Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,950
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:27,940 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,680
♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,680 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,160 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,780
[Episode 38]
14
00:01:48,540 --> 00:01:50,970
Your jewelry is exquisite.
15
00:01:50,970 --> 00:01:53,020
If you like, I'll introduce you.
16
00:01:53,020 --> 00:01:54,860
Very well.
17
00:01:57,770 --> 00:01:59,770
- Thank you.
- Thank you.
18
00:02:00,430 --> 00:02:02,170
Please.
19
00:02:11,810 --> 00:02:15,130
You must be Princess of Huaiyang.
20
00:02:15,740 --> 00:02:18,020
Greetings, Your Highness.
21
00:02:19,430 --> 00:02:21,070
Aunt.
22
00:02:21,580 --> 00:02:24,490
This is my niece, Gai Yurao.
23
00:02:24,490 --> 00:02:26,370
Nice to meet you.
24
00:02:27,120 --> 00:02:30,180
If you want to pay your respects,
you should go to the West Courtyard.
25
00:02:30,180 --> 00:02:33,370
It's not appropriate for you
to come here today.
26
00:02:33,370 --> 00:02:36,900
Yurao is accompanying me.
27
00:02:37,960 --> 00:02:42,490
Miantang, you always think of yourself
as a member of the Cui family.
28
00:02:42,490 --> 00:02:46,520
How could you forget
that I'm also the daughter of the Gai family?
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,050
Come on.
30
00:02:51,050 --> 00:02:54,320
Yurao, sit here.
31
00:02:54,320 --> 00:02:56,770
Your Highness, please sit.
32
00:02:56,770 --> 00:03:01,180
Aunt, that's Miantang's seat.
33
00:03:01,180 --> 00:03:04,650
No need to be so particular.
34
00:03:04,650 --> 00:03:08,920
It doesn't matter where we sit,
35
00:03:09,960 --> 00:03:12,920
Indeed. It's all the same.
36
00:03:13,930 --> 00:03:17,430
Very well. Everyone, take your seats.
37
00:03:28,020 --> 00:03:30,690
Home.
38
00:03:43,340 --> 00:03:47,560
Are you men of Prince Sui?
39
00:03:47,560 --> 00:03:50,770
Since you know, you should
understand what he's capable of.
40
00:03:50,770 --> 00:03:52,930
Speak.
41
00:03:52,930 --> 00:03:58,080
Tell Prince Sui that if he wants to slander me
42
00:03:58,080 --> 00:04:01,110
as a way to get me to join him.
43
00:04:01,110 --> 00:04:05,330
In two words. No way.
44
00:04:05,930 --> 00:04:08,040
I'm no chief instructor.
45
00:04:08,040 --> 00:04:11,640
And I'm not going to be in the company
of you punks.
46
00:04:13,190 --> 00:04:15,120
If you want to kill me, go ahead.
47
00:04:15,610 --> 00:04:20,020
You do not fear death,
nor do you fear us killing your son?
48
00:04:27,020 --> 00:04:30,100
You can't do that.
49
00:04:32,040 --> 00:04:35,310
If you want money, I'll give it to you.
50
00:04:39,390 --> 00:04:41,230
Five thousand taels of gold.
51
00:04:46,700 --> 00:04:49,480
Five thousand taels of gold?
52
00:04:52,730 --> 00:04:55,750
Five thousand taels of gold...
53
00:04:59,358 --> 00:05:04,690
Son, I'm a man of integrity.
54
00:05:05,460 --> 00:05:08,530
I'm afraid I can't protect you this time.
55
00:05:10,730 --> 00:05:12,800
In the next life,
56
00:05:14,360 --> 00:05:17,000
we'll be father and son again.
57
00:05:20,210 --> 00:05:23,230
- Help! Help!
- Someone's coming! Run! Go!
58
00:05:23,230 --> 00:05:25,580
Save me!
59
00:05:25,580 --> 00:05:28,720
- I'm here. Over here!
- Leave it to me!
60
00:05:28,720 --> 00:05:31,470
- Go after them!
- Aye!
61
00:05:34,160 --> 00:05:36,560
Xingzhou?
62
00:05:36,560 --> 00:05:39,060
- Xingzhou.
- Duke.
63
00:05:39,060 --> 00:05:41,580
Xingzhou has more and more affairs
to manage in the capital.
64
00:05:41,580 --> 00:05:44,940
It seems we should start
preparing a residence.
65
00:05:44,940 --> 00:05:47,020
I've asked around a few places.
66
00:05:47,020 --> 00:05:51,170
It's just that I'm new to the capital, and I
can't tell the difference between locations.
67
00:05:51,170 --> 00:05:53,820
So I would like to ask for your advice.
68
00:05:53,820 --> 00:05:57,100
Which locations have you selected?
Let's hear it.
69
00:05:58,480 --> 00:06:01,290
One is on East 4th Street,
70
00:06:01,290 --> 00:06:04,530
one is in Muyuan Garden in the south of the city,
71
00:06:04,530 --> 00:06:08,590
and the other is in Bamboo Lane.
72
00:06:08,590 --> 00:06:10,680
Your Highness, that's not a good idea.
73
00:06:10,680 --> 00:06:16,590
I've heard that the Feng Shui of Bamboo Lane
is not very good,
74
00:06:16,590 --> 00:06:19,020
for one's career.
75
00:06:19,020 --> 00:06:21,120
Is that so?
76
00:06:21,940 --> 00:06:25,100
Lady Meng, you come from a scholarly family,
77
00:06:25,100 --> 00:06:27,970
and even understand Feng Shui?
78
00:06:28,480 --> 00:06:30,720
It's just something she heard.
79
00:06:30,720 --> 00:06:32,880
But since choosing a residence is a significant
matter,
80
00:06:32,880 --> 00:06:37,410
it's better to be safe than sorry.
81
00:06:38,000 --> 00:06:42,470
Madam Meng speaks wisely. I shall give it more thought.
82
00:07:07,140 --> 00:07:08,620
Your Highness.
83
00:07:08,620 --> 00:07:10,850
You cannot stay here any longer.
84
00:07:10,850 --> 00:07:12,590
Take this.
85
00:07:13,140 --> 00:07:14,090
- Don't move.
- Don't move.
86
00:07:14,090 --> 00:07:15,500
What are you doing?
87
00:07:15,500 --> 00:07:18,630
Go. Go.
88
00:07:19,630 --> 00:07:24,310
Foolish girl. Bamboo is good for
officials and wealth in Feng Shui.
89
00:07:24,310 --> 00:07:28,610
Why did you bring that up? Aren't you afraid of others
discovering the secrets of Bamboo Lane?
90
00:07:28,610 --> 00:07:32,210
Mother, how did you know
what's going on in Bamboo Lane?
91
00:07:32,210 --> 00:07:35,700
If you don't want others to know,
then don't do it in the first place.
