Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:12,020
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,370 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,880
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,130
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,130 --> 00:01:29,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,130 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,400
[Episode 36]
14
00:01:44,400 --> 00:01:46,420
In this world, many parents
15
00:01:46,420 --> 00:01:49,740
seem to
always consider and plan for their children.
16
00:01:49,740 --> 00:01:54,490
But in fact, they do not really
care about their children's feelings.
17
00:01:54,490 --> 00:01:57,390
They can for their own interests,
18
00:01:57,390 --> 00:02:01,050
even sacrifice their children's
reputation and dignity.
19
00:02:01,050 --> 00:02:05,870
Most of the time,
the children are also helpless.
20
00:02:07,050 --> 00:02:10,900
As a woman, I understand well
how much discipline
21
00:02:10,900 --> 00:02:13,810
Cousin Lian has endured since childhood.
22
00:02:14,800 --> 00:02:18,860
If I had such a mother,
I wouldn't do better than her.
23
00:02:18,860 --> 00:02:20,650
I understand what you mean.
24
00:02:20,650 --> 00:02:22,940
I will go talk to her and make it clear.
25
00:02:26,150 --> 00:02:31,360
Sister, I have treated you well over the years,
26
00:02:31,360 --> 00:02:34,050
yet today you still came to the mansion
to force me.
27
00:02:34,050 --> 00:02:37,740
Do you really think I'm that foolish?
28
00:02:42,030 --> 00:02:45,830
Sister, you hold a high position
in the Lord's Mansion.
29
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
I deserve to be treated well by you.
30
00:02:55,750 --> 00:02:57,680
Have you forgotten that
31
00:02:58,290 --> 00:03:02,530
the Consort Dowager
should not have been you?
32
00:03:02,530 --> 00:03:07,430
If I didn't give the marriage opportunity
to you, and married into the Lian family,
33
00:03:08,180 --> 00:03:12,370
for so many years, it would have been you,
34
00:03:12,370 --> 00:03:15,330
living under
others' thumb.
35
00:03:19,840 --> 00:03:23,390
The title of Consort Dowager.
The glory and wealth.
36
00:03:26,030 --> 00:03:28,410
Those are what you owe me.
37
00:03:29,000 --> 00:03:32,110
You must compensate me for a lifetime!
38
00:03:33,810 --> 00:03:36,580
Xingzhou says I shows partiality to you.
39
00:03:36,580 --> 00:03:40,860
He doesn't know that my greatest partiality
is always treating you sincerely,
40
00:03:40,860 --> 00:03:43,270
even when I know that you are insincere,
41
00:03:43,270 --> 00:03:46,270
every time you call me sister.
42
00:03:47,430 --> 00:03:49,810
Listen to me carefully.
43
00:03:49,810 --> 00:03:54,000
My title was not given by you.
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
It was you who made the wrong choice
and regretted it.
45
00:03:56,680 --> 00:04:00,950
My family never owed you anything.
46
00:04:00,950 --> 00:04:04,640
Sister. Sister, sister, sister. I'm begging you.
47
00:04:04,640 --> 00:04:07,330
Help me one last time.
48
00:04:07,330 --> 00:04:10,870
Her... Her reputation is all ruined.
49
00:04:10,870 --> 00:04:13,770
No one wants her now.
50
00:04:14,670 --> 00:04:16,790
Right. Right.
51
00:04:16,790 --> 00:04:19,060
I will beg Princess Huaisang.
I will apologize to her.
52
00:04:19,060 --> 00:04:20,480
If she is really willing...
53
00:04:20,480 --> 00:04:22,730
- I will...
- I won't agree either.
54
00:04:22,730 --> 00:04:26,290
My daughter-in-law is
a one-in-a-million good girl.
55
00:04:26,290 --> 00:04:28,140
Let me make it clear.
56
00:04:28,140 --> 00:04:33,460
From now on, if anyone dares
to force my son to have any concubines
57
00:04:33,460 --> 00:04:36,230
and upset my daughter-in-law,
58
00:04:36,230 --> 00:04:38,900
I will be the first to make them pay.
59
00:04:39,560 --> 00:04:41,290
Sister!
60
00:04:41,290 --> 00:04:44,190
Sister! Sister, sister!
61
00:04:44,190 --> 00:04:47,170
Please help me one last time!
62
00:04:47,170 --> 00:04:50,240
Please help Binglan one last time!
63
00:04:50,240 --> 00:04:53,720
I'm begging you.
64
00:05:16,410 --> 00:05:18,250
Binglan.
65
00:05:23,460 --> 00:05:25,200
Look.
66
00:05:26,800 --> 00:05:29,730
The lights of the mansion are so beautiful.
67
00:05:30,330 --> 00:05:34,350
Since I was a kid, in my heart,
68
00:05:34,350 --> 00:05:38,530
nothing outside
can compare to what this mansion has.
69
00:05:40,410 --> 00:05:42,700
And no one...
70
00:05:52,280 --> 00:05:57,000
And no one can compare to you.
71
00:06:01,380 --> 00:06:05,390
I have always owed you an apology.
72
00:06:05,970 --> 00:06:09,900
At the beginning, when I didn't even
understand what marriage meant,
73
00:06:09,900 --> 00:06:13,700
I let Mother arrange this marriage.
74
00:06:13,700 --> 00:06:17,930
For you, it was indeed a great injustice.
75
00:06:19,700 --> 00:06:21,950
I was also at fault.
76
00:06:23,210 --> 00:06:29,300
I have long known that
77
00:06:29,950 --> 00:06:33,410
I had already given up on winning your love.
