All language subtitles for [English] Are You the One episode 29 - 1253013v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:10,970 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,290 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,680 ♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,680 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,450 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,450 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,080 --> 00:01:41,000 Are You the One 13 00:01:41,000 --> 00:01:45,240 [Episode 29] 14 00:01:45,240 --> 00:01:48,190 Come on. This is Lord Huaiyang. 15 00:01:48,190 --> 00:01:50,690 Greetings, Lord Huaiyang. 16 00:01:51,830 --> 00:01:54,080 Father, I want to ride the big horse. 17 00:01:54,080 --> 00:01:57,180 Alright. Take him to play. 18 00:02:01,520 --> 00:02:05,000 Mr. Cui. There's no need to worry. 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,940 You should learn from me, 20 00:02:06,940 --> 00:02:10,650 with family by your side, enjoying the blessings of concubines. 21 00:02:14,670 --> 00:02:17,330 The imperial edict has been issued. 22 00:02:17,330 --> 00:02:19,580 If you don't go, that wouldn't be proper. 23 00:02:19,580 --> 00:02:22,368 What if the Emperor misunderstands that I kept you here in Beizhou? 24 00:02:22,368 --> 00:02:25,150 What would we do then? 25 00:02:25,150 --> 00:02:29,010 My memory isn't great, but I seem to recall saying that 26 00:02:29,010 --> 00:02:33,940 I only worry that if you want to send me away, you won't be able to. 27 00:02:33,940 --> 00:02:36,700 Mr. Cui, I'm not trying to send you away. 28 00:02:36,700 --> 00:02:39,010 I'm thinking of your well-being. 29 00:02:39,010 --> 00:02:42,330 Even if you go to the Palace as per the edict, 30 00:02:42,330 --> 00:02:46,320 you can still find a way to take a concubine later. 31 00:02:46,320 --> 00:02:47,660 You're incredibly resourceful. 32 00:02:47,660 --> 00:02:51,140 When it comes to emotions, why don't you know how to adapt? 33 00:02:52,010 --> 00:02:53,310 -Help! - Jinyan! 34 00:02:53,310 --> 00:02:55,540 Help me! 35 00:02:55,540 --> 00:02:58,030 - Help me! - Someone, hurry! 36 00:02:59,040 --> 00:03:01,520 Save me! 37 00:03:01,520 --> 00:03:03,370 Help! 38 00:03:05,520 --> 00:03:08,840 Help me! Someone, help! 39 00:03:09,710 --> 00:03:11,240 Save me! 40 00:03:11,240 --> 00:03:14,090 Father, hurry and save me! 41 00:03:15,080 --> 00:03:18,210 Save me, save me! 42 00:03:19,990 --> 00:03:23,040 Help me! Help me! 43 00:03:24,110 --> 00:03:27,310 -Help me! -Let go, let go! 44 00:03:27,310 --> 00:03:29,000 Help me! 45 00:03:36,920 --> 00:03:40,410 -Are you alright? -I'm fine. I'm fine. 46 00:04:02,800 --> 00:04:05,240 How bad are the injuries? 47 00:04:09,170 --> 00:04:10,620 My Lord, don't scare me. 48 00:04:10,620 --> 00:04:13,450 How badly is the Lord hurt? 49 00:04:13,450 --> 00:04:18,230 The Lord fell from his horse. 50 00:04:18,230 --> 00:04:20,610 His whole body is injured. 51 00:04:20,610 --> 00:04:25,430 The most severe is this leg. 52 00:04:26,580 --> 00:04:29,170 His left leg is broken. 53 00:04:29,170 --> 00:04:34,170 Even with the best medicine in the world to cure him, 54 00:04:34,170 --> 00:04:39,890 he might be limping 55 00:04:41,150 --> 00:04:46,700 Mr. Cui. Your leg got hurt from saving Jinyan. 56 00:04:46,700 --> 00:04:50,980 You are my son's benefactor, and the benefactor of my family. 57 00:04:50,980 --> 00:04:55,440 If you're crippled in the future, I'll make you a crutch. 58 00:04:55,440 --> 00:04:59,940 If you're paralyzed, I'll take care of you for life. 59 00:05:01,490 --> 00:05:03,260 My Lord, 60 00:05:06,120 --> 00:05:09,340 I appreciate your kindness, 61 00:05:09,340 --> 00:05:15,410 but I'm about to marry Princess Wuhua. 62 00:05:16,470 --> 00:05:23,140 Naturally, I will spend my life with her. 63 00:05:27,590 --> 00:05:31,170 -What are you doing? -Slow down, slow down. 64 00:05:31,170 --> 00:05:33,160 Don't worry about me. 65 00:05:34,170 --> 00:05:36,750 I just need to move a bit, 66 00:05:36,750 --> 00:05:41,580 but my leg is numb. 67 00:05:41,580 --> 00:05:44,690 It hurts so much it's gone numb. 68 00:05:44,690 --> 00:05:47,610 Then don't move. 69 00:05:49,540 --> 00:05:51,480 No way. 70 00:05:52,520 --> 00:05:56,340 I've had many injuries. 71 00:05:56,340 --> 00:06:01,270 Even if this leg is shattered, I can't delay even for a moment. 72 00:06:01,270 --> 00:06:03,000 I must go to the capital. 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,710 I can't disappoint the Grand Empress Dowager's decree. 74 00:06:06,710 --> 00:06:10,760 Absolutely not, My Lord! 75 00:06:10,760 --> 00:06:13,930 With a little bump on the road, 76 00:06:13,930 --> 00:06:18,170 if something goes wrong, you might never get out of bed again. 77 00:06:18,170 --> 00:06:20,010 And... 78 00:06:21,250 --> 00:06:22,990 And... 79 00:06:23,680 --> 00:06:28,140 A lifetime without descendants. 80 00:06:37,570 --> 00:06:42,310 Princess Wuhua is of noble status. 