92
00:07:35,700 --> 00:07:37,650
Your father discovered it.
93
00:07:37,650 --> 00:07:42,000
He went to see that performer today.
- He's a musician.
94
00:07:42,000 --> 00:07:44,440
Call him what you will. He's a man who seeks wealth
95
00:07:44,440 --> 00:07:47,270
and will flee far away once he has the money.
96
00:07:47,270 --> 00:07:49,820
Don't be so obsessed.
97
00:07:55,970 --> 00:07:57,600
What are you doing?
98
00:07:57,600 --> 00:08:00,750
Do you not know what you've done?
99
00:08:03,290 --> 00:08:05,770
That's a good one.
100
00:08:05,770 --> 00:08:08,940
This must be a trap of your own making,
Mr. Meng.
101
00:08:08,940 --> 00:08:11,790
Is this the honor of a family
with generations of officials?
102
00:08:12,430 --> 00:08:15,920
- If Meng Wan knew that her father was trying to separate us this way...
- Silence!
103
00:08:15,920 --> 00:08:19,200
-How could Wan fall for someone like you?
-Shut up.
104
00:08:19,200 --> 00:08:21,720
I'll have your heads if you don't.
105
00:08:21,720 --> 00:08:24,960
What treachery did you plot against the Lord
during your secret meeting today?
106
00:08:24,960 --> 00:08:26,800
What?
107
00:08:29,290 --> 00:08:34,550
Chief Instructor, there's no need
to play dumb before us.
108
00:08:34,550 --> 00:08:36,390
Speak!
109
00:08:37,630 --> 00:08:39,530
Are you men of Prince Sui?
110
00:08:39,530 --> 00:08:42,260
Since you know, you should understand
what he's capable of.
111
00:08:42,260 --> 00:08:45,900
-Speak.
-This is outrageous.
112
00:08:46,380 --> 00:08:48,870
I have lived a life of integrity.
113
00:08:48,870 --> 00:08:52,140
I will never collude with traitors.
114
00:08:53,750 --> 00:08:55,440
Do what you must.
115
00:08:55,440 --> 00:08:57,420
Untie them.
116
00:08:59,570 --> 00:09:03,140
The situation is urgent, and I had no choice
but to take this drastic measure.
117
00:09:03,140 --> 00:09:05,140
Please forgive me.
118
00:09:05,140 --> 00:09:07,450
Xingzhou,
119
00:09:07,450 --> 00:09:11,760
are you testing me?
120
00:09:11,760 --> 00:09:15,840
I had no intention
of prying into your personal affairs.
121
00:09:17,100 --> 00:09:18,950
I beg for your forgiveness.
122
00:09:18,950 --> 00:09:23,220
The mighty Lord Huaiyang
behaves like a bandit.
123
00:09:23,220 --> 00:09:27,320
Your methods are as direct
as they are shameless.
124
00:09:28,600 --> 00:09:32,420
It's what I've learned from you.
125
00:09:33,140 --> 00:09:34,980
So, in your opinion,
126
00:09:34,980 --> 00:09:39,750
neither Duke Qing
nor Mr. Meng are suspects?
127
00:09:42,740 --> 00:09:46,860
Mr. Meng is indeed upright,
128
00:09:46,860 --> 00:09:49,390
and has nothing to do with this case.
129
00:09:50,410 --> 00:09:54,350
His wife and daughter are also
beyond suspicion.
130
00:09:59,100 --> 00:10:01,660
As for Duke Qing,
131
00:10:01,660 --> 00:10:05,410
even with his son's life
at stake, we couldn't get anything from him.
132
00:10:05,410 --> 00:10:10,410
As an official of such high rank,
that man seems to be penniless.
133
00:10:10,410 --> 00:10:14,200
-Guess he's clean.
-Penniless?
134
00:10:15,200 --> 00:10:16,900
Is there something wrong with that?
135
00:10:16,900 --> 00:10:19,640
Today, I saw the concubine of Guo Yi.
136
00:10:19,640 --> 00:10:22,480
Gai Yurao's clothes are made
of dark-patterned cloud satin,
137
00:10:22,480 --> 00:10:24,350
and her jade bracelet,
though unremarkable at first glance,
138
00:10:24,350 --> 00:10:27,380
is made of extremely rare Tushan jade
from Xijing.
139
00:10:27,380 --> 00:10:29,980
I've only seen it once in a while
on an escort mission.
140
00:10:29,980 --> 00:10:34,020
There are likely fewer than three pieces
in the capital.
141
00:10:34,020 --> 00:10:38,600
Yurao, your bracelet is quite fine,
142
00:10:38,600 --> 00:10:41,860
but it doesn't seem transparent enough.
143
00:10:41,860 --> 00:10:43,340
I have a few similar ones at home.
144
00:10:43,340 --> 00:10:46,860
If you like, I'll give one to you another day.
145
00:10:48,600 --> 00:10:53,100
Even if this bracelet isn't the finest,
146
00:10:53,100 --> 00:10:58,340
it was a gift from Yi,
who put it on me himself.
147
00:10:58,340 --> 00:11:01,810
His affection outweighs the value.
148
00:11:01,810 --> 00:11:04,380
As long as his feelings for me are
sincere,
149
00:11:04,380 --> 00:11:07,800
the quality of the jade matters not.
150
00:11:12,860 --> 00:11:17,290
My brother-in-law truly knows
how to cherish his woman.
151
00:11:17,290 --> 00:11:21,290
But Gai Yurao doesn't recognize its worth, and
merely considers it an ordinary piece of jade.
152
00:11:21,290 --> 00:11:23,870
If she knew the true value of that bracelet,
153
00:11:23,870 --> 00:11:26,900
she wouldn't dare to flaunt it so boldly.
154
00:11:26,900 --> 00:11:29,770
Honey, well,
155
00:11:29,770 --> 00:11:35,300
as Duke Qing is upright,
and Guo Yi has no official position,
156
00:11:35,300 --> 00:11:37,220
where did the money come from?
157
00:11:43,630 --> 00:11:47,900
I didn't bring my sister any gifts this time.
158
00:11:47,900 --> 00:11:51,200
It's my fault as a younger brother.
159
00:11:51,200 --> 00:11:53,260
In the next few days, I'm going to ask Guo Yi
160
00:11:53,260 --> 00:11:57,130
what my sister likes and
where I should go to buy it.
161
00:11:57,130 --> 00:11:58,860
I've heard that before
your eldest sister got married,
162
00:11:58,860 --> 00:12:01,550
Nanny Li and Nanny Zhou were quite close.
163
00:12:01,550 --> 00:12:04,630
Tomorrow, let's give Nanny Li a half-day off
164
00:12:04,630 --> 00:12:08,640
so she can have a drink and
catch up with Nanny Zhou.
165
00:12:11,870 --> 00:12:15,810
My Chamber of Radiant
is the largest cosmetic shop in the capital.