78
00:06:33,920 --> 00:06:36,260
But all these years,
79
00:06:36,260 --> 00:06:40,490
I kept telling myself that love is useless,
80
00:06:40,490 --> 00:06:42,600
and as long I became Princess Huaiyang,
81
00:06:42,600 --> 00:06:46,370
I could get everything I ever dreamed of.
82
00:06:47,410 --> 00:06:51,960
But today, when you stood up in front of Princess Huaisang,
83
00:06:51,960 --> 00:06:55,140
I finally realized that
84
00:06:55,140 --> 00:06:58,119
all these years, what I fought so hard for,
85
00:06:58,119 --> 00:07:01,160
I didn't get it
Instead, I lost it all.
86
00:07:02,360 --> 00:07:04,800
I lost you.
87
00:07:05,770 --> 00:07:09,030
I lost my dignity,
88
00:07:09,030 --> 00:07:11,370
and my grace.
89
00:07:12,430 --> 00:07:15,600
I even lost myself.
90
00:07:36,410 --> 00:07:38,390
It's okay.
91
00:07:38,390 --> 00:07:40,290
I'm fine now.
92
00:07:40,800 --> 00:07:43,120
It's cold late at night.
93
00:07:43,120 --> 00:07:45,710
Cousin, please go back.
94
00:07:48,680 --> 00:07:50,420
Binglan.
95
00:07:51,620 --> 00:07:54,000
There's still time.
96
00:07:54,750 --> 00:07:56,490
I believe in you.
97
00:08:07,120 --> 00:08:09,090
Binglan, Binglan. Wait!
98
00:08:09,090 --> 00:08:10,820
Binglan!
99
00:08:10,820 --> 00:08:14,770
If it weren't for your incompetence,
I would have helped you to be the concubine.
100
00:08:14,770 --> 00:08:17,580
I don't want to be a concubine anymore.
101
00:08:19,480 --> 00:08:22,160
Mother, have you ever thought about it?
102
00:08:22,160 --> 00:08:25,020
The Lord Huaiyang doesn't love me.
103
00:08:25,020 --> 00:08:29,630
Even if I marry into the family,
what kind of life will I live?
104
00:08:29,630 --> 00:08:32,100
Are you foolish?
105
00:08:32,100 --> 00:08:36,050
Once you marry him, none of this will matter.
106
00:08:36,050 --> 00:08:38,390
Have you forgotten what I planned,
107
00:08:38,390 --> 00:08:41,490
and everything I did for you all these years?
108
00:08:41,490 --> 00:08:46,240
Is it for me, or for yourself?
109
00:08:48,740 --> 00:08:50,410
From now on,
110
00:08:50,410 --> 00:08:54,640
I will no longer live
for your illusory dreams.
111
00:08:54,640 --> 00:08:57,930
My marriage and my life
112
00:08:57,930 --> 00:09:00,550
will be decided by myself.
113
00:09:01,480 --> 00:09:03,220
Binglan.
114
00:09:06,570 --> 00:09:08,550
Binglan!
115
00:09:14,600 --> 00:09:16,970
Binglan.
116
00:09:34,220 --> 00:09:38,470
Now, we have no more worries.
117
00:09:39,080 --> 00:09:40,770
Are you happy?
118
00:09:40,770 --> 00:09:45,280
You have prepared everything,
so I don't have to worry at all.
119
00:09:45,280 --> 00:09:50,220
There were some surprises,
but there was also joy.
120
00:09:50,220 --> 00:09:53,570
Sounds like you have some complaints?
121
00:09:53,570 --> 00:09:55,310
Yes.
122
00:09:56,170 --> 00:10:00,580
We have gone through so many twists and turns
before today.
123
00:10:00,580 --> 00:10:05,420
Perhaps, if we had a deeper connection of fate
and met earlier,
124
00:10:05,420 --> 00:10:08,453
our path would have been easier.
125
00:10:08,453 --> 00:10:11,910
In the past, I did have such complaints.
126
00:10:11,910 --> 00:10:15,750
-And now?
-Now, I am very grateful for all of this.
127
00:10:16,690 --> 00:10:18,920
It is hard-earned,
128
00:10:18,920 --> 00:10:23,410
so I will cherish it even more.
129
00:10:27,240 --> 00:10:32,150
I have proposed to you many times,
130
00:10:32,870 --> 00:10:34,920
but I felt it wasn't enough.
131
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
Today,
132
00:10:39,200 --> 00:10:43,350
I sincerely ask again
to take you as my wife.
133
00:10:48,050 --> 00:10:53,000
From now on, we'll care for each other,
and live in harmony.
134
00:10:55,380 --> 00:10:57,390
Will you marry me?
135
00:10:58,240 --> 00:11:00,600
Yes, with all my heart.
136
00:11:06,260 --> 00:11:08,970
Since you said yes,
137
00:11:08,970 --> 00:11:12,520
let me tell you another secret.
138
00:11:12,520 --> 00:11:16,000
On the 9th, we will have our wedding.
139
00:11:16,000 --> 00:11:17,720
The 9th?
140
00:11:17,720 --> 00:11:20,760
It's just a few days away.
Will we make it?
141
00:11:20,760 --> 00:11:24,530
All the friends and family
have already been notified.
142
00:11:24,530 --> 00:11:26,930
Even if we hold it tomorrow, we'll make it.
143
00:11:26,930 --> 00:11:30,870
-You are in such a hurry.You fear I'll run away?
- Yes.
144
00:11:33,200 --> 00:11:36,740
During this journey,
we've wandered around and come this far.
145
00:11:36,740 --> 00:11:39,150
It hasn't been easy.
146
00:11:39,150 --> 00:11:41,120
We've weathered many storms.
147
00:11:41,870 --> 00:11:43,930
I can't wait any longer.
