Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:10,970
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,290 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,680
♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,680 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,080 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:45,240
[Episode 29]
14
00:01:45,240 --> 00:01:48,190
Come on. This is Lord Huaiyang.
15
00:01:48,190 --> 00:01:50,690
Greetings, Lord Huaiyang.
16
00:01:51,830 --> 00:01:54,080
Father, I want to ride the big horse.
17
00:01:54,080 --> 00:01:57,180
Alright. Take him to play.
18
00:02:01,520 --> 00:02:05,000
Mr. Cui. There's no need to worry.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,940
You should learn from me,
20
00:02:06,940 --> 00:02:10,650
with family by your
side, enjoying the blessings of concubines.
21
00:02:14,670 --> 00:02:17,330
The imperial edict has been issued.
22
00:02:17,330 --> 00:02:19,580
If you don't go, that wouldn't be proper.
23
00:02:19,580 --> 00:02:22,368
What if the Emperor misunderstands
that I kept you here in Beizhou?
24
00:02:22,368 --> 00:02:25,150
What would we do then?
25
00:02:25,150 --> 00:02:29,010
My memory isn't great,
but I seem to recall saying that
26
00:02:29,010 --> 00:02:33,940
I only worry that if you want to send me away,
you won't be able to.
27
00:02:33,940 --> 00:02:36,700
Mr. Cui, I'm not trying to send you away.
28
00:02:36,700 --> 00:02:39,010
I'm thinking of your well-being.
29
00:02:39,010 --> 00:02:42,330
Even if you go to the Palace as per the edict,
30
00:02:42,330 --> 00:02:46,320
you can still find a way
to take a concubine later.
31
00:02:46,320 --> 00:02:47,660
You're incredibly resourceful.
32
00:02:47,660 --> 00:02:51,140
When it comes to emotions, why don't you know how to adapt?
33
00:02:52,010 --> 00:02:53,310
-Help!
- Jinyan!
34
00:02:53,310 --> 00:02:55,540
Help me!
35
00:02:55,540 --> 00:02:58,030
- Help me!
- Someone, hurry!
36
00:02:59,040 --> 00:03:01,520
Save me!
37
00:03:01,520 --> 00:03:03,370
Help!
38
00:03:05,520 --> 00:03:08,840
Help me! Someone, help!
39
00:03:09,710 --> 00:03:11,240
Save me!
40
00:03:11,240 --> 00:03:14,090
Father, hurry and save me!
41
00:03:15,080 --> 00:03:18,210
Save me, save me!
42
00:03:19,990 --> 00:03:23,040
Help me! Help me!
43
00:03:24,110 --> 00:03:27,310
-Help me!
-Let go, let go!
44
00:03:27,310 --> 00:03:29,000
Help me!
45
00:03:36,920 --> 00:03:40,410
-Are you alright?
-I'm fine. I'm fine.
46
00:04:02,800 --> 00:04:05,240
How bad are the injuries?
47
00:04:09,170 --> 00:04:10,620
My Lord, don't scare me.
48
00:04:10,620 --> 00:04:13,450
How badly is the Lord hurt?
49
00:04:13,450 --> 00:04:18,230
The Lord fell from his horse.
50
00:04:18,230 --> 00:04:20,610
His whole body is injured.
51
00:04:20,610 --> 00:04:25,430
The most severe is this leg.
52
00:04:26,580 --> 00:04:29,170
His left leg is broken.
53
00:04:29,170 --> 00:04:34,170
Even with the best medicine
in the world to cure him,
54
00:04:34,170 --> 00:04:39,890
he might be limping
55
00:04:41,150 --> 00:04:46,700
Mr. Cui. Your leg got hurt from saving Jinyan.
56
00:04:46,700 --> 00:04:50,980
You are my son's benefactor,
and the benefactor of my family.
57
00:04:50,980 --> 00:04:55,440
If you're crippled in the future,
I'll make you a crutch.
58
00:04:55,440 --> 00:04:59,940
If you're paralyzed,
I'll take care of you for life.
59
00:05:01,490 --> 00:05:03,260
My Lord,
60
00:05:06,120 --> 00:05:09,340
I appreciate your kindness,
61
00:05:09,340 --> 00:05:15,410
but I'm about to marry Princess Wuhua.
62
00:05:16,470 --> 00:05:23,140
Naturally, I will spend my life with her.
63
00:05:27,590 --> 00:05:31,170
-What are you doing?
-Slow down, slow down.
64
00:05:31,170 --> 00:05:33,160
Don't worry about me.
65
00:05:34,170 --> 00:05:36,750
I just need to move a bit,
66
00:05:36,750 --> 00:05:41,580
but my leg is numb.
67
00:05:41,580 --> 00:05:44,690
It hurts so much it's gone numb.
68
00:05:44,690 --> 00:05:47,610
Then don't move.
69
00:05:49,540 --> 00:05:51,480
No way.
70
00:05:52,520 --> 00:05:56,340
I've had many injuries.
71
00:05:56,340 --> 00:06:01,270
Even if this leg is shattered,
I can't delay even for a moment.
72
00:06:01,270 --> 00:06:03,000
I must go to the capital.
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,710
I can't disappoint the Grand Empress
Dowager's decree.
74
00:06:06,710 --> 00:06:10,760
Absolutely not, My Lord!
75
00:06:10,760 --> 00:06:13,930
With a little bump on the road,
76
00:06:13,930 --> 00:06:18,170
if something goes wrong,
you might never get out of bed again.
77
00:06:18,170 --> 00:06:20,010
And...
78
00:06:21,250 --> 00:06:22,990
And...
79
00:06:23,680 --> 00:06:28,140
A lifetime without descendants.
80
00:06:37,570 --> 00:06:42,310
Princess Wuhua is of noble status.
81
00:06:44,520 --> 00:06:48,460
Being with a cripple like me
82
00:06:48,460 --> 00:06:51,230
would be a huge sacrifice for her.
83
00:06:52,440 --> 00:06:55,090
If the Princess doesn't mind,
84
00:06:56,014 --> 00:07:00,440
even if I lose these legs,
and I can't consummate the marriage,
85
00:07:05,280 --> 00:07:07,100
can't consummate the marriage,
86
00:07:07,100 --> 00:07:10,100
I have a sincere heart for the Princess.
