Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,970
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:29,240 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,680
♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,680 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,590
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,180 --> 00:01:40,900
Are You the One
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,980
[Episode 27]
14
00:01:43,980 --> 00:01:47,310
[Shenwei Escort Agency]
15
00:01:47,310 --> 00:01:48,950
Be gentle.
16
00:01:52,000 --> 00:01:53,740
Mr. Lu.
17
00:01:57,670 --> 00:01:59,850
Brothers,
18
00:01:59,850 --> 00:02:03,540
from today onwards,
the Escort Agency will have a new owner.
19
00:02:04,880 --> 00:02:08,860
Mr. Lu here renames it
to Liangxin Escort Agency.
20
00:02:08,860 --> 00:02:12,550
It will no longer have any relation
to the Qiao Family.
21
00:02:12,550 --> 00:02:15,410
Miss Liu, you mentioned yesterday that you
wanted to eat Vinegar Pig Trotter from Lingnan.
22
00:02:15,410 --> 00:02:17,650
I prepared it early this morning.
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,390
Please try it.
24
00:02:22,390 --> 00:02:26,730
I just mentioned it casually.
Mrs. Lin, you are so considerate.
25
00:02:27,390 --> 00:02:29,420
Your grandfather always says you are too thin.
26
00:02:29,420 --> 00:02:31,240
Now that the escort agency has been sold,
27
00:02:31,240 --> 00:02:34,130
we should add more meat dishes to the table.
28
00:02:36,570 --> 00:02:38,820
What? Is the taste not authentic?
29
00:02:38,820 --> 00:02:41,100
It's too authentic.
30
00:02:41,640 --> 00:02:44,110
Is this sweet vinegar from...
31
00:02:44,110 --> 00:02:46,180
Lingnan.
32
00:02:46,990 --> 00:02:49,220
I searched the market.
33
00:02:49,220 --> 00:02:51,860
At first, I didn't find any sweet vinegar
from Lingnan.
34
00:02:51,860 --> 00:02:58,440
I thought of mixing brown sugar
with aged vinegar as you mentioned.
35
00:02:58,450 --> 00:02:59,880
But guess what?
36
00:02:59,880 --> 00:03:05,700
An hour later, a peddler
chased after several shops to find me.
37
00:03:05,700 --> 00:03:08,620
He said he happened to have sweet vinegar
from Lingnan,
38
00:03:08,620 --> 00:03:10,830
and it wasn't expensive.
39
00:03:10,830 --> 00:03:15,730
How lucky I am
to have encountered such a thing?
40
00:03:18,430 --> 00:03:22,720
Mrs. Lin, do you know
how to make Rouge Goose Breast?
41
00:03:23,640 --> 00:03:25,770
Rouge Goose Breast?
42
00:03:25,770 --> 00:03:27,510
Yes.
43
00:03:28,770 --> 00:03:31,940
My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu.
44
00:03:31,940 --> 00:03:35,660
Her taste is too picky.
Black-maned goose with white eyes.
45
00:03:36,830 --> 00:03:40,080
The servant from the Qiao Family specifically
asked for this goose.
46
00:03:40,080 --> 00:03:43,260
But I searched the market in Beizhou
for a whole day,
47
00:03:43,260 --> 00:03:46,860
and couldn't find any.
48
00:03:46,860 --> 00:03:52,130
My lord, should we substitute it
with another goose?
49
00:03:56,100 --> 00:03:59,710
[Lord Beizhou's Mansion]
50
00:04:14,260 --> 00:04:18,910
He came to chat with me for half a day
and left with a goose?
51
00:04:18,910 --> 00:04:20,790
What exactly is he trying to do?
52
00:04:20,790 --> 00:04:22,980
Perhaps they are not used to the food
in Beizhou.
53
00:04:22,980 --> 00:04:27,770
The two subordinates
that Lord Huaiyang brought along have been browsing the market in Beizhou these past few days.
54
00:04:28,830 --> 00:04:32,710
Who would have thought he is a gourmet?
55
00:04:32,710 --> 00:04:35,150
Rouge Goose Breast.
56
00:04:35,150 --> 00:04:38,150
What a plump goose.
57
00:04:38,150 --> 00:04:40,130
I asked you to buy something tasty,
58
00:04:40,130 --> 00:04:43,200
and you really went all out.
59
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Mr. Qiao, this goose isn't expensive.
60
00:04:45,200 --> 00:04:48,030
Nonsense, I have transported rare birds before.
61
00:04:48,030 --> 00:04:50,490
For poultry of this quality,
62
00:04:50,490 --> 00:04:53,170
it would cost at least 2,000 coins.
63
00:04:54,350 --> 00:04:56,150
Two thousand?
64
00:04:56,150 --> 00:05:00,590
That could feed my family of five
for quite a few days.
65
00:05:00,590 --> 00:05:05,440
Miantang, you are used to
a life of luxury in the capital.
66
00:05:05,440 --> 00:05:10,260
But this is Beizhou.
We can't afford such extravagance.
67
00:05:10,260 --> 00:05:13,934
- I think...
- How about I contribute some money to the household?
68
00:05:15,170 --> 00:05:17,000
Aunt, you worry too much.
69
00:05:17,000 --> 00:05:21,200
Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins.
70
00:05:21,790 --> 00:05:24,020
Two hundred coins per 500 grams?
71
00:05:24,020 --> 00:05:27,580
For the whole goose.
That's how the hunter sells it.
72
00:05:27,580 --> 00:05:30,320
-The meat is very fresh.
-It really is delicious.
73
00:05:30,320 --> 00:05:32,780
This goose is so good.
74
00:05:32,780 --> 00:05:34,520
Eat more.
75
00:05:35,100 --> 00:05:36,790
Grandfather.
76
00:05:36,790 --> 00:05:40,160
Buy one more tomorrow and stew it.
77
00:05:40,900 --> 00:05:42,710
Eat it.
78
00:05:42,710 --> 00:05:44,350
Father.
79
00:06:01,560 --> 00:06:05,150
This Cui Xingzhou is taking advantage of me.
80
00:06:05,150 --> 00:06:09,200
Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't
have a good time at Lord Beizhou's Mansion?
81
00:06:09,200 --> 00:06:12,690
Now he takes delicacies
from the Lord Beizhou's Mansion every day.
82
00:06:12,690 --> 00:06:15,200
He even gets to eat a black-maned goose.
83
00:06:15,200 --> 00:06:17,980
My lord, you said it yourself.
84
00:06:17,980 --> 00:06:19,870
Who said that?
85
00:06:26,830 --> 00:06:32,690
Youzhou can be equal to Beizhou and Qizhou today
86
00:06:32,690 --> 00:06:36,520
thanks to my decades of effort.
87
00:06:36,520 --> 00:06:40,950
I absolutely cannot watch Beizhou
take advantage,
88
00:06:40,950 --> 00:06:43,900
and leave Youzhou far behind.
