All language subtitles for [English] Are You the One episode 31 - 1253015v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:15,020 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,240 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,400 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,320 --> 00:01:40,900 Are You the One 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,956 [Episode 31] 14 00:01:45,160 --> 00:01:46,440 Be careful! 15 00:01:46,440 --> 00:01:48,080 Sure. 16 00:01:58,640 --> 00:02:00,390 Okay, this one's done. 17 00:02:01,310 --> 00:02:02,660 Zhao Quan? 18 00:02:02,660 --> 00:02:04,400 Put it over there. 19 00:02:04,930 --> 00:02:06,690 Miss He. 20 00:02:08,380 --> 00:02:11,380 I've taken care of everything you asked for. 21 00:02:11,380 --> 00:02:13,323 Why are you still here? 22 00:02:13,820 --> 00:02:15,490 I'm here to work. 23 00:02:15,490 --> 00:02:18,940 I heard from the kiln workers that you're aiming beyond this. 24 00:02:18,940 --> 00:02:21,540 You want porcelain that will be admired for generations. 25 00:02:21,540 --> 00:02:24,050 How could I miss out on something like that? 26 00:02:24,050 --> 00:02:27,470 Besides, I've caused you so much trouble. 27 00:02:27,470 --> 00:02:30,460 I have to work hard to repay you. 28 00:02:32,570 --> 00:02:34,180 What's wrong? 29 00:02:34,180 --> 00:02:37,800 You've always lived a life of luxury, used to the finest porcelain. 30 00:02:37,800 --> 00:02:40,570 You can't handle this kind of rough work. 31 00:02:40,570 --> 00:02:42,050 I'm not picky. 32 00:02:42,050 --> 00:02:47,540 I mean the more meticulous a person is, the more meticulous the work they should do. 33 00:02:47,540 --> 00:02:51,050 Miss He. No one knows me better than you. 34 00:02:51,050 --> 00:02:52,960 I am a meticulous person. 35 00:02:52,960 --> 00:02:57,050 Think about it. When I was learning acupuncture, I could only practice on myself. 36 00:02:57,050 --> 00:03:00,980 This rough work is beyond me. I can only do the delicate tasks. 37 00:03:00,980 --> 00:03:03,380 - Are you serious? - I am. 38 00:03:03,380 --> 00:03:06,650 If you want to try, then come with me. 39 00:03:10,960 --> 00:03:12,600 You rough man. 40 00:03:29,390 --> 00:03:32,700 Is this the most meticulous task? 41 00:03:32,700 --> 00:03:35,100 He refused? 42 00:03:35,100 --> 00:03:38,240 He didn't say it outright, 43 00:03:38,240 --> 00:03:43,780 but right after the marriage was decreed, he broke his leg. 44 00:03:44,270 --> 00:03:50,370 If it's not bad luck, it's deliberate. 45 00:03:51,480 --> 00:03:57,330 Either way, we can't let her marry a cripple. 46 00:03:57,330 --> 00:04:00,050 I never wanted to marry Lord Huaiyang anyway. 47 00:04:00,050 --> 00:04:02,590 During the spring hunt, he didn't let me win. 48 00:04:02,590 --> 00:04:05,490 If I marry him, who knows how arrogant he'll become? 49 00:04:05,490 --> 00:04:07,820 It's good that he fell. 50 00:04:07,820 --> 00:04:09,960 See? See? 51 00:04:09,960 --> 00:04:15,570 It seems Wuhua really has no interest in Lord Huaiyang. 52 00:04:15,570 --> 00:04:19,970 Falling off the horse was fate's way. 53 00:04:21,170 --> 00:04:23,580 People make their destinies. 54 00:04:23,580 --> 00:04:27,580 By doing this, he clearly doesn't regard me. 55 00:04:28,690 --> 00:04:31,480 But you bestowed the marriage without consulting me. 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,970 Did you consider my feelings? 57 00:04:35,690 --> 00:04:37,550 It seems... 58 00:04:37,550 --> 00:04:42,430 Cui Xingzhou has shattered his leg, 59 00:04:42,430 --> 00:04:44,790 half-paralyzed in bed. 60 00:04:44,790 --> 00:04:51,340 How could someone do this to themselves just to refuse a marriage? 61 00:04:51,340 --> 00:04:54,540 I fear he did it on purpose to show others. 62 00:04:54,540 --> 00:04:56,900 He requested an imperial decree... 63 00:04:57,580 --> 00:04:59,770 What decree? 64 00:05:02,930 --> 00:05:06,680 I believe Lord Huaiyang's leg injury is real, 65 00:05:06,680 --> 00:05:09,820 and the fall was deliberate. 66 00:05:10,690 --> 00:05:16,460 The Grand Empress Dowager granted the marriage out of respect and to ensure his safety. 67 00:05:16,460 --> 00:05:19,260 But the Lord already holds great military power 68 00:05:19,260 --> 00:05:21,620 and has just achieved an extraordinary victory. 69 00:05:21,620 --> 00:05:27,500 If he marries the Princess now, there will inevitably be rumors in the court. 