87
00:07:10,100 --> 00:07:12,110
For the rest of our lives,
88
00:07:12,670 --> 00:07:16,290
we will love each other, never parting.
89
00:07:17,150 --> 00:07:21,440
If the Princess is willing to care for
the Lord by his bed for the rest of her life,
90
00:07:21,440 --> 00:07:24,020
then the Lord will surely...
91
00:07:24,520 --> 00:07:26,830
soon be able to walk with a crutch.
92
00:07:26,830 --> 00:07:31,540
Everyone in the world will praise the Princess
for her virtuous character.
93
00:07:32,200 --> 00:07:33,350
This is a serious matter.
94
00:07:33,350 --> 00:07:36,690
It's up to the Grand Empress Dowager
and His Majesty.
95
00:07:36,690 --> 00:07:38,050
Your health is important. You should rest in Beizhou
96
00:07:38,050 --> 00:07:40,530
You should rest in Beizhou
97
00:07:40,530 --> 00:07:43,730
to avoid worsening your injuries on the road.
98
00:07:43,730 --> 00:07:46,080
I will report your condition truthfully.
99
00:07:46,080 --> 00:07:49,110
-The Grand Empress Dowager will not blame you.
- Yes, yes.
100
00:07:49,110 --> 00:07:51,460
Then my princess...
101
00:07:53,960 --> 00:07:55,700
Forget it.
102
00:07:58,270 --> 00:08:02,140
How considerate of you.
103
00:08:03,080 --> 00:08:05,490
Right now, nothing is more important than health.
104
00:08:05,490 --> 00:08:07,540
Rest well at my mansion.
105
00:08:07,540 --> 00:08:10,800
Lord Zhao, if you can cure his illness,
106
00:08:10,800 --> 00:08:13,290
use any herbs in the house.
107
00:08:13,290 --> 00:08:15,640
I will do my best.
108
00:08:15,640 --> 00:08:17,470
Then rest well.
109
00:08:17,470 --> 00:08:19,590
We'll leave now.
110
00:08:19,590 --> 00:08:21,390
Alright.
111
00:08:21,390 --> 00:08:23,130
Let's go.
112
00:08:26,860 --> 00:08:29,210
Sorry, I can't escort you further.
113
00:08:40,200 --> 00:08:44,320
With your skills,
to save a child from falling off a horse,
114
00:08:44,320 --> 00:08:48,080
even if you couldn't escape unscathed,
it shouldn't have ended up like this.
115
00:08:48,080 --> 00:08:51,100
Push me up a bit. Push me up. I'll lean.
116
00:08:56,560 --> 00:08:59,160
I didn't expect that
117
00:08:59,160 --> 00:09:03,530
such a small fall
could almost end my family line.
118
00:09:03,530 --> 00:09:06,220
Wasn't I helping you?
119
00:09:07,280 --> 00:09:10,070
Why do this to yourself?
120
00:09:10,510 --> 00:09:14,380
-Don't worry. I have a plan.
-What's the plan?
121
00:09:14,380 --> 00:09:16,770
Let me tell you. This is a real injury.
122
00:09:16,770 --> 00:09:20,510
If you don't take care of it,
you might really end up limping.
123
00:09:20,510 --> 00:09:25,400
At the cost of the leg injury,
I managed to cancel the marriage.
124
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
It's worth it.
125
00:09:29,470 --> 00:09:33,220
You did all this, yet she won't appreciate it.
126
00:09:35,280 --> 00:09:39,580
I'm doing this out of my own volition. It has nothing to do with Miantang.
127
00:09:39,580 --> 00:09:41,270
Let me tell you. Don't tell her.
128
00:09:41,270 --> 00:09:43,250
If you tell her...
129
00:09:43,250 --> 00:09:45,980
Alright, I won't mention it to her.
130
00:09:46,670 --> 00:09:48,470
You know.
131
00:09:48,470 --> 00:09:53,170
Cui Xingzhou has finished the
imperial business, and the decree has arrived.
132
00:09:53,170 --> 00:09:55,750
Why hasn't he left yet?
133
00:09:59,750 --> 00:10:03,440
Why not persuade him
to hurry up and head to the capital
134
00:10:03,440 --> 00:10:07,100
and marry the Princess without any worries?
135
00:10:08,650 --> 00:10:10,390
Lu Zhong.
136
00:10:11,350 --> 00:10:14,500
- Sister.
-Is this the new physician you mentioned
for the escort agency?
137
00:10:14,500 --> 00:10:15,820
Yes, this is him.
138
00:10:15,820 --> 00:10:19,900
If you think he's talking nonsense, and is a
fake physician,
139
00:10:19,900 --> 00:10:22,580
we're short of a punching bag.
140
00:10:24,060 --> 00:10:26,110
Ms. Liu, does your hand still hurt?
141
00:10:26,110 --> 00:10:30,030
I went to great lengths to make that medicine.
Are you still using it?
142
00:10:30,030 --> 00:10:31,580
-Go on with your work.
-Yes.
143
00:10:31,580 --> 00:10:32,990
Yes.
144
00:10:36,400 --> 00:10:39,080
You really don't need to tell me these things.
145
00:10:39,080 --> 00:10:42,330
He is the dignified Lord Huaiyang,
about to marry the Princess
146
00:10:42,330 --> 00:10:47,740
I am just a common woman. Even if I meet him, I can only congratulate him.
147
00:10:48,400 --> 00:10:52,460
- He stayed here for you.
- My Lord, that's too much of a burden.
148
00:10:52,460 --> 00:10:54,400
He has legs.
149
00:10:54,400 --> 00:10:58,560
I neither restrained him,
nor broke his leg with a stick.
150
00:10:58,560 --> 00:11:01,110
If you want him to change his mind soon,
151
00:11:01,110 --> 00:11:04,960
you should use your brain
and persuade him with your words.
152
00:11:06,410 --> 00:11:10,380
Ms. Liu, I have one more favor to ask.
153
00:11:11,570 --> 00:11:15,290
Where is He Zhen?