81 00:06:44,520 --> 00:06:48,460 Being with a cripple like me 82 00:06:48,460 --> 00:06:51,230 would be a huge sacrifice for her. 83 00:06:52,440 --> 00:06:55,090 If the Princess doesn't mind, 84 00:06:56,014 --> 00:07:00,440 even if I lose these legs, and I can't consummate the marriage, 85 00:07:05,280 --> 00:07:07,100 can't consummate the marriage, 86 00:07:07,100 --> 00:07:10,100 I have a sincere heart for the Princess. 87 00:07:10,100 --> 00:07:12,110 For the rest of our lives, 88 00:07:12,670 --> 00:07:16,290 we will love each other, never parting. 89 00:07:17,150 --> 00:07:21,440 If the Princess is willing to care for the Lord by his bed for the rest of her life, 90 00:07:21,440 --> 00:07:24,020 then the Lord will surely... 91 00:07:24,520 --> 00:07:26,830 soon be able to walk with a crutch. 92 00:07:26,830 --> 00:07:31,540 Everyone in the world will praise the Princess for her virtuous character. 93 00:07:32,200 --> 00:07:33,350 This is a serious matter. 94 00:07:33,350 --> 00:07:36,690 It's up to the Grand Empress Dowager and His Majesty. 95 00:07:36,690 --> 00:07:38,050 Your health is important. You should rest in Beizhou 96 00:07:38,050 --> 00:07:40,530 You should rest in Beizhou 97 00:07:40,530 --> 00:07:43,730 to avoid worsening your injuries on the road. 98 00:07:43,730 --> 00:07:46,080 I will report your condition truthfully. 99 00:07:46,080 --> 00:07:49,110 -The Grand Empress Dowager will not blame you. - Yes, yes. 100 00:07:49,110 --> 00:07:51,460 Then my princess... 101 00:07:53,960 --> 00:07:55,700 Forget it. 102 00:07:58,270 --> 00:08:02,140 How considerate of you. 103 00:08:03,080 --> 00:08:05,490 Right now, nothing is more important than health. 104 00:08:05,490 --> 00:08:07,540 Rest well at my mansion. 105 00:08:07,540 --> 00:08:10,800 Lord Zhao, if you can cure his illness, 106 00:08:10,800 --> 00:08:13,290 use any herbs in the house. 107 00:08:13,290 --> 00:08:15,640 I will do my best. 108 00:08:15,640 --> 00:08:17,470 Then rest well. 109 00:08:17,470 --> 00:08:19,590 We'll leave now. 110 00:08:19,590 --> 00:08:21,390 Alright. 111 00:08:21,390 --> 00:08:23,130 Let's go. 112 00:08:26,860 --> 00:08:29,210 Sorry, I can't escort you further. 113 00:08:40,200 --> 00:08:44,320 With your skills, to save a child from falling off a horse, 114 00:08:44,320 --> 00:08:48,080 even if you couldn't escape unscathed, it shouldn't have ended up like this. 115 00:08:48,080 --> 00:08:51,100 Push me up a bit. Push me up. I'll lean. 116 00:08:56,560 --> 00:08:59,160 I didn't expect that 117 00:08:59,160 --> 00:09:03,530 such a small fall could almost end my family line. 118 00:09:03,530 --> 00:09:06,220 Wasn't I helping you? 119 00:09:07,280 --> 00:09:10,070 Why do this to yourself? 120 00:09:10,510 --> 00:09:14,380 -Don't worry. I have a plan. -What's the plan? 121 00:09:14,380 --> 00:09:16,770 Let me tell you. This is a real injury. 122 00:09:16,770 --> 00:09:20,510 If you don't take care of it, you might really end up limping. 123 00:09:20,510 --> 00:09:25,400 At the cost of the leg injury, I managed to cancel the marriage. 124 00:09:25,400 --> 00:09:27,040 It's worth it. 125 00:09:29,470 --> 00:09:33,220 You did all this, yet she won't appreciate it. 126 00:09:35,280 --> 00:09:39,580 I'm doing this out of my own volition. It has nothing to do with Miantang. 127 00:09:39,580 --> 00:09:41,270 Let me tell you. Don't tell her. 128 00:09:41,270 --> 00:09:43,250 If you tell her... 129 00:09:43,250 --> 00:09:45,980 Alright, I won't mention it to her. 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,470 You know. 131 00:09:48,470 --> 00:09:53,170 Cui Xingzhou has finished the imperial business, and the decree has arrived. 132 00:09:53,170 --> 00:09:55,750 Why hasn't he left yet? 133 00:09:59,750 --> 00:10:03,440 Why not persuade him to hurry up and head to the capital 134 00:10:03,440 --> 00:10:07,100 and marry the Princess without any worries? 135 00:10:08,650 --> 00:10:10,390 Lu Zhong. 136 00:10:11,350 --> 00:10:14,500 - Sister. -Is this the new physician you mentioned for the escort agency? 137 00:10:14,500 --> 00:10:15,820 Yes, this is him. 138 00:10:15,820 --> 00:10:19,900 If you think he's talking nonsense, and is a fake physician, 139 00:10:19,900 --> 00:10:22,580 we're short of a punching bag. 140 00:10:24,060 --> 00:10:26,110 Ms. Liu, does your hand still hurt? 141 00:10:26,110 --> 00:10:30,030 I went to great lengths to make that medicine. Are you still using it? 142 00:10:30,030 --> 00:10:31,580 -Go on with your work. -Yes. 143 00:10:31,580 --> 00:10:32,990 Yes. 144 00:10:36,400 --> 00:10:39,080 You really don't need to tell me these things. 145 00:10:39,080 --> 00:10:42,330 He is the dignified Lord Huaiyang, about to marry the Princess 146 00:10:42,330 --> 00:10:47,740 I am just a common woman. Even if I meet him, I can only congratulate him. 147 00:10:48,400 --> 00:10:52,460 - He stayed here for you. - My Lord, that's too much of a burden. 148 00:10:52,460 --> 00:10:54,400 He has legs. 149 00:10:54,400 --> 00:10:58,560 I neither restrained him, nor broke his leg with a stick. 150 00:10:58,560 --> 00:11:01,110 If you want him to change his mind soon, 151 00:11:01,110 --> 00:11:04,960 you should use your brain and persuade him with your words. 