All language subtitles for [English] Are You the One episode 36 - 1253020v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:12,020 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,370 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,450 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,450 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,880 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,880 --> 00:01:21,130 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,130 --> 00:01:29,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,130 --> 00:01:41,000 Are You the One 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,400 [Episode 36] 14 00:01:44,400 --> 00:01:46,420 In this world, many parents 15 00:01:46,420 --> 00:01:49,740 seem to always consider and plan for their children. 16 00:01:49,740 --> 00:01:54,490 But in fact, they do not really care about their children's feelings. 17 00:01:54,490 --> 00:01:57,390 They can for their own interests, 18 00:01:57,390 --> 00:02:01,050 even sacrifice their children's reputation and dignity. 19 00:02:01,050 --> 00:02:05,870 Most of the time, the children are also helpless. 20 00:02:07,050 --> 00:02:10,900 As a woman, I understand well how much discipline 21 00:02:10,900 --> 00:02:13,810 Cousin Lian has endured since childhood. 22 00:02:14,800 --> 00:02:18,860 If I had such a mother, I wouldn't do better than her. 23 00:02:18,860 --> 00:02:20,650 I understand what you mean. 24 00:02:20,650 --> 00:02:22,940 I will go talk to her and make it clear. 25 00:02:26,150 --> 00:02:31,360 Sister, I have treated you well over the years, 26 00:02:31,360 --> 00:02:34,050 yet today you still came to the mansion to force me. 27 00:02:34,050 --> 00:02:37,740 Do you really think I'm that foolish? 28 00:02:42,030 --> 00:02:45,830 Sister, you hold a high position in the Lord's Mansion. 29 00:02:48,480 --> 00:02:53,190 I deserve to be treated well by you. 30 00:02:55,750 --> 00:02:57,680 Have you forgotten that 31 00:02:58,290 --> 00:03:02,530 the Consort Dowager should not have been you? 32 00:03:02,530 --> 00:03:07,430 If I didn't give the marriage opportunity to you, and married into the Lian family, 33 00:03:08,180 --> 00:03:12,370 for so many years, it would have been you, 34 00:03:12,370 --> 00:03:15,330 living under others' thumb. 35 00:03:19,840 --> 00:03:23,390 The title of Consort Dowager. The glory and wealth. 36 00:03:26,030 --> 00:03:28,410 Those are what you owe me. 37 00:03:29,000 --> 00:03:32,110 You must compensate me for a lifetime! 38 00:03:33,810 --> 00:03:36,580 Xingzhou says I shows partiality to you. 39 00:03:36,580 --> 00:03:40,860 He doesn't know that my greatest partiality is always treating you sincerely, 40 00:03:40,860 --> 00:03:43,270 even when I know that you are insincere, 41 00:03:43,270 --> 00:03:46,270 every time you call me sister. 42 00:03:47,430 --> 00:03:49,810 Listen to me carefully. 43 00:03:49,810 --> 00:03:54,000 My title was not given by you. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 It was you who made the wrong choice and regretted it. 45 00:03:56,680 --> 00:04:00,950 My family never owed you anything. 46 00:04:00,950 --> 00:04:04,640 Sister. Sister, sister, sister. I'm begging you. 47 00:04:04,640 --> 00:04:07,330 Help me one last time. 48 00:04:07,330 --> 00:04:10,870 Her... Her reputation is all ruined. 49 00:04:10,870 --> 00:04:13,770 No one wants her now. 50 00:04:14,670 --> 00:04:16,790 Right. Right. 51 00:04:16,790 --> 00:04:19,060 I will beg Princess Huaisang. I will apologize to her. 52 00:04:19,060 --> 00:04:20,480 If she is really willing... 53 00:04:20,480 --> 00:04:22,730 - I will... - I won't agree either. 54 00:04:22,730 --> 00:04:26,290 My daughter-in-law is a one-in-a-million good girl. 55 00:04:26,290 --> 00:04:28,140 Let me make it clear. 56 00:04:28,140 --> 00:04:33,460 From now on, if anyone dares to force my son to have any concubines 57 00:04:33,460 --> 00:04:36,230 and upset my daughter-in-law, 58 00:04:36,230 --> 00:04:38,900 I will be the first to make them pay. 59 00:04:39,560 --> 00:04:41,290 Sister! 60 00:04:41,290 --> 00:04:44,190 Sister! Sister, sister! 61 00:04:44,190 --> 00:04:47,170 Please help me one last time! 62 00:04:47,170 --> 00:04:50,240 Please help Binglan one last time! 63 00:04:50,240 --> 00:04:53,720 I'm begging you. 64 00:05:16,410 --> 00:05:18,250 Binglan. 65 00:05:23,460 --> 00:05:25,200 Look. 66 00:05:26,800 --> 00:05:29,730 The lights of the mansion are so beautiful. 67 00:05:30,330 --> 00:05:34,350 Since I was a kid, in my heart, 68 00:05:34,350 --> 00:05:38,530 nothing outside can compare to what this mansion has. 69 00:05:40,410 --> 00:05:42,700 And no one... 70 00:05:52,280 --> 00:05:57,000 And no one can compare to you. 71 00:06:01,380 --> 00:06:05,390 I have always owed you an apology. 