Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:15,020
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,240 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,320 --> 00:01:40,900
Are You the One
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,956
[Episode 31]
14
00:01:45,160 --> 00:01:46,440
Be careful!
15
00:01:46,440 --> 00:01:48,080
Sure.
16
00:01:58,640 --> 00:02:00,390
Okay, this one's done.
17
00:02:01,310 --> 00:02:02,660
Zhao Quan?
18
00:02:02,660 --> 00:02:04,400
Put it over there.
19
00:02:04,930 --> 00:02:06,690
Miss He.
20
00:02:08,380 --> 00:02:11,380
I've taken care of everything you asked for.
21
00:02:11,380 --> 00:02:13,323
Why are you still here?
22
00:02:13,820 --> 00:02:15,490
I'm here to work.
23
00:02:15,490 --> 00:02:18,940
I heard from the kiln workers
that you're aiming beyond this.
24
00:02:18,940 --> 00:02:21,540
You want porcelain
that will be admired for generations.
25
00:02:21,540 --> 00:02:24,050
How could I miss out on something like that?
26
00:02:24,050 --> 00:02:27,470
Besides, I've caused you so much trouble.
27
00:02:27,470 --> 00:02:30,460
I have to work hard to repay you.
28
00:02:32,570 --> 00:02:34,180
What's wrong?
29
00:02:34,180 --> 00:02:37,800
You've always lived a life of luxury,
used to the finest porcelain.
30
00:02:37,800 --> 00:02:40,570
You can't handle this kind of rough work.
31
00:02:40,570 --> 00:02:42,050
I'm not picky.
32
00:02:42,050 --> 00:02:47,540
I mean the more meticulous a person is,
the more meticulous the work they should do.
33
00:02:47,540 --> 00:02:51,050
Miss He. No one knows me better than you.
34
00:02:51,050 --> 00:02:52,960
I am a meticulous person.
35
00:02:52,960 --> 00:02:57,050
Think about it. When I was learning
acupuncture, I could only practice on myself.
36
00:02:57,050 --> 00:03:00,980
This rough work is beyond me.
I can only do the delicate tasks.
37
00:03:00,980 --> 00:03:03,380
- Are you serious?
- I am.
38
00:03:03,380 --> 00:03:06,650
If you want to try, then come with me.
39
00:03:10,960 --> 00:03:12,600
You rough man.
40
00:03:29,390 --> 00:03:32,700
Is this the most meticulous task?
41
00:03:32,700 --> 00:03:35,100
He refused?
42
00:03:35,100 --> 00:03:38,240
He didn't say it outright,
43
00:03:38,240 --> 00:03:43,780
but right after the marriage was decreed, he broke his leg.
44
00:03:44,270 --> 00:03:50,370
If it's not bad luck, it's deliberate.
45
00:03:51,480 --> 00:03:57,330
Either way, we can't let her marry a cripple.
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,050
I never wanted to marry Lord Huaiyang anyway.
47
00:04:00,050 --> 00:04:02,590
During the spring hunt, he didn't let me win.
48
00:04:02,590 --> 00:04:05,490
If I marry him, who knows
how arrogant he'll become?
49
00:04:05,490 --> 00:04:07,820
It's good that he fell.
50
00:04:07,820 --> 00:04:09,960
See? See?
51
00:04:09,960 --> 00:04:15,570
It seems Wuhua really has
no interest in Lord Huaiyang.
52
00:04:15,570 --> 00:04:19,970
Falling off the horse was fate's way.
53
00:04:21,170 --> 00:04:23,580
People make their destinies.
54
00:04:23,580 --> 00:04:27,580
By doing this, he clearly doesn't regard me.
55
00:04:28,690 --> 00:04:31,480
But you bestowed the marriage
without consulting me.
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,970
Did you consider my feelings?
57
00:04:35,690 --> 00:04:37,550
It seems...
58
00:04:37,550 --> 00:04:42,430
Cui Xingzhou has shattered his leg,
59
00:04:42,430 --> 00:04:44,790
half-paralyzed in bed.
60
00:04:44,790 --> 00:04:51,340
How could someone do this to themselves
just to refuse a marriage?
61
00:04:51,340 --> 00:04:54,540
I fear he did it on purpose to show others.
62
00:04:54,540 --> 00:04:56,900
He requested an imperial decree...
63
00:04:57,580 --> 00:04:59,770
What decree?
64
00:05:02,930 --> 00:05:06,680
I believe Lord Huaiyang's leg injury is real,
65
00:05:06,680 --> 00:05:09,820
and the fall was deliberate.
66
00:05:10,690 --> 00:05:16,460
The Grand Empress Dowager granted the marriage
out of respect and to ensure his safety.
67
00:05:16,460 --> 00:05:19,260
But the Lord already holds great military power
68
00:05:19,260 --> 00:05:21,620
and has just achieved an extraordinary victory.
69
00:05:21,620 --> 00:05:27,500
If he marries the Princess now,
there will inevitably be rumors in the court.
70
00:05:28,200 --> 00:05:33,680
So I suspect that the Lord
allowed the marriage news to spread
71
00:05:33,680 --> 00:05:36,710
and then fell off his horse
to protect the Lord of Beizhou's son.