166
00:12:15,810 --> 00:12:19,500
There's a wide range for you to choose from.
167
00:12:19,500 --> 00:12:20,910
Hello.
168
00:12:20,910 --> 00:12:23,120
Show us all the latest items you've got here.
169
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
Certainly.
170
00:12:26,240 --> 00:12:30,910
There are so many varieties of cosmetics
in the capital.
171
00:12:30,910 --> 00:12:33,220
Brother, help me pick something.
172
00:12:33,220 --> 00:12:37,790
You must be well aware
of my sister's preferences.
173
00:12:37,790 --> 00:12:40,550
Then...
174
00:12:41,720 --> 00:12:43,340
This one.
175
00:12:43,340 --> 00:12:45,550
This looks good.
176
00:12:46,270 --> 00:12:47,670
It has a hidden part.
177
00:12:47,670 --> 00:12:51,530
It contains four colors of lip balm,
and a powder box in the center.
178
00:12:51,530 --> 00:12:53,170
Fu will love it.
179
00:12:53,170 --> 00:12:55,030
Mr. Guo has good taste.
180
00:12:55,030 --> 00:12:57,200
This Five Blessings is a new product.
181
00:12:57,200 --> 00:13:01,930
Since you're a regular customer,
I'll only charge you five guan.
182
00:13:01,930 --> 00:13:03,980
Five Blessings.
183
00:13:03,980 --> 00:13:06,620
Great. It has a good meaning as well.
184
00:13:06,620 --> 00:13:08,650
By the way.
185
00:13:08,650 --> 00:13:11,650
Among the cosmetics that Mr. Guo bought, for his wife previousl
186
00:13:11,650 --> 00:13:16,190
for his wife previously, are there any of excellent quality?
187
00:13:16,190 --> 00:13:18,460
There are. - But those were for...
188
00:13:18,460 --> 00:13:22,740
Just bring them out, and stop talking nonsense.
189
00:13:24,620 --> 00:13:28,750
He's not very good at talking. In fact, these are quite nice too.
190
00:13:34,040 --> 00:13:35,690
You...
191
00:13:37,550 --> 00:13:41,890
Brother, you do have good taste.
192
00:13:43,020 --> 00:13:46,170
My sister always says
that new things can't compare to the old.
193
00:13:46,170 --> 00:13:47,810
She's a sentimental person.
194
00:13:47,810 --> 00:13:50,720
Instead of giving her these trendy items,
195
00:13:50,720 --> 00:13:53,650
it's better to gift her
something that brings back fond memories.
196
00:13:53,650 --> 00:13:55,900
Okay. This is it.
197
00:13:55,900 --> 00:14:01,180
All right. Mr. Guo, it's a bit more affordable now. One guan cheaper.
198
00:14:01,180 --> 00:14:04,530
Now it's just two taels of gold.
199
00:14:04,530 --> 00:14:06,740
Same arrangement as before?
200
00:14:09,980 --> 00:14:13,280
Of course. Put it all on my tab.
201
00:14:13,280 --> 00:14:15,690
No way. That's inappropriate.
202
00:14:15,690 --> 00:14:18,260
I'm buying this gift for my sister.
How could I let you pay for it?
203
00:14:18,260 --> 00:14:20,360
No, no. I insist.
204
00:14:20,980 --> 00:14:25,070
We're family. No need to be so formal.
205
00:14:25,070 --> 00:14:30,400
Since it's for Fu,
it's only right that I cover the cost.
206
00:14:30,400 --> 00:14:34,720
From now on, if you have anything
that catches your eye in the capital,
207
00:14:34,720 --> 00:14:37,580
just put it on my tab.
208
00:14:38,790 --> 00:14:40,690
You're too generous.
209
00:14:40,690 --> 00:14:43,340
Well, I won't refuse then.
210
00:14:43,340 --> 00:14:44,920
Please
211
00:14:45,540 --> 00:14:49,360
get five boxes in different colors to make a "Five Blessings" set.
212
00:14:49,360 --> 00:14:51,790
- All right.
- Wrap them up.
213
00:14:54,720 --> 00:14:56,430
These are quite interesting.
214
00:14:56,430 --> 00:14:59,670
Your taste is truly unique.
215
00:14:59,670 --> 00:15:01,840
Truly unique.
216
00:15:09,440 --> 00:15:11,150
What a sin.
217
00:15:11,150 --> 00:15:16,410
When Fu got married,
her dowry filled two entire boats.
218
00:15:16,410 --> 00:15:20,340
But now, not even half of it remains.
219
00:15:20,340 --> 00:15:22,410
Isn't she in charge of the household?
220
00:15:22,410 --> 00:15:26,650
How could Guo spend her dowry so recklessly?
221
00:15:27,320 --> 00:15:29,770
He has others bring the bills directly to Fu,
222
00:15:29,770 --> 00:15:33,160
and take the money from the household expenses.
223
00:15:33,160 --> 00:15:36,000
Although she manages the household,
224
00:15:36,000 --> 00:15:40,290
the key to the storeroom is still with the Duke's wife.
225
00:15:40,290 --> 00:15:45,050
In the end, the money spent
can only be covered by her dowry.
226
00:15:45,050 --> 00:15:47,510
Why didn't she tell Duke Qing?
227
00:15:47,510 --> 00:15:50,540
Fu knows the Duke's family is of significance,
228
00:15:50,540 --> 00:15:53,774
and doesn't want to escalate the matter, which could affect the relationship between the two families.
229
00:15:53,774 --> 00:15:55,900
So...
230
00:15:55,900 --> 00:16:00,500
So she just holds her tongue.
231
00:16:02,360 --> 00:16:05,030
Have you heard anything else?
232
00:16:05,030 --> 00:16:09,400
Oh, right. Nanny Zhou mentioned that three months ago,
233
00:16:09,400 --> 00:16:13,260
Guo started reducing his expenses,
and stopped borrowing money.
234
00:16:13,260 --> 00:16:17,150
It seems he did some business
and earned some money.
235
00:16:17,150 --> 00:16:20,770
Fu even thought that maybe he'd mend his ways,
236
00:16:20,770 --> 00:16:23,100
and wouldn't use her dowry anymore.
237
00:16:23,100 --> 00:16:26,490
But after a few days, he was at it again.
238
00:16:31,770 --> 00:16:37,160
The money he's spent on Gai Yurao
is worth over a thousand taels of gold.
239
00:16:37,160 --> 00:16:40,960
What kind of business could he have
done in such a short time to earn so much
240
00:16:40,960 --> 00:16:43,380
that he doesn't even care
about the dowry anymore?
241
00:16:43,380 --> 00:16:47,630
Three months ago,
the unrest in Dongzhou was quelled.
242
00:16:48,770 --> 00:16:53,810
And this month,
he started using her dowry again.
243
00:16:53,810 --> 00:16:55,550
Why?