72 00:06:05,970 --> 00:06:09,900 At the beginning, when I didn't even understand what marriage meant, 73 00:06:09,900 --> 00:06:13,700 I let Mother arrange this marriage. 74 00:06:13,700 --> 00:06:17,930 For you, it was indeed a great injustice. 75 00:06:19,700 --> 00:06:21,950 I was also at fault. 76 00:06:23,210 --> 00:06:29,300 I have long known that 77 00:06:29,950 --> 00:06:33,410 I had already given up on winning your love. 78 00:06:33,920 --> 00:06:36,260 But all these years, 79 00:06:36,260 --> 00:06:40,490 I kept telling myself that love is useless, 80 00:06:40,490 --> 00:06:42,600 and as long I became Princess Huaiyang, 81 00:06:42,600 --> 00:06:46,370 I could get everything I ever dreamed of. 82 00:06:47,410 --> 00:06:51,960 But today, when you stood up in front of Princess Huaisang, 83 00:06:51,960 --> 00:06:55,140 I finally realized that 84 00:06:55,140 --> 00:06:58,119 all these years, what I fought so hard for, 85 00:06:58,119 --> 00:07:01,160 I didn't get it Instead, I lost it all. 86 00:07:02,360 --> 00:07:04,800 I lost you. 87 00:07:05,770 --> 00:07:09,030 I lost my dignity, 88 00:07:09,030 --> 00:07:11,370 and my grace. 89 00:07:12,430 --> 00:07:15,600 I even lost myself. 90 00:07:36,410 --> 00:07:38,390 It's okay. 91 00:07:38,390 --> 00:07:40,290 I'm fine now. 92 00:07:40,800 --> 00:07:43,120 It's cold late at night. 93 00:07:43,120 --> 00:07:45,710 Cousin, please go back. 94 00:07:48,680 --> 00:07:50,420 Binglan. 95 00:07:51,620 --> 00:07:54,000 There's still time. 96 00:07:54,750 --> 00:07:56,490 I believe in you. 97 00:08:07,120 --> 00:08:09,090 Binglan, Binglan. Wait! 98 00:08:09,090 --> 00:08:10,820 Binglan! 99 00:08:10,820 --> 00:08:14,770 If it weren't for your incompetence, I would have helped you to be the concubine. 100 00:08:14,770 --> 00:08:17,580 I don't want to be a concubine anymore. 101 00:08:19,480 --> 00:08:22,160 Mother, have you ever thought about it? 102 00:08:22,160 --> 00:08:25,020 The Lord Huaiyang doesn't love me. 103 00:08:25,020 --> 00:08:29,630 Even if I marry into the family, what kind of life will I live? 104 00:08:29,630 --> 00:08:32,100 Are you foolish? 105 00:08:32,100 --> 00:08:36,050 Once you marry him, none of this will matter. 106 00:08:36,050 --> 00:08:38,390 Have you forgotten what I planned, 107 00:08:38,390 --> 00:08:41,490 and everything I did for you all these years? 108 00:08:41,490 --> 00:08:46,240 Is it for me, or for yourself? 109 00:08:48,740 --> 00:08:50,410 From now on, 110 00:08:50,410 --> 00:08:54,640 I will no longer live for your illusory dreams. 111 00:08:54,640 --> 00:08:57,930 My marriage and my life 112 00:08:57,930 --> 00:09:00,550 will be decided by myself. 113 00:09:01,480 --> 00:09:03,220 Binglan. 114 00:09:06,570 --> 00:09:08,550 Binglan! 115 00:09:14,600 --> 00:09:16,970 Binglan. 116 00:09:34,220 --> 00:09:38,470 Now, we have no more worries. 117 00:09:39,080 --> 00:09:40,770 Are you happy? 118 00:09:40,770 --> 00:09:45,280 You have prepared everything, so I don't have to worry at all. 119 00:09:45,280 --> 00:09:50,220 There were some surprises, but there was also joy. 120 00:09:50,220 --> 00:09:53,570 Sounds like you have some complaints? 121 00:09:53,570 --> 00:09:55,310 Yes. 122 00:09:56,170 --> 00:10:00,580 We have gone through so many twists and turns before today. 123 00:10:00,580 --> 00:10:05,420 Perhaps, if we had a deeper connection of fate and met earlier, 124 00:10:05,420 --> 00:10:08,453 our path would have been easier. 125 00:10:08,453 --> 00:10:11,910 In the past, I did have such complaints. 126 00:10:11,910 --> 00:10:15,750 -And now? -Now, I am very grateful for all of this. 127 00:10:16,690 --> 00:10:18,920 It is hard-earned, 128 00:10:18,920 --> 00:10:23,410 so I will cherish it even more. 129 00:10:27,240 --> 00:10:32,150 I have proposed to you many times, 130 00:10:32,870 --> 00:10:34,920 but I felt it wasn't enough. 131 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 Today, 132 00:10:39,200 --> 00:10:43,350 I sincerely ask again to take you as my wife. 133 00:10:48,050 --> 00:10:53,000 From now on, we'll care for each other, and live in harmony. 134 00:10:55,380 --> 00:10:57,390 Will you marry me? 135 00:10:58,240 --> 00:11:00,600 Yes, with all my heart. 136 00:11:06,260 --> 00:11:08,970 Since you said yes, 137 00:11:08,970 --> 00:11:12,520 let me tell you another secret. 138 00:11:12,520 --> 00:11:16,000 On the 9th, we will have our wedding. 139 00:11:16,000 --> 00:11:17,720 The 9th? 140 00:11:17,720 --> 00:11:20,760 It's just a few days away. Will we make it? 141 00:11:20,760 --> 00:11:24,530 All the friends and family have already been notified. 