148
00:11:43,930 --> 00:11:47,240
In the future, no matter how hard it gets,
149
00:11:47,240 --> 00:11:50,020
I will protect you from any harm.
150
00:11:50,020 --> 00:11:54,300
I only wish to hold your hand,
151
00:11:54,300 --> 00:11:56,380
and grow old together.
152
00:12:05,940 --> 00:12:10,010
[Fanglan Pavilion]
153
00:12:10,010 --> 00:12:11,640
- Okay.
- It's good?
154
00:12:11,640 --> 00:12:13,750
It's fine. It's fine.
155
00:12:13,750 --> 00:12:15,390
Take it slow.
156
00:12:15,390 --> 00:12:18,750
Dear, pass it to me again.
157
00:12:18,750 --> 00:12:20,310
Take it slow.
158
00:12:20,310 --> 00:12:21,940
Look.
159
00:12:26,200 --> 00:12:28,550
So majestic!
160
00:12:32,120 --> 00:12:35,340
Princess Huaisang has this much dowry?
161
00:12:37,170 --> 00:12:39,590
It's really a lot.
162
00:12:43,510 --> 00:12:46,140
Miantang. Miantang.
163
00:12:46,140 --> 00:12:48,480
- Darling.
- Grandfather.
164
00:12:50,260 --> 00:12:52,200
Grandfather.
165
00:12:54,150 --> 00:12:56,910
- Uncle.
- Miantang.
166
00:12:56,910 --> 00:12:58,750
Miantang.
167
00:12:59,690 --> 00:13:01,570
Let me see.
168
00:13:02,150 --> 00:13:04,960
Lord Cui has made you so thin!
169
00:13:04,960 --> 00:13:08,000
-Really?
-Yes.
170
00:13:08,000 --> 00:13:09,900
I heard this place has been chaotic lately.
171
00:13:09,900 --> 00:13:11,200
Are you alright?
172
00:13:11,200 --> 00:13:14,500
Right, is there anyone
bullying you in the mansion?
173
00:13:14,500 --> 00:13:17,120
You keep asking questions.
I don't know how to answer.
174
00:13:17,120 --> 00:13:19,200
My tongue is feeling numb.
175
00:13:19,200 --> 00:13:21,510
Grandfather, please go inside
and have some tea.
176
00:13:21,510 --> 00:13:24,300
I'll take you to the mansion to meet the Lord
and his mother later.
177
00:13:24,300 --> 00:13:26,550
No, that's not allowed. It's not allowed.
178
00:13:26,550 --> 00:13:28,930
An unmarried girl cannot
meet her future husband.
179
00:13:28,930 --> 00:13:30,360
It's against the rules.
180
00:13:30,360 --> 00:13:32,300
Let's go. Let's go.
181
00:13:33,550 --> 00:13:36,370
- You're getting more lovely.
- Please.
182
00:13:47,030 --> 00:13:48,870
Father.
183
00:13:49,600 --> 00:13:51,140
Brother.
184
00:13:53,050 --> 00:13:54,790
Father.
185
00:13:56,020 --> 00:13:57,660
Here.
186
00:14:02,340 --> 00:14:05,790
Father, take a look.
Any other suggestions?
187
00:14:07,260 --> 00:14:09,000
[Joy]
188
00:14:15,530 --> 00:14:16,951
Be careful not to tilt it.
189
00:14:16,951 --> 00:14:19,340
- Align both sides.
- Don't scratch it.
190
00:14:19,340 --> 00:14:21,460
It was just pasted on.
191
00:14:21,460 --> 00:14:23,690
Let me see.
192
00:14:23,690 --> 00:14:25,480
Isn't it pretty?
193
00:14:25,480 --> 00:14:27,900
Not luxurious enough.
194
00:14:27,900 --> 00:14:29,630
Try this one.
195
00:14:29,630 --> 00:14:31,710
The pearl hairpin.
196
00:14:34,690 --> 00:14:35,840
Let me see.
197
00:14:35,840 --> 00:14:37,860
- It's nice.
- Looks pretty.
198
00:14:38,670 --> 00:14:40,950
No, I'm not satisfied.
199
00:14:40,950 --> 00:14:43,630
Take it down. Let's try the next set.
200
00:14:50,900 --> 00:14:56,660
[Joy]
201
00:15:09,630 --> 00:15:12,610
If the work is done, you can leave for a rest.
202
00:15:22,140 --> 00:15:26,280
It's strange.
You are the one having the wedding.
203
00:15:26,280 --> 00:15:29,470
Why am I so nervous?
204
00:15:31,390 --> 00:15:34,140
Aren't you nervous at all?
205
00:15:35,620 --> 00:15:37,290
Not at all.
206
00:15:37,290 --> 00:15:39,770
Why should I be?
207
00:15:39,770 --> 00:15:43,120
I admire you now more than
when you fought in the army.
208
00:15:44,200 --> 00:15:49,070
Since ancient times, how many grooms
have been too nervous to sleep?
209
00:15:49,070 --> 00:15:54,000
How come you're so calm?
210
00:15:54,630 --> 00:15:58,620
We are together all the time,
and already familiar with each other.
211
00:15:58,620 --> 00:16:01,470
- So the excitement fades?
- It's not that.
212
00:16:01,470 --> 00:16:06,620
Our experiences together have already
taught us what it means to be a couple.
213
00:16:06,620 --> 00:16:08,060
In my heart,
214
00:16:08,060 --> 00:16:12,340
Miantang is already
my lawful wife.
215
00:16:12,340 --> 00:16:15,440
For this wedding, we have already experienced
216
00:16:15,440 --> 00:16:18,410
it thousands of times in our hearts.
217
00:16:18,410 --> 00:16:21,390
So, why would I be nervous about
getting married like ordinary grooms?