244
00:16:57,810 --> 00:17:01,890
His Majesty found out about the chief instructor,
245
00:17:01,890 --> 00:17:04,060
and Prince Sui became wary.
246
00:17:04,060 --> 00:17:09,940
So, Guo Yi's business outside suddenly came to an abrupt end.
247
00:17:11,400 --> 00:17:16,580
If you were Prince Sui, who would you appoint
as the chief instructor?
248
00:17:18,765 --> 00:17:21,950
If I were him,
249
00:17:21,950 --> 00:17:24,980
I'd pick a family member of a political rival.
250
00:17:24,980 --> 00:17:30,760
Catch them off guard and cause internal strife.
251
00:17:31,450 --> 00:17:36,880
The so-called traitor is Duke Qing's negligence
in guarding his own son.
252
00:17:37,580 --> 00:17:39,820
Exactly.
253
00:17:39,820 --> 00:17:42,640
That's a blind spot.
254
00:17:42,640 --> 00:17:44,720
You can't see it coming.
255
00:17:44,720 --> 00:17:48,340
But we don't have concrete evidence yet,
so we must be careful not to alert them.
256
00:17:48,340 --> 00:17:50,080
It doesn't matter.
257
00:17:50,790 --> 00:17:56,200
If there's no evidence,
I'll make them bring it to me.
258
00:17:56,200 --> 00:17:59,960
I'll break his leg
and see if he'll give it to me.
259
00:18:05,240 --> 00:18:08,420
My eldest sister
260
00:18:08,420 --> 00:18:13,500
has endured so much for me, and the entire family.
261
00:18:14,300 --> 00:18:16,540
She does it for you,
262
00:18:16,540 --> 00:18:20,510
just as you want to stand up for her.
263
00:18:21,480 --> 00:18:26,360
But if she knew you were acting so impulsively for her,
264
00:18:26,360 --> 00:18:28,640
she'd be upset.
265
00:18:42,510 --> 00:18:44,750
Yes.
266
00:18:44,750 --> 00:18:46,230
You're right.
267
00:18:47,970 --> 00:18:50,270
There must be another way.
268
00:18:50,270 --> 00:18:51,910
Of course.
269
00:18:52,920 --> 00:18:56,960
Guo Yi is your sister's husband.
270
00:18:56,960 --> 00:18:59,730
Whatever his fate,
271
00:18:59,730 --> 00:19:03,720
your sister naturally has a say in it.
272
00:19:10,590 --> 00:19:12,910
The powder from the Chamber of Radiant.
273
00:19:15,070 --> 00:19:18,160
It is as famous as the
Scent Store in the South.
274
00:19:18,160 --> 00:19:21,680
I've seen this kind before.
It's expensive, is it?
275
00:19:22,640 --> 00:19:25,565
Well, there's money to be spent.
276
00:19:25,565 --> 00:19:30,140
One box would be enough.
Don't be wasteful.
277
00:19:33,410 --> 00:19:35,150
Sister,
278
00:19:36,310 --> 00:19:39,430
it wasn't me. It was my brother-in-law.
279
00:19:44,460 --> 00:19:46,640
At least he's thoughtful.
280
00:19:49,920 --> 00:19:52,775
But let's not give him too much credit.
281
00:19:52,775 --> 00:19:58,275
If you think about it,
it's all your money anyway.
282
00:19:58,275 --> 00:20:00,140
You... Why did you...
283
00:20:02,900 --> 00:20:07,240
Did Liu Miantang say something to you?
284
00:20:07,240 --> 00:20:12,100
I know all the grievances you've suffered
over the years.
285
00:20:15,610 --> 00:20:17,250
Sister,
286
00:20:18,350 --> 00:20:20,920
Miantang and I have discussed it.
287
00:20:20,920 --> 00:20:26,000
We'll make sure he slips up.
288
00:20:27,210 --> 00:20:29,960
But in the end, he's still my brother-in-law.
289
00:20:31,450 --> 00:20:34,100
I must hear what you think.
290
00:20:35,580 --> 00:20:38,780
Ever since that Gai Yurao came,
291
00:20:38,780 --> 00:20:45,000
there's been no affection left between Guo Yi and me.
292
00:20:45,000 --> 00:20:49,648
He gave Gai a great deal of favor,
yet in front of others,
293
00:20:49,648 --> 00:20:53,060
he acts like we're the perfect couple.
294
00:20:54,780 --> 00:20:58,010
The Duke's wife turns a blind eye,
295
00:20:59,491 --> 00:21:02,761
and I can only swallow my bitterness.
296
00:21:04,310 --> 00:21:06,330
Xingzhou,
297
00:21:06,330 --> 00:21:11,070
I once thought patience was my only option,
298
00:21:11,070 --> 00:21:14,520
that I'd have to muddle
through life this way.
299
00:21:15,310 --> 00:21:19,690
Thank you for showing me
there's another way.
300
00:21:21,750 --> 00:21:24,200
Don't say that.
301
00:21:24,200 --> 00:21:28,490
As long as I'm here,
everything will get better for you.
302
00:21:32,340 --> 00:21:35,750
How has His Majesty been treating you lately?
303
00:21:35,750 --> 00:21:37,880
The same as usual.
304
00:21:37,880 --> 00:21:42,410
A few days ago, he even had people
prepare for my birthday.
305
00:21:42,410 --> 00:21:44,340
The same as usual?
306
00:21:46,070 --> 00:21:48,580
You're being modest.
307
00:21:49,350 --> 00:21:54,314
From what I see, he seems to be
showering you with affection.
308
00:21:54,314 --> 00:21:57,680
You were nearly made Empress, weren't you?
309
00:22:00,450 --> 00:22:02,590
Your plans are my priority.
310
00:22:02,590 --> 00:22:06,580
I dare not think of anything else.
311
00:22:08,070 --> 00:22:10,830
I know you're filial.
312
00:22:11,780 --> 00:22:16,210
But he's been pressing me hard,
313
00:22:16,210 --> 00:22:20,480
almost accusing me
of insubordination at the Three Bureaus.
314
00:22:23,270 --> 00:22:28,480
I'm here today to remind you not to be lulled into complacency by him.
315
00:22:28,480 --> 00:22:30,630
I understand.
316
00:22:32,400 --> 00:22:35,930
My husband said that we've been living
in the West Courtyard for quite some time
317
00:22:35,930 --> 00:22:37,540
and haven't hosted a banquet yet.
318
00:22:37,540 --> 00:22:40,230
That's inappropriate.
319
00:22:40,230 --> 00:22:44,410
So today, I brought a small gift
for my eldest sister and Yurao.
320
00:22:44,410 --> 00:22:47,350
I hope you can forgive me.
321
00:22:47,350 --> 00:22:48,890
Nanny Li.
322
00:22:51,750 --> 00:22:53,390
Sister.
323
00:22:54,580 --> 00:22:56,320
Yurao.
324
00:23:03,030 --> 00:23:06,340
I'm new to the capital and don't know
what to give.