154
00:11:19,560 --> 00:11:22,820
Do you really want to see her?
155
00:11:22,820 --> 00:11:27,720
I still have unfinished business with her
that needs to be resolved face-to-face.
156
00:11:34,330 --> 00:11:40,330
You know. He Zhen hates those who use power
and influence to oppress others.
157
00:11:41,440 --> 00:11:46,200
If you come with a grand carriage and horses like last time,
158
00:11:46,200 --> 00:11:50,470
she will probably avoid you completely.
159
00:11:51,180 --> 00:11:53,790
Alright, I'll follow your advice.
160
00:11:54,620 --> 00:11:59,080
[Kiln]
161
00:12:00,680 --> 00:12:05,350
Listen to me. Take some dry food with you before you go.
162
00:12:05,350 --> 00:12:07,020
Dry food?
163
00:12:08,960 --> 00:12:11,600
[Refinery, Kiln, Mist]
164
00:12:22,580 --> 00:12:25,360
Is anyone there?
165
00:12:26,160 --> 00:12:29,260
Is anyone there?
166
00:12:37,200 --> 00:12:39,960
Which way is north?
167
00:12:39,960 --> 00:12:43,360
North. North.
168
00:12:47,400 --> 00:12:48,730
There's someone.
169
00:12:48,730 --> 00:12:52,490
There's someone! There's someone!
170
00:12:59,510 --> 00:13:01,270
Where is Shopkeeper He?
171
00:13:01,270 --> 00:13:02,630
She's inside.
172
00:13:02,630 --> 00:13:03,870
Here, take the pastry.
173
00:13:03,870 --> 00:13:05,510
Here, here.
174
00:13:16,400 --> 00:13:18,040
Oh, no.
175
00:13:18,890 --> 00:13:22,130
Lord Zhao. What is this?
176
00:13:22,130 --> 00:13:24,300
An apology.
177
00:13:24,300 --> 00:13:26,040
No need.
178
00:13:27,870 --> 00:13:31,830
Well...Is this a rare item?
179
00:13:31,830 --> 00:13:33,840
You know?
180
00:13:36,830 --> 00:13:38,440
Why?
181
00:13:38,440 --> 00:13:40,940
How... How much is this?
182
00:13:40,940 --> 00:13:43,370
I'll compensate you.
183
00:13:43,370 --> 00:13:44,940
No need for compensation.
184
00:13:44,940 --> 00:13:48,180
I ran away from marriage,
disgracing your family.
185
00:13:48,180 --> 00:13:51,580
We're even now.
186
00:13:51,580 --> 00:13:53,710
You're too generous.
187
00:13:53,710 --> 00:13:55,860
As you say.
188
00:14:07,160 --> 00:14:09,692
If there's nothing else, just go back.
189
00:14:09,692 --> 00:14:11,480
Wait.
190
00:14:16,160 --> 00:14:17,990
It's not a rare item?
191
00:14:17,990 --> 00:14:19,270
You scared me!
192
00:14:19,270 --> 00:14:21,260
Wait, wait.
193
00:14:23,110 --> 00:14:26,120
I have one more thing to ask of you.
194
00:14:26,120 --> 00:14:27,970
What is it?
195
00:14:29,130 --> 00:14:32,480
It's all my useless best friend's fault.
196
00:14:32,480 --> 00:14:36,020
He wants you to pass on a message.
197
00:14:36,020 --> 00:14:38,030
To Liu Miantang?
198
00:14:39,350 --> 00:14:43,130
No. Go and say it yourself.
199
00:14:43,130 --> 00:14:45,530
I have no standing in this.
200
00:14:45,530 --> 00:14:47,830
I don't know what to say.
201
00:14:47,830 --> 00:14:49,750
No.
202
00:15:01,460 --> 00:15:03,680
Lord Huaiyang excels in horsemanship.
203
00:15:03,680 --> 00:15:08,220
He deceived you, so he lost his fortune,
and fell from his horse.
204
00:15:08,220 --> 00:15:12,270
Paralysis is also possible.
205
00:15:13,200 --> 00:15:15,187
The manager of Lord of Beizhou told me this.
206
00:15:15,187 --> 00:15:17,850
I didn't hear it from Zhao Quan.
207
00:15:23,590 --> 00:15:26,780
Miantang. What do you think?
208
00:15:26,780 --> 00:15:28,080
It's done.
209
00:15:28,080 --> 00:15:33,880
Last month, the escort agency had a profit of twenty taels of gold, and thirty bolts of silk.
210
00:15:33,880 --> 00:15:35,370
You're really doing math?
211
00:15:35,370 --> 00:15:36,820
- Bye.
- Where to?
212
00:15:36,820 --> 00:15:38,440
To the kitchen.
213
00:15:38,440 --> 00:15:42,460
Could it be you're making
a tonic for Lord Huaiyang?
214
00:15:42,460 --> 00:15:44,680
Such good news boosts my appetite.
215
00:15:44,680 --> 00:15:47,100
I'll go and make more dishes.
216
00:15:58,010 --> 00:15:59,550
Father.
217
00:16:01,580 --> 00:16:04,480
Today, you have a letter.
218
00:16:15,960 --> 00:16:17,590
Who sent it?
219
00:16:17,590 --> 00:16:20,440
No idea. It only says it's to you.
220
00:16:20,440 --> 00:16:22,470
What does the letter say?
221
00:16:24,750 --> 00:16:27,320
Father. Father.
222
00:16:31,080 --> 00:16:33,320
It's my fault.
223
00:16:33,320 --> 00:16:35,340
Let me tell you, Su.
224
00:16:35,340 --> 00:16:39,390
Our Qingying is now married to the Qian family of Nanyi,
225
00:16:39,390 --> 00:16:41,110
a top-ranking wealthy family.
226
00:16:41,110 --> 00:16:43,960
Even the Go board is made of jade.
227
00:16:43,960 --> 00:16:49,460
Compared to them,
you are even less than a Go piece.
228
00:16:49,460 --> 00:16:51,180
Since Qingying is well married,
229
00:16:51,180 --> 00:16:55,280
our family can now safely seek to marry Ms. Liu.
