All language subtitles for [English] Are You the One episode 27 - 1253011v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,970 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:29,240 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,680 ♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,680 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,450 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,450 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,590 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,180 --> 00:01:40,900 Are You the One 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,980 [Episode 27] 14 00:01:43,980 --> 00:01:47,310 [Shenwei Escort Agency] 15 00:01:47,310 --> 00:01:48,950 Be gentle. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,740 Mr. Lu. 17 00:01:57,670 --> 00:01:59,850 Brothers, 18 00:01:59,850 --> 00:02:03,540 from today onwards, the Escort Agency will have a new owner. 19 00:02:04,880 --> 00:02:08,860 Mr. Lu here renames it to Liangxin Escort Agency. 20 00:02:08,860 --> 00:02:12,550 It will no longer have any relation to the Qiao Family. 21 00:02:12,550 --> 00:02:15,410 Miss Liu, you mentioned yesterday that you wanted to eat Vinegar Pig Trotter from Lingnan. 22 00:02:15,410 --> 00:02:17,650 I prepared it early this morning. 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,390 Please try it. 24 00:02:22,390 --> 00:02:26,730 I just mentioned it casually. Mrs. Lin, you are so considerate. 25 00:02:27,390 --> 00:02:29,420 Your grandfather always says you are too thin. 26 00:02:29,420 --> 00:02:31,240 Now that the escort agency has been sold, 27 00:02:31,240 --> 00:02:34,130 we should add more meat dishes to the table. 28 00:02:36,570 --> 00:02:38,820 What? Is the taste not authentic? 29 00:02:38,820 --> 00:02:41,100 It's too authentic. 30 00:02:41,640 --> 00:02:44,110 Is this sweet vinegar from... 31 00:02:44,110 --> 00:02:46,180 Lingnan. 32 00:02:46,990 --> 00:02:49,220 I searched the market. 33 00:02:49,220 --> 00:02:51,860 At first, I didn't find any sweet vinegar from Lingnan. 34 00:02:51,860 --> 00:02:58,440 I thought of mixing brown sugar with aged vinegar as you mentioned. 35 00:02:58,450 --> 00:02:59,880 But guess what? 36 00:02:59,880 --> 00:03:05,700 An hour later, a peddler chased after several shops to find me. 37 00:03:05,700 --> 00:03:08,620 He said he happened to have sweet vinegar from Lingnan, 38 00:03:08,620 --> 00:03:10,830 and it wasn't expensive. 39 00:03:10,830 --> 00:03:15,730 How lucky I am to have encountered such a thing? 40 00:03:18,430 --> 00:03:22,720 Mrs. Lin, do you know how to make Rouge Goose Breast? 41 00:03:23,640 --> 00:03:25,770 Rouge Goose Breast? 42 00:03:25,770 --> 00:03:27,510 Yes. 43 00:03:28,770 --> 00:03:31,940 My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu. 44 00:03:31,940 --> 00:03:35,660 Her taste is too picky. Black-maned goose with white eyes. 45 00:03:36,830 --> 00:03:40,080 The servant from the Qiao Family specifically asked for this goose. 46 00:03:40,080 --> 00:03:43,260 But I searched the market in Beizhou for a whole day, 47 00:03:43,260 --> 00:03:46,860 and couldn't find any. 48 00:03:46,860 --> 00:03:52,130 My lord, should we substitute it with another goose? 49 00:03:56,100 --> 00:03:59,710 [Lord Beizhou's Mansion] 50 00:04:14,260 --> 00:04:18,910 He came to chat with me for half a day and left with a goose? 51 00:04:18,910 --> 00:04:20,790 What exactly is he trying to do? 52 00:04:20,790 --> 00:04:22,980 Perhaps they are not used to the food in Beizhou. 53 00:04:22,980 --> 00:04:27,770 The two subordinates that Lord Huaiyang brought along have been browsing the market in Beizhou these past few days. 54 00:04:28,830 --> 00:04:32,710 Who would have thought he is a gourmet? 55 00:04:32,710 --> 00:04:35,150 Rouge Goose Breast. 56 00:04:35,150 --> 00:04:38,150 What a plump goose. 57 00:04:38,150 --> 00:04:40,130 I asked you to buy something tasty, 58 00:04:40,130 --> 00:04:43,200 and you really went all out. 59 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Mr. Qiao, this goose isn't expensive. 