142 00:11:24,530 --> 00:11:26,930 Even if we hold it tomorrow, we'll make it. 143 00:11:26,930 --> 00:11:30,870 -You are in such a hurry.You fear I'll run away? - Yes. 144 00:11:33,200 --> 00:11:36,740 During this journey, we've wandered around and come this far. 145 00:11:36,740 --> 00:11:39,150 It hasn't been easy. 146 00:11:39,150 --> 00:11:41,120 We've weathered many storms. 147 00:11:41,870 --> 00:11:43,930 I can't wait any longer. 148 00:11:43,930 --> 00:11:47,240 In the future, no matter how hard it gets, 149 00:11:47,240 --> 00:11:50,020 I will protect you from any harm. 150 00:11:50,020 --> 00:11:54,300 I only wish to hold your hand, 151 00:11:54,300 --> 00:11:56,380 and grow old together. 152 00:12:05,940 --> 00:12:10,010 [Fanglan Pavilion] 153 00:12:10,010 --> 00:12:11,640 - Okay. - It's good? 154 00:12:11,640 --> 00:12:13,750 It's fine. It's fine. 155 00:12:13,750 --> 00:12:15,390 Take it slow. 156 00:12:15,390 --> 00:12:18,750 Dear, pass it to me again. 157 00:12:18,750 --> 00:12:20,310 Take it slow. 158 00:12:20,310 --> 00:12:21,940 Look. 159 00:12:26,200 --> 00:12:28,550 So majestic! 160 00:12:32,120 --> 00:12:35,340 Princess Huaisang has this much dowry? 161 00:12:37,170 --> 00:12:39,590 It's really a lot. 162 00:12:43,510 --> 00:12:46,140 Miantang. Miantang. 163 00:12:46,140 --> 00:12:48,480 - Darling. - Grandfather. 164 00:12:50,260 --> 00:12:52,200 Grandfather. 165 00:12:54,150 --> 00:12:56,910 - Uncle. - Miantang. 166 00:12:56,910 --> 00:12:58,750 Miantang. 167 00:12:59,690 --> 00:13:01,570 Let me see. 168 00:13:02,150 --> 00:13:04,960 Lord Cui has made you so thin! 169 00:13:04,960 --> 00:13:08,000 -Really? -Yes. 170 00:13:08,000 --> 00:13:09,900 I heard this place has been chaotic lately. 171 00:13:09,900 --> 00:13:11,200 Are you alright? 172 00:13:11,200 --> 00:13:14,500 Right, is there anyone bullying you in the mansion? 173 00:13:14,500 --> 00:13:17,120 You keep asking questions. I don't know how to answer. 174 00:13:17,120 --> 00:13:19,200 My tongue is feeling numb. 175 00:13:19,200 --> 00:13:21,510 Grandfather, please go inside and have some tea. 176 00:13:21,510 --> 00:13:24,300 I'll take you to the mansion to meet the Lord and his mother later. 177 00:13:24,300 --> 00:13:26,550 No, that's not allowed. It's not allowed. 178 00:13:26,550 --> 00:13:28,930 An unmarried girl cannot meet her future husband. 179 00:13:28,930 --> 00:13:30,360 It's against the rules. 180 00:13:30,360 --> 00:13:32,300 Let's go. Let's go. 181 00:13:33,550 --> 00:13:36,370 - You're getting more lovely. - Please. 182 00:13:47,030 --> 00:13:48,870 Father. 183 00:13:49,600 --> 00:13:51,140 Brother. 184 00:13:53,050 --> 00:13:54,790 Father. 185 00:13:56,020 --> 00:13:57,660 Here. 186 00:14:02,340 --> 00:14:05,790 Father, take a look. Any other suggestions? 187 00:14:07,260 --> 00:14:09,000 [Joy] 188 00:14:15,530 --> 00:14:16,951 Be careful not to tilt it. 189 00:14:16,951 --> 00:14:19,340 - Align both sides. - Don't scratch it. 190 00:14:19,340 --> 00:14:21,460 It was just pasted on. 191 00:14:21,460 --> 00:14:23,690 Let me see. 192 00:14:23,690 --> 00:14:25,480 Isn't it pretty? 193 00:14:25,480 --> 00:14:27,900 Not luxurious enough. 194 00:14:27,900 --> 00:14:29,630 Try this one. 195 00:14:29,630 --> 00:14:31,710 The pearl hairpin. 196 00:14:34,690 --> 00:14:35,840 Let me see. 197 00:14:35,840 --> 00:14:37,860 - It's nice. - Looks pretty. 198 00:14:38,670 --> 00:14:40,950 No, I'm not satisfied. 199 00:14:40,950 --> 00:14:43,630 Take it down. Let's try the next set. 200 00:14:50,900 --> 00:14:56,660 [Joy] 201 00:15:09,630 --> 00:15:12,610 If the work is done, you can leave for a rest. 202 00:15:22,140 --> 00:15:26,280 It's strange. You are the one having the wedding. 203 00:15:26,280 --> 00:15:29,470 Why am I so nervous? 204 00:15:31,390 --> 00:15:34,140 Aren't you nervous at all? 205 00:15:35,620 --> 00:15:37,290 Not at all. 206 00:15:37,290 --> 00:15:39,770 Why should I be? 207 00:15:39,770 --> 00:15:43,120 I admire you now more than when you fought in the army. 208 00:15:44,200 --> 00:15:49,070 Since ancient times, how many grooms have been too nervous to sleep? 209 00:15:49,070 --> 00:15:54,000 How come you're so calm? 210 00:15:54,630 --> 00:15:58,620 We are together all the time, and already familiar with each other. 211 00:15:58,620 --> 00:16:01,470 - So the excitement fades? - It's not that. 212 00:16:01,470 --> 00:16:06,620 Our experiences together have already taught us what it means to be a couple. 213 00:16:06,620 --> 00:16:08,060 In my heart, 214 00:16:08,060 --> 00:16:12,340 Miantang is already my lawful wife. 215 00:16:12,340 --> 00:16:15,440 For this wedding, we have already experienced 216 00:16:15,440 --> 00:16:18,410 it thousands of times in our hearts. 217 00:16:18,410 --> 00:16:21,390 So, why would I be nervous about getting married like ordinary grooms? 