218
00:16:21,390 --> 00:16:25,160
So, why would I be nervous about
getting married like ordinary grooms?
219
00:16:37,620 --> 00:16:40,750
-What?
-Is that a wedge dowel?
220
00:16:40,750 --> 00:16:43,530
Yes, what's wrong?
221
00:16:43,530 --> 00:16:46,360
What if it pricks Miantang?
222
00:16:46,860 --> 00:16:49,060
Exactly.
223
00:17:04,140 --> 00:17:05,980
A bit higher.
224
00:17:08,900 --> 00:17:10,940
Come back. Come back.
225
00:17:11,490 --> 00:17:13,140
Quick. Get up on me.
226
00:17:13,140 --> 00:17:15,480
- Is it okay?
- Yes, come on.
227
00:17:24,210 --> 00:17:26,510
- I'm standing up.
- Go ahead.
228
00:17:28,590 --> 00:17:30,230
Here.
229
00:17:31,000 --> 00:17:34,310
Cui Xingzhou. Neck, neck, neck.
230
00:17:35,100 --> 00:17:36,910
Can you reach it?
231
00:17:37,490 --> 00:17:39,230
I can reach it.
232
00:17:41,140 --> 00:17:43,100
Cui Xingzhou.
233
00:17:43,100 --> 00:17:45,400
It's so high. Will it prick Miantang?
234
00:17:45,400 --> 00:17:48,020
Yes, if she is on the threshold.
235
00:17:48,020 --> 00:17:52,070
No, no, no. Even so, she can't reach it.
236
00:17:54,580 --> 00:17:56,140
Won't she have a crown?
237
00:17:56,140 --> 00:17:59,830
Even if her height doubles, she can't reach it.
238
00:18:27,100 --> 00:18:31,480
Are we too nervous?
239
00:18:31,480 --> 00:18:34,680
-You're making me nervous.
-I'm not.
240
00:18:34,680 --> 00:18:36,730
It's okay.
241
00:18:36,730 --> 00:18:39,540
Miantang must be even more nervous.
242
00:18:46,380 --> 00:18:47,830
Big! I'm the biggest.
243
00:18:47,830 --> 00:18:50,060
- I won, I won.
- Another win?
244
00:18:52,410 --> 00:18:53,880
Another round.
245
00:18:53,880 --> 00:18:56,370
Still small. I bet on small.
246
00:18:58,310 --> 00:19:01,960
Tomorrow is your wedding.
You still have the energy to play dice?
247
00:19:01,960 --> 00:19:04,170
- Is everything ready?
- Yes, it's ready.
248
00:19:04,170 --> 00:19:06,940
- But I still feel...
- Sit down and play a few rounds with us.
249
00:19:06,940 --> 00:19:08,250
- Hurry, Nanny Li.
- No, no, I can't.
250
00:19:08,250 --> 00:19:09,350
Come on, Nanny Li.
251
00:19:09,350 --> 00:19:11,000
- No, no, I can't.
- Hurry, Nanny Li.
252
00:19:11,000 --> 00:19:13,200
Nanny Li, join us.
253
00:19:13,200 --> 00:19:15,170
Alright, I bet on big.
254
00:19:15,170 --> 00:19:18,080
Come on, another round. Another round.
255
00:19:36,940 --> 00:19:40,690
[Joy]
256
00:19:42,820 --> 00:19:45,140
As the old saying goes,
257
00:19:45,140 --> 00:19:49,130
A man can fall in love and leave without
consequences,
258
00:19:49,130 --> 00:19:53,080
but a woman can never just leave.
259
00:19:53,580 --> 00:19:55,780
The years are long.
260
00:19:55,780 --> 00:19:59,010
There is bound to be a time when passion fades.
261
00:19:59,010 --> 00:20:04,630
Have you ever thought how you will treat her then?
262
00:20:06,820 --> 00:20:08,820
So, in your heart,
263
00:20:08,820 --> 00:20:12,150
am I just
a heartless and fickle person?
264
00:20:12,150 --> 00:20:14,550
That's not what I mean.
265
00:20:14,550 --> 00:20:17,010
I'm just curious.
266
00:20:18,060 --> 00:20:21,160
Being a couple and being married
267
00:20:21,160 --> 00:20:23,740
must be different, right?
268
00:20:27,860 --> 00:20:30,350
If we become husband and wife,
269
00:20:30,350 --> 00:20:33,210
then her joy will be my joy,
270
00:20:33,210 --> 00:20:37,010
and her burdens will also be my burdens.
271
00:20:37,010 --> 00:20:38,860
Miantang is like that.
272
00:20:38,860 --> 00:20:42,060
She always stands by my side firmly,
273
00:20:42,060 --> 00:20:45,100
sharing the responsibility with me.
274
00:20:45,860 --> 00:20:48,080
That's who she is.
275
00:20:48,900 --> 00:20:51,800
She can be tough.
She can be vulnerable.
276
00:20:51,800 --> 00:20:54,060
And she has a pure heart.
277
00:20:54,060 --> 00:20:57,150
I'll make sure she stays that way.
278
00:20:58,730 --> 00:21:03,200
If there is any change,
279
00:21:03,200 --> 00:21:06,580
it is that we
no longer want the other to change.
280
00:21:06,580 --> 00:21:09,330
I only wish that in our years together,
281
00:21:09,330 --> 00:21:12,300
she can always be herself.
282
00:21:26,180 --> 00:21:33,240
[Cui Mansion]
283
00:21:33,240 --> 00:21:36,970
Before, the clouds always covered the moon.
284
00:21:36,970 --> 00:21:40,010
I haven't seen such bright moonlight
in a long time.