89
00:06:46,690 --> 00:06:48,780
Listen carefully.
90
00:06:48,780 --> 00:06:52,930
The reports on Beizhou will change from
once every three days, to three times a day.
91
00:06:52,930 --> 00:06:56,550
If Lord Beizhou makes any move,
92
00:06:56,550 --> 00:06:58,150
you must report it immediately by fast horse.
93
00:06:58,150 --> 00:07:00,020
Yes, my lord.
94
00:07:04,030 --> 00:07:08,120
My master enjoyed the goose yesterday
and asked me to buy another one.
95
00:07:08,120 --> 00:07:09,960
Give it to me.
96
00:07:14,590 --> 00:07:16,510
You can't leave without selling the goose.
97
00:07:16,510 --> 00:07:18,920
How will you explain it when you go back?
98
00:07:29,370 --> 00:07:33,170
Mr. Fan, that beard doesn't suit your face.
99
00:07:36,290 --> 00:07:39,170
I'll be careful next time.
100
00:07:39,170 --> 00:07:41,220
He actually dared to come to Beizhou.
101
00:07:41,220 --> 00:07:43,230
Ms. Liu, you must be joking.
102
00:07:43,230 --> 00:07:45,860
His Lordship fights battles
all over the country.
103
00:07:45,860 --> 00:07:49,040
This time he came to Beizhou on official business.
104
00:07:49,040 --> 00:07:51,170
Official business?
105
00:07:51,790 --> 00:07:55,610
Then how does he know what I like to eat?
106
00:07:55,610 --> 00:07:58,220
Did he have a shadow guard by my side,
107
00:07:58,220 --> 00:08:00,580
or bribe some servant to report to him?
108
00:08:00,580 --> 00:08:02,410
No, no, no.
109
00:08:02,410 --> 00:08:07,430
It's just...a coincidence.
110
00:08:08,100 --> 00:08:10,260
I don't believe it.
111
00:08:12,490 --> 00:08:17,020
But it's out of good intentions,
not to poison or trouble you.
112
00:08:17,020 --> 00:08:21,460
Knowing you love this,
His Lordship personally found it for you.
113
00:08:25,170 --> 00:08:27,820
Ms. Liu, please, show some kindness
114
00:08:27,820 --> 00:08:30,760
and don't ask anymore. I...
115
00:08:30,760 --> 00:08:32,800
Hu,
116
00:08:33,890 --> 00:08:35,750
great job.
117
00:08:45,730 --> 00:08:47,840
Also, my lord,
118
00:08:47,840 --> 00:08:54,400
Ms. Liu bought the goose at double the usual price.
- Good.
119
00:08:54,430 --> 00:08:58,360
And she also paid the price difference for the goose
120
00:08:58,360 --> 00:09:01,440
that the servant bought a few days ago.
121
00:09:06,200 --> 00:09:09,650
Then she asked me to send you a message.
122
00:09:09,650 --> 00:09:13,920
She said... she has nothing to do
with you anymore.
123
00:09:13,920 --> 00:09:18,130
My lord, this is the money
from selling the goose.
124
00:09:19,230 --> 00:09:22,130
What... did she say?
125
00:09:22,130 --> 00:09:24,510
She, she...
126
00:09:25,610 --> 00:09:27,560
She said she has nothing to do with you anymore
127
00:09:27,560 --> 00:09:30,060
and doesn't want to owe you any favors.
128
00:09:36,200 --> 00:09:38,180
- Leave.
- Alright.
129
00:09:38,710 --> 00:09:41,560
Xingzhou. Xingzhou.
130
00:09:43,250 --> 00:09:47,140
Well, it's not a good time. I will come back later.
131
00:09:47,140 --> 00:09:49,340
You stay.
132
00:10:01,460 --> 00:10:04,720
Grandfather, what are you doing?
133
00:10:04,720 --> 00:10:06,351
Do you remember?
134
00:10:06,351 --> 00:10:11,250
When you were little,
you loved to swing here the most.
135
00:10:11,250 --> 00:10:15,120
But I was worried every day
136
00:10:15,120 --> 00:10:18,280
that you would fall and get hurt.
137
00:10:19,990 --> 00:10:24,940
But you just laughed and said you wanted
to be like a bird.
138
00:10:24,940 --> 00:10:27,830
Only by flying high
139
00:10:27,830 --> 00:10:32,390
could you see the scenery
outside the courtyard.
140
00:10:32,990 --> 00:10:37,100
At that time,
I knew
141
00:10:37,100 --> 00:10:40,770
that this home couldn't keep you.
142
00:10:43,490 --> 00:10:46,300
Now you have grown up.
143
00:10:46,300 --> 00:10:48,740
Do you know why I
144
00:10:48,740 --> 00:10:54,340
rebuilt this swing
for you today?
145
00:10:55,580 --> 00:11:00,040
You once used the swing to advise me
146
00:11:00,040 --> 00:11:03,140
that life is not a smooth path.
147
00:11:03,140 --> 00:11:05,010
It has its ups and downs,
and honors and humiliations.
148
00:11:05,010 --> 00:11:09,080
I've remembered all of your words.
149
00:11:15,800 --> 00:11:18,860
- Have you eaten?
-I don't have much appetite.
150
00:11:18,860 --> 00:11:21,410
Why have you become so delicate?
151
00:11:21,410 --> 00:11:25,530
When you were little,
you even chewed on the bowl while eating.
152
00:11:25,530 --> 00:11:27,910
You always joke with me.
153
00:11:27,910 --> 00:11:31,650
Look at how thin you are, how unsightly.
154
00:11:31,650 --> 00:11:35,830
Take this,
and buy something good to eat tomorrow.
- I can't accept this.
155
00:11:35,830 --> 00:11:40,098
As I said, the Escort Agency sold for a good price,
156
00:11:40,098 --> 00:11:42,162
so you don't need to save for me.
157
00:11:42,162 --> 00:11:45,900
A girl should be pampered.
158
00:11:45,900 --> 00:11:50,130
So she can find a suitable husband early.
159
00:11:50,130 --> 00:11:51,980
I'm satisfied with you, Grandfather.
160
00:11:51,980 --> 00:11:54,410
Married life can't be as comfortable
as the days now.
161
00:11:54,410 --> 00:11:58,980
Nonsense. Your future is still uncertain.
162
00:11:58,980 --> 00:12:02,460
I can't eat or sleep well.
Are you satisfied already?
163
00:12:02,460 --> 00:12:05,370
Who said my future is uncertain?
164
00:12:07,320 --> 00:12:13,950
Grandfather,
there is something I must confess to you.
165
00:12:13,950 --> 00:12:19,240
It says here that Ms. Liu hasn't purchased
any property in Beizhou.
166
00:12:22,470 --> 00:12:24,750
That's impossible.
167
00:12:24,750 --> 00:12:29,040
Given her personality,
if she stayed quietly at home for three days,
168
00:12:29,040 --> 00:12:31,350
the sun would rise from the west.