218 00:16:21,390 --> 00:16:25,160 So, why would I be nervous about getting married like ordinary grooms? 219 00:16:37,620 --> 00:16:40,750 -What? -Is that a wedge dowel? 220 00:16:40,750 --> 00:16:43,530 Yes, what's wrong? 221 00:16:43,530 --> 00:16:46,360 What if it pricks Miantang? 222 00:16:46,860 --> 00:16:49,060 Exactly. 223 00:17:04,140 --> 00:17:05,980 A bit higher. 224 00:17:08,900 --> 00:17:10,940 Come back. Come back. 225 00:17:11,490 --> 00:17:13,140 Quick. Get up on me. 226 00:17:13,140 --> 00:17:15,480 - Is it okay? - Yes, come on. 227 00:17:24,210 --> 00:17:26,510 - I'm standing up. - Go ahead. 228 00:17:28,590 --> 00:17:30,230 Here. 229 00:17:31,000 --> 00:17:34,310 Cui Xingzhou. Neck, neck, neck. 230 00:17:35,100 --> 00:17:36,910 Can you reach it? 231 00:17:37,490 --> 00:17:39,230 I can reach it. 232 00:17:41,140 --> 00:17:43,100 Cui Xingzhou. 233 00:17:43,100 --> 00:17:45,400 It's so high. Will it prick Miantang? 234 00:17:45,400 --> 00:17:48,020 Yes, if she is on the threshold. 235 00:17:48,020 --> 00:17:52,070 No, no, no. Even so, she can't reach it. 236 00:17:54,580 --> 00:17:56,140 Won't she have a crown? 237 00:17:56,140 --> 00:17:59,830 Even if her height doubles, she can't reach it. 238 00:18:27,100 --> 00:18:31,480 Are we too nervous? 239 00:18:31,480 --> 00:18:34,680 -You're making me nervous. -I'm not. 240 00:18:34,680 --> 00:18:36,730 It's okay. 241 00:18:36,730 --> 00:18:39,540 Miantang must be even more nervous. 242 00:18:46,380 --> 00:18:47,830 Big! I'm the biggest. 243 00:18:47,830 --> 00:18:50,060 - I won, I won. - Another win? 244 00:18:52,410 --> 00:18:53,880 Another round. 245 00:18:53,880 --> 00:18:56,370 Still small. I bet on small. 246 00:18:58,310 --> 00:19:01,960 Tomorrow is your wedding. You still have the energy to play dice? 247 00:19:01,960 --> 00:19:04,170 - Is everything ready? - Yes, it's ready. 248 00:19:04,170 --> 00:19:06,940 - But I still feel... - Sit down and play a few rounds with us. 249 00:19:06,940 --> 00:19:08,250 - Hurry, Nanny Li. - No, no, I can't. 250 00:19:08,250 --> 00:19:09,350 Come on, Nanny Li. 251 00:19:09,350 --> 00:19:11,000 - No, no, I can't. - Hurry, Nanny Li. 252 00:19:11,000 --> 00:19:13,200 Nanny Li, join us. 253 00:19:13,200 --> 00:19:15,170 Alright, I bet on big. 254 00:19:15,170 --> 00:19:18,080 Come on, another round. Another round. 255 00:19:36,940 --> 00:19:40,690 [Joy] 256 00:19:42,820 --> 00:19:45,140 As the old saying goes, 257 00:19:45,140 --> 00:19:49,130 A man can fall in love and leave without consequences, 258 00:19:49,130 --> 00:19:53,080 but a woman can never just leave. 259 00:19:53,580 --> 00:19:55,780 The years are long. 260 00:19:55,780 --> 00:19:59,010 There is bound to be a time when passion fades. 261 00:19:59,010 --> 00:20:04,630 Have you ever thought how you will treat her then? 262 00:20:06,820 --> 00:20:08,820 So, in your heart, 263 00:20:08,820 --> 00:20:12,150 am I just a heartless and fickle person? 264 00:20:12,150 --> 00:20:14,550 That's not what I mean. 265 00:20:14,550 --> 00:20:17,010 I'm just curious. 266 00:20:18,060 --> 00:20:21,160 Being a couple and being married 267 00:20:21,160 --> 00:20:23,740 must be different, right? 268 00:20:27,860 --> 00:20:30,350 If we become husband and wife, 269 00:20:30,350 --> 00:20:33,210 then her joy will be my joy, 270 00:20:33,210 --> 00:20:37,010 and her burdens will also be my burdens. 271 00:20:37,010 --> 00:20:38,860 Miantang is like that. 272 00:20:38,860 --> 00:20:42,060 She always stands by my side firmly, 273 00:20:42,060 --> 00:20:45,100 sharing the responsibility with me. 274 00:20:45,860 --> 00:20:48,080 That's who she is. 275 00:20:48,900 --> 00:20:51,800 She can be tough. She can be vulnerable. 276 00:20:51,800 --> 00:20:54,060 And she has a pure heart. 277 00:20:54,060 --> 00:20:57,150 I'll make sure she stays that way. 278 00:20:58,730 --> 00:21:03,200 If there is any change, 279 00:21:03,200 --> 00:21:06,580 it is that we no longer want the other to change. 280 00:21:06,580 --> 00:21:09,330 I only wish that in our years together, 281 00:21:09,330 --> 00:21:12,300 she can always be herself. 282 00:21:26,180 --> 00:21:33,240 [Cui Mansion] 283 00:21:33,240 --> 00:21:36,970 Before, the clouds always covered the moon. 284 00:21:36,970 --> 00:21:40,010 I haven't seen such bright moonlight in a long time. 285 00:21:40,010 --> 00:21:43,060 The Princess still cares about the moonlight? 286 00:21:43,060 --> 00:21:48,000 From now on, the Lord will pick anything for you, even the moon. 287 00:21:48,900 --> 00:21:50,930 He won't. 288 00:21:50,930 --> 00:21:52,770 Why? 289 00:21:53,490 --> 00:21:56,620 Because he knows that, if I want it, 290 00:21:56,620 --> 00:21:59,970 I will climb the ladder myself to pick the moon. 291 00:21:59,970 --> 00:22:03,930 So, he will always be the reliable man 292 00:22:03,930 --> 00:22:07,450 who stands on the ground and holds the ladder steady. 