72
00:05:36,710 --> 00:05:39,540
This way, he can gain the
great-grandmother's favor,
73
00:05:39,540 --> 00:05:41,810
making sure Lord of Beizhou can't touch him,
74
00:05:41,810 --> 00:05:46,410
while also showing Your Majesty
that he won't become arrogant...
75
00:05:49,050 --> 00:05:51,260
or form factions.
76
00:05:55,610 --> 00:05:58,540
Great-grandmother,
I have some official matters.
77
00:05:58,540 --> 00:06:00,330
I must take my leave.
78
00:06:05,660 --> 00:06:07,800
Xueji.
79
00:06:08,860 --> 00:06:12,650
I think what you said makes sense.
80
00:06:28,960 --> 00:06:32,820
Empress, His Majesty has summoned you
to Qinying Hall.
81
00:06:46,170 --> 00:06:47,910
Your Majesty.
82
00:06:51,780 --> 00:06:53,320
Please sit.
83
00:06:57,120 --> 00:06:59,620
You haven't had lunch yet, have you?
84
00:07:02,130 --> 00:07:04,650
These dishes are prepared for you.
85
00:07:07,610 --> 00:07:09,770
Thank you, Your Majesty.
86
00:07:24,690 --> 00:07:26,430
Eat.
87
00:07:29,420 --> 00:07:31,160
Yes.
88
00:08:06,580 --> 00:08:09,320
Your Majesty, Your Highness, please enjoy.
89
00:08:13,490 --> 00:08:16,980
I know you're upset.
90
00:08:16,980 --> 00:08:18,590
Earlier today at Yongshou Palace,
91
00:08:18,590 --> 00:08:22,560
the things I said were meant to comfort the Grand Empress Dowager,
92
00:08:22,560 --> 00:08:24,940
but they went against your wishes.
93
00:08:25,490 --> 00:08:28,060
Please, forgive me.
94
00:08:29,030 --> 00:08:30,670
This...
95
00:08:33,940 --> 00:08:36,700
It's not my last meal, is it?
96
00:08:40,940 --> 00:08:43,730
I just wanted some peace.
97
00:08:46,045 --> 00:08:50,595
Does watching me eat give you peace?
98
00:08:53,220 --> 00:08:54,760
Eat.
99
00:10:17,260 --> 00:10:21,260
[Laixi Courtyard]
100
00:10:34,080 --> 00:10:37,110
Why are you here again?
101
00:10:37,110 --> 00:10:39,860
How could you be so heartless?
102
00:10:40,510 --> 00:10:42,400
Aren't you going to ask about my leg?
103
00:10:42,400 --> 00:10:46,650
It hurt so much last night.
I could hardly sleep.
104
00:10:46,650 --> 00:10:49,610
Didn't I get this injury at your place?
105
00:10:49,610 --> 00:10:53,280
I couldn't recover back there,
so I came here to heal.
106
00:10:53,280 --> 00:10:55,620
Lord of Beizhou's place has
the best physicians.
107
00:10:55,620 --> 00:10:57,450
Please return.
108
00:10:59,580 --> 00:11:00,940
Fine.
109
00:11:00,940 --> 00:11:05,010
I'll just go tell Lord of Beizhou that I got
this injury at your Qiao family's place.
110
00:11:05,010 --> 00:11:08,570
Cui Xingzhou.
Why are you acting like a stray dog?
111
00:11:09,180 --> 00:11:11,310
I have a master, don't I?
112
00:11:14,770 --> 00:11:19,590
Since you do, I can put you
wherever I want, right?
113
00:11:28,680 --> 00:11:31,050
No. No need to be so quick!
114
00:11:36,830 --> 00:11:38,090
There's an old story.
115
00:11:38,090 --> 00:11:41,990
A lazy man named Ian Dong had pastry,
but starved to death.
116
00:11:41,990 --> 00:11:45,130
But you don't seem like the lazy type.
117
00:11:45,130 --> 00:11:47,220
The watercourse here is well-repaired.
118
00:11:47,220 --> 00:11:51,210
You're a hard worker.
I'm sure you've been eager to see it.
119
00:11:52,630 --> 00:11:54,770
It's really not necessary.
120
00:11:54,770 --> 00:11:57,610
Just sit here for two days.
121
00:11:57,610 --> 00:12:00,180
By then, the watercourse will be fixed.
122
00:12:00,180 --> 00:12:02,530
Your leg will be healed.
You can walk back on your own.
123
00:12:02,530 --> 00:12:04,620
Perfect.
124
00:12:06,120 --> 00:12:08,060
Why do I need to sit here for two days?
125
00:12:08,060 --> 00:12:10,250
Can I recover in two days?
126
00:12:10,250 --> 00:12:12,060
I'm a cripple now!
127
00:12:12,060 --> 00:12:13,500
Liu...
128
00:12:22,650 --> 00:12:25,490
It slipped! It slipped! Liu Miantang!
129
00:12:25,490 --> 00:12:27,800
Liu... Liu... Liu Miantang!
130
00:12:29,580 --> 00:12:31,310
Are you alright?
131
00:12:36,060 --> 00:12:39,300
My hand is cut. It hurts!
132
00:12:39,300 --> 00:12:42,380
Is it your hand that hurts or your leg?
133
00:12:43,220 --> 00:12:45,780
My leg hurts too!
134
00:12:45,780 --> 00:12:48,180
My hand's all scraped up.
135
00:13:34,530 --> 00:13:37,990
You came over suddenly.
There's no extra food prepared at home.