230
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
- You...
- Enough.
231
00:16:57,280 --> 00:16:58,990
The second branch, go out.
232
00:16:58,990 --> 00:17:01,440
- Father.
- Father.
233
00:17:03,690 --> 00:17:05,440
Let's go outside first.
234
00:17:09,160 --> 00:17:13,240
Why did you leave without a word back then?
235
00:17:17,790 --> 00:17:20,400
I previously had an appointment with Ms. Qiao.
236
00:17:20,400 --> 00:17:21,793
I was weak at the time,
237
00:17:21,793 --> 00:17:26,700
but I was also worried about
causing Ms. Liu distress due to Ms. Qiao.
238
00:17:26,700 --> 00:17:30,150
Thus, I waited until Ms. Qiao was married
before coming to apologize.
239
00:17:30,150 --> 00:17:32,370
Debts. Debts.
240
00:17:32,370 --> 00:17:36,234
A prominent Beizhou family like yours
wants to marry my granddaughter.
241
00:17:36,234 --> 00:17:40,150
What, are you willing to lose your dignity?
242
00:17:43,070 --> 00:17:44,340
Yes.
243
00:17:44,340 --> 00:17:48,970
Sincerity can't just be about words.
244
00:17:48,970 --> 00:17:50,510
Father.
245
00:17:50,510 --> 00:17:53,070
I heard that Mr. Su is a heavy gambler.
246
00:17:53,070 --> 00:17:56,608
Recently, he incurred a huge debt,
and was chased by creditors,
247
00:17:56,608 --> 00:18:01,170
so his family fled Beizhou without even a word,
disappearing like that.
248
00:18:01,170 --> 00:18:05,230
- We...
- Our family has just recovered.
249
00:18:05,230 --> 00:18:09,720
If Miantang marries him,
won't it be a loss of her and the money?
250
00:18:14,070 --> 00:18:15,920
A misunderstanding.
251
00:18:15,920 --> 00:18:18,790
A huge misunderstanding.
252
00:18:18,790 --> 00:18:21,880
I took on debt to help a friend.
253
00:18:21,880 --> 00:18:28,020
Leaving Beizhou that day was just to clear all the debts.
254
00:18:28,020 --> 00:18:29,550
Stop talking nonsense.
255
00:18:29,550 --> 00:18:31,680
I've already investigated thoroughly.
256
00:18:31,680 --> 00:18:36,200
850 taels of gold. It couldn't have been repaid in a few days.
257
00:18:39,030 --> 00:18:41,920
My family is wealthy with ways
to generate income.
258
00:18:41,920 --> 00:18:46,580
We have 3,000 mu of good land and
have recently purchased several estates.
259
00:18:46,580 --> 00:18:51,510
All our assets are
documented with official seals.
260
00:18:52,880 --> 00:18:55,940
Uncle, if you don't believe it,
261
00:18:55,940 --> 00:18:59,930
I can show you the documents anytime.
262
00:19:00,990 --> 00:19:04,810
Since when did I have a nephew like you?
263
00:19:04,810 --> 00:19:07,930
Master Qiao, you should think carefully.
264
00:19:07,930 --> 00:19:11,460
If you miss this chance,
265
00:19:11,460 --> 00:19:16,310
you might delay your granddaughter's future.
266
00:19:23,020 --> 00:19:26,760
Father, this matter is not that simple.
267
00:19:39,960 --> 00:19:42,990
Grandfather, since you understand my intentions,
268
00:19:42,990 --> 00:19:46,150
please return these betrothal gifts.
269
00:19:47,270 --> 00:19:49,620
First, read this letter.
270
00:19:52,990 --> 00:19:55,820
Does the letter's content match the truth?
271
00:19:55,820 --> 00:20:00,790
You were deceived in Zhenzhou,
becoming the mistress of a noble.
272
00:20:00,790 --> 00:20:02,510
He wanted to sever ties with you.
273
00:20:02,510 --> 00:20:06,820
And you even followed him to Xizhou.
274
00:20:07,710 --> 00:20:10,780
W-Who sent this letter?
275
00:20:10,780 --> 00:20:14,200
Tell me. Is this true?
276
00:20:16,840 --> 00:20:18,680
What about Qiao Xian?
277
00:20:18,680 --> 00:20:20,840
Does he know about this?
278
00:20:20,840 --> 00:20:22,640
He's your uncle. What did he do?
279
00:20:22,640 --> 00:20:24,550
It's all my fault.
280
00:20:24,550 --> 00:20:27,020
Uncle only learned about it later,
281
00:20:27,020 --> 00:20:30,990
and the details are not as you imagine.
282
00:20:31,610 --> 00:20:35,450
Where is the man in the letter now?
283
00:20:36,200 --> 00:20:39,550
He... He's serving in the northwest.
284
00:20:39,550 --> 00:20:42,810
Jerk! Qiao Xian was in the northwest at the time.
285
00:20:42,810 --> 00:20:44,470
Why didn't he deal with that scoundrel?
286
00:20:44,470 --> 00:20:47,740
Why didn't he break that lecher's leg?
287
00:20:47,740 --> 00:20:50,360
I've already severed ties with him.
288
00:20:50,360 --> 00:20:51,880
You can rest assured.
289
00:20:51,880 --> 00:20:54,170
How can I rest assured?
290
00:20:54,170 --> 00:20:56,120
How many people know about this?
291
00:20:56,120 --> 00:21:01,200
If word gets out in the countryside,
your reputation will be ruined.
292
00:21:01,200 --> 00:21:04,680
How will you handle it?
293
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
I'm not afraid of rumors.
294
00:21:07,360 --> 00:21:12,070
As a woman, how can you
not care about your reputation?
295
00:21:12,070 --> 00:21:15,520
I only fear that my family will worry excessively,
296
00:21:15,520 --> 00:21:18,620
and make unnecessary plans for me.
297
00:21:22,610 --> 00:21:28,280
Mr. Su is sincere about marrying you.
298
00:21:28,280 --> 00:21:31,490
If you still care about me,
299
00:21:31,490 --> 00:21:34,370
you should marry him.
300
00:21:35,440 --> 00:21:39,230
Grandfather, do you only care about reputation?