293 00:22:07,450 --> 00:22:12,350 And I will completely trust him. 294 00:22:13,900 --> 00:22:15,960 Tonight, the moon is so bright. 295 00:22:15,960 --> 00:22:19,750 It will surely be a lovely day tomorrow. 296 00:23:01,540 --> 00:23:04,122 Congratulations, My Lord. 297 00:23:06,900 --> 00:23:10,310 [Blessings and Prosperity] 298 00:23:13,750 --> 00:23:20,300 ♫ Weary birds nest, boat kisses the willows, pondering the paths lie ahead ♫ 299 00:23:20,300 --> 00:23:25,950 ♫ A gentle smile for the coming good days ♫ 300 00:23:29,240 --> 00:23:31,800 Message from Zhenzhou. The Lord has already set off. 301 00:23:31,800 --> 00:23:35,050 The Lord has set off. - The Lord has set off. 302 00:23:35,051 --> 00:23:36,800 The stringing beads. 303 00:23:36,800 --> 00:23:39,560 - Where are they? - The stringing beads? 304 00:23:41,030 --> 00:23:42,590 - Everyone, relax. - Be careful, girls. 305 00:23:42,590 --> 00:23:44,760 The wedding procession won't arrive so soon. 306 00:23:44,760 --> 00:23:48,420 Princess Huaiyang, aren't you anxious at all? 307 00:23:49,020 --> 00:23:52,520 The one who's anxious today is not me. 308 00:23:58,460 --> 00:24:01,100 Congratulations, congratulations. 309 00:24:01,100 --> 00:24:02,980 What a grand gesture! 310 00:24:02,980 --> 00:24:05,740 Congratulations, My Lord. 311 00:24:05,740 --> 00:24:09,100 - Congratulations. - Congratulations. 312 00:24:09,100 --> 00:24:10,900 Congratulations, My Lord. 313 00:24:10,900 --> 00:24:14,140 Congratulations, My Lord. 314 00:24:15,780 --> 00:24:18,640 - Congratulations. - Congratulations. 315 00:24:18,640 --> 00:24:21,800 -Come, come, come. -Come, come, come. 316 00:24:23,680 --> 00:24:26,820 The beauty dresses at the mirror stand. 317 00:24:26,820 --> 00:24:30,100 Please quickly lift the curtain and come out... 318 00:24:30,100 --> 00:24:33,660 -My Lord, please. -So easy? 319 00:24:33,660 --> 00:24:36,380 I haven't even finished the poem. 320 00:24:39,880 --> 00:24:41,420 Please. 321 00:24:42,740 --> 00:24:45,580 Everyone. This way, please. 322 00:24:45,580 --> 00:24:48,180 - Follow me. - This way, please. 323 00:24:50,040 --> 00:24:52,100 Father. We should go. 324 00:24:52,100 --> 00:24:53,960 We'll greet the guests. 325 00:25:07,200 --> 00:25:11,580 If the Lord wants his bride, just use a red silk rope to pull her out. 326 00:25:11,580 --> 00:25:15,920 However, there are five red silk ropes, each linked to a different lady. 327 00:25:15,920 --> 00:25:18,280 Only one of them is held by the bride. 328 00:25:18,280 --> 00:25:19,880 You must choose carefully. 329 00:25:19,880 --> 00:25:21,840 What if he chooses wrongly? 330 00:25:21,840 --> 00:25:24,740 Naturally, you will marry the lady you pull out. 331 00:25:24,740 --> 00:25:28,060 The wrong one will be sent into the bridal sedan. 332 00:25:28,060 --> 00:25:30,460 Xingzhou, don't panic. 333 00:25:33,200 --> 00:25:36,360 I don't believe the bride would watch you marry another lady. 334 00:25:36,360 --> 00:25:40,020 Are all the five ropes held by one person? 335 00:25:40,020 --> 00:25:42,800 My Lord, don't be so narrow-minded. 336 00:25:43,240 --> 00:25:44,580 Bride. 337 00:25:44,580 --> 00:25:48,560 Are all the five ropes in your hands? 338 00:25:53,940 --> 00:25:55,680 Oh no. 339 00:26:14,160 --> 00:26:18,220 Amitabha, Amitabha. My Lord, you have to choose the right person. 340 00:26:24,900 --> 00:26:26,820 - Not the first one. - Which one it is? 341 00:26:26,820 --> 00:26:29,220 - I agree with you. - Pull the second one. 342 00:26:29,220 --> 00:26:31,460 Which one is it exactly? 343 00:27:03,420 --> 00:27:05,260 His Lordship will succeed. 344 00:27:06,820 --> 00:27:09,340 -Which one is it? -This one looks like it. 345 00:27:09,340 --> 00:27:11,720 None of the first few is right. 346 00:27:14,640 --> 00:27:17,900 - Definitely not this one. - Not this one. 347 00:27:25,000 --> 00:27:27,020 Any idea? 348 00:27:27,020 --> 00:27:28,630 My Lord, if you don't dare, 349 00:27:28,630 --> 00:27:33,020 how about I cut one rope that is not the bride's one, okay? 350 00:27:33,020 --> 00:27:35,340 Okay, okay, okay.Okay. 351 00:27:35,340 --> 00:27:37,040 What's the condition? 352 00:27:37,040 --> 00:27:39,760 I heard you value your reputation the most. 353 00:27:39,760 --> 00:27:44,460 Today, in front of so many people, can you say to the bride inside? 354 00:27:44,460 --> 00:27:47,880 some sweet words? 355 00:27:49,320 --> 00:27:51,680 This sounds good. 356 00:27:51,680 --> 00:27:54,540 Miss He is really naughty. 357 00:27:54,540 --> 00:27:56,100 He gets shy so easily. 