169
00:12:31,350 --> 00:12:32,830
Do you really understand her?
170
00:12:32,830 --> 00:12:36,000
I think you are overthinking it.
171
00:12:37,200 --> 00:12:40,160
The Qiao Family's financial situation
is worsening.
172
00:12:40,160 --> 00:12:43,260
The Shenwei Escort Agency has also
changed ownership and name.
173
00:12:44,090 --> 00:12:49,320
The buyer is a man named Lu Zhong.
174
00:12:49,320 --> 00:12:53,550
He's young, but his offer is quite generous.
175
00:12:58,630 --> 00:13:02,320
They sold off family assets to make ends meet.
176
00:13:02,320 --> 00:13:04,620
How can you laugh about this?
177
00:13:06,160 --> 00:13:10,230
Liu Miantang arranged all of this.
178
00:13:10,230 --> 00:13:14,100
By doing this, she helped the Qiao Family,
179
00:13:14,100 --> 00:13:17,710
and also preserved her grandfather's dignity.
180
00:13:17,710 --> 00:13:19,380
How do you know this?
181
00:13:19,380 --> 00:13:20,870
Lu Zhong.
182
00:13:20,870 --> 00:13:24,320
What? Lu Zhong is your man?
183
00:13:27,560 --> 00:13:33,320
Now that I have the Escort Agency,
I can support myself with my own hands.
184
00:13:33,320 --> 00:13:39,930
Respecting the elders and standing firm
in this world is already the best outcome.
185
00:13:48,040 --> 00:13:53,320
Ms. Liu is loyal and righteous,
and she has a talent for business.
186
00:13:53,320 --> 00:13:58,770
Lord Huaiyang,
you're not that important to her anymore.
187
00:14:00,350 --> 00:14:03,350
True friends do not speak empty words.
188
00:14:03,350 --> 00:14:06,550
Such a woman is remarkable wherever she goes.
189
00:14:06,550 --> 00:14:08,930
Why should she depend on you?
190
00:14:09,870 --> 00:14:12,350
It's just like the principle of drinking tea.
191
00:14:12,350 --> 00:14:16,470
People need to drink water
when they are thirsty.
192
00:14:16,470 --> 00:14:21,390
I've never heard of water needing people.
193
00:14:27,710 --> 00:14:30,960
Fine, I admit it.
194
00:14:30,960 --> 00:14:32,590
I...
195
00:14:34,230 --> 00:14:36,400
need her.
196
00:14:36,400 --> 00:14:40,940
[Liangxin Escort Agency]
197
00:14:44,300 --> 00:14:45,280
Please.
198
00:14:45,280 --> 00:14:46,280
- Congratulations.
- Please.
199
00:14:46,280 --> 00:14:48,530
- Congratulations, congratulations.
- Please.
200
00:14:48,530 --> 00:14:51,190
- Congratulations.
- Please come inside.
201
00:14:51,190 --> 00:14:52,550
Please come in.
202
00:14:54,680 --> 00:14:56,280
Please come inside.
203
00:14:56,280 --> 00:14:59,340
Uncle, you take care of things here.
I'll be right back.
204
00:15:02,110 --> 00:15:03,770
Grandfather.
205
00:15:04,960 --> 00:15:07,610
Since you're here,
why not come in and have a seat?
206
00:15:07,610 --> 00:15:12,960
I... I was just passing by
and thought I'd take a look.
207
00:15:14,200 --> 00:15:19,740
I've been at this Escort Agency for decades.
I won't go in.
208
00:15:19,740 --> 00:15:22,560
Alright, if you don't want to go in,
then don't.
209
00:15:22,560 --> 00:15:25,720
But recently, I hired new craftsmen
to renovate and repair this building.
210
00:15:25,720 --> 00:15:29,210
There are a few places
where I'm unsure how to refurbish.
211
00:15:29,210 --> 00:15:31,260
Grandfather, you have a lot of experience.
212
00:15:31,260 --> 00:15:33,050
Why not give me some advice?
213
00:15:33,800 --> 00:15:37,220
Alright, I'll take a look for you.
214
00:15:37,220 --> 00:15:39,300
Let's go.
215
00:15:39,300 --> 00:15:40,750
Please come inside.
216
00:15:40,750 --> 00:15:42,400
Father.
217
00:15:42,400 --> 00:15:43,840
Master Qiao.
218
00:15:47,680 --> 00:15:49,550
Not bad, not bad.
219
00:15:50,440 --> 00:15:53,280
It's really quite good.
220
00:15:53,280 --> 00:15:57,590
Today, your new Escort Agency just opened,
and there are so many guests to host.
221
00:15:57,590 --> 00:15:59,680
I'll head back first.
222
00:15:59,680 --> 00:16:04,540
Father, all the guests are already seated.
They're all waiting for you.
223
00:16:05,610 --> 00:16:10,080
Have you all conspired
to trick me into coming here?
224
00:16:12,710 --> 00:16:14,630
Where's Lu Zhong? Why didn't he come along?
225
00:16:14,630 --> 00:16:16,130
Maybe he's outside. I'll go get him.
226
00:16:16,130 --> 00:16:18,580
It's alright. I'll go. You entertain the guests first.
227
00:16:21,280 --> 00:16:24,630
Let her manage the Escort Agency for now.
228
00:16:24,630 --> 00:16:28,770
Once she's had enough,
our business will have turned around.
229
00:16:28,770 --> 00:16:32,180
We still need to find Miantang a good husband.
230
00:16:32,180 --> 00:16:34,600
Father, you know Miantang's temperament.
231
00:16:34,600 --> 00:16:37,831
No, think about your sister.
232
00:16:37,831 --> 00:16:43,790
If we always let her have her way,
sooner or later, trouble will come knocking.
233
00:16:51,350 --> 00:16:52,690
That's right.
234
00:16:56,040 --> 00:16:57,110
What are you doing here?
235
00:16:57,110 --> 00:16:59,960
Rude! How can you be so disrespectful
to Lord Huaiyang?
236
00:16:59,960 --> 00:17:01,300
Moru.
237
00:17:02,400 --> 00:17:05,120
Today, the Liangxin Escort Agency
opens as scheduled.
238
00:17:05,120 --> 00:17:08,880
I have also prepared a small gift
to express my goodwill.
239
00:17:08,880 --> 00:17:11,990
Lord Huaiyang,
I advise you to give up on Miantang.
240
00:17:11,990 --> 00:17:13,750
She doesn't want to see you.
241
00:17:13,750 --> 00:17:17,750
Is she engaged with someone?
242
00:17:17,750 --> 00:17:19,960
That's right.
243
00:17:19,960 --> 00:17:21,510
What if I don't leave?
244
00:17:21,510 --> 00:17:24,230
Then don't blame me for being rude to you.