70 00:05:28,200 --> 00:05:33,680 So I suspect that the Lord allowed the marriage news to spread 71 00:05:33,680 --> 00:05:36,710 and then fell off his horse to protect the Lord of Beizhou's son. 72 00:05:36,710 --> 00:05:39,540 This way, he can gain the great-grandmother's favor, 73 00:05:39,540 --> 00:05:41,810 making sure Lord of Beizhou can't touch him, 74 00:05:41,810 --> 00:05:46,410 while also showing Your Majesty that he won't become arrogant... 75 00:05:49,050 --> 00:05:51,260 or form factions. 76 00:05:55,610 --> 00:05:58,540 Great-grandmother, I have some official matters. 77 00:05:58,540 --> 00:06:00,330 I must take my leave. 78 00:06:05,660 --> 00:06:07,800 Xueji. 79 00:06:08,860 --> 00:06:12,650 I think what you said makes sense. 80 00:06:28,960 --> 00:06:32,820 Empress, His Majesty has summoned you to Qinying Hall. 81 00:06:46,170 --> 00:06:47,910 Your Majesty. 82 00:06:51,780 --> 00:06:53,320 Please sit. 83 00:06:57,120 --> 00:06:59,620 You haven't had lunch yet, have you? 84 00:07:02,130 --> 00:07:04,650 These dishes are prepared for you. 85 00:07:07,610 --> 00:07:09,770 Thank you, Your Majesty. 86 00:07:24,690 --> 00:07:26,430 Eat. 87 00:07:29,420 --> 00:07:31,160 Yes. 88 00:08:06,580 --> 00:08:09,320 Your Majesty, Your Highness, please enjoy. 89 00:08:13,490 --> 00:08:16,980 I know you're upset. 90 00:08:16,980 --> 00:08:18,590 Earlier today at Yongshou Palace, 91 00:08:18,590 --> 00:08:22,560 the things I said were meant to comfort the Grand Empress Dowager, 92 00:08:22,560 --> 00:08:24,940 but they went against your wishes. 93 00:08:25,490 --> 00:08:28,060 Please, forgive me. 94 00:08:29,030 --> 00:08:30,670 This... 95 00:08:33,940 --> 00:08:36,700 It's not my last meal, is it? 96 00:08:40,940 --> 00:08:43,730 I just wanted some peace. 97 00:08:46,045 --> 00:08:50,595 Does watching me eat give you peace? 98 00:08:53,220 --> 00:08:54,760 Eat. 99 00:10:17,260 --> 00:10:21,260 [Laixi Courtyard] 100 00:10:34,080 --> 00:10:37,110 Why are you here again? 101 00:10:37,110 --> 00:10:39,860 How could you be so heartless? 102 00:10:40,510 --> 00:10:42,400 Aren't you going to ask about my leg? 103 00:10:42,400 --> 00:10:46,650 It hurt so much last night. I could hardly sleep. 104 00:10:46,650 --> 00:10:49,610 Didn't I get this injury at your place? 105 00:10:49,610 --> 00:10:53,280 I couldn't recover back there, so I came here to heal. 106 00:10:53,280 --> 00:10:55,620 Lord of Beizhou's place has the best physicians. 107 00:10:55,620 --> 00:10:57,450 Please return. 108 00:10:59,580 --> 00:11:00,940 Fine. 109 00:11:00,940 --> 00:11:05,010 I'll just go tell Lord of Beizhou that I got this injury at your Qiao family's place. 110 00:11:05,010 --> 00:11:08,570 Cui Xingzhou. Why are you acting like a stray dog? 111 00:11:09,180 --> 00:11:11,310 I have a master, don't I? 112 00:11:14,770 --> 00:11:19,590 Since you do, I can put you wherever I want, right? 113 00:11:28,680 --> 00:11:31,050 No. No need to be so quick! 114 00:11:36,830 --> 00:11:38,090 There's an old story. 115 00:11:38,090 --> 00:11:41,990 A lazy man named Ian Dong had pastry, but starved to death. 116 00:11:41,990 --> 00:11:45,130 But you don't seem like the lazy type. 117 00:11:45,130 --> 00:11:47,220 The watercourse here is well-repaired. 118 00:11:47,220 --> 00:11:51,210 You're a hard worker. I'm sure you've been eager to see it. 119 00:11:52,630 --> 00:11:54,770 It's really not necessary. 120 00:11:54,770 --> 00:11:57,610 Just sit here for two days. 121 00:11:57,610 --> 00:12:00,180 By then, the watercourse will be fixed. 122 00:12:00,180 --> 00:12:02,530 Your leg will be healed. You can walk back on your own. 123 00:12:02,530 --> 00:12:04,620 Perfect. 124 00:12:06,120 --> 00:12:08,060 Why do I need to sit here for two days? 125 00:12:08,060 --> 00:12:10,250 Can I recover in two days? 126 00:12:10,250 --> 00:12:12,060 I'm a cripple now! 127 00:12:12,060 --> 00:12:13,500 Liu... 128 00:12:22,650 --> 00:12:25,490 It slipped! It slipped! Liu Miantang! 129 00:12:25,490 --> 00:12:27,800 Liu... Liu... Liu Miantang! 130 00:12:29,580 --> 00:12:31,310 Are you alright? 131 00:12:36,060 --> 00:12:39,300 My hand is cut. It hurts! 132 00:12:39,300 --> 00:12:42,380 Is it your hand that hurts or your leg? 133 00:12:43,220 --> 00:12:45,780 My leg hurts too! 134 00:12:45,780 --> 00:12:48,180 My hand's all scraped up. 135 00:13:34,530 --> 00:13:37,990 You came over suddenly. There's no extra food prepared at home. 136 00:13:37,990 --> 00:13:39,870 Make do with this. 137 00:13:42,220 --> 00:13:44,580 Crab roe rice. 138 00:13:44,580 --> 00:13:46,510 You made this for me? 139 00:13:46,940 --> 00:13:48,530 You're overthinking. 