285
00:21:40,010 --> 00:21:43,060
The Princess still cares about the moonlight?
286
00:21:43,060 --> 00:21:48,000
From now on, the Lord will pick
anything for you, even the moon.
287
00:21:48,900 --> 00:21:50,930
He won't.
288
00:21:50,930 --> 00:21:52,770
Why?
289
00:21:53,490 --> 00:21:56,620
Because he knows that, if I want it,
290
00:21:56,620 --> 00:21:59,970
I will
climb the ladder myself to pick the moon.
291
00:21:59,970 --> 00:22:03,930
So, he will always be the reliable man
292
00:22:03,930 --> 00:22:07,450
who stands on the ground
and holds the ladder steady.
293
00:22:07,450 --> 00:22:12,350
And I will completely trust him.
294
00:22:13,900 --> 00:22:15,960
Tonight, the moon is so bright.
295
00:22:15,960 --> 00:22:19,750
It will surely be a lovely day tomorrow.
296
00:23:01,540 --> 00:23:04,122
Congratulations, My Lord.
297
00:23:06,900 --> 00:23:10,310
[Blessings and Prosperity]
298
00:23:13,750 --> 00:23:20,300
♫ Weary birds nest, boat kisses the
willows, pondering the paths lie ahead ♫
299
00:23:20,300 --> 00:23:25,950
♫ A gentle smile
for the coming good days ♫
300
00:23:29,240 --> 00:23:31,800
Message from Zhenzhou.
The Lord has already set off.
301
00:23:31,800 --> 00:23:35,050
The Lord has set off.
- The Lord has set off.
302
00:23:35,051 --> 00:23:36,800
The stringing beads.
303
00:23:36,800 --> 00:23:39,560
- Where are they?
- The stringing beads?
304
00:23:41,030 --> 00:23:42,590
- Everyone, relax.
- Be careful, girls.
305
00:23:42,590 --> 00:23:44,760
The wedding procession won't arrive so soon.
306
00:23:44,760 --> 00:23:48,420
Princess Huaiyang, aren't you anxious at all?
307
00:23:49,020 --> 00:23:52,520
The one who's anxious today is not me.
308
00:23:58,460 --> 00:24:01,100
Congratulations, congratulations.
309
00:24:01,100 --> 00:24:02,980
What a grand gesture!
310
00:24:02,980 --> 00:24:05,740
Congratulations, My Lord.
311
00:24:05,740 --> 00:24:09,100
- Congratulations.
- Congratulations.
312
00:24:09,100 --> 00:24:10,900
Congratulations, My Lord.
313
00:24:10,900 --> 00:24:14,140
Congratulations, My Lord.
314
00:24:15,780 --> 00:24:18,640
- Congratulations.
- Congratulations.
315
00:24:18,640 --> 00:24:21,800
-Come, come, come.
-Come, come, come.
316
00:24:23,680 --> 00:24:26,820
The beauty dresses at the mirror stand.
317
00:24:26,820 --> 00:24:30,100
Please quickly lift the curtain and come out...
318
00:24:30,100 --> 00:24:33,660
-My Lord, please.
-So easy?
319
00:24:33,660 --> 00:24:36,380
I haven't even finished the poem.
320
00:24:39,880 --> 00:24:41,420
Please.
321
00:24:42,740 --> 00:24:45,580
Everyone. This way, please.
322
00:24:45,580 --> 00:24:48,180
- Follow me.
- This way, please.
323
00:24:50,040 --> 00:24:52,100
Father. We should go.
324
00:24:52,100 --> 00:24:53,960
We'll greet the guests.
325
00:25:07,200 --> 00:25:11,580
If the Lord wants his bride, just use a
red silk rope to pull her out.
326
00:25:11,580 --> 00:25:15,920
However, there are five red silk ropes,
each linked to a different lady.
327
00:25:15,920 --> 00:25:18,280
Only one of them is held by the bride.
328
00:25:18,280 --> 00:25:19,880
You must choose carefully.
329
00:25:19,880 --> 00:25:21,840
What if he chooses wrongly?
330
00:25:21,840 --> 00:25:24,740
Naturally, you will marry the lady
you pull out.
331
00:25:24,740 --> 00:25:28,060
The wrong one will be sent
into the bridal sedan.
332
00:25:28,060 --> 00:25:30,460
Xingzhou, don't panic.
333
00:25:33,200 --> 00:25:36,360
I don't believe the bride would watch you
marry another lady.
334
00:25:36,360 --> 00:25:40,020
Are all the five ropes held by one person?
335
00:25:40,020 --> 00:25:42,800
My Lord, don't be so narrow-minded.
336
00:25:43,240 --> 00:25:44,580
Bride.
337
00:25:44,580 --> 00:25:48,560
Are all the five ropes in your hands?
338
00:25:53,940 --> 00:25:55,680
Oh no.
339
00:26:14,160 --> 00:26:18,220
Amitabha, Amitabha. My Lord,
you have to choose the right person.
340
00:26:24,900 --> 00:26:26,820
- Not the first one.
- Which one it is?
341
00:26:26,820 --> 00:26:29,220
- I agree with you.
- Pull the second one.
342
00:26:29,220 --> 00:26:31,460
Which one is it exactly?
343
00:27:03,420 --> 00:27:05,260
His Lordship will succeed.
344
00:27:06,820 --> 00:27:09,340
-Which one is it?
-This one looks like it.
345
00:27:09,340 --> 00:27:11,720
None of the first few is right.
346
00:27:14,640 --> 00:27:17,900
- Definitely not this one.
- Not this one.
347
00:27:25,000 --> 00:27:27,020
Any idea?
348
00:27:27,020 --> 00:27:28,630
My Lord, if you don't dare,
349
00:27:28,630 --> 00:27:33,020
how about I cut
one rope that is not the bride's one, okay?