245
00:17:24,230 --> 00:17:25,670
Be careful.
246
00:17:29,400 --> 00:17:31,230
You are still no match for me.
247
00:17:31,230 --> 00:17:32,600
Don't bring trouble upon yourself.
248
00:17:32,600 --> 00:17:35,280
- You, you...
- Honey.
249
00:17:37,510 --> 00:17:40,540
The guests have all arrived.
Why aren't you going in?
250
00:17:41,300 --> 00:17:42,600
Your arm...
251
00:17:42,600 --> 00:17:45,340
- I...
- Did you get into a fight?
252
00:17:49,120 --> 00:17:51,580
It's only been a few months, and yet you...
253
00:17:51,580 --> 00:17:53,450
Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang?
254
00:17:53,450 --> 00:17:55,490
Do you also want to bully us?
255
00:17:57,270 --> 00:17:59,490
I'll take you to apply some medicine, honey.
256
00:18:07,480 --> 00:18:12,010
[Hall of Benevolent Rule]
257
00:18:16,790 --> 00:18:18,330
Miantang.
258
00:18:21,120 --> 00:18:23,390
Did you get hurt just now?
259
00:18:25,470 --> 00:18:30,070
If you encounter that person again,
don't be so reckless.
260
00:18:30,070 --> 00:18:32,730
You are not his match, understand?
261
00:18:59,680 --> 00:19:01,500
Your archery skills are impressive, my lord.
262
00:19:02,600 --> 00:19:05,990
You've been practicing all afternoon.
How about taking a break?
263
00:19:05,990 --> 00:19:08,010
- I'm worried...
- Not tired.
264
00:19:08,880 --> 00:19:11,360
I'm worried the target won't hold up.
265
00:19:11,360 --> 00:19:12,900
Replace it with a new one.
266
00:19:13,960 --> 00:19:15,400
Yes.
267
00:19:17,070 --> 00:19:21,200
From now on,
words like marriage and flower arch...
268
00:19:21,200 --> 00:19:25,060
In any case, the word "marriage"
must not be mentioned again.
269
00:19:25,060 --> 00:19:26,520
Yes.
270
00:19:29,350 --> 00:19:30,620
Go, go, go.
271
00:19:30,620 --> 00:19:32,920
[Wumei Courtyard]
272
00:19:32,920 --> 00:19:34,640
- My lord.
- My lord.
273
00:19:34,640 --> 00:19:37,400
The flower arch you asked me to order
has arrived.
274
00:19:37,400 --> 00:19:39,100
We'll set it up in the backyard.
275
00:19:39,100 --> 00:19:42,380
Later, we can plant some flowers
or graft spring willows.
276
00:19:47,400 --> 00:19:50,870
- Couldn't you say something else?
- What did I say?
277
00:20:07,710 --> 00:20:10,170
You really just won't go away.
278
00:20:10,170 --> 00:20:14,030
How can you speak to me like that?
279
00:20:14,030 --> 00:20:16,550
Grandfather, I wasn't speaking to you.
280
00:20:16,550 --> 00:20:19,650
There are mosquitoes buzzing around me.
281
00:20:19,650 --> 00:20:21,880
I can't get rid of them.
282
00:20:21,880 --> 00:20:26,440
Are you referring to mosquitoes or a man?
283
00:20:28,710 --> 00:20:32,730
Come to my study.
There are no mosquitoes there.
284
00:20:37,260 --> 00:20:43,160
Miantang, you have managed
the Escort Agency so well.
285
00:20:43,160 --> 00:20:48,840
Since you have the skills and ambition
to do business,
286
00:20:48,840 --> 00:20:50,500
I will support you to go out.
287
00:20:50,500 --> 00:20:53,260
You are the closest elder to me in this world.
288
00:20:53,260 --> 00:20:56,920
If you don't support me, who else will?
289
00:20:56,920 --> 00:21:00,960
I have prepared dowries
for both you and Qingying.
290
00:21:00,960 --> 00:21:04,540
Even when the family was tight-handed,
I never touched it.
291
00:21:04,540 --> 00:21:07,170
This is the largest one, for you.
292
00:21:08,030 --> 00:21:10,780
But when I got married,
you already gave me one.
293
00:21:10,780 --> 00:21:13,560
I was always afraid you would suffer
in the capital,
294
00:21:13,560 --> 00:21:15,470
or be mistreated by the Cui Family.
295
00:21:15,470 --> 00:21:17,750
So I prepared it.
296
00:21:17,750 --> 00:21:21,880
When you hastily got married,
I didn't feel good about it.
297
00:21:21,880 --> 00:21:24,640
You disliked the Cui Family in the capital
and fled to Mount Yang.
298
00:21:24,640 --> 00:21:27,892
I don't blame you.
299
00:21:27,892 --> 00:21:30,310
Grandfather.
300
00:21:30,310 --> 00:21:33,440
Let bygones be bygones.
301
00:21:33,440 --> 00:21:36,750
From now on, I will find you a good husband.
302
00:21:37,750 --> 00:21:41,840
Didn't you just say you support me
in managing the Escort Agency?
303
00:21:41,840 --> 00:21:45,300
Business and marriage are irrelevant.
304
00:21:45,300 --> 00:21:49,920
A woman, after all, needs to get married.
305
00:21:49,920 --> 00:21:52,880
In a few days, I'll find you a good matchmaker.
306
00:21:52,880 --> 00:21:54,720
We'll choose a good husband.
307
00:21:54,720 --> 00:21:57,120
He's not necessarily wealthy.
308
00:21:57,120 --> 00:22:01,160
We must find someone with good character
who knows how to care for you
309
00:22:01,160 --> 00:22:03,400
and supports you in doing business.
310
00:22:03,400 --> 00:22:09,470
If so, I will have no regrets in this life.
311
00:22:11,380 --> 00:22:13,380
[Rice]
312
00:22:16,510 --> 00:22:19,160
Alright, let's go.
313
00:22:21,360 --> 00:22:23,150
- Let's go.
- Let's go, let's set off.
314
00:22:25,230 --> 00:22:28,420
I got hit!
315
00:22:28,420 --> 00:22:31,310
- Are you alright?
- They hit me!
316
00:22:31,310 --> 00:22:33,800
- They hit me!
- Come and see!
317
00:22:36,200 --> 00:22:37,640
They hit me!
318
00:22:37,640 --> 00:22:38,920
They hit me...
319
00:22:38,920 --> 00:22:40,760
- Let go.
- They...
320
00:22:42,070 --> 00:22:45,095
You dog. Ignore him. Let him here.
321
00:22:45,095 --> 00:22:47,710
Neighbors, please help me.
322
00:22:47,710 --> 00:22:49,470
- They hit me.
- Let go of me.
323
00:22:49,470 --> 00:22:51,680
And they insulted me in public.
324
00:22:51,680 --> 00:22:52,790
- You...
- They cursed him.