140 00:13:48,530 --> 00:13:51,370 In this season, where would we get crab roe? 141 00:13:51,370 --> 00:13:55,580 This the crab-like dish, made with salted duck egg. 142 00:13:55,580 --> 00:13:57,310 You got tricked, right? 143 00:14:27,130 --> 00:14:29,100 Are you okay? 144 00:14:34,270 --> 00:14:38,650 If you really want to eat it, I'll go buy crab for you tomorrow. 145 00:14:38,650 --> 00:14:41,300 But at this time of year, crabs don't have roe. 146 00:14:41,300 --> 00:14:43,340 You'll probably... 147 00:14:46,250 --> 00:14:48,340 You'd still cook for me? 148 00:15:51,840 --> 00:15:54,320 [Guide to Wheel Throwing] 149 00:16:16,400 --> 00:16:19,760 None of the items have been sold, 150 00:16:19,760 --> 00:16:22,310 but the accounts keep piling up. 151 00:16:24,060 --> 00:16:25,764 Stop frowning all the time. 152 00:16:25,764 --> 00:16:30,070 If you're short on capital, I could invest. 153 00:16:31,130 --> 00:16:33,550 It's not about money. 154 00:16:34,730 --> 00:16:36,100 You wouldn't understand. 155 00:16:36,100 --> 00:16:38,400 How can I know if you don't tell me? 156 00:16:39,580 --> 00:16:47,000 To be honest, I've become quite good at making chamber pots lately. 157 00:16:48,530 --> 00:16:52,490 Besides, am I not your most capable helper? 158 00:16:52,490 --> 00:16:57,450 Shouldn't I know what my shopkeeper is worrying about every day? 159 00:17:00,250 --> 00:17:02,470 Do you really want to know? 160 00:17:05,210 --> 00:17:07,810 - Then come with me. - Let's go. 161 00:17:12,020 --> 00:17:14,840 Why did you bring me here? 162 00:17:14,840 --> 00:17:17,760 He Zhen, let's be clear. I'm just here to work. 163 00:17:17,760 --> 00:17:21,100 - I haven't thought about anything else. - Shut up. 164 00:17:21,820 --> 00:17:26,300 But sometimes, I'm not that much of a gentleman. 165 00:17:33,980 --> 00:17:36,620 This is something I accidentally made. 166 00:17:36,620 --> 00:17:41,260 It's not perfect, but it's the closest to what I envisioned. 167 00:17:43,300 --> 00:17:48,900 Afterward, no matter how I adjusted the temperature and glaze at each phase, 168 00:17:49,540 --> 00:17:52,220 I could never achieve the same result again. 169 00:17:52,900 --> 00:17:59,120 The booklet you just saw... is a record of my every attempt. 170 00:18:05,160 --> 00:18:08,200 I think they're all great. 171 00:18:09,900 --> 00:18:12,480 They're not what I want. 172 00:18:16,820 --> 00:18:18,880 Where are you going? 173 00:19:51,260 --> 00:19:56,200 [Clear Water] 174 00:20:10,620 --> 00:20:12,860 I know you're awake. 175 00:20:19,380 --> 00:20:21,760 After you left, 176 00:20:23,700 --> 00:20:26,100 I went a bit crazy. 177 00:20:27,660 --> 00:20:29,620 But recently, 178 00:20:30,860 --> 00:20:33,320 I've become clearer in my thoughts. 179 00:20:33,900 --> 00:20:36,820 During the time you were gone, 180 00:20:36,820 --> 00:20:42,260 I think I've finally figured out what kind of person you are, 181 00:20:42,260 --> 00:20:45,900 what you like, and what you want. 182 00:20:46,740 --> 00:20:48,940 I think I understand it all. 183 00:20:51,140 --> 00:20:57,140 What you want, from the beginning, is a relationship of equality. 184 00:20:57,820 --> 00:21:03,140 Just like that little copper ingot on the scale. 185 00:21:03,140 --> 00:21:08,920 If one side becomes unbalanced, even by a feather, 186 00:21:08,920 --> 00:21:12,420 you would never allow yourself to stay in that situation. 187 00:21:12,420 --> 00:21:15,580 You would rather walk away, leaving everything behind. 188 00:21:15,580 --> 00:21:18,100 That's how proud you are. 189 00:21:20,900 --> 00:21:23,400 I admire your pride. 190 00:21:24,340 --> 00:21:29,540 I want to protect it. 191 00:21:29,540 --> 00:21:36,300 It's not because you're a pampered lady from a small household that I care about you. 192 00:21:36,300 --> 00:21:38,810 When I learned you were Lu Wen, 193 00:21:38,810 --> 00:21:43,900 I realized what I care about 194 00:21:43,900 --> 00:21:47,100 is the feeling of having met my match. 195 00:21:48,080 --> 00:21:53,162 I like your intelligence that allows you to find a way out of any situation. 196 00:21:53,162 --> 00:21:57,260 And the way you live is always free and unrestrained. 197 00:21:57,260 --> 00:22:01,260 What I love is all of you. 198 00:22:01,840 --> 00:22:04,820 You speak as if you truly know me. 199 00:22:06,560 --> 00:22:11,760 I wouldn't claim to understand your every thought, 200 00:22:11,760 --> 00:22:16,200 but I'll do my best to understand. 201 00:22:17,300 --> 00:22:19,330 Miantang. 