325
00:23:06,340 --> 00:23:08,654
I had to ask around at other noble families,
326
00:23:08,654 --> 00:23:13,090
and chose two hairpins according to the
proper etiquette for the wife and concubine.
327
00:23:15,270 --> 00:23:18,350
Sister, this night-glowing pearl
is quite a rarity.
328
00:23:18,350 --> 00:23:21,480
There shouldn't be more than two
in the entire capital.
329
00:23:21,480 --> 00:23:22,780
Hope you like it.
330
00:23:22,780 --> 00:23:24,380
I do.
331
00:23:24,380 --> 00:23:27,540
Such a dazzling hairpin.
Any woman would love it.
332
00:23:27,540 --> 00:23:29,590
I like it very much.
333
00:23:33,160 --> 00:23:39,400
Yurao, I'm sure you've never seen
a pearl with such luster, have you?
334
00:23:39,400 --> 00:23:40,940
I...
335
00:23:42,270 --> 00:23:44,210
I don't want it.
336
00:23:46,300 --> 00:23:48,856
It's important to know your own worth.
337
00:23:48,856 --> 00:23:53,300
There's a difference
between what you want but can't have,
338
00:23:53,300 --> 00:23:55,920
and what you can have but don't want.
339
00:23:57,110 --> 00:23:59,650
This is the only heirloom of the Cui family.
340
00:23:59,650 --> 00:24:01,580
You must take great care of it.
341
00:24:01,580 --> 00:24:02,820
I definitely will.
342
00:24:02,820 --> 00:24:06,310
Sister, you must keep this a secret
from the Consort Dowager.
343
00:24:07,000 --> 00:24:09,340
Sorry. I apologize.
344
00:24:09,340 --> 00:24:11,960
I don't have any night-glowing
pearl hairpins here.
345
00:24:11,960 --> 00:24:13,270
You don't?
346
00:24:13,270 --> 00:24:15,954
Isn't it the best jewelry shop in the capital?
- That's right.
347
00:24:15,954 --> 00:24:19,200
If you don't have it, where is the other one?
- Yeah.
348
00:24:19,200 --> 00:24:23,200
Forgive me, madam.
I truly haven't seen it.
349
00:24:24,020 --> 00:24:25,181
That's a pity.
350
00:24:25,181 --> 00:24:28,270
- Well, then, let's...
- Looking for a night-glowing pearl hairpin?
351
00:24:28,270 --> 00:24:29,970
Who are you?
352
00:24:29,970 --> 00:24:33,650
I'm a traveling merchant from Beizhou, and I
happen to have a night-glowing pearl hairpin.
353
00:24:33,650 --> 00:24:36,730
I wonder if it's what you're looking for.
354
00:24:42,000 --> 00:24:44,119
Exactly.
355
00:24:44,119 --> 00:24:46,540
What are you doing?
356
00:24:46,540 --> 00:24:50,640
Since I'm dealing in your shop,
I'll give you a share of the profits.
357
00:24:52,160 --> 00:24:54,200
Please, take a look.
358
00:25:02,780 --> 00:25:06,010
Truly unique.
359
00:25:06,010 --> 00:25:11,000
But unfortunately, it's already been ordered by a lady for three hundred taels of gold.
-Three hundred?
360
00:25:11,000 --> 00:25:14,898
If I offer five hundred taels, will you sell it to me?
361
00:25:14,898 --> 00:25:16,930
Certainly.
362
00:25:20,170 --> 00:25:25,300
Honey. Am I being too indulgent?
363
00:25:25,300 --> 00:25:26,640
No.
364
00:25:26,640 --> 00:25:31,170
If you like it, you have to pay more to get it.
365
00:25:31,170 --> 00:25:37,240
However, five hundred taels of gold
isn't a small amount.
366
00:25:37,240 --> 00:25:39,010
That's true.
367
00:25:39,010 --> 00:25:40,450
I see.
368
00:25:40,450 --> 00:25:43,440
After all, the money is in Fu's hands.
369
00:25:43,440 --> 00:25:47,150
I don't want you to have to ask her for it.
370
00:25:48,040 --> 00:25:51,640
Although she's in charge,
she's using the family money.
371
00:25:51,640 --> 00:25:53,275
Why would I need to care about her opinion?
372
00:25:53,275 --> 00:25:55,820
All right. Get me a brush and paper.
373
00:25:55,820 --> 00:25:57,210
- Sure.
- Wait a minute.
374
00:25:57,210 --> 00:26:00,140
What did you say?
Aren't you paying now?
375
00:26:00,140 --> 00:26:04,080
This is how it's done. Don't worry. Duke Qing's Mansion always pays.
376
00:26:04,080 --> 00:26:06,780
You can go there tomorrow and find Nanny Zhou.
377
00:26:06,780 --> 00:26:08,310
Very well. Please.
378
00:26:08,310 --> 00:26:09,750
This way.
379
00:26:23,640 --> 00:26:26,100
[Contractor: Guo Yi]
380
00:26:50,720 --> 00:26:54,920
I've heard that your mansion was attacked.
381
00:26:54,920 --> 00:26:58,160
I didn't expect it to be so serious.
382
00:27:01,380 --> 00:27:04,330
The family's coffers
383
00:27:04,980 --> 00:27:08,820
had been completely drained by the two wars.
384
00:27:10,720 --> 00:27:17,250
My mother even had to pawn her trousseau.
385
00:27:17,250 --> 00:27:21,690
We borrowed a lot of money from Lord Zhennan
just so I could get married.
386
00:27:21,690 --> 00:27:23,530
It's so hard...
387
00:27:24,590 --> 00:27:26,340
for me to say.
388
00:27:26,340 --> 00:27:31,110
But now the repairs to the mansion
require a lot of money.
389
00:27:31,110 --> 00:27:35,270
As the head of the family,
it's so hard for me to raise money.
390
00:27:36,250 --> 00:27:37,990
It's truly embarrassing.
391
00:27:44,590 --> 00:27:47,250
A man doesn't easily shed tears.
392
00:27:47,250 --> 00:27:48,970
Xingzhou.
393
00:27:48,970 --> 00:27:52,720
You truly are a filial child.
394
00:27:52,720 --> 00:27:57,750
It's not your fault that you're short of money.
395
00:28:01,520 --> 00:28:03,730
Well...
396
00:28:03,730 --> 00:28:08,800
I'll let Fu do her filial duty,
and take her dowry to help her brother.
397
00:28:08,800 --> 00:28:11,060
No, no, no.
398
00:28:11,060 --> 00:28:12,800
That's not right.
399
00:28:13,340 --> 00:28:15,550
Xingzhou, just accept it.
400
00:28:15,550 --> 00:28:20,520
We don't covet the daughter-in-law's dowry.
401
00:28:22,550 --> 00:28:26,300
Fu's dowry is hers to manage.