358 00:27:56,100 --> 00:27:59,780 Making him say such words is worse than killing him. 359 00:28:00,620 --> 00:28:03,320 Nanny Li. Stop laughing. 360 00:28:03,320 --> 00:28:07,380 Be careful. His Lordship might actually pull you out. 361 00:28:15,580 --> 00:28:17,700 Which one will he pull? 362 00:28:36,920 --> 00:28:38,520 Remember. 363 00:28:38,520 --> 00:28:42,760 I'll say the sweet words to you only. 364 00:28:42,760 --> 00:28:47,880 Also, you played the tricks on me today. 365 00:28:47,880 --> 00:28:51,700 Tonight, you will repay me. 366 00:28:54,620 --> 00:28:56,640 The groom pulls the red silk rope. 367 00:28:56,640 --> 00:28:59,900 - Open the door and welcome the bride. - He's right. 368 00:29:11,500 --> 00:29:14,100 Nice, nice. 369 00:29:14,100 --> 00:29:16,040 - Great. - Nice. 370 00:29:33,420 --> 00:29:35,220 How did you know it was me? 371 00:29:35,220 --> 00:29:38,520 The ropes of the other four people were pulled so tightly. 372 00:29:38,520 --> 00:29:40,920 They didn't want to be the Princess Huaiyang. 373 00:29:40,920 --> 00:29:43,240 But your rope moved with just one pull. 374 00:29:43,240 --> 00:29:45,640 If not you, who else is it? 375 00:29:48,260 --> 00:29:49,950 Good, good, good. 376 00:29:49,950 --> 00:29:51,980 - Good. - Good. 377 00:29:54,940 --> 00:29:56,780 Grandfather. 378 00:29:56,780 --> 00:29:59,300 Please have the tea from your grandson-in-law. 379 00:30:21,380 --> 00:30:23,500 Xingzhou. 380 00:30:24,480 --> 00:30:29,100 I entrust Miantang to you. 381 00:30:31,520 --> 00:30:38,720 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 382 00:30:40,720 --> 00:30:45,360 The newlyweds, please enter the hall. 383 00:30:47,560 --> 00:30:54,970 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 384 00:30:54,970 --> 00:31:02,210 ♫ Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials ♫ 385 00:31:02,210 --> 00:31:09,270 ♫ A couple under the moonlight, love shines like stars ♫ 386 00:31:09,270 --> 00:31:17,240 ♫ But hidden in the eyes for long, fading and flickering ♫ 387 00:31:17,240 --> 00:31:19,740 Perform the etiquette. 388 00:31:24,400 --> 00:31:26,920 The first bow. 389 00:31:29,700 --> 00:31:32,668 The second bow. 390 00:31:36,340 --> 00:31:39,207 The third bow. 391 00:31:48,080 --> 00:31:52,280 From now on, You two should trust and care for each other, 392 00:31:52,280 --> 00:31:54,880 and be united as one. 393 00:31:54,880 --> 00:31:59,160 I hope our mansion will continue to flourish, 394 00:31:59,160 --> 00:32:02,380 prosper and thrive. 395 00:32:02,380 --> 00:32:04,940 - I got it. - I got it. 396 00:32:04,940 --> 00:32:07,720 The hair-knotting ceremony. 397 00:32:08,840 --> 00:32:16,030 ♫ Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials ♫ 398 00:32:16,030 --> 00:32:23,100 ♫ A couple under the moonlight, love shines like stars ♫ 399 00:32:23,100 --> 00:32:31,970 ♫ But hidden in the eyes for long, fading and flickering ♫ 400 00:32:39,480 --> 00:32:41,700 Rise. 401 00:32:44,689 --> 00:32:47,193 Drink the cross-cupped wine. 402 00:32:51,930 --> 00:32:59,210 ♫ Bound by fleeting moments and parted by fate We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials 403 00:32:59,210 --> 00:33:06,480 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 404 00:33:06,480 --> 00:33:13,480 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 405 00:33:13,480 --> 00:33:28,040 ♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ 406 00:33:35,160 --> 00:33:37,600 His Lordship is not drunk, is he? 407 00:33:37,600 --> 00:33:40,100 -Go check on him. Go quickly. - I'm not going. 408 00:33:40,100 --> 00:33:42,220 If I go, they will ask me to drink. 409 00:33:42,220 --> 00:33:44,383 If everyone gets drunk, who will guard here? 410 00:33:44,383 --> 00:33:46,442 - You... -Don't worry. 411 00:33:46,442 --> 00:33:49,580 He can drink a lot. I've never seen him get drunk. 412 00:33:49,580 --> 00:33:51,320 Oh, you. 413 00:33:53,180 --> 00:33:54,620 He's really drunk? 414 00:33:54,620 --> 00:33:56,740 Look at him. What did I say? 415 00:33:56,740 --> 00:33:58,680 He's really drunk. 416 00:33:59,500 --> 00:34:02,480 That means he is truly happy. 417 00:34:04,900 --> 00:34:06,740 Moru. 418 00:34:09,080 --> 00:34:10,770 My Lord... 419 00:34:10,770 --> 00:34:12,620 Tell them. 420 00:34:13,240 --> 00:34:17,080 They can earn a tael of gold for each cup of wine. 421 00:34:20,310 --> 00:34:22,460 Yes, my Lord. 422 00:35:40,960 --> 00:35:44,660 When did you come in? 423 00:35:46,780 --> 00:35:50,180 You were so lovely when sleeping. 424 00:35:50,180 --> 00:35:53,040 I surely want to watch you a bit longer. 425 00:35:54,940 --> 00:35:58,580 This is too improper of me. Get up. 426 00:36:03,420 --> 00:36:07,340 No need to wear these. 