202 00:22:19,330 --> 00:22:21,720 Since you left Xizhou with regret, 203 00:22:22,680 --> 00:22:27,260 I knew you never let go of avenging your brothers at the agency. 204 00:22:27,260 --> 00:22:31,980 Returning to Beizhou was a move to plan and then act. 205 00:22:32,860 --> 00:22:39,420 These unfulfilled wishes, unexplored adventures, and unfinished pasts. 206 00:22:39,420 --> 00:22:43,980 They've slowly become things I can't let go of either. 207 00:22:45,260 --> 00:22:48,100 I want to experience them with you. 208 00:22:49,220 --> 00:22:53,500 In front of you, I'm never a lord. 209 00:22:54,140 --> 00:22:58,320 I'm just an ordinary man who wants to hold your hand, 210 00:22:58,320 --> 00:23:01,820 and spend a lifetime with you. 211 00:23:03,980 --> 00:23:06,910 But you're not just any man. 212 00:23:06,910 --> 00:23:09,080 My Lord. 213 00:23:09,080 --> 00:23:12,160 What lies between us started with a deception. 214 00:23:13,740 --> 00:23:17,780 Maybe in Lingquan Town, or even in Beizhou, 215 00:23:18,420 --> 00:23:21,780 we can play house for a while, 216 00:23:21,780 --> 00:23:24,220 passing the days away. 217 00:23:24,220 --> 00:23:26,780 But every dream has an end. 218 00:23:27,940 --> 00:23:32,420 I don't want to look back on you later with nothing but regret. 219 00:23:33,940 --> 00:23:36,420 Then don't let it be temporary. 220 00:23:36,420 --> 00:23:39,820 I want to marry you. Let's spend this life together. 221 00:24:22,450 --> 00:24:23,580 Enough! 222 00:24:23,580 --> 00:24:25,900 There's more than one way to live in this world. 223 00:24:25,900 --> 00:24:29,540 People who don't live in a lord's mansion aren't lowly or insignificant. 224 00:24:29,540 --> 00:24:31,820 Don't ever bring up making me a concubine again. 225 00:24:31,820 --> 00:24:33,485 Someone else can be your concubine. 226 00:24:33,485 --> 00:24:35,940 Who said anything about a concubine? 227 00:24:35,940 --> 00:24:40,220 If I marry you, you'll be the Princess of Huaiyang. 228 00:24:40,870 --> 00:24:42,900 We have vastly different statuses. 229 00:24:42,900 --> 00:24:45,620 I could never covet the position of Princess. 230 00:24:45,620 --> 00:24:48,980 And the choice of a Princess isn't solely up to you. 231 00:24:48,980 --> 00:24:53,020 I appreciate your kindness, but I must decline. 232 00:24:53,020 --> 00:24:55,740 My mother has already agreed. 233 00:24:55,740 --> 00:24:58,540 And my family isn't some treacherous place. 234 00:24:58,540 --> 00:25:01,260 My mother is busy with tea gatherings and opera performances. 235 00:25:01,260 --> 00:25:04,140 You'd be lucky to see her during routine greetings. 236 00:25:04,140 --> 00:25:06,020 What are you worried about? 237 00:25:06,700 --> 00:25:09,060 It's still a no. 238 00:25:09,060 --> 00:25:12,040 Since when did you become so cautious? 239 00:25:12,040 --> 00:25:14,860 Aren't you very petty? 240 00:25:14,860 --> 00:25:19,500 After I deceived you, you shouldn't let me off so easily. 241 00:25:19,500 --> 00:25:21,300 What do you want? 242 00:25:21,300 --> 00:25:23,540 Money or me? 243 00:25:23,540 --> 00:25:26,220 Whatever I have, I'll give it to you. 244 00:25:26,220 --> 00:25:28,260 I can earn money on my own. 245 00:25:28,260 --> 00:25:30,620 So, it's me you want. 246 00:25:30,620 --> 00:25:35,140 Cui Xingzhou. When did you turn into such a rascal? 247 00:25:35,140 --> 00:25:39,420 You can stay here tonight to recover, but tomorrow morning you're leaving. 248 00:25:39,420 --> 00:25:41,260 Where am I supposed to go? 249 00:25:42,100 --> 00:25:46,180 Wherever you are, that's where I should be. 250 00:26:14,180 --> 00:26:18,800 This game. You've managed to turn it around again. 251 00:26:20,540 --> 00:26:22,220 Good game. 252 00:26:23,700 --> 00:26:28,030 It seems Lord Huaiyang can't find worthy opponents, 253 00:26:28,030 --> 00:26:31,100 so you came to me to show off. 254 00:26:31,100 --> 00:26:35,460 I was trying to hold back and flatter you, 255 00:26:35,460 --> 00:26:38,940 but then I thought of your family's teachings: 256 00:26:38,940 --> 00:26:40,460 Respect the strong. 257 00:26:40,460 --> 00:26:44,980 Being humble might not win your favor. 258 00:26:44,980 --> 00:26:50,220 How can someone who flatters others be worthy of our Miantang? 259 00:26:50,220 --> 00:26:51,820 And I've decided. 260 00:26:51,820 --> 00:26:56,340 If someone wants to marry my daughter in the future, 261 00:26:56,340 --> 00:27:00,300 I'll make sure she chooses a capable man. 262 00:27:03,340 --> 00:27:04,980 Again. 