60 00:04:45,200 --> 00:04:48,030 Nonsense, I have transported rare birds before. 61 00:04:48,030 --> 00:04:50,490 For poultry of this quality, 62 00:04:50,490 --> 00:04:53,170 it would cost at least 2,000 coins. 63 00:04:54,350 --> 00:04:56,150 Two thousand? 64 00:04:56,150 --> 00:05:00,590 That could feed my family of five for quite a few days. 65 00:05:00,590 --> 00:05:05,440 Miantang, you are used to a life of luxury in the capital. 66 00:05:05,440 --> 00:05:10,260 But this is Beizhou. We can't afford such extravagance. 67 00:05:10,260 --> 00:05:13,934 - I think... - How about I contribute some money to the household? 68 00:05:15,170 --> 00:05:17,000 Aunt, you worry too much. 69 00:05:17,000 --> 00:05:21,200 Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins. 70 00:05:21,790 --> 00:05:24,020 Two hundred coins per 500 grams? 71 00:05:24,020 --> 00:05:27,580 For the whole goose. That's how the hunter sells it. 72 00:05:27,580 --> 00:05:30,320 -The meat is very fresh. -It really is delicious. 73 00:05:30,320 --> 00:05:32,780 This goose is so good. 74 00:05:32,780 --> 00:05:34,520 Eat more. 75 00:05:35,100 --> 00:05:36,790 Grandfather. 76 00:05:36,790 --> 00:05:40,160 Buy one more tomorrow and stew it. 77 00:05:40,900 --> 00:05:42,710 Eat it. 78 00:05:42,710 --> 00:05:44,350 Father. 79 00:06:01,560 --> 00:06:05,150 This Cui Xingzhou is taking advantage of me. 80 00:06:05,150 --> 00:06:09,200 Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't have a good time at Lord Beizhou's Mansion? 81 00:06:09,200 --> 00:06:12,690 Now he takes delicacies from the Lord Beizhou's Mansion every day. 82 00:06:12,690 --> 00:06:15,200 He even gets to eat a black-maned goose. 83 00:06:15,200 --> 00:06:17,980 My lord, you said it yourself. 84 00:06:17,980 --> 00:06:19,870 Who said that? 85 00:06:26,830 --> 00:06:32,690 Youzhou can be equal to Beizhou and Qizhou today 86 00:06:32,690 --> 00:06:36,520 thanks to my decades of effort. 87 00:06:36,520 --> 00:06:40,950 I absolutely cannot watch Beizhou take advantage, 88 00:06:40,950 --> 00:06:43,900 and leave Youzhou far behind. 89 00:06:46,690 --> 00:06:48,780 Listen carefully. 90 00:06:48,780 --> 00:06:52,930 The reports on Beizhou will change from once every three days, to three times a day. 91 00:06:52,930 --> 00:06:56,550 If Lord Beizhou makes any move, 92 00:06:56,550 --> 00:06:58,150 you must report it immediately by fast horse. 93 00:06:58,150 --> 00:07:00,020 Yes, my lord. 94 00:07:04,030 --> 00:07:08,120 My master enjoyed the goose yesterday and asked me to buy another one. 95 00:07:08,120 --> 00:07:09,960 Give it to me. 96 00:07:14,590 --> 00:07:16,510 You can't leave without selling the goose. 97 00:07:16,510 --> 00:07:18,920 How will you explain it when you go back? 98 00:07:29,370 --> 00:07:33,170 Mr. Fan, that beard doesn't suit your face. 99 00:07:36,290 --> 00:07:39,170 I'll be careful next time. 100 00:07:39,170 --> 00:07:41,220 He actually dared to come to Beizhou. 101 00:07:41,220 --> 00:07:43,230 Ms. Liu, you must be joking. 102 00:07:43,230 --> 00:07:45,860 His Lordship fights battles all over the country. 103 00:07:45,860 --> 00:07:49,040 This time he came to Beizhou on official business. 104 00:07:49,040 --> 00:07:51,170 Official business? 105 00:07:51,790 --> 00:07:55,610 Then how does he know what I like to eat? 106 00:07:55,610 --> 00:07:58,220 Did he have a shadow guard by my side, 107 00:07:58,220 --> 00:08:00,580 or bribe some servant to report to him? 108 00:08:00,580 --> 00:08:02,410 No, no, no. 109 00:08:02,410 --> 00:08:07,430 It's just...a coincidence. 