325
00:22:52,790 --> 00:22:55,320
- They refused to apologize.
- What nonsense are you talking about?
326
00:22:55,320 --> 00:22:56,790
Now he wants to beat me!
327
00:22:56,790 --> 00:22:58,930
- You can't beat him.
- What are you doing?
328
00:22:58,930 --> 00:23:01,470
- We can't let them go.
- I...
329
00:23:01,470 --> 00:23:03,340
Let's go.
330
00:23:03,340 --> 00:23:05,000
- Trying to leave?
- What are you doing?
331
00:23:05,000 --> 00:23:06,680
Not until we allow it.
332
00:23:06,680 --> 00:23:09,790
- We absolutely cannot let them go.
- I... He...
333
00:23:09,790 --> 00:23:12,520
Let go of him. Let go of him!
334
00:23:14,920 --> 00:23:16,840
I can't take it anymore!
335
00:23:16,840 --> 00:23:18,230
You all, I...
336
00:23:18,230 --> 00:23:19,820
I didn't hit anyone.
337
00:23:19,820 --> 00:23:23,650
What? Cui Xingzhou extorted people in public?
338
00:23:23,650 --> 00:23:26,400
- What happened next?
- Then they started fighting.
339
00:23:26,400 --> 00:23:29,860
The constables from the Prefecture's Office
came and took both parties away.
340
00:23:29,860 --> 00:23:31,130
What about Cui Xingzhou?
341
00:23:31,130 --> 00:23:32,360
Lord Huaiyang is fine.
342
00:23:32,360 --> 00:23:34,580
He didn't show up. He commanded it.
343
00:23:34,580 --> 00:23:36,920
Who was the other side?
344
00:23:36,920 --> 00:23:38,920
Rice buyers.
345
00:23:38,920 --> 00:23:40,740
Unbelievable guy.
346
00:23:40,740 --> 00:23:44,340
Ridiculous, utterly ridiculous.
347
00:23:53,200 --> 00:23:54,940
Uncle.
348
00:23:56,270 --> 00:23:58,860
The Huizhou Branch has sent over
the account books.
349
00:23:58,860 --> 00:24:02,580
Lu Zhong found me a good manager.
He was very diligent and hardworking.
350
00:24:03,340 --> 00:24:05,270
Where are Lu Zhong and Lu Yi?
351
00:24:07,550 --> 00:24:09,590
At the Prefecture's Office.
352
00:24:11,400 --> 00:24:14,640
After buying rice,
they hit someone with the cart.
353
00:24:15,470 --> 00:24:16,710
Was it serious?
354
00:24:16,710 --> 00:24:18,440
Not at all.
355
00:24:18,440 --> 00:24:21,791
But the person they hit
was Cui Xingzhou's shadow guard.
356
00:24:21,791 --> 00:24:23,920
He extorted them.
357
00:24:24,680 --> 00:24:28,531
Miantang, what kind of trick
is Lord Huaiyang playing?
358
00:24:28,531 --> 00:24:30,170
Is he trying to cut off our business?
359
00:24:30,170 --> 00:24:33,690
Lord Huaiyang is a very petty person.
360
00:24:33,690 --> 00:24:37,550
A while ago,
Lu Zhong had some minor conflicts with him.
361
00:24:37,550 --> 00:24:41,118
But Uncle, don't worry too much.
His target is me.
362
00:24:41,118 --> 00:24:44,300
I believe the constables won't make things
difficult for Lu Zhong and Lu Yi.
363
00:24:44,300 --> 00:24:48,210
If he's targeting you, I'm even more worried.
364
00:24:48,210 --> 00:24:51,160
He can't outwit me.
- I hope so.
365
00:24:51,160 --> 00:24:55,700
By the way, I heard he's acting on the Emperor's order
366
00:24:55,700 --> 00:24:57,960
to summon Lord You to the capital.
367
00:24:57,960 --> 00:25:00,580
For some reason, he took a detour to Beizhou.
368
00:25:02,440 --> 00:25:06,740
He just can't give up on you.
369
00:25:08,550 --> 00:25:13,790
If he gets any closer,
he'll just be inviting more humiliation.
370
00:25:20,680 --> 00:25:26,110
It's been just a few days,
and you've got quite the business going.
371
00:25:28,270 --> 00:25:31,740
I thought I had made myself clear enough.
372
00:25:31,740 --> 00:25:34,030
You're right.
373
00:25:34,030 --> 00:25:39,580
There was indeed nothing between us
until today.
374
00:25:39,580 --> 00:25:41,790
Until today?
375
00:25:43,470 --> 00:25:47,890
Today, I...
376
00:25:50,710 --> 00:25:54,670
I am here at your Liangxin Escort Agency to request
377
00:25:55,750 --> 00:25:57,260
an escort service.
378
00:25:57,260 --> 00:26:01,100
But I want you
to personally handle this escort.
379
00:26:04,450 --> 00:26:07,070
What do you need us to escort?
380
00:26:09,230 --> 00:26:11,680
I want to escort myself.
381
00:26:13,880 --> 00:26:16,540
My lord, you must be joking.
382
00:26:16,540 --> 00:26:19,920
Do you really need such protection?
383
00:26:24,510 --> 00:26:26,880
Then let me be frank.
384
00:26:27,920 --> 00:26:32,840
I came to Beizhou without any armor or weapons.
385
00:26:32,840 --> 00:26:34,860
I only brought two subordinates,
386
00:26:34,860 --> 00:26:37,740
and today they were even taken to the Government Office.
387
00:26:37,740 --> 00:26:40,750
I am constantly worried about my safety.
388
00:26:40,750 --> 00:26:45,320
I can't eat or sleep.
389
00:26:45,320 --> 00:26:47,960
This is the deposit.
390
00:26:47,960 --> 00:26:51,030
You just need to accompany me
whenever I leave my residence.
391
00:26:51,030 --> 00:26:54,920
Once this escort is completed,
there will be a generous reward.
392
00:26:54,920 --> 00:26:57,160
Absurd.
393
00:26:57,160 --> 00:26:59,340
We will definitely not accept this escort,
Lord Huaiyang.
394
00:26:59,340 --> 00:27:01,690
Please find someone else.
395
00:27:01,690 --> 00:27:03,960
Wait.
396
00:27:03,960 --> 00:27:07,270
I can take this escort.
397
00:27:10,230 --> 00:27:12,310
But Lord Huaiyang, you're of noble status.
398
00:27:12,310 --> 00:27:16,380
For someone of your stature,
this amount is not enough.
399
00:27:17,070 --> 00:27:19,780
Triple the escort fee, and I'll take it.
400
00:27:19,780 --> 00:27:21,420
Deal.
401
00:27:31,310 --> 00:27:33,440
Lord Huaiyang went to a newly opened
Escort Agency to request an escort.
402
00:27:33,440 --> 00:27:36,520
He paid a hefty sum
to ensure his personal safety.