301
00:21:39,230 --> 00:21:44,790
You should marry,
and Mr. Su happens to be a good match.
302
00:21:44,790 --> 00:21:50,120
Is it really possible for the man
in the letter to marry you?
303
00:21:56,640 --> 00:22:01,140
Absolutely impossible.
I would never agree.
304
00:22:01,160 --> 00:22:04,450
You should return these
betrothal gifts promptly.
305
00:22:04,450 --> 00:22:07,840
According to the laws,
the certificate comes first.
306
00:22:07,840 --> 00:22:11,020
Before the gifts, both sides
should sign the marriage certificate,
307
00:22:11,020 --> 00:22:14,210
or it's considered a forced marriage.
308
00:22:14,210 --> 00:22:15,950
What?
309
00:22:17,020 --> 00:22:22,540
Then I'll take care of these matters for you.
310
00:22:26,070 --> 00:22:29,850
Good. Good.
311
00:22:29,850 --> 00:22:32,820
The marriage certificate comes first.
312
00:22:32,820 --> 00:22:35,880
Afterward, the Su family sent my colleagues
313
00:22:35,880 --> 00:22:38,250
to list all the land and property deeds,
314
00:22:38,257 --> 00:22:41,340
matching each with the official seal.
315
00:22:41,340 --> 00:22:44,120
The Su family is indeed very wealthy.
316
00:22:44,120 --> 00:22:47,780
Mr. Qiao Xian had nothing to say about it.
317
00:22:47,780 --> 00:22:53,030
It seems it won't be long before the
Qiao family will have double happiness.
318
00:22:53,030 --> 00:22:57,780
The Emperor couldn't keep her back then,
and I couldn't do anything to her.
319
00:22:57,780 --> 00:23:01,860
But now she's marrying
someone named Su?
320
00:23:03,460 --> 00:23:06,690
I don't know who this infatuated man was,
321
00:23:06,690 --> 00:23:10,680
who stopped the wedding procession
out of fear of...
322
00:23:10,680 --> 00:23:13,400
Forget it. I didn't say anything.
323
00:23:14,880 --> 00:23:18,710
You have a past, and His Majesty has concerns.
324
00:23:18,710 --> 00:23:21,840
However, Xingzhou, the Su family
325
00:23:21,840 --> 00:23:26,270
really does spare no expense for Ms. Liu.
326
00:23:26,270 --> 00:23:28,880
I also spare no expense.
327
00:23:28,880 --> 00:23:31,940
Has she looked at me more than once?
328
00:23:31,940 --> 00:23:36,980
Now, to marry for money,
is she still Liu Miantang?
329
00:23:38,390 --> 00:23:40,360
If what you say is true,
330
00:23:40,360 --> 00:23:43,740
there's no need for me to show you their marriage certificate.
331
00:23:43,740 --> 00:23:45,580
Whose is it?
332
00:23:47,060 --> 00:23:49,230
You should be familiar with this.
333
00:23:49,230 --> 00:23:52,970
A few years ago, Ms. Liu married in the capital
334
00:23:52,970 --> 00:23:57,820
by order of her parents and a matchmaker's
arrangement with a marriage certificate.
335
00:23:59,930 --> 00:24:02,890
Today, the Su and Qiao families...
336
00:24:02,890 --> 00:24:04,670
Where are you going?
337
00:24:04,670 --> 00:24:06,750
Where are you going?
338
00:24:07,510 --> 00:24:10,690
Get up. You're still injured.
339
00:24:10,690 --> 00:24:13,570
I need to clarify this. Why are you holding me?
340
00:24:13,570 --> 00:24:15,540
You need to calm down.
341
00:24:15,540 --> 00:24:20,170
She is currently awaiting marriage,
and is not seeing anyone.
342
00:24:21,930 --> 00:24:24,540
This cannot be her own idea.
343
00:24:24,540 --> 00:24:26,720
She is thinking of a solution. Right?
344
00:24:26,720 --> 00:24:28,160
Right.
345
00:24:28,160 --> 00:24:31,120
Marriage is a serious matter, not a joke.
346
00:24:31,120 --> 00:24:33,210
I've reviewed the marriage certificate.
347
00:24:33,210 --> 00:24:37,250
It's not parallel prose nor in proper form. It's indeed hasty.
348
00:24:37,250 --> 00:24:41,200
Don't worry. I will not approve it hastily.
349
00:24:42,920 --> 00:24:44,860
Don't rush.
350
00:24:47,220 --> 00:24:50,120
Hurry back and sit down. You're still injured.
351
00:24:50,120 --> 00:24:51,760
My leg hurts.
352
00:24:55,650 --> 00:24:58,490
Have you thought it through?
353
00:24:58,490 --> 00:25:00,613
Lu Zhong has bought the house for me.
354
00:25:00,613 --> 00:25:04,600
I'll apply for a female household registration,
and move out tomorrow.
355
00:25:04,600 --> 00:25:08,360
Will your grandfather agree to this?
356
00:25:08,360 --> 00:25:12,260
He will never agree.
So, we will act first and report later.
357
00:25:12,260 --> 00:25:16,580
Your grandfather will only think
you're leaving because of marriage.
358
00:25:16,580 --> 00:25:20,370
If he thinks that way, that would be ideal.
359
00:25:24,270 --> 00:25:27,210
The Su family suddenly had so much land,
360
00:25:27,210 --> 00:25:30,340
and Grandfather received
an anonymous letter.
361
00:25:30,340 --> 00:25:32,740
Uncle, don't you find it suspicious?
362
00:25:32,740 --> 00:25:37,380
Moreover, the letter is not about a merchant in Lingquan Town,
363
00:25:37,380 --> 00:25:38,990
but a noble in Zhenzhou.
364
00:25:38,990 --> 00:25:41,850
This is what my grandfather fears,
365
00:25:43,270 --> 00:25:46,360
so he's been pressured to force me into the Su family.
366
00:25:46,360 --> 00:25:48,570
This is all aimed at me.
367
00:25:48,570 --> 00:25:53,210
Therefore, I won't let the Qiao family be involved.