136
00:13:37,990 --> 00:13:39,870
Make do with this.
137
00:13:42,220 --> 00:13:44,580
Crab roe rice.
138
00:13:44,580 --> 00:13:46,510
You made this for me?
139
00:13:46,940 --> 00:13:48,530
You're overthinking.
140
00:13:48,530 --> 00:13:51,370
In this season, where would we get crab roe?
141
00:13:51,370 --> 00:13:55,580
This the crab-like dish,
made with salted duck egg.
142
00:13:55,580 --> 00:13:57,310
You got tricked, right?
143
00:14:27,130 --> 00:14:29,100
Are you okay?
144
00:14:34,270 --> 00:14:38,650
If you really want to eat it,
I'll go buy crab for you tomorrow.
145
00:14:38,650 --> 00:14:41,300
But at this time of year,
crabs don't have roe.
146
00:14:41,300 --> 00:14:43,340
You'll probably...
147
00:14:46,250 --> 00:14:48,340
You'd still cook for me?
148
00:15:51,840 --> 00:15:54,320
[Guide to Wheel Throwing]
149
00:16:16,400 --> 00:16:19,760
None of the items have been sold,
150
00:16:19,760 --> 00:16:22,310
but the accounts keep piling up.
151
00:16:24,060 --> 00:16:25,764
Stop frowning all the time.
152
00:16:25,764 --> 00:16:30,070
If you're short on capital, I could invest.
153
00:16:31,130 --> 00:16:33,550
It's not about money.
154
00:16:34,730 --> 00:16:36,100
You wouldn't understand.
155
00:16:36,100 --> 00:16:38,400
How can I know if you don't tell me?
156
00:16:39,580 --> 00:16:47,000
To be honest, I've become quite good
at making chamber pots lately.
157
00:16:48,530 --> 00:16:52,490
Besides, am I not your most capable helper?
158
00:16:52,490 --> 00:16:57,450
Shouldn't I know what my shopkeeper
is worrying about every day?
159
00:17:00,250 --> 00:17:02,470
Do you really want to know?
160
00:17:05,210 --> 00:17:07,810
- Then come with me.
- Let's go.
161
00:17:12,020 --> 00:17:14,840
Why did you bring me here?
162
00:17:14,840 --> 00:17:17,760
He Zhen, let's be clear.
I'm just here to work.
163
00:17:17,760 --> 00:17:21,100
- I haven't thought about anything else.
- Shut up.
164
00:17:21,820 --> 00:17:26,300
But sometimes, I'm not that much
of a gentleman.
165
00:17:33,980 --> 00:17:36,620
This is something I accidentally made.
166
00:17:36,620 --> 00:17:41,260
It's not perfect,
but it's the closest to what I envisioned.
167
00:17:43,300 --> 00:17:48,900
Afterward, no matter how I adjusted
the temperature and glaze at each phase,
168
00:17:49,540 --> 00:17:52,220
I could never achieve the same result again.
169
00:17:52,900 --> 00:17:59,120
The booklet you just saw...
is a record of my every attempt.
170
00:18:05,160 --> 00:18:08,200
I think they're all great.
171
00:18:09,900 --> 00:18:12,480
They're not what I want.
172
00:18:16,820 --> 00:18:18,880
Where are you going?
173
00:19:51,260 --> 00:19:56,200
[Clear Water]
174
00:20:10,620 --> 00:20:12,860
I know you're awake.
175
00:20:19,380 --> 00:20:21,760
After you left,
176
00:20:23,700 --> 00:20:26,100
I went a bit crazy.
177
00:20:27,660 --> 00:20:29,620
But recently,
178
00:20:30,860 --> 00:20:33,320
I've become clearer in my thoughts.
179
00:20:33,900 --> 00:20:36,820
During the time you were gone,
180
00:20:36,820 --> 00:20:42,260
I think I've finally figured out
what kind of person you are,
181
00:20:42,260 --> 00:20:45,900
what you like, and what you want.
182
00:20:46,740 --> 00:20:48,940
I think I understand it all.
183
00:20:51,140 --> 00:20:57,140
What you want, from the beginning,
is a relationship of equality.
184
00:20:57,820 --> 00:21:03,140
Just like that little copper ingot
on the scale.
185
00:21:03,140 --> 00:21:08,920
If one side becomes unbalanced, even by a feather,
186
00:21:08,920 --> 00:21:12,420
you would never allow yourself to stay in that situation.
187
00:21:12,420 --> 00:21:15,580
You would rather walk away,
leaving everything behind.
188
00:21:15,580 --> 00:21:18,100
That's how proud you are.
189
00:21:20,900 --> 00:21:23,400
I admire your pride.
190
00:21:24,340 --> 00:21:29,540
I want to protect it.
191
00:21:29,540 --> 00:21:36,300
It's not because you're a pampered lady
from a small household that I care about you.
192
00:21:36,300 --> 00:21:38,810
When I learned you were Lu Wen,
193
00:21:38,810 --> 00:21:43,900
I realized what I care about
194
00:21:43,900 --> 00:21:47,100
is the feeling of having met my match.
195
00:21:48,080 --> 00:21:53,162
I like your intelligence that allows you
to find a way out of any situation.
196
00:21:53,162 --> 00:21:57,260
And the way you live is
always free and unrestrained.
197
00:21:57,260 --> 00:22:01,260
What I love is all of you.