403
00:27:36,520 --> 00:27:38,740
Moreover, I found out that the two people
he previously swindled
404
00:27:38,740 --> 00:27:41,160
were also from this Escort Agency.
405
00:27:42,160 --> 00:27:44,750
What on earth is he trying to do?
406
00:27:45,640 --> 00:27:49,470
Is it a diversion,
or is there another scheme at play?
407
00:27:49,470 --> 00:27:52,240
Previously, he searched the entire city
for gourmet food.
408
00:27:52,240 --> 00:27:54,420
Was it not to satisfy his appetite?
409
00:27:54,420 --> 00:27:58,850
- But rather...
- To familiarize himself with the layout
of Beizhou?
410
00:28:00,230 --> 00:28:05,440
Is he planning to escape
or does he have evil intentions on Beizhou?
411
00:28:06,200 --> 00:28:08,260
Investigate the background
of that Escort Agency.
412
00:28:08,260 --> 00:28:12,030
Increase surveillance on Cui Xingzhou.
He must not leave Beizhou.
413
00:28:12,030 --> 00:28:13,470
Yes.
414
00:28:18,170 --> 00:28:21,060
- Enjoy, sir.
- Thank you.
415
00:28:37,410 --> 00:28:39,050
Mian...
416
00:28:41,300 --> 00:28:42,920
Ms. Liu.
417
00:28:42,920 --> 00:28:45,710
What important matter do you have today,
my lord?
418
00:28:45,710 --> 00:28:48,470
I am going to...
419
00:28:48,470 --> 00:28:51,060
observe the public life.
420
00:28:58,340 --> 00:29:01,980
[Tea]
421
00:29:05,640 --> 00:29:07,070
Don't be discouraged, sir.
422
00:29:07,070 --> 00:29:09,440
Do come again to have fun.
423
00:29:09,440 --> 00:29:12,550
Ring toss! Ten rings for one silver coin.
424
00:29:12,550 --> 00:29:14,190
Sir.
425
00:29:22,200 --> 00:29:23,820
Consider it borrowed.
426
00:29:23,820 --> 00:29:25,610
- Here, sir.
- Thank you.
427
00:29:25,610 --> 00:29:27,060
Here are your rings.
428
00:29:27,060 --> 00:29:31,320
You men either play rings or set rings.
Nothing new.
429
00:29:33,200 --> 00:29:35,610
Which one do you want? Tell me.
430
00:29:39,740 --> 00:29:41,780
I can get what I want myself.
431
00:29:41,780 --> 00:29:46,550
Then go ahead and get it yourself.
I support you.
432
00:29:46,550 --> 00:29:49,240
Who cares about your bamboo rings?
433
00:29:51,400 --> 00:29:53,980
Bye, sir.
434
00:29:53,980 --> 00:29:56,260
[Grain]
435
00:30:03,600 --> 00:30:08,240
Strolling and playing around, is this
what you call "observing the public life"?
436
00:30:14,600 --> 00:30:17,240
- Candied hawthorn!
- I'm not eating it.
437
00:30:18,510 --> 00:30:21,580
I want you... to hold it for me.
438
00:30:40,400 --> 00:30:42,400
My lord, manners.
439
00:30:45,600 --> 00:30:48,750
There is a catkin on it.
I wanted to help you remove it.
440
00:30:48,750 --> 00:30:52,390
You misunderstand.
441
00:30:52,390 --> 00:30:54,470
It...
442
00:30:54,470 --> 00:30:58,520
it was just an instinctive reaction of a martial artist.
443
00:30:58,520 --> 00:31:00,310
You couldn't even dodge that move?
444
00:31:00,310 --> 00:31:02,610
I never intended to defend...
445
00:31:04,300 --> 00:31:06,050
After all,
446
00:31:06,820 --> 00:31:11,470
I paid and hired you to protect me.
- Is that so?
447
00:31:11,470 --> 00:31:14,580
Then why do I feel
you hired me for another purpose?
448
00:31:20,160 --> 00:31:22,100
I...
449
00:31:22,880 --> 00:31:24,890
do have another purpose.
450
00:31:26,030 --> 00:31:27,890
I hired you for another purpose.
451
00:31:27,890 --> 00:31:31,160
I came to Beizhou for another purpose as well.
452
00:31:32,030 --> 00:31:33,820
My lord, why are you going
to such great lengths?
453
00:31:33,820 --> 00:31:35,680
What is your intention?
454
00:31:35,680 --> 00:31:39,980
I just want to figure out what I need to do
455
00:31:39,980 --> 00:31:41,890
to get your forgiveness.
456
00:31:41,890 --> 00:31:43,580
Then teach me.
457
00:31:43,580 --> 00:31:47,920
How can a young woman, who was deceived by a former enemy for so long,
with her reputation ruined,
458
00:31:47,920 --> 00:31:50,270
not be angry and upset?
459
00:31:53,170 --> 00:31:54,638
Back then, you were seriously injured.
460
00:31:54,638 --> 00:31:57,070
Wasn't it me who saved you?
Wasn't it me who healed you?
461
00:31:57,070 --> 00:32:01,070
So, you owe me your life at least.
462
00:32:01,070 --> 00:32:03,260
According to you,
you deceived me for so long,
463
00:32:03,260 --> 00:32:06,640
and I should reward you
and thank you for your great kindness.
464
00:32:07,520 --> 00:32:09,689
Before I went to war,
465
00:32:09,689 --> 00:32:13,310
I wanted you to live a peaceful life,
so I wrote the divorce letter.
466
00:32:13,310 --> 00:32:15,050
But Miantang...
467
00:32:16,920 --> 00:32:21,680
my identity was fake and it was my fault
for deceiving you.
468
00:32:21,680 --> 00:32:27,300
But my feelings for you were never fake, right?
469
00:32:30,750 --> 00:32:33,260
I never doubted your feelings.
470
00:32:33,260 --> 00:32:37,100
But because of these feelings,
our relationship...
471
00:32:40,640 --> 00:32:42,650
It's getting late.
I'll escort you back to the mansion.
472
00:32:42,650 --> 00:32:46,720
A bodyguard's duty is only to ensure
your safety, not to engage in idle chatter.
473
00:32:47,880 --> 00:32:50,340
Come on, it won't hurt to chat a little.
474
00:32:52,710 --> 00:32:55,580
My lord, in the past few days,
Lord Huaiyang has shown no unusual behavior.
475
00:32:55,580 --> 00:32:57,790
He just wandered around the city casually.
476
00:32:57,790 --> 00:33:00,750
However, that female bodyguard
has quite a background.
477
00:33:00,750 --> 00:33:02,030
Tell me quickly.
478
00:33:02,030 --> 00:33:03,767
This woman is named Liu Miantang.
479
00:33:03,767 --> 00:33:06,750
She and her uncle Qiao Xian both
received an imperial pardon.
480
00:33:06,750 --> 00:33:10,680
It is said that they worked for the Emperor
before he took the throne.