110 00:08:08,100 --> 00:08:10,260 I don't believe it. 111 00:08:12,490 --> 00:08:17,020 But it's out of good intentions, not to poison or trouble you. 112 00:08:17,020 --> 00:08:21,460 Knowing you love this, His Lordship personally found it for you. 113 00:08:25,170 --> 00:08:27,820 Ms. Liu, please, show some kindness 114 00:08:27,820 --> 00:08:30,760 and don't ask anymore. I... 115 00:08:30,760 --> 00:08:32,800 Hu, 116 00:08:33,890 --> 00:08:35,750 great job. 117 00:08:45,730 --> 00:08:47,840 Also, my lord, 118 00:08:47,840 --> 00:08:54,400 Ms. Liu bought the goose at double the usual price. - Good. 119 00:08:54,430 --> 00:08:58,360 And she also paid the price difference for the goose 120 00:08:58,360 --> 00:09:01,440 that the servant bought a few days ago. 121 00:09:06,200 --> 00:09:09,650 Then she asked me to send you a message. 122 00:09:09,650 --> 00:09:13,920 She said... she has nothing to do with you anymore. 123 00:09:13,920 --> 00:09:18,130 My lord, this is the money from selling the goose. 124 00:09:19,230 --> 00:09:22,130 What... did she say? 125 00:09:22,130 --> 00:09:24,510 She, she... 126 00:09:25,610 --> 00:09:27,560 She said she has nothing to do with you anymore 127 00:09:27,560 --> 00:09:30,060 and doesn't want to owe you any favors. 128 00:09:36,200 --> 00:09:38,180 - Leave. - Alright. 129 00:09:38,710 --> 00:09:41,560 Xingzhou. Xingzhou. 130 00:09:43,250 --> 00:09:47,140 Well, it's not a good time. I will come back later. 131 00:09:47,140 --> 00:09:49,340 You stay. 132 00:10:01,460 --> 00:10:04,720 Grandfather, what are you doing? 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,351 Do you remember? 134 00:10:06,351 --> 00:10:11,250 When you were little, you loved to swing here the most. 135 00:10:11,250 --> 00:10:15,120 But I was worried every day 136 00:10:15,120 --> 00:10:18,280 that you would fall and get hurt. 137 00:10:19,990 --> 00:10:24,940 But you just laughed and said you wanted to be like a bird. 138 00:10:24,940 --> 00:10:27,830 Only by flying high 139 00:10:27,830 --> 00:10:32,390 could you see the scenery outside the courtyard. 140 00:10:32,990 --> 00:10:37,100 At that time, I knew 141 00:10:37,100 --> 00:10:40,770 that this home couldn't keep you. 142 00:10:43,490 --> 00:10:46,300 Now you have grown up. 143 00:10:46,300 --> 00:10:48,740 Do you know why I 144 00:10:48,740 --> 00:10:54,340 rebuilt this swing for you today? 145 00:10:55,580 --> 00:11:00,040 You once used the swing to advise me 146 00:11:00,040 --> 00:11:03,140 that life is not a smooth path. 147 00:11:03,140 --> 00:11:05,010 It has its ups and downs, and honors and humiliations. 148 00:11:05,010 --> 00:11:09,080 I've remembered all of your words. 149 00:11:15,800 --> 00:11:18,860 - Have you eaten? -I don't have much appetite. 150 00:11:18,860 --> 00:11:21,410 Why have you become so delicate? 151 00:11:21,410 --> 00:11:25,530 When you were little, you even chewed on the bowl while eating. 152 00:11:25,530 --> 00:11:27,910 You always joke with me. 153 00:11:27,910 --> 00:11:31,650 Look at how thin you are, how unsightly. 154 00:11:31,650 --> 00:11:35,830 Take this, and buy something good to eat tomorrow. - I can't accept this. 155 00:11:35,830 --> 00:11:40,098 As I said, the Escort Agency sold for a good price, 156 00:11:40,098 --> 00:11:42,162 so you don't need to save for me. 157 00:11:42,162 --> 00:11:45,900 A girl should be pampered. 158 00:11:45,900 --> 00:11:50,130 So she can find a suitable husband early. 159 00:11:50,130 --> 00:11:51,980 I'm satisfied with you, Grandfather. 160 00:11:51,980 --> 00:11:54,410 Married life can't be as comfortable as the days now. 161 00:11:54,410 --> 00:11:58,980 Nonsense. Your future is still uncertain. 162 00:11:58,980 --> 00:12:02,460 I can't eat or sleep well. Are you satisfied already? 163 00:12:02,460 --> 00:12:05,370 Who said my future is uncertain? 164 00:12:07,320 --> 00:12:13,950 Grandfather, there is something I must confess to you. 165 00:12:13,950 --> 00:12:19,240 It says here that Ms. Liu hasn't purchased any property in Beizhou. 166 00:12:22,470 --> 00:12:24,750 That's impossible. 167 00:12:24,750 --> 00:12:29,040 Given her personality, if she stayed quietly at home for three days, 168 00:12:29,040 --> 00:12:31,350 the sun would rise from the west. 169 00:12:31,350 --> 00:12:32,830 Do you really understand her? 170 00:12:32,830 --> 00:12:36,000 I think you are overthinking it. 171 00:12:37,200 --> 00:12:40,160 The Qiao Family's financial situation is worsening. 