427 00:36:10,400 --> 00:36:14,540 You are so beautiful right now. 428 00:36:16,120 --> 00:36:18,070 Why didn't you drink more with the guests? Why getting back so early? 429 00:36:18,070 --> 00:36:20,960 Why getting back so early? 430 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Why should I drink with them? 431 00:36:23,160 --> 00:36:28,420 If they want to drink, they can drink by themselves. 432 00:36:30,880 --> 00:36:34,600 A moment of spring night is worth its length of gold. 433 00:36:38,260 --> 00:36:43,720 I must come back here to accompany my wife. 434 00:36:43,720 --> 00:36:45,880 This is too improper. 435 00:36:45,880 --> 00:36:48,700 Others will think that I called you back. 436 00:36:48,700 --> 00:36:51,440 They will accuse me of being arrogant due to favoritism. 437 00:36:51,440 --> 00:36:56,160 Then all my effort I made to learn the rules these days would be in vain. 438 00:36:59,340 --> 00:37:01,060 Stand here. 439 00:37:01,580 --> 00:37:05,960 You should discard all these formalities. 440 00:37:07,040 --> 00:37:12,220 Besides, since when did you care about the rules? 441 00:37:21,560 --> 00:37:23,600 Here. Here. 442 00:37:23,600 --> 00:37:26,620 Sit down, sit down. Sit down. 443 00:37:30,060 --> 00:37:32,560 My Lord, you always obey the rules. 444 00:37:32,560 --> 00:37:35,900 Where are your manners now? 445 00:37:38,740 --> 00:37:43,200 Miantang, I'm warning you. 446 00:37:43,200 --> 00:37:47,380 Now you keep calling me Lord. 447 00:37:47,380 --> 00:37:50,260 You only call me Lord. 448 00:37:51,700 --> 00:37:54,660 You don't even call me honey anymore. 449 00:37:54,660 --> 00:37:56,300 No, I won't. 450 00:37:59,920 --> 00:38:01,740 Will you say it? 451 00:38:01,740 --> 00:38:03,380 No. 452 00:38:05,080 --> 00:38:08,200 I'll give you one more chance. Will you say it? 453 00:38:08,200 --> 00:38:10,480 No, I won't. 454 00:38:12,120 --> 00:38:15,820 Okay, okay, okay. I'll say it. I'll say it! 455 00:38:18,870 --> 00:38:21,040 Honey. 456 00:38:28,680 --> 00:38:30,420 Dear. 457 00:38:40,020 --> 00:38:42,960 [Joy] 458 00:38:58,420 --> 00:39:02,880 Lord Huaiyang has quelled the rebellion and achieved great merit. 459 00:39:02,880 --> 00:39:06,180 He brought back the captives, further demonstrating his loyalty. 460 00:39:06,180 --> 00:39:11,260 He is hereby promoted to be the Minister of Works, and Deputy Minister of War. 461 00:39:11,260 --> 00:39:15,180 He shall assist Minister Shi to oversee all military affairs of the nation. 462 00:39:15,180 --> 00:39:17,320 This decree is to be implemented. 463 00:39:17,320 --> 00:39:20,320 Thank you, Your Majesty. 464 00:39:28,020 --> 00:39:30,780 Your Lordship. His Majesty has asked me to convey a message. 465 00:39:30,780 --> 00:39:33,220 Military affairs are the foundation of the nation. 466 00:39:33,220 --> 00:39:35,660 Your Majesty requests you to set off immediately 467 00:39:35,660 --> 00:39:37,580 and go to the capital to meet the Emperor. 468 00:39:37,580 --> 00:39:40,760 I, Cui Xingzhou, accept the decree. 469 00:39:46,400 --> 00:39:50,680 Since Prince Lu was executed, his illegal properties should have been confiscated by the nation. 470 00:39:50,680 --> 00:39:53,420 How did they end up in your hands? 471 00:39:53,420 --> 00:39:57,420 It... It was a moment of weakness. 472 00:39:58,160 --> 00:40:00,680 A moment of weakness? 473 00:40:01,240 --> 00:40:03,500 Lift your head up. Look at me. 474 00:40:06,300 --> 00:40:10,900 Lord Wen, you work in the Ministry of Revenue. 475 00:40:10,900 --> 00:40:12,760 You're well aware of the Kingdom's laws. 476 00:40:12,760 --> 00:40:15,320 Knowing breaking the law is an unforgivable crime. 477 00:40:15,320 --> 00:40:17,180 I... I know I was wrong. 478 00:40:17,180 --> 00:40:20,240 Duke Qing, spare my life. Duke Qing, spare my life, please. 479 00:40:20,240 --> 00:40:25,061 It, it, it...It was Prince Sui. 480 00:40:25,820 --> 00:40:31,800 You know implicating an imperial official and royal relative is a very serious crime, right? 481 00:40:31,800 --> 00:40:33,560 I swear I am not lying. 482 00:40:33,560 --> 00:40:36,660 Otherwise, let my entire clan suffer. 483 00:40:38,400 --> 00:40:40,500 Please hear me out. 484 00:40:40,500 --> 00:40:44,020 After Prince Lu was executed, Prince Sui embezzled many properties, 485 00:40:44,020 --> 00:40:47,700 so he needed the Ministry of Revenue 486 00:40:47,700 --> 00:40:51,100 to help change the names on property deeds to deceive people. 487 00:40:51,100 --> 00:40:52,930 Yes, 488 00:40:52,930 --> 00:40:58,060 that estate was used to bribe me. 489 00:40:58,060 --> 00:41:00,780 Private exchange? 490 00:41:00,780 --> 00:41:03,260 It was personally handled by Prince Sui? 491 00:41:03,260 --> 00:41:06,040 Prince Sui never showed himself. 492 00:41:06,040 --> 00:41:08,780 It was all handled by someone known as the Great Master. 