368
00:25:56,640 --> 00:26:00,980
If absolutely necessary, you can seek help from Lord Huaiyang.
369
00:26:02,200 --> 00:26:06,410
No need. He should be heading to the capital soon.
370
00:26:06,410 --> 00:26:08,220
Lord Huaiyang is still in Beizhou.
371
00:26:08,220 --> 00:26:11,730
I heard he might not marry the Princess.
372
00:26:15,210 --> 00:26:17,200
He has his life.
373
00:26:17,200 --> 00:26:20,750
My matters should not trouble him.
374
00:26:35,100 --> 00:26:40,470
[Auspice and Fortune]
375
00:26:40,470 --> 00:26:42,640
My Lord, everything is as you expected.
376
00:26:42,640 --> 00:26:45,410
Prince Sui's people have come to Beizhou.
377
00:26:49,060 --> 00:26:51,600
Put this in the inner room.
[Laixi Courtyard]
378
00:26:51,600 --> 00:26:54,730
Careful. Be careful with this. These are all jewels and treasures.
379
00:26:54,730 --> 00:26:56,850
- Be careful.
- Don't worry.
380
00:26:56,850 --> 00:26:59,860
- Move it over there. That room.
- Why isn't she staying at home?
381
00:26:59,860 --> 00:27:02,030
- Come on.
- Why move out?
382
00:27:02,030 --> 00:27:03,880
Come on.
383
00:27:03,880 --> 00:27:05,310
Inside.
384
00:27:05,310 --> 00:27:07,260
- Everyone, thank you.
- Thank you, Sister.
385
00:27:07,260 --> 00:27:10,100
- Thank you, Sister.
- Thank you, Sister.
386
00:27:10,100 --> 00:27:12,560
Thank you, Sister.
387
00:28:18,360 --> 00:28:20,720
Is Ms. Liu at home?
388
00:28:23,880 --> 00:28:25,960
Ms. Liu?
389
00:28:26,860 --> 00:28:29,200
Is Ms. Liu at home?
390
00:28:30,070 --> 00:28:33,360
Is Ms. Liu at home? I'm from the house next door.
391
00:28:33,360 --> 00:28:37,960
My wife made some pastries,
for the neighbors in the alley.
392
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
Since you're already here,
393
00:28:40,080 --> 00:28:44,120
why pretend to be a neighbor, and beat around the bush?
394
00:28:50,840 --> 00:28:54,220
How did you know?
395
00:28:54,220 --> 00:28:57,960
It's not a merchant who trapped me,
but a noble.
396
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
Only a few people know this secret.
397
00:29:00,840 --> 00:29:03,390
With a bit of thought,
398
00:29:03,390 --> 00:29:05,990
I could guess who sent the letter.
399
00:29:05,990 --> 00:29:10,960
Within a month,
giving away three thousand mu of fertile land
400
00:29:10,960 --> 00:29:16,060
is something only Prince Sui
in the kingdom could afford.
401
00:29:16,060 --> 00:29:17,710
Let me guess.
402
00:29:17,710 --> 00:29:23,190
If I were really forced to marry Mr. Su,
403
00:29:23,190 --> 00:29:25,780
I fear that once the procession leaves Beizhou,
404
00:29:25,780 --> 00:29:30,990
I would be drugged and taken to an unknown estate
405
00:29:30,990 --> 00:29:35,360
where life and death are controlled by Prince Sui.
406
00:29:35,360 --> 00:29:40,270
At that time, even the reigning Emperor could do nothing.
407
00:29:40,270 --> 00:29:42,410
Am I correct in my guess?
408
00:29:46,550 --> 00:29:48,550
Ms. Liu speaks heavily.
409
00:29:48,550 --> 00:29:50,970
Though I do work for Prince Sui,
410
00:29:50,970 --> 00:29:54,790
I am only passing through Beizhou
for official business.
411
00:29:54,790 --> 00:29:56,640
Keep with your story.
412
00:29:58,400 --> 00:30:04,310
As instructed by Prince Sui, this trip
is to resolve past grievances with you.
413
00:30:04,310 --> 00:30:07,210
What happened is already in the past.
414
00:30:07,210 --> 00:30:09,270
Prince Sui is magnanimous and forgiving,
415
00:30:09,270 --> 00:30:12,070
and wishes to clear up misunderstandings with you.
416
00:30:12,070 --> 00:30:15,650
Ms. Liu, please open the door.
417
00:30:21,470 --> 00:30:25,960
Ms. Liu, don't forget
that you still have family in Beizhou.
418
00:30:25,960 --> 00:30:28,980
Some situations cannot be resolved
419
00:30:28,980 --> 00:30:31,890
by establishing a female household.
420
00:30:41,330 --> 00:30:42,870
Go.
421
00:30:48,330 --> 00:30:50,600
I'm not interested in the pastries you brought.
422
00:30:50,600 --> 00:30:53,030
Go back to where you came from.
423
00:30:53,030 --> 00:30:54,890
Go, everyone.
424
00:30:58,200 --> 00:30:59,300
Search all over.
425
00:30:59,300 --> 00:31:01,660
Hurt them if you have to. Just keep them alive!
426
00:31:01,660 --> 00:31:03,350
Yes!
427
00:31:22,890 --> 00:31:24,700
Over there!
428
00:31:24,700 --> 00:31:26,440
Inside!
429
00:31:49,310 --> 00:31:51,050
Lord Huaiyang.
430
00:31:53,460 --> 00:31:54,840
What are you doing here?
431
00:31:54,840 --> 00:31:57,510
An old friend moved.
I'm here for a housewarming.
432
00:31:57,510 --> 00:31:59,500
There are many people here. It's very lively.
433
00:31:59,500 --> 00:32:02,110
No need for a housewarming.
- But you need me.
434
00:32:02,110 --> 00:32:05,160
They're chatting already.
Why are you standing there?
435
00:32:05,160 --> 00:32:07,000
Go!
436
00:32:09,400 --> 00:32:11,040
Move aside!
437
00:32:22,540 --> 00:32:24,880
Your archery skills are good, Lord Huaiyang.
438
00:32:24,880 --> 00:32:27,850
Ms. Liu. You flatter me.
