 --> 00:10:17,320 We're going to get you some help. 145 00:10:17,840 --> 00:10:19,760 [coughing] 146 00:10:27,360 --> 00:10:28,440 Harlan, please! 147 00:10:29,080 --> 00:10:30,440 We can't just leave him. 148 00:10:38,680 --> 00:10:40,840 This is your trench line, soldier. 149 00:10:41,640 --> 00:10:43,760 Help me get him up to the firing step. 150 00:10:44,960 --> 00:10:46,240 There's no way! 151 00:10:46,320 --> 00:10:47,480 [Harlan] You wanted to help him. 152 00:10:47,640 --> 00:10:48,760 So help him. 153 00:10:53,080 --> 00:10:54,680 He can't hold this line. 154 00:10:55,160 --> 00:10:58,080 While he has breath in his lungs and a gun in his hands, 155 00:10:58,160 --> 00:10:59,720 his duty is not done. 156 00:11:07,880 --> 00:11:09,400 Cadia stands. 157 00:11:13,920 --> 00:11:17,800 -[chittering] -[distant explosions] 158 00:11:20,920 --> 00:11:24,080 [sombre music] 159 00:11:25,120 --> 00:11:26,120 [gasps] 160 00:11:28,600 --> 00:11:30,920 -[rumbling] -[distant screeching] 161 00:11:35,320 --> 00:11:38,720 [distant gunfire] 162 00:11:43,120 --> 00:11:44,560 [limbs chittering] 163 00:11:44,640 --> 00:11:45,680 [sighs] 164 00:11:46,880 --> 00:11:49,480 [panting] 165 00:11:57,840 --> 00:12:00,080 [ominous music] 166 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 [shouts] 167 00:12:27,880 --> 00:12:28,920 [groans] 168 00:12:29,480 --> 00:12:30,720 [screams] 169 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 [chainsword buzzing] 170 00:12:34,960 --> 00:12:36,720 [snarling] 171 00:12:41,880 --> 00:12:46,200 [triumphant music] 172 00:12:52,520 --> 00:12:54,720 Everyone stands here. 173 00:13:03,480 --> 00:13:06,200 [distant gunfire] 174 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 [gasps] 175 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 No! 176 00:13:35,080 --> 00:13:37,560 [panting] 177 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 [grunts] 178 00:13:39,920 --> 00:13:42,040 [suspenseful music] 179 00:13:42,440 --> 00:13:43,920 [Harlan shouts] 180 00:13:44,000 --> 00:13:45,440 [explosion] 181 00:13:46,160 --> 00:13:49,960 [sustained ringing] 182 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 [groaning] 183 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 [gasps] 184 00:14:02,080 --> 00:14:03,600 [sighing] 185 00:14:04,480 --> 00:14:08,800 [sombre music] 186 00:14:27,440 --> 00:14:28,520 [sighs] 187 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 Thank you. 188 00:14:33,040 --> 00:14:34,120 [grunts] 189 00:14:41,680 --> 00:14:43,720 [breathing heavily] 190 00:14:45,280 --> 00:14:48,600 The Casadorian 7th are holding to the West. 191 00:14:49,040 --> 00:14:50,840 As are the Miren 9th. 192 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 Well? Do you have a reply? 193 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 Yes, sir. 194 00:15:00,160 --> 00:15:02,240 [distant explosions] 195 00:15:05,480 --> 00:15:08,440 [Futro] What did she say? Will the Cadian lines hold? 196 00:15:08,800 --> 00:15:11,920 Well, they did lose their own world after all. 197 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 She says they'll stand. 198 00:15:15,360 --> 00:15:16,520 [Futro] Is there a difference? 199 00:15:18,200 --> 00:15:19,440 [Eoin] Yes. 200 00:15:19,960 --> 00:15:21,040 There's a difference. 201 00:15:24,520 --> 00:15:26,280 Cadia is all of us now. 202 00:15:31,760 --> 00:15:33,200 Cadia stands. 203 00:15:35,160 --> 00:15:40,280 [dramatic music] 11883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.