350
00:27:33,020 --> 00:27:35,340
Okay, okay, okay.Okay.
351
00:27:35,340 --> 00:27:37,040
What's the condition?
352
00:27:37,040 --> 00:27:39,760
I heard you value your reputation the most.
353
00:27:39,760 --> 00:27:44,460
Today, in front of so many people, can you say to the bride inside?
354
00:27:44,460 --> 00:27:47,880
some sweet words?
355
00:27:49,320 --> 00:27:51,680
This sounds good.
356
00:27:51,680 --> 00:27:54,540
Miss He is really naughty.
357
00:27:54,540 --> 00:27:56,100
He gets shy so easily.
358
00:27:56,100 --> 00:27:59,780
Making him say such words
is worse than killing him.
359
00:28:00,620 --> 00:28:03,320
Nanny Li. Stop laughing.
360
00:28:03,320 --> 00:28:07,380
Be careful. His Lordship
might actually pull you out.
361
00:28:15,580 --> 00:28:17,700
Which one will he pull?
362
00:28:36,920 --> 00:28:38,520
Remember.
363
00:28:38,520 --> 00:28:42,760
I'll say the sweet words to you only.
364
00:28:42,760 --> 00:28:47,880
Also, you played the tricks on me today.
365
00:28:47,880 --> 00:28:51,700
Tonight, you will repay me.
366
00:28:54,620 --> 00:28:56,640
The groom pulls the red silk rope.
367
00:28:56,640 --> 00:28:59,900
- Open the door and welcome the bride.
- He's right.
368
00:29:11,500 --> 00:29:14,100
Nice, nice.
369
00:29:14,100 --> 00:29:16,040
- Great.
- Nice.
370
00:29:33,420 --> 00:29:35,220
How did you know it was me?
371
00:29:35,220 --> 00:29:38,520
The ropes of the other four people
were pulled so tightly.
372
00:29:38,520 --> 00:29:40,920
They didn't want to be the Princess Huaiyang.
373
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
But your rope moved with just one pull.
374
00:29:43,240 --> 00:29:45,640
If not you, who else is it?
375
00:29:48,260 --> 00:29:49,950
Good, good, good.
376
00:29:49,950 --> 00:29:51,980
- Good.
- Good.
377
00:29:54,940 --> 00:29:56,780
Grandfather.
378
00:29:56,780 --> 00:29:59,300
Please have the tea from your grandson-in-law.
379
00:30:21,380 --> 00:30:23,500
Xingzhou.
380
00:30:24,480 --> 00:30:29,100
I entrust Miantang to you.
381
00:30:31,520 --> 00:30:38,720
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
382
00:30:40,720 --> 00:30:45,360
The newlyweds, please enter the hall.
383
00:30:47,560 --> 00:30:54,970
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
384
00:30:54,970 --> 00:31:02,210
♫ Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials ♫
385
00:31:02,210 --> 00:31:09,270
♫ A couple under the moonlight,
love shines like stars ♫
386
00:31:09,270 --> 00:31:17,240
♫ But hidden in the eyes for long,
fading and flickering ♫
387
00:31:17,240 --> 00:31:19,740
Perform the etiquette.
388
00:31:24,400 --> 00:31:26,920
The first bow.
389
00:31:29,700 --> 00:31:32,668
The second bow.
390
00:31:36,340 --> 00:31:39,207
The third bow.
391
00:31:48,080 --> 00:31:52,280
From now on, You two should trust and care for each other,
392
00:31:52,280 --> 00:31:54,880
and be united as one.
393
00:31:54,880 --> 00:31:59,160
I hope our mansion will continue to flourish,
394
00:31:59,160 --> 00:32:02,380
prosper and thrive.
395
00:32:02,380 --> 00:32:04,940
- I got it.
- I got it.
396
00:32:04,940 --> 00:32:07,720
The hair-knotting ceremony.
397
00:32:08,840 --> 00:32:16,030
♫ Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials ♫
398
00:32:16,030 --> 00:32:23,100
♫ A couple under the moonlight,
love shines like stars ♫
399
00:32:23,100 --> 00:32:31,970
♫ But hidden in the eyes for long,
fading and flickering ♫
400
00:32:39,480 --> 00:32:41,700
Rise.
401
00:32:44,689 --> 00:32:47,193
Drink the cross-cupped wine.
402
00:32:51,930 --> 00:32:59,210
♫ Bound by fleeting moments and parted by fate
We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials
403
00:32:59,210 --> 00:33:06,480
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
404
00:33:06,480 --> 00:33:13,480
♫ Time flows as we dream
through four seasons ♫
405
00:33:13,480 --> 00:33:28,040
♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫
406
00:33:35,160 --> 00:33:37,600
His Lordship is not drunk, is he?
407
00:33:37,600 --> 00:33:40,100
-Go check on him. Go quickly.
- I'm not going.
408
00:33:40,100 --> 00:33:42,220
If I go, they will ask me to drink.
409
00:33:42,220 --> 00:33:44,383
If everyone gets drunk, who will guard here?
410
00:33:44,383 --> 00:33:46,442
- You...
-Don't worry.
411
00:33:46,442 --> 00:33:49,580
He can drink a lot.
I've never seen him get drunk.
412
00:33:49,580 --> 00:33:51,320
Oh, you.
413
00:33:53,180 --> 00:33:54,620
He's really drunk?
414
00:33:54,620 --> 00:33:56,740
Look at him. What did I say?
415
00:33:56,740 --> 00:33:58,680
He's really drunk.
416
00:33:59,500 --> 00:34:02,480
That means he is truly happy.
417
00:34:04,900 --> 00:34:06,740
Moru.