402
00:28:26,300 --> 00:28:31,140
I believe Fu is a sensible person.
403
00:28:31,140 --> 00:28:35,690
She will surely be willing to help.
404
00:28:39,540 --> 00:28:42,070
Thank you, Duke.
405
00:28:42,070 --> 00:28:45,920
But I'm sorry. I need one more favor.
406
00:28:45,920 --> 00:28:50,550
If word of this gets out,
407
00:28:50,550 --> 00:28:54,200
it will damage the reputation of my family.
408
00:28:54,200 --> 00:28:59,440
So, please keep this matter discreet.
409
00:29:00,200 --> 00:29:02,040
Of course.
410
00:29:02,920 --> 00:29:06,020
I understand.
411
00:29:08,410 --> 00:29:12,030
You really went all out for this act.
412
00:29:12,830 --> 00:29:16,860
Let me tell you,
lying with a straight face isn't hard.
413
00:29:16,860 --> 00:29:21,590
The hard part is not laughing
when you see the Duke's serious face.
414
00:29:21,590 --> 00:29:24,010
Today, I heard from the eldest sister
415
00:29:24,010 --> 00:29:28,400
that the money Guo Yi owes this month is already at this amount.
416
00:29:28,400 --> 00:29:32,060
I was thinking, why not add fuel to the fire?
417
00:29:34,270 --> 00:29:35,910
Honey.
418
00:29:36,820 --> 00:29:38,780
Honey.
419
00:29:38,780 --> 00:29:41,390
We've been in the capital for so long,
420
00:29:41,390 --> 00:29:44,100
and I haven't taken you out to show you around.
421
00:29:44,100 --> 00:29:45,250
Where would you like to go?
422
00:29:45,250 --> 00:29:49,240
I'm new to the capital.
I'll take your advice.
423
00:29:49,240 --> 00:29:50,410
Good girl.
424
00:29:50,410 --> 00:29:52,150
I'm here.
425
00:29:58,020 --> 00:30:00,480
- There he is!
- That's him. Get him to pay.
426
00:30:00,480 --> 00:30:01,860
- Give me my money!
- Pay up!
427
00:30:01,860 --> 00:30:02,900
Pay up now!
428
00:30:02,900 --> 00:30:04,620
- Money!
- What's that for?
429
00:30:04,620 --> 00:30:05,970
Do you know who I am?
430
00:30:05,970 --> 00:30:08,380
A debt must be repaid.
Give me back my five hundred taels of gold!
431
00:30:08,380 --> 00:30:10,540
- And mine!
- When did I owe you money?
432
00:30:10,540 --> 00:30:12,140
- And mine!
- Pay up!
433
00:30:12,140 --> 00:30:13,250
Pay up now!
434
00:30:13,250 --> 00:30:14,930
It's you.
435
00:30:14,930 --> 00:30:17,340
Fine. Fine.
436
00:30:17,340 --> 00:30:18,900
- Just you wait.
- Pay up!
437
00:30:18,900 --> 00:30:20,720
I never say I won't!
438
00:30:20,720 --> 00:30:22,160
What?
439
00:30:23,820 --> 00:30:27,596
You gave your entire dowry
to your mother's family?
440
00:30:28,040 --> 00:30:29,970
The Mansion of Lord Huaiyang was damaged.
441
00:30:29,970 --> 00:30:32,550
My brother couldn't gather the money
for repairs,
442
00:30:32,550 --> 00:30:35,800
- so he had to take it from my dowry.
- What?
443
00:30:36,410 --> 00:30:39,490
Have you lost your mind?
444
00:30:39,490 --> 00:30:42,490
You gave him all the money, so what about me?
445
00:30:42,490 --> 00:30:43,900
I had no choice.
446
00:30:43,900 --> 00:30:46,510
Father approved it.
- Father?
447
00:30:46,510 --> 00:30:48,970
He came to me in person about it.
448
00:30:48,970 --> 00:30:51,390
I couldn't possibly tell him
449
00:30:51,390 --> 00:30:56,270
that you've been
using my dowry to cover household expenses.
450
00:30:56,270 --> 00:30:57,810
You...
451
00:31:01,580 --> 00:31:03,947
What should we do now?
452
00:31:03,947 --> 00:31:06,490
The debt collectors are at the gate.
453
00:31:06,490 --> 00:31:09,060
Look what they did to me.
They beat me up really hard.
454
00:31:09,060 --> 00:31:10,600
I...
455
00:31:12,340 --> 00:31:15,880
Tell me. What should I do?
456
00:31:15,880 --> 00:31:19,830
Don't worry. I have a plan.
457
00:31:22,750 --> 00:31:24,240
You vile woman.
458
00:31:24,240 --> 00:31:26,480
How dare you do this to me?
459
00:31:31,310 --> 00:31:35,330
Insulting the head lady. It's not too much to have you sold off.
460
00:31:35,330 --> 00:31:37,060
Don't you dare.
461
00:31:37,060 --> 00:31:39,540
Guo Yi won't let you off.
462
00:31:41,060 --> 00:31:43,300
Guo Yi is right here.
463
00:31:44,160 --> 00:31:45,650
Yi?
464
00:31:45,650 --> 00:31:47,490
Honey.
465
00:31:48,930 --> 00:31:52,900
Gai's profligate spending
has caused so much trouble for the family.
466
00:31:52,900 --> 00:31:58,790
If Father finds out, you should know
what will happen to her.
467
00:31:59,720 --> 00:32:01,970
Yi. Yi.
468
00:32:01,970 --> 00:32:04,540
Say something.
469
00:32:04,540 --> 00:32:08,680
Yi bought those pieces of jewelry,
for me out of affection.
470
00:32:08,680 --> 00:32:11,160
- Don't...
- Yi.
471
00:32:11,160 --> 00:32:13,700
Why are you just standing there?
Yi, please.
472
00:32:13,700 --> 00:32:16,480
- Stop yelling.
- Yi.
473
00:32:16,480 --> 00:32:19,540
What if my father finds out about this?
474
00:32:24,070 --> 00:32:28,620
Yurao, let's just deal with
what we've got here.
475
00:32:28,620 --> 00:32:30,340
Give me that night-glowing pearl hairpin.
476
00:32:30,340 --> 00:32:32,920
Return it and we'll be fine.
477
00:32:37,580 --> 00:32:39,830
Ma'am, I found it.
478
00:32:43,380 --> 00:32:47,450
How did the pearl get shattered?
479
00:32:49,790 --> 00:32:52,170
- No.
- What happened?
480
00:32:52,170 --> 00:32:54,590
- It wasn't me.
- No. How...
481
00:32:54,590 --> 00:32:56,000
You...
482
00:32:56,000 --> 00:32:58,410
How vicious. You wretch.
483
00:32:58,410 --> 00:33:00,400
You framed me!
484
00:33:00,400 --> 00:33:01,840
It's...