263 00:27:11,500 --> 00:27:13,140 Cui Xingzhou? 264 00:27:25,860 --> 00:27:27,520 The Qiaos have accepted my visit card. 265 00:27:27,520 --> 00:27:29,625 Today, I'll visit to propose. 266 00:27:29,625 --> 00:27:33,260 I'll return by dusk. Please await good news. 267 00:27:35,260 --> 00:27:39,180 If you want to marry Miantang, then every day, 268 00:27:39,180 --> 00:27:42,420 in the morning and night, you must play Go with me. 269 00:27:42,420 --> 00:27:44,580 I might consider it. 270 00:27:44,580 --> 00:27:48,860 Why not move your entire family to Zhenzhou? 271 00:27:48,860 --> 00:27:51,700 I'll even get you a fine estate. 272 00:27:51,700 --> 00:27:53,300 Nonsense. 273 00:27:53,300 --> 00:27:56,620 I've built my entire life's work here. 274 00:27:56,620 --> 00:27:59,660 How could I just leave for Zhenzhou? 275 00:28:02,380 --> 00:28:06,940 But I am Lord Huaiyang. 276 00:28:06,940 --> 00:28:11,620 - I can't... - Once I set a rule, you throw your royal weight around. 277 00:28:11,620 --> 00:28:12,900 No, no. 278 00:28:12,900 --> 00:28:17,620 I wouldn't dare make promises lightly. 279 00:28:17,620 --> 00:28:19,180 That's something Miantang taught me. 280 00:28:19,180 --> 00:28:21,580 You keep calling her "Miantang". 281 00:28:21,580 --> 00:28:25,180 Do you think you can have it all in the world? 282 00:28:25,180 --> 00:28:27,650 Her business in Beizhou is just taking off. 283 00:28:27,650 --> 00:28:31,100 How can she easily follow you to Zhenzhou? 284 00:28:31,100 --> 00:28:33,120 If you want to marry Miantang, 285 00:28:33,120 --> 00:28:36,940 then give up everything of Lord Huaiyang. 286 00:28:37,860 --> 00:28:40,300 What will you choose? 287 00:28:47,860 --> 00:28:52,560 Is that your anger speaking, 288 00:28:52,560 --> 00:28:54,540 or Miantang's wish? 289 00:28:54,540 --> 00:28:56,500 Whose wish it is doesn't matter. 290 00:28:56,500 --> 00:28:59,780 My Lord, you can't do it anyway. 291 00:29:10,000 --> 00:29:12,580 Uncle. Where is Cui Xingzhou? 292 00:29:34,260 --> 00:29:36,260 Miantang. 293 00:29:37,060 --> 00:29:43,900 It seems I might have made a mistake. 294 00:29:43,900 --> 00:29:46,140 What? 295 00:29:46,140 --> 00:29:53,090 I might have refused the proposal on your behalf. 296 00:29:55,980 --> 00:30:01,620 [Lord of Beizhou's Mansion] 297 00:30:10,580 --> 00:30:12,820 You must be Ms. Liu. 298 00:30:12,820 --> 00:30:14,620 Greetings, Manager. 299 00:30:15,780 --> 00:30:17,860 Lord Zhao said it to me earlier. 300 00:30:17,860 --> 00:30:21,020 You're an old acquaintance of Lord Huaiyang, and want to meet him. 301 00:30:21,020 --> 00:30:25,580 However, the Lord is not currently at the mansion. 302 00:30:25,580 --> 00:30:28,340 Do you know where he went? 303 00:30:28,340 --> 00:30:30,420 He mentioned yesterday that he would return. 304 00:30:30,420 --> 00:30:33,780 My lord prepared a cartload of luggage and saw him off. 305 00:30:33,780 --> 00:30:36,420 But by midday today, he came back briefly, 306 00:30:36,420 --> 00:30:41,340 grabbed some paper and documents, seemed upset, didn't speak to me, 307 00:30:41,340 --> 00:30:43,540 and didn't mention where he was going. 308 00:30:43,540 --> 00:30:45,860 Then he left again. 309 00:30:47,980 --> 00:30:53,140 I think this time, the Lord has truly left for Zhenzhou. 310 00:30:56,280 --> 00:30:58,860 - Thank you for your help. - My pleasure. 311 00:31:25,700 --> 00:31:28,520 You've been gone for so long. 312 00:31:28,520 --> 00:31:31,100 I've been unable to eat or sleep. 313 00:31:32,180 --> 00:31:36,780 If my dreams lack you, my nights are dull. 314 00:31:36,780 --> 00:31:41,460 If my dreams include you, I can't sleep through the night. 315 00:31:42,500 --> 00:31:45,380 During the time you were gone, 316 00:31:45,380 --> 00:31:50,820 I think I've finally figured out what kind of person you are, 317 00:31:50,820 --> 00:31:54,780 what you like, and what you want. 318 00:31:54,780 --> 00:31:57,060 I think I understand it all. 319 00:31:57,060 --> 00:32:01,540 What I care about is the feeling of having met my match. 320 00:32:01,540 --> 00:32:04,290 I like your intelligence that allows you 321 00:32:04,290 --> 00:32:07,690 to find a way out of any situation. 322 00:32:07,690 --> 00:32:11,580 In front of you, I'm never a lord. 323 00:32:11,580 --> 00:32:14,250 I'm just an ordinary man who wants 324 00:32:14,250 --> 00:32:18,160 to hold your hand, and spend a lifetime with you. 325 00:32:18,160 --> 00:32:21,180 I only joked with his title to tease him. 326 00:32:21,180 --> 00:32:23,140 He wouldn't take it seriously, would he? 327 00:32:23,140 --> 00:32:26,580 How could there be someone so earnest in this world? 