152 00:11:06,410 --> 00:11:10,380 Ms. Liu, I have one more favor to ask. 153 00:11:11,570 --> 00:11:15,290 Where is He Zhen? 154 00:11:19,560 --> 00:11:22,820 Do you really want to see her? 155 00:11:22,820 --> 00:11:27,720 I still have unfinished business with her that needs to be resolved face-to-face. 156 00:11:34,330 --> 00:11:40,330 You know. He Zhen hates those who use power and influence to oppress others. 157 00:11:41,440 --> 00:11:46,200 If you come with a grand carriage and horses like last time, 158 00:11:46,200 --> 00:11:50,470 she will probably avoid you completely. 159 00:11:51,180 --> 00:11:53,790 Alright, I'll follow your advice. 160 00:11:54,620 --> 00:11:59,080 [Kiln] 161 00:12:00,680 --> 00:12:05,350 Listen to me. Take some dry food with you before you go. 162 00:12:05,350 --> 00:12:07,020 Dry food? 163 00:12:08,960 --> 00:12:11,600 [Refinery, Kiln, Mist] 164 00:12:22,580 --> 00:12:25,360 Is anyone there? 165 00:12:26,160 --> 00:12:29,260 Is anyone there? 166 00:12:37,200 --> 00:12:39,960 Which way is north? 167 00:12:39,960 --> 00:12:43,360 North. North. 168 00:12:47,400 --> 00:12:48,730 There's someone. 169 00:12:48,730 --> 00:12:52,490 There's someone! There's someone! 170 00:12:59,510 --> 00:13:01,270 Where is Shopkeeper He? 171 00:13:01,270 --> 00:13:02,630 She's inside. 172 00:13:02,630 --> 00:13:03,870 Here, take the pastry. 173 00:13:03,870 --> 00:13:05,510 Here, here. 174 00:13:16,400 --> 00:13:18,040 Oh, no. 175 00:13:18,890 --> 00:13:22,130 Lord Zhao. What is this? 176 00:13:22,130 --> 00:13:24,300 An apology. 177 00:13:24,300 --> 00:13:26,040 No need. 178 00:13:27,870 --> 00:13:31,830 Well...Is this a rare item? 179 00:13:31,830 --> 00:13:33,840 You know? 180 00:13:36,830 --> 00:13:38,440 Why? 181 00:13:38,440 --> 00:13:40,940 How... How much is this? 182 00:13:40,940 --> 00:13:43,370 I'll compensate you. 183 00:13:43,370 --> 00:13:44,940 No need for compensation. 184 00:13:44,940 --> 00:13:48,180 I ran away from marriage, disgracing your family. 185 00:13:48,180 --> 00:13:51,580 We're even now. 186 00:13:51,580 --> 00:13:53,710 You're too generous. 187 00:13:53,710 --> 00:13:55,860 As you say. 188 00:14:07,160 --> 00:14:09,692 If there's nothing else, just go back. 189 00:14:09,692 --> 00:14:11,480 Wait. 190 00:14:16,160 --> 00:14:17,990 It's not a rare item? 191 00:14:17,990 --> 00:14:19,270 You scared me! 192 00:14:19,270 --> 00:14:21,260 Wait, wait. 193 00:14:23,110 --> 00:14:26,120 I have one more thing to ask of you. 194 00:14:26,120 --> 00:14:27,970 What is it? 195 00:14:29,130 --> 00:14:32,480 It's all my useless best friend's fault. 196 00:14:32,480 --> 00:14:36,020 He wants you to pass on a message. 197 00:14:36,020 --> 00:14:38,030 To Liu Miantang? 198 00:14:39,350 --> 00:14:43,130 No. Go and say it yourself. 199 00:14:43,130 --> 00:14:45,530 I have no standing in this. 200 00:14:45,530 --> 00:14:47,830 I don't know what to say. 201 00:14:47,830 --> 00:14:49,750 No. 202 00:15:01,460 --> 00:15:03,680 Lord Huaiyang excels in horsemanship. 203 00:15:03,680 --> 00:15:08,220 He deceived you, so he lost his fortune, and fell from his horse. 204 00:15:08,220 --> 00:15:12,270 Paralysis is also possible. 205 00:15:13,200 --> 00:15:15,187 The manager of Lord of Beizhou told me this. 206 00:15:15,187 --> 00:15:17,850 I didn't hear it from Zhao Quan. 207 00:15:23,590 --> 00:15:26,780 Miantang. What do you think? 208 00:15:26,780 --> 00:15:28,080 It's done. 209 00:15:28,080 --> 00:15:33,880 Last month, the escort agency had a profit of twenty taels of gold, and thirty bolts of silk. 210 00:15:33,880 --> 00:15:35,370 You're really doing math? 211 00:15:35,370 --> 00:15:36,820 - Bye. - Where to? 212 00:15:36,820 --> 00:15:38,440 To the kitchen. 213 00:15:38,440 --> 00:15:42,460 Could it be you're making a tonic for Lord Huaiyang? 214 00:15:42,460 --> 00:15:44,680 Such good news boosts my appetite. 215 00:15:44,680 --> 00:15:47,100 I'll go and make more dishes. 216 00:15:58,010 --> 00:15:59,550 Father. 217 00:16:01,580 --> 00:16:04,480 Today, you have a letter. 218 00:16:15,960 --> 00:16:17,590 Who sent it? 219 00:16:17,590 --> 00:16:20,440 No idea. It only says it's to you. 220 00:16:20,440 --> 00:16:22,470 What does the letter say? 221 00:16:24,750 --> 00:16:27,320 Father. Father. 222 00:16:31,080 --> 00:16:33,320 It's my fault. 223 00:16:33,320 --> 00:16:35,340 Let me tell you, Su. 224 00:16:35,340 --> 00:16:39,390 Our Qingying is now married to the Qian family of Nanyi, 225 00:16:39,390 --> 00:16:41,110 a top-ranking wealthy family. 226 00:16:41,110 --> 00:16:43,960 Even the Go board is made of jade. 227 00:16:43,960 --> 00:16:49,460 Compared to them, you are even less than a Go piece. 228 00:16:49,460 --> 00:16:51,180 Since Qingying is well married, 229 00:16:51,180 --> 00:16:55,280 our family can now safely seek to marry Ms. Liu. 230 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 - You... - Enough. 231 00:16:57,280 --> 00:16:58,990 The second branch, go out. 232 00:16:58,990 --> 00:17:01,440 - Father. - Father. 233 00:17:03,690 --> 00:17:05,440 Let's go outside first. 