439
00:32:35,060 --> 00:32:37,070
Cui Xingzhou!
440
00:32:37,070 --> 00:32:39,200
- Protect the Lord!
- Protect them!
441
00:32:39,200 --> 00:32:41,070
- Don't move!
- Be still!
442
00:32:41,070 --> 00:32:43,630
Move and you'll be killed!
- Don't move.
443
00:32:43,630 --> 00:32:44,460
- My Lord.
- Stop.
444
00:32:44,460 --> 00:32:47,250
Don't move.
- - Quickly. Don't move.
445
00:32:47,250 --> 00:32:48,650
This...
446
00:32:51,500 --> 00:32:53,930
Spare my life, Lord Huaiyang.
447
00:32:57,990 --> 00:33:00,440
Let me tell you.
448
00:33:00,440 --> 00:33:02,550
The Lord of Beizhou has already declared
449
00:33:02,550 --> 00:33:08,200
anyone from Huizhou would be killed.
450
00:33:08,200 --> 00:33:12,060
If he doesn't go to the capital, he will present to the throne,
451
00:33:12,060 --> 00:33:14,980
and place the blame on Prince Sui.
452
00:33:15,890 --> 00:33:20,100
It seems I can't marry Mr. Su
453
00:33:20,100 --> 00:33:23,220
nor reconcile with Prince Sui.
454
00:33:23,220 --> 00:33:27,260
How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu
should be settled is up to you.
455
00:33:27,260 --> 00:33:32,290
Yes. You tell me how you want to deal with them.
456
00:33:32,290 --> 00:33:35,440
Please, Ms. Liu, have mercy and spare my humble life.
457
00:33:35,440 --> 00:33:37,470
I...
458
00:33:37,470 --> 00:33:41,710
As for how to deal with them, I believe
Lord Huaiyang must've had a decision in mind.
459
00:33:41,710 --> 00:33:47,070
I'm just pained that my courtyard
has been ruined beyond recognition.
460
00:33:47,070 --> 00:33:48,550
Got it?
461
00:33:48,550 --> 00:33:50,750
Yes, Madam.
462
00:34:22,590 --> 00:34:24,820
Madam, goodbye.
463
00:34:26,310 --> 00:34:27,950
Let's go.
464
00:34:28,720 --> 00:34:30,760
My hands, my hands.
465
00:34:45,980 --> 00:34:47,280
[Laixi Courtyard]
466
00:34:47,280 --> 00:34:50,660
Your soldiers are more sensible than you.
467
00:34:51,920 --> 00:34:56,740
Do you mean they all call you madam?
468
00:34:57,440 --> 00:35:02,340
I mean they all disappear promptly and efficiently.
469
00:35:09,670 --> 00:35:12,150
- Can you still stand?
- I can stand.
470
00:35:14,510 --> 00:35:16,900
But I'd like a seat.
471
00:35:19,320 --> 00:35:22,180
My Lord, the carriage has arrived.
472
00:35:23,280 --> 00:35:25,570
Safe travels, My Lord.
473
00:35:52,280 --> 00:35:55,010
It truly bothers me.
474
00:36:00,630 --> 00:36:02,340
Cui Xingzhou.
475
00:36:04,280 --> 00:36:07,510
You said that the local ruffians
want to steal your woman.
476
00:36:07,510 --> 00:36:10,410
I lent you the manpower
just to make a show.
477
00:36:10,410 --> 00:36:13,450
Why didn't you tell me
it was Prince Sui's people?
478
00:36:13,450 --> 00:36:18,150
I already told you to be cautious.
Why did you offend Prince Sui again?
479
00:36:18,150 --> 00:36:22,264
- You...
- Now you can only go to the capital.
480
00:36:25,360 --> 00:36:27,000
Come. Come here.
481
00:36:30,660 --> 00:36:32,800
Now you...
482
00:36:35,620 --> 00:36:39,430
His Majesty. Prince Sui. Really?
483
00:36:46,360 --> 00:36:49,000
My Lord. My Lord!
484
00:37:05,960 --> 00:37:07,600
Your Majesty.
485
00:37:09,180 --> 00:37:11,990
Your Majesty, why don't you light the lamp?
486
00:37:12,760 --> 00:37:18,300
Light the lamp so we can see things
more clearly in black and white.
487
00:37:21,580 --> 00:37:23,960
[From Chancellor Liu Donghai]
488
00:37:26,550 --> 00:37:28,400
Grand Marshal Shi.
489
00:37:28,400 --> 00:37:30,320
You're well-versed in rites.
490
00:37:30,320 --> 00:37:35,280
Tell me. Can Shi Yikuan
491
00:37:36,500 --> 00:37:38,670
be honored at the Imperial Ancestral Shrine?
492
00:37:38,670 --> 00:37:41,150
The shrine belongs to the imperial family.
493
00:37:41,150 --> 00:37:46,190
In the past century, only nine founding heroes
have been honored there.
494
00:37:46,190 --> 00:37:50,280
Other meritorious officials must have
made significant contributions to the state
495
00:37:50,280 --> 00:37:54,880
to be buried there with the honor of a lord.
496
00:37:54,880 --> 00:37:59,280
Mr. Shi has helped you ascend the throne,
and is your father-in-law,
497
00:37:59,280 --> 00:38:02,190
but he lacks extraordinary merit.
498
00:38:02,190 --> 00:38:04,140
Forgive me for speaking frankly.
499
00:38:04,140 --> 00:38:06,180
He doesn't deserve his position.
500
00:38:06,180 --> 00:38:09,800
Submitting three petitions is shameless.
501
00:38:09,800 --> 00:38:13,110
If Your Majesty agrees,
I'm afraid in the future,
502
00:38:13,110 --> 00:38:20,380
even a minor official, while he's dying,
would want to enter the shrine.
503
00:38:21,990 --> 00:38:25,280
Minister Shi thinks highly of himself.
504
00:38:25,280 --> 00:38:28,880
He's a good move to checkmate Prince Sui.
505
00:38:28,880 --> 00:38:32,260
Your Majesty, what are your plans?
506
00:38:33,340 --> 00:38:35,700
He wants honor.