198
00:22:01,840 --> 00:22:04,820
You speak as if you truly know me.
199
00:22:06,560 --> 00:22:11,760
I wouldn't claim to understand your every thought,
200
00:22:11,760 --> 00:22:16,200
but I'll do my best to understand.
201
00:22:17,300 --> 00:22:19,330
Miantang.
202
00:22:19,330 --> 00:22:21,720
Since you left Xizhou with regret,
203
00:22:22,680 --> 00:22:27,260
I knew you never let go
of avenging your brothers at the agency.
204
00:22:27,260 --> 00:22:31,980
Returning to Beizhou was
a move to plan and then act.
205
00:22:32,860 --> 00:22:39,420
These unfulfilled wishes,
unexplored adventures, and unfinished pasts.
206
00:22:39,420 --> 00:22:43,980
They've slowly become things
I can't let go of either.
207
00:22:45,260 --> 00:22:48,100
I want to experience them with you.
208
00:22:49,220 --> 00:22:53,500
In front of you, I'm never a lord.
209
00:22:54,140 --> 00:22:58,320
I'm just an ordinary man who wants to hold your hand,
210
00:22:58,320 --> 00:23:01,820
and spend a lifetime with you.
211
00:23:03,980 --> 00:23:06,910
But you're not just any man.
212
00:23:06,910 --> 00:23:09,080
My Lord.
213
00:23:09,080 --> 00:23:12,160
What lies between us started with a deception.
214
00:23:13,740 --> 00:23:17,780
Maybe in Lingquan Town, or even in Beizhou,
215
00:23:18,420 --> 00:23:21,780
we can play house for a while,
216
00:23:21,780 --> 00:23:24,220
passing the days away.
217
00:23:24,220 --> 00:23:26,780
But every dream has an end.
218
00:23:27,940 --> 00:23:32,420
I don't want to look back on you later with nothing but regret.
219
00:23:33,940 --> 00:23:36,420
Then don't let it be temporary.
220
00:23:36,420 --> 00:23:39,820
I want to marry you. Let's spend this life together.
221
00:24:22,450 --> 00:24:23,580
Enough!
222
00:24:23,580 --> 00:24:25,900
There's more than one way to live in this world.
223
00:24:25,900 --> 00:24:29,540
People who don't live in a lord's mansion aren't lowly or insignificant.
224
00:24:29,540 --> 00:24:31,820
Don't ever bring up making me a concubine again.
225
00:24:31,820 --> 00:24:33,485
Someone else can be your concubine.
226
00:24:33,485 --> 00:24:35,940
Who said anything about a concubine?
227
00:24:35,940 --> 00:24:40,220
If I marry you, you'll be the Princess of Huaiyang.
228
00:24:40,870 --> 00:24:42,900
We have vastly different statuses.
229
00:24:42,900 --> 00:24:45,620
I could never covet the position of Princess.
230
00:24:45,620 --> 00:24:48,980
And the choice of a Princess isn't solely up to you.
231
00:24:48,980 --> 00:24:53,020
I appreciate your kindness, but I must decline.
232
00:24:53,020 --> 00:24:55,740
My mother has already agreed.
233
00:24:55,740 --> 00:24:58,540
And my family isn't some treacherous place.
234
00:24:58,540 --> 00:25:01,260
My mother is busy with tea gatherings and opera performances.
235
00:25:01,260 --> 00:25:04,140
You'd be lucky to see her during routine greetings.
236
00:25:04,140 --> 00:25:06,020
What are you worried about?
237
00:25:06,700 --> 00:25:09,060
It's still a no.
238
00:25:09,060 --> 00:25:12,040
Since when did you become so cautious?
239
00:25:12,040 --> 00:25:14,860
Aren't you very petty?
240
00:25:14,860 --> 00:25:19,500
After I deceived you, you shouldn't let me off so easily.
241
00:25:19,500 --> 00:25:21,300
What do you want?
242
00:25:21,300 --> 00:25:23,540
Money or me?
243
00:25:23,540 --> 00:25:26,220
Whatever I have, I'll give it to you.
244
00:25:26,220 --> 00:25:28,260
I can earn money on my own.
245
00:25:28,260 --> 00:25:30,620
So, it's me you want.
246
00:25:30,620 --> 00:25:35,140
Cui Xingzhou. When did you turn into such a rascal?
247
00:25:35,140 --> 00:25:39,420
You can stay here tonight to recover, but tomorrow morning you're leaving.
248
00:25:39,420 --> 00:25:41,260
Where am I supposed to go?
249
00:25:42,100 --> 00:25:46,180
Wherever you are, that's where I should be.
250
00:26:14,180 --> 00:26:18,800
This game. You've managed to turn it around again.
251
00:26:20,540 --> 00:26:22,220
Good game.
252
00:26:23,700 --> 00:26:28,030
It seems Lord Huaiyang can't find worthy opponents,
253
00:26:28,030 --> 00:26:31,100
so you came to me to show off.
254
00:26:31,100 --> 00:26:35,460
I was trying to hold back and flatter you,
255
00:26:35,460 --> 00:26:38,940
but then I thought of your family's teachings:
256
00:26:38,940 --> 00:26:40,460
Respect the strong.
257
00:26:40,460 --> 00:26:44,980
Being humble might not win your favor.