234 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Why did you leave without a word back then? 235 00:17:17,790 --> 00:17:20,400 I previously had an appointment with Ms. Qiao. 236 00:17:20,400 --> 00:17:21,793 I was weak at the time, 237 00:17:21,793 --> 00:17:26,700 but I was also worried about causing Ms. Liu distress due to Ms. Qiao. 238 00:17:26,700 --> 00:17:30,150 Thus, I waited until Ms. Qiao was married before coming to apologize. 239 00:17:30,150 --> 00:17:32,370 Debts. Debts. 240 00:17:32,370 --> 00:17:36,234 A prominent Beizhou family like yours wants to marry my granddaughter. 241 00:17:36,234 --> 00:17:40,150 What, are you willing to lose your dignity? 242 00:17:43,070 --> 00:17:44,340 Yes. 243 00:17:44,340 --> 00:17:48,970 Sincerity can't just be about words. 244 00:17:48,970 --> 00:17:50,510 Father. 245 00:17:50,510 --> 00:17:53,070 I heard that Mr. Su is a heavy gambler. 246 00:17:53,070 --> 00:17:56,608 Recently, he incurred a huge debt, and was chased by creditors, 247 00:17:56,608 --> 00:18:01,170 so his family fled Beizhou without even a word, disappearing like that. 248 00:18:01,170 --> 00:18:05,230 - We... - Our family has just recovered. 249 00:18:05,230 --> 00:18:09,720 If Miantang marries him, won't it be a loss of her and the money? 250 00:18:14,070 --> 00:18:15,920 A misunderstanding. 251 00:18:15,920 --> 00:18:18,790 A huge misunderstanding. 252 00:18:18,790 --> 00:18:21,880 I took on debt to help a friend. 253 00:18:21,880 --> 00:18:28,020 Leaving Beizhou that day was just to clear all the debts. 254 00:18:28,020 --> 00:18:29,550 Stop talking nonsense. 255 00:18:29,550 --> 00:18:31,680 I've already investigated thoroughly. 256 00:18:31,680 --> 00:18:36,200 850 taels of gold. It couldn't have been repaid in a few days. 257 00:18:39,030 --> 00:18:41,920 My family is wealthy with ways to generate income. 258 00:18:41,920 --> 00:18:46,580 We have 3,000 mu of good land and have recently purchased several estates. 259 00:18:46,580 --> 00:18:51,510 All our assets are documented with official seals. 260 00:18:52,880 --> 00:18:55,940 Uncle, if you don't believe it, 261 00:18:55,940 --> 00:18:59,930 I can show you the documents anytime. 262 00:19:00,990 --> 00:19:04,810 Since when did I have a nephew like you? 263 00:19:04,810 --> 00:19:07,930 Master Qiao, you should think carefully. 264 00:19:07,930 --> 00:19:11,460 If you miss this chance, 265 00:19:11,460 --> 00:19:16,310 you might delay your granddaughter's future. 266 00:19:23,020 --> 00:19:26,760 Father, this matter is not that simple. 267 00:19:39,960 --> 00:19:42,990 Grandfather, since you understand my intentions, 268 00:19:42,990 --> 00:19:46,150 please return these betrothal gifts. 269 00:19:47,270 --> 00:19:49,620 First, read this letter. 270 00:19:52,990 --> 00:19:55,820 Does the letter's content match the truth? 271 00:19:55,820 --> 00:20:00,790 You were deceived in Zhenzhou, becoming the mistress of a noble. 272 00:20:00,790 --> 00:20:02,510 He wanted to sever ties with you. 273 00:20:02,510 --> 00:20:06,820 And you even followed him to Xizhou. 274 00:20:07,710 --> 00:20:10,780 W-Who sent this letter? 275 00:20:10,780 --> 00:20:14,200 Tell me. Is this true? 276 00:20:16,840 --> 00:20:18,680 What about Qiao Xian? 277 00:20:18,680 --> 00:20:20,840 Does he know about this? 278 00:20:20,840 --> 00:20:22,640 He's your uncle. What did he do? 279 00:20:22,640 --> 00:20:24,550 It's all my fault. 280 00:20:24,550 --> 00:20:27,020 Uncle only learned about it later, 281 00:20:27,020 --> 00:20:30,990 and the details are not as you imagine. 282 00:20:31,610 --> 00:20:35,450 Where is the man in the letter now? 283 00:20:36,200 --> 00:20:39,550 He... He's serving in the northwest. 284 00:20:39,550 --> 00:20:42,810 Jerk! Qiao Xian was in the northwest at the time. 285 00:20:42,810 --> 00:20:44,470 Why didn't he deal with that scoundrel? 286 00:20:44,470 --> 00:20:47,740 Why didn't he break that lecher's leg? 287 00:20:47,740 --> 00:20:50,360 I've already severed ties with him. 288 00:20:50,360 --> 00:20:51,880 You can rest assured. 289 00:20:51,880 --> 00:20:54,170 How can I rest assured? 290 00:20:54,170 --> 00:20:56,120 How many people know about this? 291 00:20:56,120 --> 00:21:01,200 If word gets out in the countryside, your reputation will be ruined. 292 00:21:01,200 --> 00:21:04,680 How will you handle it? 293 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 I'm not afraid of rumors. 294 00:21:07,360 --> 00:21:12,070 As a woman, how can you not care about your reputation? 295 00:21:12,070 --> 00:21:15,520 I only fear that my family will worry excessively, 296 00:21:15,520 --> 00:21:18,620 and make unnecessary plans for me. 297 00:21:22,610 --> 00:21:28,280 Mr. Su is sincere about marrying you. 298 00:21:28,280 --> 00:21:31,490 If you still care about me, 299 00:21:31,490 --> 00:21:34,370 you should marry him. 300 00:21:35,440 --> 00:21:39,230 Grandfather, do you only care about reputation? 301 00:21:39,230 --> 00:21:44,790 You should marry, and Mr. Su happens to be a good match. 