493 00:41:08,780 --> 00:41:13,160 He sold them off, turning them into untraceable clean money. 494 00:41:13,160 --> 00:41:17,860 It was also the Great Master who bribed me. 495 00:41:22,180 --> 00:41:26,180 Who is the Great Master? 496 00:41:26,180 --> 00:41:29,060 I do not know. He never shows his face. 497 00:41:29,060 --> 00:41:31,840 No one knows his real name. 498 00:41:38,140 --> 00:41:42,180 Last night, I searched the residence of Wen Tinghe and the records of the Ministry of Revenue. 499 00:41:42,180 --> 00:41:46,520 Among the recorded illegal properties of Prince Lu with no property deeds, 500 00:41:46,520 --> 00:41:52,040 there are dozens of shops and residences in the capital alone. 501 00:41:52,040 --> 00:41:54,060 Prince Sui has ignored the laws, 502 00:41:54,060 --> 00:41:57,280 allowing his subordinates to bribe people, and embezzle illegal properties. 503 00:41:57,280 --> 00:42:00,900 This is an unforgivable major crime. 504 00:42:00,900 --> 00:42:04,780 I earnestly request Your Majesty to order a joint trial by three judicial offices 505 00:42:04,780 --> 00:42:07,740 to thoroughly investigate the case of Prince Sui's embezzlement. 506 00:42:07,740 --> 00:42:10,860 I second this motion. 507 00:42:10,860 --> 00:42:12,740 We already have a witness. 508 00:42:12,740 --> 00:42:15,300 As long as we follow the clues, and find more evidence, 509 00:42:15,300 --> 00:42:18,780 we can confirm the charges and bring down Prince Sui. 510 00:42:18,780 --> 00:42:21,060 Your Majesty, do you have a good plan? 511 00:42:21,060 --> 00:42:23,760 The most urgent thing now 512 00:42:23,760 --> 00:42:27,640 is to find more evidence of Prince Sui's corruption. 513 00:42:27,640 --> 00:42:30,750 The Great Master mentioned by Wen Tinghe, 514 00:42:30,750 --> 00:42:34,260 is very likely a close confidant of Prince Sui. 515 00:42:34,260 --> 00:42:39,940 At present, we can only start with Wen Tinghe. 516 00:42:53,640 --> 00:42:55,700 My Lord. 517 00:42:55,700 --> 00:42:58,100 Why have you come in person? 518 00:42:58,100 --> 00:42:59,340 What happened? 519 00:42:59,340 --> 00:43:02,660 Wen Tinghe has been exposed. 520 00:43:02,660 --> 00:43:04,100 How come? 521 00:43:04,100 --> 00:43:06,000 He was at the Ministry of Revenue today. 522 00:43:06,000 --> 00:43:08,580 Our people haven't received any news. 523 00:43:10,400 --> 00:43:15,340 I'm afraid His Majesty used him as bait by letting him return there 524 00:43:15,340 --> 00:43:18,300 to lure out the mastermind behind all of it. 525 00:43:22,020 --> 00:43:24,380 They are quite capable now. 526 00:43:25,060 --> 00:43:28,220 They even traced it back to Wen Tinghe. 527 00:43:33,260 --> 00:43:35,020 We must act cautiously in the coming days. 528 00:43:35,020 --> 00:43:39,220 Without my orders, do not act rashly. 529 00:43:39,220 --> 00:43:41,580 Never reveal your identity. 530 00:43:41,580 --> 00:43:42,880 Understood. 531 00:43:42,880 --> 00:43:44,400 Go. 532 00:43:50,220 --> 00:43:56,560 My Lord. I'm afraid we have to come up with a way to shut Wen Tinghe up forever. 533 00:43:57,980 --> 00:44:04,180 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 534 00:44:13,461 --> 00:44:20,691 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 535 00:44:20,691 --> 00:44:27,801 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 536 00:44:27,801 --> 00:44:35,181 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 537 00:44:35,181 --> 00:44:43,961 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 538 00:44:43,961 --> 00:44:51,351 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 539 00:44:51,351 --> 00:44:58,511 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 540 00:44:58,521 --> 00:45:05,671 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 541 00:45:05,671 --> 00:45:12,941 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 542 00:45:12,941 --> 00:45:20,191 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 543 00:45:20,191 --> 00:45:27,181 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 544 00:45:27,181 --> 00:45:34,601 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 545 00:45:34,601 --> 00:45:43,521 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫♫ There are many more ♫ 546 00:45:43,521 --> 00:45:50,791 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 547 00:45:50,791 --> 00:45:57,921 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 548 00:45:57,921 --> 00:46:05,221 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 549 00:46:05,221 --> 00:46:12,241 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 550 00:46:12,241 --> 00:46:25,621 ♫ I wish to journey with you forever ♫♫ Year after year ♫♫ For many years to come ♫ 39155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.