258
00:26:44,980 --> 00:26:50,220
How can someone who flatters others be worthy of our Miantang?
259
00:26:50,220 --> 00:26:51,820
And I've decided.
260
00:26:51,820 --> 00:26:56,340
If someone wants to marry my daughter in the future,
261
00:26:56,340 --> 00:27:00,300
I'll make sure she chooses a capable man.
262
00:27:03,340 --> 00:27:04,980
Again.
263
00:27:11,500 --> 00:27:13,140
Cui Xingzhou?
264
00:27:25,860 --> 00:27:27,520
The Qiaos have accepted my visit card.
265
00:27:27,520 --> 00:27:29,625
Today, I'll visit to propose.
266
00:27:29,625 --> 00:27:33,260
I'll return by dusk. Please await good news.
267
00:27:35,260 --> 00:27:39,180
If you want to marry Miantang, then every day,
268
00:27:39,180 --> 00:27:42,420
in the morning and night, you must play Go with me.
269
00:27:42,420 --> 00:27:44,580
I might consider it.
270
00:27:44,580 --> 00:27:48,860
Why not move your entire family to Zhenzhou?
271
00:27:48,860 --> 00:27:51,700
I'll even get you a fine estate.
272
00:27:51,700 --> 00:27:53,300
Nonsense.
273
00:27:53,300 --> 00:27:56,620
I've built my entire life's work here.
274
00:27:56,620 --> 00:27:59,660
How could I just leave for Zhenzhou?
275
00:28:02,380 --> 00:28:06,940
But I am Lord Huaiyang.
276
00:28:06,940 --> 00:28:11,620
- I can't...
- Once I set a rule, you throw your royal weight around.
277
00:28:11,620 --> 00:28:12,900
No, no.
278
00:28:12,900 --> 00:28:17,620
I wouldn't dare make promises lightly.
279
00:28:17,620 --> 00:28:19,180
That's something Miantang taught me.
280
00:28:19,180 --> 00:28:21,580
You keep calling her "Miantang".
281
00:28:21,580 --> 00:28:25,180
Do you think you can have it all in the world?
282
00:28:25,180 --> 00:28:27,650
Her business in Beizhou is just taking off.
283
00:28:27,650 --> 00:28:31,100
How can she easily follow you to Zhenzhou?
284
00:28:31,100 --> 00:28:33,120
If you want to marry Miantang,
285
00:28:33,120 --> 00:28:36,940
then give up everything of Lord Huaiyang.
286
00:28:37,860 --> 00:28:40,300
What will you choose?
287
00:28:47,860 --> 00:28:52,560
Is that your anger speaking,
288
00:28:52,560 --> 00:28:54,540
or Miantang's wish?
289
00:28:54,540 --> 00:28:56,500
Whose wish it is doesn't matter.
290
00:28:56,500 --> 00:28:59,780
My Lord, you can't do it anyway.
291
00:29:10,000 --> 00:29:12,580
Uncle. Where is Cui Xingzhou?
292
00:29:34,260 --> 00:29:36,260
Miantang.
293
00:29:37,060 --> 00:29:43,900
It seems I might have made a mistake.
294
00:29:43,900 --> 00:29:46,140
What?
295
00:29:46,140 --> 00:29:53,090
I might have refused the proposal on your behalf.
296
00:29:55,980 --> 00:30:01,620
[Lord of Beizhou's Mansion]
297
00:30:10,580 --> 00:30:12,820
You must be Ms. Liu.
298
00:30:12,820 --> 00:30:14,620
Greetings, Manager.
299
00:30:15,780 --> 00:30:17,860
Lord Zhao said it to me earlier.
300
00:30:17,860 --> 00:30:21,020
You're an old acquaintance of Lord Huaiyang, and want to meet him.
301
00:30:21,020 --> 00:30:25,580
However, the Lord is not currently at the mansion.
302
00:30:25,580 --> 00:30:28,340
Do you know where he went?
303
00:30:28,340 --> 00:30:30,420
He mentioned yesterday that he would return.
304
00:30:30,420 --> 00:30:33,780
My lord prepared a cartload of luggage and saw him off.
305
00:30:33,780 --> 00:30:36,420
But by midday today, he came back briefly,
306
00:30:36,420 --> 00:30:41,340
grabbed some paper and documents, seemed upset, didn't speak to me,
307
00:30:41,340 --> 00:30:43,540
and didn't mention where he was going.
308
00:30:43,540 --> 00:30:45,860
Then he left again.
309
00:30:47,980 --> 00:30:53,140
I think this time, the Lord has truly left for Zhenzhou.
310
00:30:56,280 --> 00:30:58,860
- Thank you for your help.
- My pleasure.
311
00:31:25,700 --> 00:31:28,520
You've been gone for so long.
312
00:31:28,520 --> 00:31:31,100
I've been unable to eat or sleep.
313
00:31:32,180 --> 00:31:36,780
If my dreams lack you, my nights are dull.
314
00:31:36,780 --> 00:31:41,460
If my dreams include you, I can't sleep through the night.
315
00:31:42,500 --> 00:31:45,380
During the time you were gone,
316
00:31:45,380 --> 00:31:50,820
I think I've finally figured out what kind of person you are,
317
00:31:50,820 --> 00:31:54,780
what you like, and what you want.
318
00:31:54,780 --> 00:31:57,060
I think I understand it all.