302 00:21:44,790 --> 00:21:50,120 Is it really possible for the man in the letter to marry you? 303 00:21:56,640 --> 00:22:01,140 Absolutely impossible. I would never agree. 304 00:22:01,160 --> 00:22:04,450 You should return these betrothal gifts promptly. 305 00:22:04,450 --> 00:22:07,840 According to the laws, the certificate comes first. 306 00:22:07,840 --> 00:22:11,020 Before the gifts, both sides should sign the marriage certificate, 307 00:22:11,020 --> 00:22:14,210 or it's considered a forced marriage. 308 00:22:14,210 --> 00:22:15,950 What? 309 00:22:17,020 --> 00:22:22,540 Then I'll take care of these matters for you. 310 00:22:26,070 --> 00:22:29,850 Good. Good. 311 00:22:29,850 --> 00:22:32,820 The marriage certificate comes first. 312 00:22:32,820 --> 00:22:35,880 Afterward, the Su family sent my colleagues 313 00:22:35,880 --> 00:22:38,250 to list all the land and property deeds, 314 00:22:38,257 --> 00:22:41,340 matching each with the official seal. 315 00:22:41,340 --> 00:22:44,120 The Su family is indeed very wealthy. 316 00:22:44,120 --> 00:22:47,780 Mr. Qiao Xian had nothing to say about it. 317 00:22:47,780 --> 00:22:53,030 It seems it won't be long before the Qiao family will have double happiness. 318 00:22:53,030 --> 00:22:57,780 The Emperor couldn't keep her back then, and I couldn't do anything to her. 319 00:22:57,780 --> 00:23:01,860 But now she's marrying someone named Su? 320 00:23:03,460 --> 00:23:06,690 I don't know who this infatuated man was, 321 00:23:06,690 --> 00:23:10,680 who stopped the wedding procession out of fear of... 322 00:23:10,680 --> 00:23:13,400 Forget it. I didn't say anything. 323 00:23:14,880 --> 00:23:18,710 You have a past, and His Majesty has concerns. 324 00:23:18,710 --> 00:23:21,840 However, Xingzhou, the Su family 325 00:23:21,840 --> 00:23:26,270 really does spare no expense for Ms. Liu. 326 00:23:26,270 --> 00:23:28,880 I also spare no expense. 327 00:23:28,880 --> 00:23:31,940 Has she looked at me more than once? 328 00:23:31,940 --> 00:23:36,980 Now, to marry for money, is she still Liu Miantang? 329 00:23:38,390 --> 00:23:40,360 If what you say is true, 330 00:23:40,360 --> 00:23:43,740 there's no need for me to show you their marriage certificate. 331 00:23:43,740 --> 00:23:45,580 Whose is it? 332 00:23:47,060 --> 00:23:49,230 You should be familiar with this. 333 00:23:49,230 --> 00:23:52,970 A few years ago, Ms. Liu married in the capital 334 00:23:52,970 --> 00:23:57,820 by order of her parents and a matchmaker's arrangement with a marriage certificate. 335 00:23:59,930 --> 00:24:02,890 Today, the Su and Qiao families... 336 00:24:02,890 --> 00:24:04,670 Where are you going? 337 00:24:04,670 --> 00:24:06,750 Where are you going? 338 00:24:07,510 --> 00:24:10,690 Get up. You're still injured. 339 00:24:10,690 --> 00:24:13,570 I need to clarify this. Why are you holding me? 340 00:24:13,570 --> 00:24:15,540 You need to calm down. 341 00:24:15,540 --> 00:24:20,170 She is currently awaiting marriage, and is not seeing anyone. 342 00:24:21,930 --> 00:24:24,540 This cannot be her own idea. 343 00:24:24,540 --> 00:24:26,720 She is thinking of a solution. Right? 344 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Right. 345 00:24:28,160 --> 00:24:31,120 Marriage is a serious matter, not a joke. 346 00:24:31,120 --> 00:24:33,210 I've reviewed the marriage certificate. 347 00:24:33,210 --> 00:24:37,250 It's not parallel prose nor in proper form. It's indeed hasty. 348 00:24:37,250 --> 00:24:41,200 Don't worry. I will not approve it hastily. 349 00:24:42,920 --> 00:24:44,860 Don't rush. 350 00:24:47,220 --> 00:24:50,120 Hurry back and sit down. You're still injured. 351 00:24:50,120 --> 00:24:51,760 My leg hurts. 352 00:24:55,650 --> 00:24:58,490 Have you thought it through? 353 00:24:58,490 --> 00:25:00,613 Lu Zhong has bought the house for me. 354 00:25:00,613 --> 00:25:04,600 I'll apply for a female household registration, and move out tomorrow. 355 00:25:04,600 --> 00:25:08,360 Will your grandfather agree to this? 356 00:25:08,360 --> 00:25:12,260 He will never agree. So, we will act first and report later. 357 00:25:12,260 --> 00:25:16,580 Your grandfather will only think you're leaving because of marriage. 358 00:25:16,580 --> 00:25:20,370 If he thinks that way, that would be ideal. 359 00:25:24,270 --> 00:25:27,210 The Su family suddenly had so much land, 360 00:25:27,210 --> 00:25:30,340 and Grandfather received an anonymous letter. 361 00:25:30,340 --> 00:25:32,740 Uncle, don't you find it suspicious? 362 00:25:32,740 --> 00:25:37,380 Moreover, the letter is not about a merchant in Lingquan Town, 363 00:25:37,380 --> 00:25:38,990 but a noble in Zhenzhou. 364 00:25:38,990 --> 00:25:41,850 This is what my grandfather fears, 365 00:25:43,270 --> 00:25:46,360 so he's been pressured to force me into the Su family. 366 00:25:46,360 --> 00:25:48,570 This is all aimed at me. 367 00:25:48,570 --> 00:25:53,210 Therefore, I won't let the Qiao family be involved. 368 00:25:56,640 --> 00:26:00,980 If absolutely necessary, you can seek help from Lord Huaiyang. 