418
00:34:09,080 --> 00:34:10,770
My Lord...
419
00:34:10,770 --> 00:34:12,620
Tell them.
420
00:34:13,240 --> 00:34:17,080
They can earn a tael of gold
for each cup of wine.
421
00:34:20,310 --> 00:34:22,460
Yes, my Lord.
422
00:35:40,960 --> 00:35:44,660
When did you come in?
423
00:35:46,780 --> 00:35:50,180
You were so lovely when sleeping.
424
00:35:50,180 --> 00:35:53,040
I surely want to watch you a bit longer.
425
00:35:54,940 --> 00:35:58,580
This is too improper of me. Get up.
426
00:36:03,420 --> 00:36:07,340
No need to wear these.
427
00:36:10,400 --> 00:36:14,540
You are so beautiful right now.
428
00:36:16,120 --> 00:36:18,070
Why didn't you drink more with the guests? Why getting back so early?
429
00:36:18,070 --> 00:36:20,960
Why getting back so early?
430
00:36:20,960 --> 00:36:23,160
Why should I drink with them?
431
00:36:23,160 --> 00:36:28,420
If they want to drink, they can drink by themselves.
432
00:36:30,880 --> 00:36:34,600
A moment of spring night is worth its length of gold.
433
00:36:38,260 --> 00:36:43,720
I must come back here to accompany my wife.
434
00:36:43,720 --> 00:36:45,880
This is too improper.
435
00:36:45,880 --> 00:36:48,700
Others will think that I called you back.
436
00:36:48,700 --> 00:36:51,440
They will accuse me of being arrogant due to favoritism.
437
00:36:51,440 --> 00:36:56,160
Then all my effort I made to learn the rules these days would be in vain.
438
00:36:59,340 --> 00:37:01,060
Stand here.
439
00:37:01,580 --> 00:37:05,960
You should discard all these formalities.
440
00:37:07,040 --> 00:37:12,220
Besides, since when did you care about the rules?
441
00:37:21,560 --> 00:37:23,600
Here. Here.
442
00:37:23,600 --> 00:37:26,620
Sit down, sit down. Sit down.
443
00:37:30,060 --> 00:37:32,560
My Lord, you always obey the rules.
444
00:37:32,560 --> 00:37:35,900
Where are your manners now?
445
00:37:38,740 --> 00:37:43,200
Miantang, I'm warning you.
446
00:37:43,200 --> 00:37:47,380
Now you keep calling me Lord.
447
00:37:47,380 --> 00:37:50,260
You only call me Lord.
448
00:37:51,700 --> 00:37:54,660
You don't even call me honey anymore.
449
00:37:54,660 --> 00:37:56,300
No, I won't.
450
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Will you say it?
451
00:38:01,740 --> 00:38:03,380
No.
452
00:38:05,080 --> 00:38:08,200
I'll give you one more chance. Will you say it?
453
00:38:08,200 --> 00:38:10,480
No, I won't.
454
00:38:12,120 --> 00:38:15,820
Okay, okay, okay. I'll say it. I'll say it!
455
00:38:18,870 --> 00:38:21,040
Honey.
456
00:38:28,680 --> 00:38:30,420
Dear.
457
00:38:40,020 --> 00:38:42,960
[Joy]
458
00:38:58,420 --> 00:39:02,880
Lord Huaiyang has quelled the rebellion and achieved great merit.
459
00:39:02,880 --> 00:39:06,180
He brought back the captives, further demonstrating his loyalty.
460
00:39:06,180 --> 00:39:11,260
He is hereby promoted to be the Minister of Works, and Deputy Minister of War.
461
00:39:11,260 --> 00:39:15,180
He shall assist Minister Shi to oversee all military affairs of the nation.
462
00:39:15,180 --> 00:39:17,320
This decree is to be implemented.
463
00:39:17,320 --> 00:39:20,320
Thank you, Your Majesty.
464
00:39:28,020 --> 00:39:30,780
Your Lordship. His Majesty has asked me to convey a message.
465
00:39:30,780 --> 00:39:33,220
Military affairs are the foundation of the nation.
466
00:39:33,220 --> 00:39:35,660
Your Majesty requests you to set off immediately
467
00:39:35,660 --> 00:39:37,580
and go to the capital to meet the Emperor.
468
00:39:37,580 --> 00:39:40,760
I, Cui Xingzhou, accept the decree.
469
00:39:46,400 --> 00:39:50,680
Since Prince Lu was executed, his illegal properties should have been confiscated by the nation.
470
00:39:50,680 --> 00:39:53,420
How did they end up in your hands?
471
00:39:53,420 --> 00:39:57,420
It... It was a moment of weakness.
472
00:39:58,160 --> 00:40:00,680
A moment of weakness?
473
00:40:01,240 --> 00:40:03,500
Lift your head up. Look at me.
474
00:40:06,300 --> 00:40:10,900
Lord Wen, you work in the Ministry of Revenue.
475
00:40:10,900 --> 00:40:12,760
You're well aware of the Kingdom's laws.
476
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
Knowing breaking the law is an unforgivable crime.
477
00:40:15,320 --> 00:40:17,180
I... I know I was wrong.
478
00:40:17,180 --> 00:40:20,240
Duke Qing, spare my life. Duke Qing, spare my life, please.
479
00:40:20,240 --> 00:40:25,061
It, it, it...It was Prince Sui.
480
00:40:25,820 --> 00:40:31,800
You know implicating an imperial official and royal relative is a very serious crime, right?
481
00:40:31,800 --> 00:40:33,560
I swear I am not lying.
482
00:40:33,560 --> 00:40:36,660
Otherwise, let my entire clan suffer.