319
00:31:57,060 --> 00:32:01,540
What I care about is the feeling of having met my match.
320
00:32:01,540 --> 00:32:04,290
I like your intelligence that allows you
321
00:32:04,290 --> 00:32:07,690
to find a way out of any situation.
322
00:32:07,690 --> 00:32:11,580
In front of you, I'm never a lord.
323
00:32:11,580 --> 00:32:14,250
I'm just an ordinary man who wants
324
00:32:14,250 --> 00:32:18,160
to hold your hand, and spend a lifetime with you.
325
00:32:18,160 --> 00:32:21,180
I only joked with his title to tease him.
326
00:32:21,180 --> 00:32:23,140
He wouldn't take it seriously, would he?
327
00:32:23,140 --> 00:32:26,580
How could there be someone so earnest in this world?
328
00:32:35,200 --> 00:32:38,190
My Lord. Why haven't you returned?
329
00:32:38,190 --> 00:32:42,000
I had to give you an answer before I could leave.
330
00:32:42,000 --> 00:32:43,540
Then listen carefully.
331
00:32:43,540 --> 00:32:46,580
- What my grandfather said...
- Wait a moment.
332
00:32:46,580 --> 00:32:48,620
Let me speak first.
333
00:32:49,980 --> 00:32:54,100
Zhenzhou was pacified by my father.
334
00:32:54,100 --> 00:32:56,780
He dedicated his life's efforts to it.
335
00:32:56,780 --> 00:33:00,820
The people of Zhenzhou have long been under the protection of my family.
336
00:33:00,820 --> 00:33:05,660
My mother, my brothers, and their wives live under the shelter of my official rank.
337
00:33:05,660 --> 00:33:09,720
For their sake, and for my father's legacy,
338
00:33:09,720 --> 00:33:14,000
I can't be so selfish as to abandon my title.
339
00:33:16,220 --> 00:33:18,580
Starting so bluntly.
340
00:33:18,580 --> 00:33:21,460
- What if I get mad?
- I'm afraid of that.
341
00:33:21,460 --> 00:33:24,660
But I'm more afraid of deceiving you like I did before.
342
00:33:25,820 --> 00:33:30,020
Then why are you still so leisurely here?
343
00:33:30,020 --> 00:33:34,140
Why not hurry back to protect your people?
344
00:33:36,420 --> 00:33:38,840
Is it because you couldn't walk?
345
00:33:38,840 --> 00:33:42,260
Or are you getting angrier the more you think about it,
346
00:33:42,260 --> 00:33:46,140
ready to knock me out and drag me back to Zhenzhou?
347
00:33:46,140 --> 00:33:47,800
Well, listen carefully.
348
00:33:47,800 --> 00:33:49,780
I've put on weight these days.
349
00:33:49,780 --> 00:33:52,180
Your legs wouldn't be able to carry me.
350
00:33:54,260 --> 00:33:58,400
I want you to see our future.
351
00:34:02,620 --> 00:34:07,630
This document here outlines my schedule for the year.
352
00:34:07,630 --> 00:34:09,140
Take a look.
353
00:34:14,820 --> 00:34:17,620
Did you write this in just one day?
354
00:34:17,620 --> 00:34:19,140
I've carefully counted.
355
00:34:19,140 --> 00:34:21,180
I'm busy in the summer and autumn.
356
00:34:21,180 --> 00:34:26,140
If I focus my efforts, I can handle everything in five months.
357
00:34:26,140 --> 00:34:29,840
Apart from various duties and travels,
358
00:34:29,840 --> 00:34:35,620
I can free up at least four months each year to spend in Beizhou with you.
359
00:34:35,620 --> 00:34:40,220
With holidays and festivals, we could have even more time.
360
00:34:41,140 --> 00:34:43,580
I've written it all down here.
361
00:34:46,780 --> 00:34:49,760
- You don't have to...
- Wait, no need to rush.
362
00:34:49,760 --> 00:34:51,840
I have something else.
363
00:34:54,260 --> 00:34:56,600
This is the plate of the mansion.
364
00:35:03,180 --> 00:35:04,900
And this.
365
00:35:04,900 --> 00:35:08,460
This is a handwritten letter
with my official seal.
366
00:35:09,420 --> 00:35:16,680
With it, you can freely travel to
any state or county where I am.
367
00:35:16,680 --> 00:35:19,940
You can even enter the Zhenzhou camp
as you wish.
368
00:35:21,240 --> 00:35:24,160
So, do you mean wherever you go,
369
00:35:24,160 --> 00:35:26,967
- I should follow?
- No, no. That's not what I meant.
370
00:35:27,960 --> 00:35:31,920
I was thinking that when you're free
from your duties,
371
00:35:31,920 --> 00:35:36,640
perhaps we could meet in other places.
372
00:35:36,640 --> 00:35:42,280
I understand your grandfather's concerns,
and I respect your choice.
373
00:35:42,280 --> 00:35:48,262
I still can't immediately give up
my title as Lord Huaiyang,
374
00:35:48,262 --> 00:35:54,460
but everything must have a solution, right?
375
00:35:57,900 --> 00:36:03,690
And if you're willing to give me a chance,
376
00:36:03,690 --> 00:36:06,720
I'll do everything I can.
377
00:36:07,680 --> 00:36:09,720
I want to marry you.
378
00:36:11,240 --> 00:36:15,520
But I'm not forcing you to make any decision
right now.