369 00:26:02,200 --> 00:26:06,410 No need. He should be heading to the capital soon. 370 00:26:06,410 --> 00:26:08,220 Lord Huaiyang is still in Beizhou. 371 00:26:08,220 --> 00:26:11,730 I heard he might not marry the Princess. 372 00:26:15,210 --> 00:26:17,200 He has his life. 373 00:26:17,200 --> 00:26:20,750 My matters should not trouble him. 374 00:26:35,100 --> 00:26:40,470 [Auspice and Fortune] 375 00:26:40,470 --> 00:26:42,640 My Lord, everything is as you expected. 376 00:26:42,640 --> 00:26:45,410 Prince Sui's people have come to Beizhou. 377 00:26:49,060 --> 00:26:51,600 Put this in the inner room. [Laixi Courtyard] 378 00:26:51,600 --> 00:26:54,730 Careful. Be careful with this. These are all jewels and treasures. 379 00:26:54,730 --> 00:26:56,850 - Be careful. - Don't worry. 380 00:26:56,850 --> 00:26:59,860 - Move it over there. That room. - Why isn't she staying at home? 381 00:26:59,860 --> 00:27:02,030 - Come on. - Why move out? 382 00:27:02,030 --> 00:27:03,880 Come on. 383 00:27:03,880 --> 00:27:05,310 Inside. 384 00:27:05,310 --> 00:27:07,260 - Everyone, thank you. - Thank you, Sister. 385 00:27:07,260 --> 00:27:10,100 - Thank you, Sister. - Thank you, Sister. 386 00:27:10,100 --> 00:27:12,560 Thank you, Sister. 387 00:28:18,360 --> 00:28:20,720 Is Ms. Liu at home? 388 00:28:23,880 --> 00:28:25,960 Ms. Liu? 389 00:28:26,860 --> 00:28:29,200 Is Ms. Liu at home? 390 00:28:30,070 --> 00:28:33,360 Is Ms. Liu at home? I'm from the house next door. 391 00:28:33,360 --> 00:28:37,960 My wife made some pastries, for the neighbors in the alley. 392 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 Since you're already here, 393 00:28:40,080 --> 00:28:44,120 why pretend to be a neighbor, and beat around the bush? 394 00:28:50,840 --> 00:28:54,220 How did you know? 395 00:28:54,220 --> 00:28:57,960 It's not a merchant who trapped me, but a noble. 396 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 Only a few people know this secret. 397 00:29:00,840 --> 00:29:03,390 With a bit of thought, 398 00:29:03,390 --> 00:29:05,990 I could guess who sent the letter. 399 00:29:05,990 --> 00:29:10,960 Within a month, giving away three thousand mu of fertile land 400 00:29:10,960 --> 00:29:16,060 is something only Prince Sui in the kingdom could afford. 401 00:29:16,060 --> 00:29:17,710 Let me guess. 402 00:29:17,710 --> 00:29:23,190 If I were really forced to marry Mr. Su, 403 00:29:23,190 --> 00:29:25,780 I fear that once the procession leaves Beizhou, 404 00:29:25,780 --> 00:29:30,990 I would be drugged and taken to an unknown estate 405 00:29:30,990 --> 00:29:35,360 where life and death are controlled by Prince Sui. 406 00:29:35,360 --> 00:29:40,270 At that time, even the reigning Emperor could do nothing. 407 00:29:40,270 --> 00:29:42,410 Am I correct in my guess? 408 00:29:46,550 --> 00:29:48,550 Ms. Liu speaks heavily. 409 00:29:48,550 --> 00:29:50,970 Though I do work for Prince Sui, 410 00:29:50,970 --> 00:29:54,790 I am only passing through Beizhou for official business. 411 00:29:54,790 --> 00:29:56,640 Keep with your story. 412 00:29:58,400 --> 00:30:04,310 As instructed by Prince Sui, this trip is to resolve past grievances with you. 413 00:30:04,310 --> 00:30:07,210 What happened is already in the past. 414 00:30:07,210 --> 00:30:09,270 Prince Sui is magnanimous and forgiving, 415 00:30:09,270 --> 00:30:12,070 and wishes to clear up misunderstandings with you. 416 00:30:12,070 --> 00:30:15,650 Ms. Liu, please open the door. 417 00:30:21,470 --> 00:30:25,960 Ms. Liu, don't forget that you still have family in Beizhou. 418 00:30:25,960 --> 00:30:28,980 Some situations cannot be resolved 419 00:30:28,980 --> 00:30:31,890 by establishing a female household. 420 00:30:41,330 --> 00:30:42,870 Go. 421 00:30:48,330 --> 00:30:50,600 I'm not interested in the pastries you brought. 422 00:30:50,600 --> 00:30:53,030 Go back to where you came from. 423 00:30:53,030 --> 00:30:54,890 Go, everyone. 424 00:30:58,200 --> 00:30:59,300 Search all over. 425 00:30:59,300 --> 00:31:01,660 Hurt them if you have to. Just keep them alive! 426 00:31:01,660 --> 00:31:03,350 Yes! 427 00:31:22,890 --> 00:31:24,700 Over there! 428 00:31:24,700 --> 00:31:26,440 Inside! 429 00:31:49,310 --> 00:31:51,050 Lord Huaiyang. 430 00:31:53,460 --> 00:31:54,840 What are you doing here? 431 00:31:54,840 --> 00:31:57,510 An old friend moved. I'm here for a housewarming. 432 00:31:57,510 --> 00:31:59,500 There are many people here. It's very lively. 433 00:31:59,500 --> 00:32:02,110 No need for a housewarming. - But you need me. 434 00:32:02,110 --> 00:32:05,160 They're chatting already. Why are you standing there? 435 00:32:05,160 --> 00:32:07,000 Go! 436 00:32:09,400 --> 00:32:11,040 Move aside! 437 00:32:22,540 --> 00:32:24,880 Your archery skills are good, Lord Huaiyang. 438 00:32:24,880 --> 00:32:27,850 Ms. Liu. You flatter me. 439 00:32:35,060 --> 00:32:37,070 Cui Xingzhou! 440 00:32:37,070 --> 00:32:39,200 - Protect the Lord! - Protect them! 441 00:32:39,200 --> 00:32:41,070 - Don't move! - Be still! 