328 00:32:35,200 --> 00:32:38,190 My Lord. Why haven't you returned? 329 00:32:38,190 --> 00:32:42,000 I had to give you an answer before I could leave. 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,540 Then listen carefully. 331 00:32:43,540 --> 00:32:46,580 - What my grandfather said... - Wait a moment. 332 00:32:46,580 --> 00:32:48,620 Let me speak first. 333 00:32:49,980 --> 00:32:54,100 Zhenzhou was pacified by my father. 334 00:32:54,100 --> 00:32:56,780 He dedicated his life's efforts to it. 335 00:32:56,780 --> 00:33:00,820 The people of Zhenzhou have long been under the protection of my family. 336 00:33:00,820 --> 00:33:05,660 My mother, my brothers, and their wives live under the shelter of my official rank. 337 00:33:05,660 --> 00:33:09,720 For their sake, and for my father's legacy, 338 00:33:09,720 --> 00:33:14,000 I can't be so selfish as to abandon my title. 339 00:33:16,220 --> 00:33:18,580 Starting so bluntly. 340 00:33:18,580 --> 00:33:21,460 - What if I get mad? - I'm afraid of that. 341 00:33:21,460 --> 00:33:24,660 But I'm more afraid of deceiving you like I did before. 342 00:33:25,820 --> 00:33:30,020 Then why are you still so leisurely here? 343 00:33:30,020 --> 00:33:34,140 Why not hurry back to protect your people? 344 00:33:36,420 --> 00:33:38,840 Is it because you couldn't walk? 345 00:33:38,840 --> 00:33:42,260 Or are you getting angrier the more you think about it, 346 00:33:42,260 --> 00:33:46,140 ready to knock me out and drag me back to Zhenzhou? 347 00:33:46,140 --> 00:33:47,800 Well, listen carefully. 348 00:33:47,800 --> 00:33:49,780 I've put on weight these days. 349 00:33:49,780 --> 00:33:52,180 Your legs wouldn't be able to carry me. 350 00:33:54,260 --> 00:33:58,400 I want you to see our future. 351 00:34:02,620 --> 00:34:07,630 This document here outlines my schedule for the year. 352 00:34:07,630 --> 00:34:09,140 Take a look. 353 00:34:14,820 --> 00:34:17,620 Did you write this in just one day? 354 00:34:17,620 --> 00:34:19,140 I've carefully counted. 355 00:34:19,140 --> 00:34:21,180 I'm busy in the summer and autumn. 356 00:34:21,180 --> 00:34:26,140 If I focus my efforts, I can handle everything in five months. 357 00:34:26,140 --> 00:34:29,840 Apart from various duties and travels, 358 00:34:29,840 --> 00:34:35,620 I can free up at least four months each year to spend in Beizhou with you. 359 00:34:35,620 --> 00:34:40,220 With holidays and festivals, we could have even more time. 360 00:34:41,140 --> 00:34:43,580 I've written it all down here. 361 00:34:46,780 --> 00:34:49,760 - You don't have to... - Wait, no need to rush. 362 00:34:49,760 --> 00:34:51,840 I have something else. 363 00:34:54,260 --> 00:34:56,600 This is the plate of the mansion. 364 00:35:03,180 --> 00:35:04,900 And this. 365 00:35:04,900 --> 00:35:08,460 This is a handwritten letter with my official seal. 366 00:35:09,420 --> 00:35:16,680 With it, you can freely travel to any state or county where I am. 367 00:35:16,680 --> 00:35:19,940 You can even enter the Zhenzhou camp as you wish. 368 00:35:21,240 --> 00:35:24,160 So, do you mean wherever you go, 369 00:35:24,160 --> 00:35:26,967 - I should follow? - No, no. That's not what I meant. 370 00:35:27,960 --> 00:35:31,920 I was thinking that when you're free from your duties, 371 00:35:31,920 --> 00:35:36,640 perhaps we could meet in other places. 372 00:35:36,640 --> 00:35:42,280 I understand your grandfather's concerns, and I respect your choice. 373 00:35:42,280 --> 00:35:48,262 I still can't immediately give up my title as Lord Huaiyang, 374 00:35:48,262 --> 00:35:54,460 but everything must have a solution, right? 375 00:35:57,900 --> 00:36:03,690 And if you're willing to give me a chance, 376 00:36:03,690 --> 00:36:06,720 I'll do everything I can. 377 00:36:07,680 --> 00:36:09,720 I want to marry you. 378 00:36:11,240 --> 00:36:15,520 But I'm not forcing you to make any decision right now. 379 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 I respect your choice. 380 00:36:20,140 --> 00:36:27,300 If you're not willing now, 381 00:36:29,560 --> 00:36:34,340 I promise I won't trouble you anymore. 382 00:36:38,180 --> 00:36:39,980 I... 383 00:36:41,720 --> 00:36:43,440 I'm not willing. 384 00:37:23,260 --> 00:37:25,360 Don't you want to know why? 385 00:37:25,360 --> 00:37:27,140 No need. 386 00:37:29,000 --> 00:37:32,630 The fresh crabs in Zhenzhou are incredibly delicious, 387 00:37:32,630 --> 00:37:35,280 far better than those in Beizhou. 