379
00:36:15,520 --> 00:36:17,800
I respect your choice.
380
00:36:20,140 --> 00:36:27,300
If you're not willing now,
381
00:36:29,560 --> 00:36:34,340
I promise I won't trouble you anymore.
382
00:36:38,180 --> 00:36:39,980
I...
383
00:36:41,720 --> 00:36:43,440
I'm not willing.
384
00:37:23,260 --> 00:37:25,360
Don't you want to know why?
385
00:37:25,360 --> 00:37:27,140
No need.
386
00:37:29,000 --> 00:37:32,630
The fresh crabs in Zhenzhou are incredibly delicious,
387
00:37:32,630 --> 00:37:35,280
far better than those in Beizhou.
388
00:37:36,360 --> 00:37:41,720
If I stay in Beizhou all the time,
I'll miss out on many earthly delights.
389
00:37:41,720 --> 00:37:44,220
Besides, I don't want to miss out on...
390
00:37:48,880 --> 00:37:51,460
What is it you don't want to miss out on?
391
00:37:53,000 --> 00:37:57,140
- You.
- A man's word is his bond, hard to take back once spoken.
392
00:37:58,060 --> 00:38:01,840
I'm just an ordinary woman, not some great man.
393
00:38:01,840 --> 00:38:08,260
But the decisive Lu Wen that I knew before
was never so hesitant.
394
00:38:08,260 --> 00:38:11,380
Lord Huaiyang could understand a hint
without a word.
395
00:38:11,380 --> 00:38:13,820
He wouldn't ask so many questions either.
396
00:38:14,360 --> 00:38:17,260
By the way, there's one more thing.
397
00:38:17,260 --> 00:38:20,780
I still have an unresolved revenge
with the faction of Prince Sui.
398
00:38:20,780 --> 00:38:24,780
One day, I intend to settle that score.
399
00:38:25,580 --> 00:38:27,640
How coincidental.
400
00:38:27,640 --> 00:38:29,720
I have the same intention.
401
00:38:30,460 --> 00:38:31,820
Dear.
402
00:38:31,820 --> 00:38:33,540
How improper.
403
00:38:34,560 --> 00:38:39,380
Without the certificate, if you continue,
and my grandfather hears you...
404
00:38:41,200 --> 00:38:46,140
Never mind. Today, he owed you a debt.
405
00:38:47,620 --> 00:38:49,960
Owed me?
406
00:38:49,960 --> 00:38:51,720
What do you mean?
407
00:38:57,640 --> 00:39:00,560
Wasn't it your idea?
408
00:39:00,560 --> 00:39:03,520
It's Grandfather's idea.
409
00:39:03,520 --> 00:39:06,480
There's this poor Go player who won a game,
410
00:39:06,480 --> 00:39:08,720
but then had to put on airs as Lord Huaiyang.
411
00:39:08,720 --> 00:39:11,350
My grandfather meant to put him down,
412
00:39:11,350 --> 00:39:14,360
but didn't expect him to take it seriously.
413
00:39:14,360 --> 00:39:17,300
But all of it was my true feelings.
414
00:39:17,300 --> 00:39:19,040
Forget it.
415
00:39:19,040 --> 00:39:22,680
I've always been open.
416
00:39:22,680 --> 00:39:27,100
But I wonder when the woman facing me
will be just as open.
417
00:39:27,100 --> 00:39:29,780
I've always been open.
418
00:39:29,780 --> 00:39:33,550
But one has to be thoughtful,
419
00:39:33,550 --> 00:39:37,160
or I might end up calling you "honey" without realizing it.
420
00:39:37,160 --> 00:39:39,020
You rogue.
421
00:39:40,300 --> 00:39:44,540
Once you sign the certificate,
I won't be a rogue, right?
422
00:39:44,540 --> 00:39:48,040
Why don't you hurry up and have your mansion send over the certificate
423
00:39:48,040 --> 00:39:50,680
before I change my mind?
424
00:39:50,680 --> 00:39:53,520
That can be signed by Guangcai.
425
00:39:53,520 --> 00:39:55,800
We can do it right now.
426
00:39:55,800 --> 00:39:57,130
How childish.
427
00:39:57,130 --> 00:39:59,420
The offices are closed.
428
00:39:59,420 --> 00:40:00,600
Are you scared?
429
00:40:00,600 --> 00:40:02,040
Who's scared?
430
00:40:02,040 --> 00:40:03,840
- Then let's go.
- Fine.
431
00:40:03,840 --> 00:40:05,720
You first.
432
00:40:05,720 --> 00:40:08,060
Let's see if you can catch up to me.
433
00:40:09,640 --> 00:40:12,580
My leg hurts. I don't dare to try.
434
00:40:14,480 --> 00:40:18,480
[Beizhou State Office]
435
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
A drum beat so late.
It must be a serious case.
436
00:40:22,960 --> 00:40:25,220
It has never been so urgent
since I came to Beizhou.
437
00:40:25,220 --> 00:40:27,320
Hurry up.
438
00:40:27,320 --> 00:40:29,940
Who is beating the drum outside?
439
00:40:39,500 --> 00:40:41,440
Why is it you two?
440
00:40:41,440 --> 00:40:43,260
[Qingzheng Hall]
441
00:40:43,260 --> 00:40:45,060
See? What did I say?