442 00:32:41,070 --> 00:32:43,630 Move and you'll be killed! - Don't move. 443 00:32:43,630 --> 00:32:44,460 - My Lord. - Stop. 444 00:32:44,460 --> 00:32:47,250 Don't move. - - Quickly. Don't move. 445 00:32:47,250 --> 00:32:48,650 This... 446 00:32:51,500 --> 00:32:53,930 Spare my life, Lord Huaiyang. 447 00:32:57,990 --> 00:33:00,440 Let me tell you. 448 00:33:00,440 --> 00:33:02,550 The Lord of Beizhou has already declared 449 00:33:02,550 --> 00:33:08,200 anyone from Huizhou would be killed. 450 00:33:08,200 --> 00:33:12,060 If he doesn't go to the capital, he will present to the throne, 451 00:33:12,060 --> 00:33:14,980 and place the blame on Prince Sui. 452 00:33:15,890 --> 00:33:20,100 It seems I can't marry Mr. Su 453 00:33:20,100 --> 00:33:23,220 nor reconcile with Prince Sui. 454 00:33:23,220 --> 00:33:27,260 How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu should be settled is up to you. 455 00:33:27,260 --> 00:33:32,290 Yes. You tell me how you want to deal with them. 456 00:33:32,290 --> 00:33:35,440 Please, Ms. Liu, have mercy and spare my humble life. 457 00:33:35,440 --> 00:33:37,470 I... 458 00:33:37,470 --> 00:33:41,710 As for how to deal with them, I believe Lord Huaiyang must've had a decision in mind. 459 00:33:41,710 --> 00:33:47,070 I'm just pained that my courtyard has been ruined beyond recognition. 460 00:33:47,070 --> 00:33:48,550 Got it? 461 00:33:48,550 --> 00:33:50,750 Yes, Madam. 462 00:34:22,590 --> 00:34:24,820 Madam, goodbye. 463 00:34:26,310 --> 00:34:27,950 Let's go. 464 00:34:28,720 --> 00:34:30,760 My hands, my hands. 465 00:34:45,980 --> 00:34:47,280 [Laixi Courtyard] 466 00:34:47,280 --> 00:34:50,660 Your soldiers are more sensible than you. 467 00:34:51,920 --> 00:34:56,740 Do you mean they all call you madam? 468 00:34:57,440 --> 00:35:02,340 I mean they all disappear promptly and efficiently. 469 00:35:09,670 --> 00:35:12,150 - Can you still stand? - I can stand. 470 00:35:14,510 --> 00:35:16,900 But I'd like a seat. 471 00:35:19,320 --> 00:35:22,180 My Lord, the carriage has arrived. 472 00:35:23,280 --> 00:35:25,570 Safe travels, My Lord. 473 00:35:52,280 --> 00:35:55,010 It truly bothers me. 474 00:36:00,630 --> 00:36:02,340 Cui Xingzhou. 475 00:36:04,280 --> 00:36:07,510 You said that the local ruffians want to steal your woman. 476 00:36:07,510 --> 00:36:10,410 I lent you the manpower just to make a show. 477 00:36:10,410 --> 00:36:13,450 Why didn't you tell me it was Prince Sui's people? 478 00:36:13,450 --> 00:36:18,150 I already told you to be cautious. Why did you offend Prince Sui again? 479 00:36:18,150 --> 00:36:22,264 - You... - Now you can only go to the capital. 480 00:36:25,360 --> 00:36:27,000 Come. Come here. 481 00:36:30,660 --> 00:36:32,800 Now you... 482 00:36:35,620 --> 00:36:39,430 His Majesty. Prince Sui. Really? 483 00:36:46,360 --> 00:36:49,000 My Lord. My Lord! 484 00:37:05,960 --> 00:37:07,600 Your Majesty. 485 00:37:09,180 --> 00:37:11,990 Your Majesty, why don't you light the lamp? 486 00:37:12,760 --> 00:37:18,300 Light the lamp so we can see things more clearly in black and white. 487 00:37:21,580 --> 00:37:23,960 [From Chancellor Liu Donghai] 488 00:37:26,550 --> 00:37:28,400 Grand Marshal Shi. 489 00:37:28,400 --> 00:37:30,320 You're well-versed in rites. 490 00:37:30,320 --> 00:37:35,280 Tell me. Can Shi Yikuan 491 00:37:36,500 --> 00:37:38,670 be honored at the Imperial Ancestral Shrine? 492 00:37:38,670 --> 00:37:41,150 The shrine belongs to the imperial family. 493 00:37:41,150 --> 00:37:46,190 In the past century, only nine founding heroes have been honored there. 494 00:37:46,190 --> 00:37:50,280 Other meritorious officials must have made significant contributions to the state 495 00:37:50,280 --> 00:37:54,880 to be buried there with the honor of a lord. 496 00:37:54,880 --> 00:37:59,280 Mr. Shi has helped you ascend the throne, and is your father-in-law, 497 00:37:59,280 --> 00:38:02,190 but he lacks extraordinary merit. 498 00:38:02,190 --> 00:38:04,140 Forgive me for speaking frankly. 499 00:38:04,140 --> 00:38:06,180 He doesn't deserve his position. 500 00:38:06,180 --> 00:38:09,800 Submitting three petitions is shameless. 501 00:38:09,800 --> 00:38:13,110 If Your Majesty agrees, I'm afraid in the future, 502 00:38:13,110 --> 00:38:20,380 even a minor official, while he's dying, would want to enter the shrine. 503 00:38:21,990 --> 00:38:25,280 Minister Shi thinks highly of himself. 504 00:38:25,280 --> 00:38:28,880 He's a good move to checkmate Prince Sui. 505 00:38:28,880 --> 00:38:32,260 Your Majesty, what are your plans? 506 00:38:33,340 --> 00:38:35,700 He wants honor. 507 00:38:36,760 --> 00:38:39,620 I'll give him honor. 508 00:38:39,620 --> 00:38:41,240 [Minister's Mansion] 509 00:38:41,240 --> 00:38:43,110 It's the Empress's procession. 510 00:38:43,110 --> 00:38:45,340 It's Xueji. 511 00:38:47,320 --> 00:38:49,450 It's Xueji. 512 00:38:55,840 --> 00:38:58,550 It's Xueji. 513 00:38:58,550 --> 00:39:00,450 She's back. 514 00:39:11,470 --> 00:39:15,740 Greetings, Your Majesty. 515 00:39:18,720 --> 00:39:21,880 We're all family, No need for formalities. 516 00:39:21,880 --> 00:39:25,200 Thank you, Your Majesty. 