485
00:33:02,690 --> 00:33:04,970
You've brought disgrace to the master,
486
00:33:04,970 --> 00:33:07,450
and acted recklessly. How dare you argue?
487
00:33:07,450 --> 00:33:09,120
- Nanny Zhou.
- Yes.
488
00:33:09,120 --> 00:33:12,046
- Slap her.
- Yes, ma'am.
489
00:33:12,046 --> 00:33:13,650
No, don't!
490
00:33:13,650 --> 00:33:15,550
I'll find a way to get the money.
491
00:33:15,550 --> 00:33:17,390
You don't need to worry about it.
492
00:33:20,000 --> 00:33:23,380
I hope you keep your word.
493
00:33:24,000 --> 00:33:26,970
Nanny Zhou. Let's go.
- Yes, ma'am.
494
00:33:26,970 --> 00:33:28,640
Wait.
495
00:33:43,490 --> 00:33:46,250
We're closing for the night.
Please come back tomorrow.
496
00:33:46,250 --> 00:33:48,970
It's night already?
497
00:33:48,970 --> 00:33:50,860
Let me light a lantern for you.
498
00:33:50,860 --> 00:33:53,350
I have many kinds of lanterns.
499
00:33:53,350 --> 00:33:55,690
Which kind would you like?
500
00:33:56,820 --> 00:34:02,920
Well, a long-lasting home lantern, then.
501
00:34:02,920 --> 00:34:05,220
[Landownership Papers]
502
00:34:38,260 --> 00:34:40,120
[Draft]
503
00:34:47,700 --> 00:34:49,860
We've already closed.
504
00:34:50,660 --> 00:34:52,340
- Don't move.
- What are you doing?
505
00:34:52,340 --> 00:34:54,780
- Don't move.
- Don't move.
506
00:35:02,610 --> 00:35:05,540
- What do you want?
- Shut up.
507
00:35:07,940 --> 00:35:10,900
[Landownership Papers]
508
00:35:10,900 --> 00:35:13,570
That's right. It's the traitor's property.
509
00:35:13,570 --> 00:35:16,950
Who was that?
What's he got to do with you?
510
00:35:22,340 --> 00:35:24,490
I confess.
511
00:35:24,490 --> 00:35:27,610
About three months ago,
he started selling me the deed to the house.
512
00:35:27,610 --> 00:35:29,570
I don't even know his name.
513
00:35:29,570 --> 00:35:32,380
I just called him the chief instructor.
514
00:35:32,380 --> 00:35:34,700
After Guo Yi met the debt collectors,
515
00:35:34,700 --> 00:35:39,550
he didn't go back to his study,
or any other suspicious place.
516
00:35:39,550 --> 00:35:42,310
Where would he hide the ledger?
517
00:35:44,320 --> 00:35:46,880
Sister, think carefully.
518
00:35:46,880 --> 00:35:50,430
Has Guo Yi shown any
unusual behavior recently?
519
00:35:54,100 --> 00:35:56,090
I can't think of anything else.
520
00:35:56,090 --> 00:35:58,150
He seldom comes to my room.
521
00:35:58,150 --> 00:36:01,546
I don't see him often, So I haven't noticed anything unusual.
[Quiet]
522
00:36:01,546 --> 00:36:03,300
[Tolerance]
523
00:36:04,030 --> 00:36:07,310
There is one place we haven't searched yet.
524
00:36:09,450 --> 00:36:15,300
You mentioned that my brother-in-law
takes me seriously.
525
00:36:15,300 --> 00:36:19,840
He even mounted my calligraphy works.
526
00:36:20,700 --> 00:36:23,540
The mounting...
527
00:36:24,230 --> 00:36:29,630
must have been done by him personally, right?
528
00:36:32,180 --> 00:36:39,250
Such ironclad evidence is right there
in plain sight every day.
529
00:36:43,755 --> 00:36:48,440
This ledger implicates seventeen officials,
530
00:36:48,440 --> 00:36:54,660
including Chief of the Court of Judicial Review, Minister of Justice, and Deputy Censor-in-Chief.
531
00:36:54,660 --> 00:36:57,960
These are the officials in charge
of the Three Bureaus.
532
00:36:57,960 --> 00:36:59,960
Yes.
533
00:36:59,960 --> 00:37:04,930
Even if we hand over the evidence
along with Guo Yi,
534
00:37:04,930 --> 00:37:08,960
the officials of the Three Bureaus
won't proceed with the trial.
535
00:37:08,960 --> 00:37:15,110
Prince Sui's influence in the court is far
greater than you realize, Your Majesty.
536
00:37:17,930 --> 00:37:22,090
They are truly a group of corrupt bureaucrats.
537
00:37:22,090 --> 00:37:27,070
They can't be easily replaced
even we know their doing.
538
00:37:27,070 --> 00:37:32,480
The Three Bureaus are so interconnected
that one move affects the whole system.
539
00:37:32,480 --> 00:37:34,920
Replacing them won't make a difference.
540
00:37:34,920 --> 00:37:40,450
The leaders are corrupted,
and the situation inside can be imagined.
541
00:37:40,450 --> 00:37:43,380
It has exceeded my expectations.
542
00:37:43,380 --> 00:37:45,530
Let me think about it.
543
00:38:01,020 --> 00:38:04,980
[Respect and Simplicity]
544
00:38:14,960 --> 00:38:19,640
His Majesty can't do anything
about Prince Sui now.
545
00:38:24,450 --> 00:38:26,570
It's all my fault.
546
00:38:26,570 --> 00:38:33,150
I shouldn't have dragged you into this,
causing you such distress.
547
00:38:35,930 --> 00:38:39,090
Don't underestimate me.
548
00:38:41,820 --> 00:38:49,380
I didn't realize it was
all for naught in the end.
549
00:38:49,380 --> 00:38:53,710
I can't even get the case to the Three Bureaus.
550
00:38:53,710 --> 00:38:55,960
Had I known it would be like this,
551
00:38:57,880 --> 00:39:02,510
I would've left you in Zhenzhou.
552
00:39:02,510 --> 00:39:07,360
A scolding from you would have
been better than what's happening now,
553
00:39:08,090 --> 00:39:10,480
where there's not even a way back.
554
00:39:14,180 --> 00:39:15,380
- Look at my lantern.
- It's beautiful.
555
00:39:15,380 --> 00:39:17,440
I like the pink one.
556
00:39:17,440 --> 00:39:20,010
- Where did you buy it?
- We bought it at that stall around the corner.
557
00:39:20,010 --> 00:39:23,040
- Let's go take a look.
- Let's go.
558
00:39:25,700 --> 00:39:30,340
Look how carefree they are.
559
00:39:30,340 --> 00:39:33,130
Celebrating the Mid-Autumn Festival.
560
00:39:37,220 --> 00:39:40,020
I remember back in Mount Yang,
561
00:39:40,020 --> 00:39:43,400
whether it was the Shangsi Festival or the New Year,
562
00:39:43,400 --> 00:39:46,050
we would always use sky lanterns to halt the battles.