483
00:40:38,400 --> 00:40:40,500
Please hear me out.
484
00:40:40,500 --> 00:40:44,020
After Prince Lu was executed, Prince Sui embezzled many properties,
485
00:40:44,020 --> 00:40:47,700
so he needed the Ministry of Revenue
486
00:40:47,700 --> 00:40:51,100
to help change the names on property deeds to deceive people.
487
00:40:51,100 --> 00:40:52,930
Yes,
488
00:40:52,930 --> 00:40:58,060
that estate was used to bribe me.
489
00:40:58,060 --> 00:41:00,780
Private exchange?
490
00:41:00,780 --> 00:41:03,260
It was personally handled by Prince Sui?
491
00:41:03,260 --> 00:41:06,040
Prince Sui never showed himself.
492
00:41:06,040 --> 00:41:08,780
It was all handled by someone known as the Great Master.
493
00:41:08,780 --> 00:41:13,160
He sold them off, turning them into untraceable clean money.
494
00:41:13,160 --> 00:41:17,860
It was also the Great Master who bribed me.
495
00:41:22,180 --> 00:41:26,180
Who is the Great Master?
496
00:41:26,180 --> 00:41:29,060
I do not know. He never shows his face.
497
00:41:29,060 --> 00:41:31,840
No one knows his real name.
498
00:41:38,140 --> 00:41:42,180
Last night, I searched the residence of Wen Tinghe and the records of the Ministry of Revenue.
499
00:41:42,180 --> 00:41:46,520
Among the recorded illegal properties of Prince Lu with no property deeds,
500
00:41:46,520 --> 00:41:52,040
there are dozens of shops and residences in the capital alone.
501
00:41:52,040 --> 00:41:54,060
Prince Sui has ignored the laws,
502
00:41:54,060 --> 00:41:57,280
allowing his subordinates to bribe people, and embezzle illegal properties.
503
00:41:57,280 --> 00:42:00,900
This is an unforgivable major crime.
504
00:42:00,900 --> 00:42:04,780
I earnestly request Your Majesty to order a joint trial by three judicial offices
505
00:42:04,780 --> 00:42:07,740
to thoroughly investigate the case of Prince Sui's embezzlement.
506
00:42:07,740 --> 00:42:10,860
I second this motion.
507
00:42:10,860 --> 00:42:12,740
We already have a witness.
508
00:42:12,740 --> 00:42:15,300
As long as we follow the clues, and find more evidence,
509
00:42:15,300 --> 00:42:18,780
we can confirm the charges and bring down Prince Sui.
510
00:42:18,780 --> 00:42:21,060
Your Majesty, do you have a good plan?
511
00:42:21,060 --> 00:42:23,760
The most urgent thing now
512
00:42:23,760 --> 00:42:27,640
is to find more evidence of Prince Sui's corruption.
513
00:42:27,640 --> 00:42:30,750
The Great Master mentioned by Wen Tinghe,
514
00:42:30,750 --> 00:42:34,260
is very likely a close confidant of Prince Sui.
515
00:42:34,260 --> 00:42:39,940
At present, we can only start with Wen Tinghe.
516
00:42:53,640 --> 00:42:55,700
My Lord.
517
00:42:55,700 --> 00:42:58,100
Why have you come in person?
518
00:42:58,100 --> 00:42:59,340
What happened?
519
00:42:59,340 --> 00:43:02,660
Wen Tinghe has been exposed.
520
00:43:02,660 --> 00:43:04,100
How come?
521
00:43:04,100 --> 00:43:06,000
He was at the Ministry of Revenue today.
522
00:43:06,000 --> 00:43:08,580
Our people haven't received any news.
523
00:43:10,400 --> 00:43:15,340
I'm afraid His Majesty used him as bait
by letting him return there
524
00:43:15,340 --> 00:43:18,300
to lure out the mastermind behind all of it.
525
00:43:22,020 --> 00:43:24,380
They are quite capable now.
526
00:43:25,060 --> 00:43:28,220
They even traced it back to Wen Tinghe.
527
00:43:33,260 --> 00:43:35,020
We must act cautiously in the coming days.
528
00:43:35,020 --> 00:43:39,220
Without my orders, do not act rashly.
529
00:43:39,220 --> 00:43:41,580
Never reveal your identity.
530
00:43:41,580 --> 00:43:42,880
Understood.
531
00:43:42,880 --> 00:43:44,400
Go.
532
00:43:50,220 --> 00:43:56,560
My Lord. I'm afraid we have to come up with a way to shut Wen Tinghe up forever.
533
00:43:57,980 --> 00:44:04,180
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
534
00:44:13,461 --> 00:44:20,691
♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫
535
00:44:20,691 --> 00:44:27,801
♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫
536
00:44:27,801 --> 00:44:35,181
♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫
537
00:44:35,181 --> 00:44:43,961
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
538
00:44:43,961 --> 00:44:51,351
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
539
00:44:51,351 --> 00:44:58,511
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
540
00:44:58,521 --> 00:45:05,671
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
541
00:45:05,671 --> 00:45:12,941
♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫
542
00:45:12,941 --> 00:45:20,191
♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫
543
00:45:20,191 --> 00:45:27,181
♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫
544
00:45:27,181 --> 00:45:34,601
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
545
00:45:34,601 --> 00:45:43,521
♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫♫ There are many more ♫
546
00:45:43,521 --> 00:45:50,791
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
547
00:45:50,791 --> 00:45:57,921
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
548
00:45:57,921 --> 00:46:05,221
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
549
00:46:05,221 --> 00:46:12,241
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
550
00:46:12,241 --> 00:46:25,621
♫ I wish to journey with you forever ♫♫ Year after year ♫♫ For many years to come ♫
39155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.