507
00:38:36,760 --> 00:38:39,620
I'll give him honor.
508
00:38:39,620 --> 00:38:41,240
[Minister's Mansion]
509
00:38:41,240 --> 00:38:43,110
It's the Empress's procession.
510
00:38:43,110 --> 00:38:45,340
It's Xueji.
511
00:38:47,320 --> 00:38:49,450
It's Xueji.
512
00:38:55,840 --> 00:38:58,550
It's Xueji.
513
00:38:58,550 --> 00:39:00,450
She's back.
514
00:39:11,470 --> 00:39:15,740
Greetings, Your Majesty.
515
00:39:18,720 --> 00:39:21,880
We're all family, No need for formalities.
516
00:39:21,880 --> 00:39:25,200
Thank you, Your Majesty.
517
00:39:26,990 --> 00:39:30,740
I prepared some gifts for you to choose from.
518
00:40:19,630 --> 00:40:21,690
They are good for other sisters,
519
00:40:21,690 --> 00:40:26,230
but isn't the reward from Your Highness a bit light for me?
520
00:40:28,110 --> 00:40:29,240
Don't.
521
00:40:29,240 --> 00:40:30,760
What's wrong?
522
00:40:30,760 --> 00:40:33,510
However high she flies, she's still our sister.
523
00:40:33,510 --> 00:40:35,740
Insolent!
524
00:40:37,760 --> 00:40:40,200
Father, I...
525
00:40:40,200 --> 00:40:41,780
Get out!
526
00:40:43,030 --> 00:40:44,670
Yes.
527
00:40:47,640 --> 00:40:50,030
I'm Shi Yikuan.
528
00:40:50,960 --> 00:40:54,180
Greetings, Your Majesty.
529
00:40:57,030 --> 00:40:58,920
Leave!
530
00:41:00,630 --> 00:41:03,220
- Yes.
- Yes.
531
00:41:10,470 --> 00:41:14,480
You're acting like an Empress now, so powerful.
532
00:41:14,990 --> 00:41:21,240
Your sister spoke rashly,
but she was right about one thing.
533
00:41:21,240 --> 00:41:24,400
Even if you're honored,
534
00:41:24,400 --> 00:41:27,560
never forget your family.
535
00:41:27,560 --> 00:41:31,030
Always work for the Shi family.
536
00:41:31,030 --> 00:41:33,380
I shall never forget.
537
00:41:34,480 --> 00:41:38,090
Have you forgotten what I asked of you?
538
00:41:40,960 --> 00:41:45,080
I sent you letters,
but you didn't respond to any.
539
00:41:45,510 --> 00:41:49,150
I'm not asking you to kill or rob,
540
00:41:49,150 --> 00:41:54,240
just for a nominal title
to be honored at the imperial shrine.
541
00:41:54,240 --> 00:41:56,800
The Emperor is your husband.
542
00:41:56,800 --> 00:42:00,280
It's just a word from you.
543
00:42:00,280 --> 00:42:03,610
Why haven't you acted?
544
00:42:03,610 --> 00:42:05,960
Because I don't want to agree.
545
00:42:05,960 --> 00:42:07,600
What?
546
00:42:09,860 --> 00:42:14,190
Father, you're already the Grand Marshal,
trusted unconditionally by His Majesty.
547
00:42:14,190 --> 00:42:18,010
With more merit, rewards will come naturally.
548
00:42:18,440 --> 00:42:21,610
Why rush for a nominal title now?
549
00:42:22,440 --> 00:42:24,610
What do you know?
550
00:42:26,110 --> 00:42:32,220
I understand Father resents Prince Sui,
and Prince Sui is deeply suspicious.
551
00:42:33,190 --> 00:42:35,720
But His Majesty just dismissed Minister Lu.
552
00:42:35,720 --> 00:42:40,470
If you're made to be enshrined now,
Prince Sui will be displeased.
553
00:42:40,840 --> 00:42:44,860
The Shi family will become everyone's target.
554
00:42:46,630 --> 00:42:52,280
If His Majesty wants to eliminate
Prince Sui's faction, who can he rely on?
555
00:42:52,280 --> 00:42:55,320
The clean, upright officials in the Censorate?
556
00:42:55,320 --> 00:42:57,900
He has to rely on me.
557
00:42:59,550 --> 00:43:04,610
If you act like this,
how are you different from Prince Sui?
558
00:43:09,190 --> 00:43:14,240
Don't forget you wouldn't be in
this position today if it weren't for me.
559
00:43:14,240 --> 00:43:17,930
Without me, you'd be nothing.
560
00:43:20,510 --> 00:43:24,400
No wonder rumors say you're not favored
in the Palace.
561
00:43:24,400 --> 00:43:27,810
No wonder. With your wooden face,
562
00:43:27,810 --> 00:43:30,660
I'm annoyed just looking at you.
563
00:43:31,440 --> 00:43:33,130
Instead of arguing,
564
00:43:33,130 --> 00:43:38,970
why don't you think about how to speak for me?
565
00:43:38,970 --> 00:43:41,850
(sign)
566
00:43:48,010 --> 00:43:57,990
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
567
00:43:57,990 --> 00:44:02,980
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
568
00:44:02,981 --> 00:44:09,470
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
569
00:44:10,110 --> 00:44:17,321
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
570
00:44:17,321 --> 00:44:23,860
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
571
00:44:24,600 --> 00:44:33,381
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
572
00:44:33,381 --> 00:44:40,230
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
573
00:44:40,871 --> 00:44:48,031
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
574
00:44:48,031 --> 00:44:55,191
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
575
00:44:55,191 --> 00:45:02,461
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
576
00:45:02,461 --> 00:45:09,611
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
577
00:45:09,611 --> 00:45:16,701
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
578
00:45:16,701 --> 00:45:23,921
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
579
00:45:23,921 --> 00:45:33,041
♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫
580
00:45:33,041 --> 00:45:40,311
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
581
00:45:40,311 --> 00:45:47,441
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
582
00:45:47,441 --> 00:45:54,541
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
583
00:45:54,541 --> 00:46:01,761
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
584
00:46:01,761 --> 00:46:15,541
♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫
41833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.