481
00:33:10,680 --> 00:33:14,460
But a few days ago, they returned to Beizhou and focused solely on running the Escort Agency.
482
00:33:14,460 --> 00:33:17,330
So, she is the Emperor's supporter.
483
00:33:17,970 --> 00:33:21,760
It seems Cui Xingzhou
and that woman are birds of a feather.
484
00:33:21,760 --> 00:33:25,440
I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple.
485
00:33:25,440 --> 00:33:26,982
Keep a close watch on them.
486
00:33:26,982 --> 00:33:29,680
If there's any unusual movement,
take them down immediately.
487
00:33:29,680 --> 00:33:31,220
Yes.
488
00:33:38,680 --> 00:33:40,906
That's not good.
The Beizhou border is just ahead.
489
00:33:40,906 --> 00:33:42,360
Report it to His Lordship.
490
00:33:42,360 --> 00:33:43,900
Yes.
491
00:34:03,660 --> 00:34:08,400
[Beizhou]
492
00:34:08,400 --> 00:34:14,500
Actually, I agreed to take this escort mission and be your bodyguard
493
00:34:14,500 --> 00:34:17,150
because I also wanted
to tell you some heartfelt words.
494
00:34:18,840 --> 00:34:23,470
I admire you and understand your difficulties.
495
00:34:23,470 --> 00:34:25,300
But
496
00:34:26,210 --> 00:34:28,860
I also have my ambitions.
497
00:34:30,400 --> 00:34:35,530
Two strong horses on different paths
can only meet on a narrow road.
498
00:34:35,530 --> 00:34:39,180
Instead of forcing them
to share the same trough,
499
00:34:39,180 --> 00:34:41,220
it's better
500
00:34:41,890 --> 00:34:46,020
to let them go their separate ways from now on and forget each other.
501
00:34:47,190 --> 00:34:49,440
Cui Xingzhou,
502
00:34:49,440 --> 00:34:54,900
there is no future between us anymore.
503
00:35:04,550 --> 00:35:06,860
What if I want to fight for a future?
504
00:35:11,980 --> 00:35:13,760
[Youzhou]
505
00:35:18,420 --> 00:35:22,990
I can cross the boundary
and go away if I want to.
506
00:35:22,990 --> 00:35:24,880
Can you?
507
00:35:24,880 --> 00:35:28,990
You're carrying heavy shackles
and are too proud to give up anything.
508
00:35:28,990 --> 00:35:31,030
What makes you think you can fight?
509
00:35:35,220 --> 00:35:37,260
[Beizhou]
510
00:35:42,930 --> 00:35:45,010
Can I fight now?
511
00:35:46,140 --> 00:35:47,900
Madman.
512
00:36:05,220 --> 00:36:07,330
- Go quickly.
- Alright.
513
00:36:11,300 --> 00:36:14,520
My lord! My lord!
514
00:36:17,820 --> 00:36:19,391
Lord Beizhou suddenly
dispatched a large number of troops
515
00:36:19,391 --> 00:36:22,250
to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border.
516
00:36:23,450 --> 00:36:26,800
I knew it. I knew it.
517
00:36:26,800 --> 00:36:30,720
That man from Beizhou may want to
get to the capital first.
518
00:36:30,720 --> 00:36:34,110
How can we let him take the advantage?
519
00:36:34,110 --> 00:36:36,320
Saddle my horse, the fastest one.
520
00:36:36,320 --> 00:36:38,550
Yes.
521
00:36:38,550 --> 00:36:42,070
Cui Xingzhou, you are so bold.
522
00:36:42,070 --> 00:36:44,480
Anger harms the liver.
523
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
My lord, there's no need to get so worked up.
524
00:36:46,320 --> 00:36:49,170
Today, you broke your promise and left Beizhou.
525
00:36:49,170 --> 00:36:51,800
What exactly are you planning?
526
00:36:51,800 --> 00:36:53,440
This is a misunderstanding.
527
00:36:53,440 --> 00:36:56,760
You have so many spies watching my every move.
528
00:36:56,760 --> 00:37:00,700
Recently, more personnel have been assigned
to keep watch day and night.
529
00:37:00,700 --> 00:37:04,070
You should be well aware
that I didn't even bring my subordinates.
530
00:37:04,070 --> 00:37:08,590
If I really wanted to escape from your Beizhou,
could you bring me back without any fighting?
531
00:37:08,590 --> 00:37:12,360
Then how do you explain
that suspicious female bodyguard by your side?
532
00:37:13,590 --> 00:37:15,090
She...
533
00:37:15,090 --> 00:37:17,370
I'll bring her here immediately
for a thorough interrogation.
534
00:37:17,370 --> 00:37:19,720
I want to see what you two are up to.
535
00:37:19,720 --> 00:37:21,210
No.
536
00:37:21,880 --> 00:37:24,280
Are you finally scared?
537
00:37:25,660 --> 00:37:28,700
Let them all leave. It's personal.
538
00:37:37,720 --> 00:37:40,070
You can speak now.
539
00:37:46,550 --> 00:37:50,160
She is actually my fiancée.
540
00:37:50,160 --> 00:37:53,880
We had a little disagreement,
so she went back to her grandfather's home.
541
00:37:53,880 --> 00:37:56,360
Besides having official duties
from the imperial court,
542
00:37:56,360 --> 00:38:02,020
I do have a personal matter
that's hard to explain.
543
00:38:02,020 --> 00:38:03,630
I need to make up with her.
544
00:38:03,630 --> 00:38:05,670
You're talking nonsense.
545
00:38:05,670 --> 00:38:10,226
How could the dignified Lord Huaiyang
marry a woman from such a lowly family?
546
00:38:10,226 --> 00:38:11,920
Don't say that!
547
00:38:11,920 --> 00:38:14,748
Liu Miantang is the wife I have chosen.
548
00:38:14,748 --> 00:38:17,000
She was in the past,
and she will be in the future.
549
00:38:18,550 --> 00:38:22,880
When I was in Zhenzhou,
I pampered her in Lingquan Town.
550
00:38:22,880 --> 00:38:26,930
When I went to battles, I kept her by my side.
551
00:38:26,930 --> 00:38:31,630
Now, I'm using the escort mission
as an excuse to get close to her.
552
00:38:31,630 --> 00:38:33,360
If you don't believe me,
investigate it yourself.
553
00:38:33,360 --> 00:38:37,140
Fine. Fine. I will find the truth.
554
00:38:37,140 --> 00:38:42,740
If you truly are a bold romantic,
I will respect you as a man.
555
00:38:42,740 --> 00:38:46,420
But until the matter is clarified, you must stay in my residence. You can't go anywhere.
556
00:38:46,420 --> 00:38:48,150
Alright.
557
00:38:48,150 --> 00:38:50,840
Even if you want to drive me away,
you won't be able to.