563
00:39:47,380 --> 00:39:52,870
Once, I caught one of your men,
thinking he was a deserter.
564
00:39:54,260 --> 00:39:59,590
When I checked his cart,
it was full of sky lanterns.
565
00:40:00,340 --> 00:40:05,738
I thought to myself,
even with the battle so intense,
566
00:40:05,738 --> 00:40:11,260
this Lu Wen still has the leisure
to watch sky lanterns.
567
00:40:11,260 --> 00:40:13,030
Of course.
568
00:40:13,030 --> 00:40:18,160
There's more to life than just
battles and hatred.
569
00:40:19,190 --> 00:40:21,060
I fought with you
570
00:40:21,060 --> 00:40:25,190
so that those around me
can live a peaceful and stable life,
571
00:40:25,190 --> 00:40:29,740
with feasts during festivals,
new clothes to wear,
572
00:40:29,740 --> 00:40:33,640
and the joy of witnessing
grand lantern displays.
573
00:40:39,260 --> 00:40:41,770
I guess.
574
00:40:45,490 --> 00:40:50,983
I know you've long been worried,
and prepared for battle,
575
00:40:50,983 --> 00:40:56,780
but I don't want you to forget that
worry and toil are not what we are after.
576
00:40:56,780 --> 00:40:59,610
We should enjoy our lives.
577
00:40:59,610 --> 00:41:01,350
So,
578
00:41:02,630 --> 00:41:06,410
no matter what Prince Sui
or Three Bureaus may do,
579
00:41:06,960 --> 00:41:13,700
spending a happy holiday with our loved one
is what truly matters right now.
580
00:41:20,220 --> 00:41:22,150
- Take a look.
- Buns. Tasty buns.
581
00:41:22,150 --> 00:41:24,090
These are the specialties of Xijing.
582
00:41:24,090 --> 00:41:26,990
It's all good stuff. It's good for you.
583
00:41:26,990 --> 00:41:30,130
- I'd like a bag of walnuts.
- Okay.
584
00:41:30,130 --> 00:41:32,150
Thank you.
585
00:41:32,150 --> 00:41:35,110
- Thank you.
- Okay, take care.
586
00:41:35,490 --> 00:41:37,260
- Madam, have one of these.
- Yes, please.
587
00:41:37,260 --> 00:41:39,800
- Try this.
- Thank you.
588
00:41:39,800 --> 00:41:42,280
- Is that enough?
- Thank you.
589
00:41:44,570 --> 00:41:45,930
Honey.
590
00:41:45,930 --> 00:41:47,970
Come one.
591
00:41:47,970 --> 00:41:50,430
Excuse me.
592
00:41:52,670 --> 00:41:56,920
If you want couplets,
I'll write them for you at home.
593
00:41:56,920 --> 00:41:59,820
This scholar's calligraphy
is the finest around.
594
00:41:59,820 --> 00:42:03,070
There's no way you can compare.
595
00:42:04,220 --> 00:42:07,480
Although it's neat, it's too uniform.
596
00:42:07,480 --> 00:42:10,670
The horizontal strokes lack arrangement, and vertical lack hidden strength.
[All]
597
00:42:10,670 --> 00:42:13,320
It's far inferior to yours.
598
00:42:13,760 --> 00:42:17,930
With such insight,
you must be a good calligrapher.
599
00:42:17,930 --> 00:42:21,010
Please enlighten me, madam.
600
00:42:21,010 --> 00:42:24,250
What's the matter? Are you afraid?
601
00:42:24,250 --> 00:42:26,480
Enjoying lecturing others?
That's absurd and insulting.
602
00:42:26,480 --> 00:42:27,905
Exactly.
603
00:42:27,905 --> 00:42:29,780
All right.
604
00:42:29,780 --> 00:42:32,530
- Let me borrow your brush.
- Please.
605
00:42:32,530 --> 00:42:35,990
Since he is curious about my wife's calligraphy,
606
00:42:35,990 --> 00:42:39,450
why not show them a little?
607
00:42:39,960 --> 00:42:41,700
Come on.
608
00:42:43,970 --> 00:42:45,410
Please.
609
00:42:50,010 --> 00:42:51,530
Writing together?
610
00:42:51,530 --> 00:42:53,590
Nothing good could come from that.
611
00:42:53,590 --> 00:42:56,510
I'm a bit selfish.
612
00:42:56,510 --> 00:43:01,200
I can't let other men
see my wife's calligraphy.
613
00:43:02,090 --> 00:43:07,150
Let's just write last year's
New Year's greeting.
614
00:43:16,770 --> 00:43:18,460
[Year]
615
00:43:19,380 --> 00:43:22,030
The way you wrote it is excellent.
616
00:43:22,030 --> 00:43:23,800
Truly well done.
617
00:43:26,380 --> 00:43:33,050
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫
618
00:43:33,050 --> 00:43:38,680
[Days]
619
00:43:38,680 --> 00:43:45,130
♫ If one day the river breeze blows again ♫
620
00:43:45,130 --> 00:43:51,561
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
621
00:43:51,561 --> 00:43:56,800
[Like this]
622
00:43:56,800 --> 00:43:59,700
May each year bring us days like this.
623
00:43:59,700 --> 00:44:01,350
I'm so surprised.
624
00:44:01,350 --> 00:44:04,140
- All right. Fold it.
- His calligraphy is so good.
625
00:44:04,750 --> 00:44:09,560
♫ Lies mundane dust ♫
626
00:44:15,380 --> 00:44:18,610
Your calligraphy has really improved.
627
00:44:18,610 --> 00:44:20,910
- Thank you.
- Much appreciated.
628
00:44:20,910 --> 00:44:31,460
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
629
00:44:31,460 --> 00:44:36,500
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
630
00:44:36,500 --> 00:44:43,630
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
631
00:44:43,630 --> 00:44:50,840
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
632
00:44:50,840 --> 00:44:58,220
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
633
00:44:58,220 --> 00:45:07,000
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
634
00:45:07,000 --> 00:45:13,660
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
635
00:45:14,390 --> 00:45:21,450
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
636
00:45:21,450 --> 00:45:28,710
♫ Under the moon, the couple's hearts are united with the stars ♫
637
00:45:28,710 --> 00:45:35,980
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
638
00:45:35,980 --> 00:45:43,230
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
639
00:45:43,230 --> 00:45:50,220
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
640
00:45:50,220 --> 00:45:57,640
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
641
00:45:57,640 --> 00:46:06,560
♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫
642
00:46:06,560 --> 00:46:13,830
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
643
00:46:13,830 --> 00:46:20,860
i>♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
644
00:46:20,860 --> 00:46:28,060
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
645
00:46:28,060 --> 00:46:35,280
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
646
00:46:35,280 --> 00:46:48,860
♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫
46985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.