388 00:37:36,360 --> 00:37:41,720 If I stay in Beizhou all the time, I'll miss out on many earthly delights. 389 00:37:41,720 --> 00:37:44,220 Besides, I don't want to miss out on... 390 00:37:48,880 --> 00:37:51,460 What is it you don't want to miss out on? 391 00:37:53,000 --> 00:37:57,140 - You. - A man's word is his bond, hard to take back once spoken. 392 00:37:58,060 --> 00:38:01,840 I'm just an ordinary woman, not some great man. 393 00:38:01,840 --> 00:38:08,260 But the decisive Lu Wen that I knew before was never so hesitant. 394 00:38:08,260 --> 00:38:11,380 Lord Huaiyang could understand a hint without a word. 395 00:38:11,380 --> 00:38:13,820 He wouldn't ask so many questions either. 396 00:38:14,360 --> 00:38:17,260 By the way, there's one more thing. 397 00:38:17,260 --> 00:38:20,780 I still have an unresolved revenge with the faction of Prince Sui. 398 00:38:20,780 --> 00:38:24,780 One day, I intend to settle that score. 399 00:38:25,580 --> 00:38:27,640 How coincidental. 400 00:38:27,640 --> 00:38:29,720 I have the same intention. 401 00:38:30,460 --> 00:38:31,820 Dear. 402 00:38:31,820 --> 00:38:33,540 How improper. 403 00:38:34,560 --> 00:38:39,380 Without the certificate, if you continue, and my grandfather hears you... 404 00:38:41,200 --> 00:38:46,140 Never mind. Today, he owed you a debt. 405 00:38:47,620 --> 00:38:49,960 Owed me? 406 00:38:49,960 --> 00:38:51,720 What do you mean? 407 00:38:57,640 --> 00:39:00,560 Wasn't it your idea? 408 00:39:00,560 --> 00:39:03,520 It's Grandfather's idea. 409 00:39:03,520 --> 00:39:06,480 There's this poor Go player who won a game, 410 00:39:06,480 --> 00:39:08,720 but then had to put on airs as Lord Huaiyang. 411 00:39:08,720 --> 00:39:11,350 My grandfather meant to put him down, 412 00:39:11,350 --> 00:39:14,360 but didn't expect him to take it seriously. 413 00:39:14,360 --> 00:39:17,300 But all of it was my true feelings. 414 00:39:17,300 --> 00:39:19,040 Forget it. 415 00:39:19,040 --> 00:39:22,680 I've always been open. 416 00:39:22,680 --> 00:39:27,100 But I wonder when the woman facing me will be just as open. 417 00:39:27,100 --> 00:39:29,780 I've always been open. 418 00:39:29,780 --> 00:39:33,550 But one has to be thoughtful, 419 00:39:33,550 --> 00:39:37,160 or I might end up calling you "honey" without realizing it. 420 00:39:37,160 --> 00:39:39,020 You rogue. 421 00:39:40,300 --> 00:39:44,540 Once you sign the certificate, I won't be a rogue, right? 422 00:39:44,540 --> 00:39:48,040 Why don't you hurry up and have your mansion send over the certificate 423 00:39:48,040 --> 00:39:50,680 before I change my mind? 424 00:39:50,680 --> 00:39:53,520 That can be signed by Guangcai. 425 00:39:53,520 --> 00:39:55,800 We can do it right now. 426 00:39:55,800 --> 00:39:57,130 How childish. 427 00:39:57,130 --> 00:39:59,420 The offices are closed. 428 00:39:59,420 --> 00:40:00,600 Are you scared? 429 00:40:00,600 --> 00:40:02,040 Who's scared? 430 00:40:02,040 --> 00:40:03,840 - Then let's go. - Fine. 431 00:40:03,840 --> 00:40:05,720 You first. 432 00:40:05,720 --> 00:40:08,060 Let's see if you can catch up to me. 433 00:40:09,640 --> 00:40:12,580 My leg hurts. I don't dare to try. 434 00:40:14,480 --> 00:40:18,480 [Beizhou State Office] 435 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 A drum beat so late. It must be a serious case. 436 00:40:22,960 --> 00:40:25,220 It has never been so urgent since I came to Beizhou. 437 00:40:25,220 --> 00:40:27,320 Hurry up. 438 00:40:27,320 --> 00:40:29,940 Who is beating the drum outside? 439 00:40:39,500 --> 00:40:41,440 Why is it you two? 440 00:40:41,440 --> 00:40:43,260 [Qingzheng Hall] 441 00:40:43,260 --> 00:40:45,060 See? What did I say? 442 00:40:45,060 --> 00:40:49,560 Guangcai, ever so dutiful, would surely open the hall. 443 00:40:50,740 --> 00:40:55,000 Beating the drum in the dead of night. Do you have a grievance? 444 00:40:55,000 --> 00:40:57,800 A quarreling couple suffered enough. 445 00:40:57,800 --> 00:41:03,500 Please, Magistrate Li, be our witness, and issue the marriage certificate. 