442
00:40:45,060 --> 00:40:49,560
Guangcai, ever so dutiful,
would surely open the hall.
443
00:40:50,740 --> 00:40:55,000
Beating the drum in the dead of night.
Do you have a grievance?
444
00:40:55,000 --> 00:40:57,800
A quarreling couple suffered enough.
445
00:40:57,800 --> 00:41:03,500
Please, Magistrate Li, be our witness,
and issue the marriage certificate.
446
00:41:07,920 --> 00:41:15,600
[Marriage Certificate of Cui Marrying Liu]
447
00:41:32,610 --> 00:41:39,130
♫ Flowers falling by the river again ♫♫ Turning the clear waves red ♫
448
00:41:39,130 --> 00:41:45,580
♫ Sparrows singing in celebration ♫
449
00:41:45,580 --> 00:41:52,181
♫ Time stands still as the city sleeps while you find peace in your own home ♫
450
00:41:52,181 --> 00:41:57,830
♫ No one knows love's outline like I do ♫
451
00:41:57,830 --> 00:42:04,280
♫ If one day the river breeze blows again ♫
452
00:42:04,280 --> 00:42:10,780
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
453
00:42:10,780 --> 00:42:17,270
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
454
00:42:17,270 --> 00:42:20,530
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
455
00:42:20,530 --> 00:42:28,006
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
456
00:42:28,700 --> 00:42:30,500
Be careful with everything.
457
00:42:30,500 --> 00:42:32,800
This is the future Princess of Huaiyang.
458
00:42:32,800 --> 00:42:34,880
If her belongings are scratched or damaged,
459
00:42:34,880 --> 00:42:37,900
I'll see that you're all sold off,
and you can't afford that.
460
00:42:37,900 --> 00:42:40,040
This is all my dowry from Grandfather.
461
00:42:40,040 --> 00:42:42,120
You can carry it without worry.
462
00:42:42,920 --> 00:42:44,120
Indeed.
463
00:42:44,120 --> 00:42:46,040
We're a small household.
464
00:42:46,040 --> 00:42:48,560
I'm afraid you might look down on us.
465
00:42:50,920 --> 00:42:55,300
Miantang. You're a member of the Qiao family.
466
00:42:55,300 --> 00:42:59,440
As your aunt, I truly wish you well.
467
00:42:59,440 --> 00:43:04,840
But to be blunt,
a lord's family is complicated.
468
00:43:04,840 --> 00:43:07,020
This marriage isn't between equals.
469
00:43:07,020 --> 00:43:09,980
I fear you'll suffer for it in the future.
470
00:43:10,680 --> 00:43:12,800
But the Lord treats Ms. Liu well.
471
00:43:12,800 --> 00:43:15,520
The betrothal gifts
have filled the entire street.
472
00:43:15,520 --> 00:43:17,840
What do you know, old woman?
473
00:43:18,940 --> 00:43:19,880
Yes.
474
00:43:19,880 --> 00:43:24,680
Miantang, don't be fooled
by how the Lord cherishes you now.
475
00:43:24,680 --> 00:43:27,750
Once you marry him, if he grows tired of you,
476
00:43:27,750 --> 00:43:30,780
you'll have no one to rely on.
477
00:43:30,780 --> 00:43:33,300
I'll simply enjoy the happy days
while they last.
478
00:43:33,300 --> 00:43:37,240
If it comes to that, I'll return to Beizhou,
and reestablish my household.
479
00:43:37,240 --> 00:43:42,000
I still have the escort business.
I'll always have a way out.
480
00:43:42,000 --> 00:43:44,020
You just won't admit it, will you?
481
00:43:44,020 --> 00:43:47,300
A lord's mansion is extremely dangerous.
482
00:43:47,300 --> 00:43:49,500
- You...
- Miantang.
483
00:43:49,500 --> 00:43:52,800
Someone from the Palace is here for an edict.
484
00:44:01,320 --> 00:44:10,690
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
485
00:44:10,690 --> 00:44:14,620
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
486
00:44:14,620 --> 00:44:21,750
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
487
00:44:21,750 --> 00:44:28,960
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
488
00:44:28,960 --> 00:44:36,240
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
489
00:44:36,240 --> 00:44:39,820
♫ The pain and joy of loving someone you misunderstand ♫
490
00:44:39,820 --> 00:44:45,100
♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
491
00:44:45,100 --> 00:44:52,510
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
492
00:44:52,510 --> 00:44:59,770
♫ Bound by fleeting moments and parted by fate
We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials
493
00:44:59,770 --> 00:45:06,830
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
494
00:45:06,830 --> 00:45:14,100
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
495
00:45:14,100 --> 00:45:21,250
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
496
00:45:21,250 --> 00:45:28,340
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
497
00:45:28,340 --> 00:45:35,660
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
498
00:45:35,660 --> 00:45:44,580
♫ Who hasn’t traveled a thousand miles with clouds as companions and snow in hand? ♫
499
00:45:44,580 --> 00:45:51,950
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
500
00:45:51,950 --> 00:45:58,980
♫ Bound by fleeting moments and parted by fate
We've crossed spring's calm waters and faced autumn's trials
501
00:45:58,980 --> 00:46:06,180
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
502
00:46:06,180 --> 00:46:13,400
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
503
00:46:13,400 --> 00:46:26,880
♫ I wish to journey with you forever ♫
37183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.