517 00:39:26,990 --> 00:39:30,740 I prepared some gifts for you to choose from. 518 00:40:19,630 --> 00:40:21,690 They are good for other sisters, 519 00:40:21,690 --> 00:40:26,230 but isn't the reward from Your Highness a bit light for me? 520 00:40:28,110 --> 00:40:29,240 Don't. 521 00:40:29,240 --> 00:40:30,760 What's wrong? 522 00:40:30,760 --> 00:40:33,510 However high she flies, she's still our sister. 523 00:40:33,510 --> 00:40:35,740 Insolent! 524 00:40:37,760 --> 00:40:40,200 Father, I... 525 00:40:40,200 --> 00:40:41,780 Get out! 526 00:40:43,030 --> 00:40:44,670 Yes. 527 00:40:47,640 --> 00:40:50,030 I'm Shi Yikuan. 528 00:40:50,960 --> 00:40:54,180 Greetings, Your Majesty. 529 00:40:57,030 --> 00:40:58,920 Leave! 530 00:41:00,630 --> 00:41:03,220 - Yes. - Yes. 531 00:41:10,470 --> 00:41:14,480 You're acting like an Empress now, so powerful. 532 00:41:14,990 --> 00:41:21,240 Your sister spoke rashly, but she was right about one thing. 533 00:41:21,240 --> 00:41:24,400 Even if you're honored, 534 00:41:24,400 --> 00:41:27,560 never forget your family. 535 00:41:27,560 --> 00:41:31,030 Always work for the Shi family. 536 00:41:31,030 --> 00:41:33,380 I shall never forget. 537 00:41:34,480 --> 00:41:38,090 Have you forgotten what I asked of you? 538 00:41:40,960 --> 00:41:45,080 I sent you letters, but you didn't respond to any. 539 00:41:45,510 --> 00:41:49,150 I'm not asking you to kill or rob, 540 00:41:49,150 --> 00:41:54,240 just for a nominal title to be honored at the imperial shrine. 541 00:41:54,240 --> 00:41:56,800 The Emperor is your husband. 542 00:41:56,800 --> 00:42:00,280 It's just a word from you. 543 00:42:00,280 --> 00:42:03,610 Why haven't you acted? 544 00:42:03,610 --> 00:42:05,960 Because I don't want to agree. 545 00:42:05,960 --> 00:42:07,600 What? 546 00:42:09,860 --> 00:42:14,190 Father, you're already the Grand Marshal, trusted unconditionally by His Majesty. 547 00:42:14,190 --> 00:42:18,010 With more merit, rewards will come naturally. 548 00:42:18,440 --> 00:42:21,610 Why rush for a nominal title now? 549 00:42:22,440 --> 00:42:24,610 What do you know? 550 00:42:26,110 --> 00:42:32,220 I understand Father resents Prince Sui, and Prince Sui is deeply suspicious. 551 00:42:33,190 --> 00:42:35,720 But His Majesty just dismissed Minister Lu. 552 00:42:35,720 --> 00:42:40,470 If you're made to be enshrined now, Prince Sui will be displeased. 553 00:42:40,840 --> 00:42:44,860 The Shi family will become everyone's target. 554 00:42:46,630 --> 00:42:52,280 If His Majesty wants to eliminate Prince Sui's faction, who can he rely on? 555 00:42:52,280 --> 00:42:55,320 The clean, upright officials in the Censorate? 556 00:42:55,320 --> 00:42:57,900 He has to rely on me. 557 00:42:59,550 --> 00:43:04,610 If you act like this, how are you different from Prince Sui? 558 00:43:09,190 --> 00:43:14,240 Don't forget you wouldn't be in this position today if it weren't for me. 559 00:43:14,240 --> 00:43:17,930 Without me, you'd be nothing. 560 00:43:20,510 --> 00:43:24,400 No wonder rumors say you're not favored in the Palace. 561 00:43:24,400 --> 00:43:27,810 No wonder. With your wooden face, 562 00:43:27,810 --> 00:43:30,660 I'm annoyed just looking at you. 563 00:43:31,440 --> 00:43:33,130 Instead of arguing, 564 00:43:33,130 --> 00:43:38,970 why don't you think about how to speak for me? 565 00:43:38,970 --> 00:43:41,850 (sign) 566 00:43:48,010 --> 00:43:57,990 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 567 00:43:57,990 --> 00:44:02,980 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 568 00:44:02,981 --> 00:44:09,470 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 569 00:44:10,110 --> 00:44:17,321 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 570 00:44:17,321 --> 00:44:23,860 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 571 00:44:24,600 --> 00:44:33,381 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 572 00:44:33,381 --> 00:44:40,230 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 573 00:44:40,871 --> 00:44:48,031 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 574 00:44:48,031 --> 00:44:55,191 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 575 00:44:55,191 --> 00:45:02,461 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 576 00:45:02,461 --> 00:45:09,611 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 577 00:45:09,611 --> 00:45:16,701 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 578 00:45:16,701 --> 00:45:23,921 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 579 00:45:23,921 --> 00:45:33,041 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫ 580 00:45:33,041 --> 00:45:40,311 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 581 00:45:40,311 --> 00:45:47,441 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 582 00:45:47,441 --> 00:45:54,541 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 583 00:45:54,541 --> 00:46:01,761 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 584 00:46:01,761 --> 00:46:15,541 ♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫ 41833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.