446 00:41:07,920 --> 00:41:15,600 [Marriage Certificate of Cui Marrying Liu] 447 00:41:32,610 --> 00:41:39,130 ♫ Flowers falling by the river again ♫♫ Turning the clear waves red ♫ 448 00:41:39,130 --> 00:41:45,580 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 449 00:41:45,580 --> 00:41:52,181 ♫ Time stands still as the city sleeps while you find peace in your own home ♫ 450 00:41:52,181 --> 00:41:57,830 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 451 00:41:57,830 --> 00:42:04,280 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 452 00:42:04,280 --> 00:42:10,780 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 453 00:42:10,780 --> 00:42:17,270 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 454 00:42:17,270 --> 00:42:20,530 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 455 00:42:20,530 --> 00:42:28,006 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 456 00:42:28,700 --> 00:42:30,500 Be careful with everything. 457 00:42:30,500 --> 00:42:32,800 This is the future Princess of Huaiyang. 458 00:42:32,800 --> 00:42:34,880 If her belongings are scratched or damaged, 459 00:42:34,880 --> 00:42:37,900 I'll see that you're all sold off, and you can't afford that. 460 00:42:37,900 --> 00:42:40,040 This is all my dowry from Grandfather. 461 00:42:40,040 --> 00:42:42,120 You can carry it without worry. 462 00:42:42,920 --> 00:42:44,120 Indeed. 463 00:42:44,120 --> 00:42:46,040 We're a small household. 464 00:42:46,040 --> 00:42:48,560 I'm afraid you might look down on us. 465 00:42:50,920 --> 00:42:55,300 Miantang. You're a member of the Qiao family. 466 00:42:55,300 --> 00:42:59,440 As your aunt, I truly wish you well. 467 00:42:59,440 --> 00:43:04,840 But to be blunt, a lord's family is complicated. 468 00:43:04,840 --> 00:43:07,020 This marriage isn't between equals. 469 00:43:07,020 --> 00:43:09,980 I fear you'll suffer for it in the future. 470 00:43:10,680 --> 00:43:12,800 But the Lord treats Ms. Liu well. 471 00:43:12,800 --> 00:43:15,520 The betrothal gifts have filled the entire street. 472 00:43:15,520 --> 00:43:17,840 What do you know, old woman? 473 00:43:18,940 --> 00:43:19,880 Yes. 474 00:43:19,880 --> 00:43:24,680 Miantang, don't be fooled by how the Lord cherishes you now. 475 00:43:24,680 --> 00:43:27,750 Once you marry him, if he grows tired of you, 476 00:43:27,750 --> 00:43:30,780 you'll have no one to rely on. 477 00:43:30,780 --> 00:43:33,300 I'll simply enjoy the happy days while they last. 478 00:43:33,300 --> 00:43:37,240 If it comes to that, I'll return to Beizhou, and reestablish my household. 479 00:43:37,240 --> 00:43:42,000 I still have the escort business. I'll always have a way out. 480 00:43:42,000 --> 00:43:44,020 You just won't admit it, will you? 481 00:43:44,020 --> 00:43:47,300 A lord's mansion is extremely dangerous. 482 00:43:47,300 --> 00:43:49,500 - You... - Miantang. 483 00:43:49,500 --> 00:43:52,800 Someone from the Palace is here for an edict. 484 00:44:01,320 --> 00:44:10,690 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 485 00:44:10,690 --> 00:44:14,620 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 486 00:44:14,620 --> 00:44:21,750 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 487 00:44:21,750 --> 00:44:28,960 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 488 00:44:28,960 --> 00:44:36,240 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 489 00:44:36,240 --> 00:44:39,820 ♫ The pain and joy of loving someone you misunderstand ♫ 490 00:44:39,820 --> 00:44:45,100 ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 491 00:44:45,100 --> 00:44:52,510 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 492 00:44:52,510 --> 00:44:59,770 ♫ Bound by fleeting moments and parted by fate We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials 493 00:44:59,770 --> 00:45:06,830 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 494 00:45:06,830 --> 00:45:14,100 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 495 00:45:14,100 --> 00:45:21,250 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 496 00:45:21,250 --> 00:45:28,340 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 497 00:45:28,340 --> 00:45:35,660 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 498 00:45:35,660 --> 00:45:44,580 ♫ Who hasn’t traveled a thousand miles with clouds as companions and snow in hand? ♫ 499 00:45:44,580 --> 00:45:51,950 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 500 00:45:51,950 --> 00:45:58,980 ♫ Bound by fleeting moments and parted by fate We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials 501 00:45:58,980 --> 00:46:06,180 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 502 00:46:06,180 --> 00:46:13,400 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 503 00:46:13,400 --> 00:46:26,880 ♫ I wish to journey with you forever ♫ 37183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.