558
00:38:53,360 --> 00:38:55,000
Guards!
559
00:38:56,140 --> 00:38:57,340
- My lord.
- My lord.
560
00:38:57,340 --> 00:39:00,620
Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room
and keep a close watch.
561
00:39:00,620 --> 00:39:03,670
Without my orders,
no one is allowed to approach.
562
00:39:03,670 --> 00:39:05,310
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
563
00:39:10,470 --> 00:39:12,700
Ma'am, come take a look.
564
00:39:18,000 --> 00:39:19,840
Candied hawthorn.
565
00:39:19,840 --> 00:39:22,060
Ma'am, take a look.
566
00:39:23,750 --> 00:39:25,520
Not bad.
567
00:39:25,520 --> 00:39:27,780
I'll give you a discount.
568
00:39:29,670 --> 00:39:33,820
The poetic scenery is in early spring.
569
00:39:33,820 --> 00:39:38,110
The green willows are just half yellow.
570
00:39:38,110 --> 00:39:40,180
When the flowers
in the forest bloom like brocade,
571
00:39:40,180 --> 00:39:45,070
everyone who goes out will be a flower viewer.
572
00:39:48,410 --> 00:39:51,820
Each flower is spirited and each leaf tender.
573
00:39:52,470 --> 00:39:57,010
The fragrance after the rain intoxicates.
574
00:39:59,620 --> 00:40:03,260
But what did these flowers do wrong?
575
00:40:07,140 --> 00:40:09,990
It seems Ms. Liu is not interested in flowers.
576
00:40:09,990 --> 00:40:12,010
Then...
577
00:40:13,230 --> 00:40:15,070
what about me?
578
00:40:16,880 --> 00:40:19,920
I usually don't bother with others.
579
00:40:19,920 --> 00:40:26,090
But today, seeing Mr. Su,
I suddenly feel an impulse to punch something.
580
00:40:30,010 --> 00:40:35,860
It seems that in Ms. Liu's heart,
I am somewhat different.
581
00:40:37,280 --> 00:40:40,720
If you weren't the future virtuous
son-in-law chosen by my second uncle,
582
00:40:40,720 --> 00:40:45,180
I would definitely show you
how it feels to be different today.
583
00:40:51,400 --> 00:40:53,240
Please.
584
00:40:53,240 --> 00:40:56,590
Your niece Miantang has just opened
a new Escort Agency.
585
00:40:56,590 --> 00:41:00,140
What's it called?
586
00:41:00,140 --> 00:41:02,570
Liangxin Escort Agency.
587
00:41:02,570 --> 00:41:06,010
- What a name.
- It's a great name.
588
00:41:06,010 --> 00:41:09,320
My family's fabric business
also runs the Xizhou route.
589
00:41:09,320 --> 00:41:15,640
The staff said that Liangxin Escort Agency
is cost-efficient and fast.
590
00:41:15,640 --> 00:41:17,320
Right.
591
00:41:17,320 --> 00:41:23,510
Madam Su, why do you keep asking
about Miantang?
592
00:41:23,510 --> 00:41:26,930
Isn't it Qingying that you're interested in?
593
00:41:26,930 --> 00:41:29,030
Naturally.
594
00:41:29,030 --> 00:41:34,320
But soon, we'll be family,
so it's good to know each other.
595
00:41:34,320 --> 00:41:37,240
Only after they get married can we be family.
596
00:41:37,240 --> 00:41:41,590
Madam Su, are you really set on our Qingying?
597
00:41:41,590 --> 00:41:43,820
Of course.
598
00:41:44,840 --> 00:41:48,400
My son likes the straightforward young lady.
599
00:41:48,400 --> 00:41:50,793
The last time he came to your house,
600
00:41:50,793 --> 00:41:55,180
he saw Miantang managing the household
in an orderly manner.
601
00:41:55,180 --> 00:41:58,310
When he got home, he kept praising her,
602
00:41:58,310 --> 00:42:01,860
saying that the Qiao Family's daughter
has a mind of her own.
603
00:42:01,860 --> 00:42:05,960
Yes, she is indeed very opinionated.
604
00:42:07,800 --> 00:42:11,187
- What do you mean by that?
- Alright.
605
00:42:11,187 --> 00:42:12,760
Let's not talk about Miantang.
606
00:42:12,760 --> 00:42:15,360
Why can't we talk about her?
607
00:42:15,360 --> 00:42:17,780
Miantang's mother passed away early,
608
00:42:17,780 --> 00:42:19,920
and she has been spoiled and willful since childhood.
609
00:42:19,920 --> 00:42:24,860
She was sent back home after being divorced because her husband's family couldn't stand her temperament.
610
00:42:27,880 --> 00:42:32,920
Alright, it's my fault for asking too much.
611
00:42:32,920 --> 00:42:34,780
Have some wine.
612
00:42:34,780 --> 00:42:36,620
Here.
613
00:42:37,150 --> 00:42:38,880
The jar is empty.
614
00:42:38,880 --> 00:42:41,860
I'll ask the innkeeper to bring some more.
615
00:42:42,440 --> 00:42:44,740
Thank you, Madam Su.
616
00:42:49,030 --> 00:42:54,090
Come on, whose father didn't help
his own daughter?
617
00:42:54,090 --> 00:42:57,030
Why are you so grumpy
when it comes to Miantang?
618
00:42:57,030 --> 00:42:59,920
Can you watch your mouth?
619
00:42:59,920 --> 00:43:02,700
Do you even know what you said?
620
00:43:02,700 --> 00:43:04,280
What did I say?
621
00:43:04,280 --> 00:43:06,630
I'm just stating the facts.
622
00:43:06,630 --> 00:43:10,650
If she weren't so headstrong,
would they have divorced her?
623
00:43:13,490 --> 00:43:16,900
Madam Su, my madam requests your presence.
624
00:43:19,560 --> 00:43:28,410
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
625
00:43:28,410 --> 00:43:32,400
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
626
00:43:32,400 --> 00:43:39,630
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
627
00:43:39,630 --> 00:43:46,740
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
628
00:43:46,740 --> 00:43:54,220
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
629
00:43:54,220 --> 00:44:03,000
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
630
00:44:03,000 --> 00:44:10,390
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
631
00:44:10,390 --> 00:44:17,650
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
632
00:44:17,650 --> 00:44:24,710
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
633
00:44:24,710 --> 00:44:31,980
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
634
00:44:31,980 --> 00:44:39,230
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
635
00:44:39,230 --> 00:44:46,220
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
636
00:44:46,220 --> 00:44:53,540
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
637
00:44:53,540 --> 00:45:02,460
♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫
638
00:45:02,460 --> 00:45:09,830
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
639
00:45:09,830 --> 00:45:16,960
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
640
00:45:16,960 --> 00:45:24,060
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
641
00:45:24,060 --> 00:45:31,180
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
642
00:45:31,180 --> 00:45:45,360
♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫
47490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.