172 00:12:40,160 --> 00:12:43,260 The Shenwei Escort Agency has also changed ownership and name. 173 00:12:44,090 --> 00:12:49,320 The buyer is a man named Lu Zhong. 174 00:12:49,320 --> 00:12:53,550 He's young, but his offer is quite generous. 175 00:12:58,630 --> 00:13:02,320 They sold off family assets to make ends meet. 176 00:13:02,320 --> 00:13:04,620 How can you laugh about this? 177 00:13:06,160 --> 00:13:10,230 Liu Miantang arranged all of this. 178 00:13:10,230 --> 00:13:14,100 By doing this, she helped the Qiao Family, 179 00:13:14,100 --> 00:13:17,710 and also preserved her grandfather's dignity. 180 00:13:17,710 --> 00:13:19,380 How do you know this? 181 00:13:19,380 --> 00:13:20,870 Lu Zhong. 182 00:13:20,870 --> 00:13:24,320 What? Lu Zhong is your man? 183 00:13:27,560 --> 00:13:33,320 Now that I have the Escort Agency, I can support myself with my own hands. 184 00:13:33,320 --> 00:13:39,930 Respecting the elders and standing firm in this world is already the best outcome. 185 00:13:48,040 --> 00:13:53,320 Ms. Liu is loyal and righteous, and she has a talent for business. 186 00:13:53,320 --> 00:13:58,770 Lord Huaiyang, you're not that important to her anymore. 187 00:14:00,350 --> 00:14:03,350 True friends do not speak empty words. 188 00:14:03,350 --> 00:14:06,550 Such a woman is remarkable wherever she goes. 189 00:14:06,550 --> 00:14:08,930 Why should she depend on you? 190 00:14:09,870 --> 00:14:12,350 It's just like the principle of drinking tea. 191 00:14:12,350 --> 00:14:16,470 People need to drink water when they are thirsty. 192 00:14:16,470 --> 00:14:21,390 I've never heard of water needing people. 193 00:14:27,710 --> 00:14:30,960 Fine, I admit it. 194 00:14:30,960 --> 00:14:32,590 I... 195 00:14:34,230 --> 00:14:36,400 need her. 196 00:14:36,400 --> 00:14:40,940 [Liangxin Escort Agency] 197 00:14:44,300 --> 00:14:45,280 Please. 198 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 - Congratulations. - Please. 199 00:14:46,280 --> 00:14:48,530 - Congratulations, congratulations. - Please. 200 00:14:48,530 --> 00:14:51,190 - Congratulations. - Please come inside. 201 00:14:51,190 --> 00:14:52,550 Please come in. 202 00:14:54,680 --> 00:14:56,280 Please come inside. 203 00:14:56,280 --> 00:14:59,340 Uncle, you take care of things here. I'll be right back. 204 00:15:02,110 --> 00:15:03,770 Grandfather. 205 00:15:04,960 --> 00:15:07,610 Since you're here, why not come in and have a seat? 206 00:15:07,610 --> 00:15:12,960 I... I was just passing by and thought I'd take a look. 207 00:15:14,200 --> 00:15:19,740 I've been at this Escort Agency for decades. I won't go in. 208 00:15:19,740 --> 00:15:22,560 Alright, if you don't want to go in, then don't. 209 00:15:22,560 --> 00:15:25,720 But recently, I hired new craftsmen to renovate and repair this building. 210 00:15:25,720 --> 00:15:29,210 There are a few places where I'm unsure how to refurbish. 211 00:15:29,210 --> 00:15:31,260 Grandfather, you have a lot of experience. 212 00:15:31,260 --> 00:15:33,050 Why not give me some advice? 213 00:15:33,800 --> 00:15:37,220 Alright, I'll take a look for you. 214 00:15:37,220 --> 00:15:39,300 Let's go. 215 00:15:39,300 --> 00:15:40,750 Please come inside. 216 00:15:40,750 --> 00:15:42,400 Father. 217 00:15:42,400 --> 00:15:43,840 Master Qiao. 218 00:15:47,680 --> 00:15:49,550 Not bad, not bad. 219 00:15:50,440 --> 00:15:53,280 It's really quite good. 220 00:15:53,280 --> 00:15:57,590 Today, your new Escort Agency just opened, and there are so many guests to host. 221 00:15:57,590 --> 00:15:59,680 I'll head back first. 222 00:15:59,680 --> 00:16:04,540 Father, all the guests are already seated. They're all waiting for you. 223 00:16:05,610 --> 00:16:10,080 Have you all conspired to trick me into coming here? 224 00:16:12,710 --> 00:16:14,630 Where's Lu Zhong? Why didn't he come along? 225 00:16:14,630 --> 00:16:16,130 Maybe he's outside. I'll go get him. 226 00:16:16,130 --> 00:16:18,580 It's alright. I'll go. You entertain the guests first. 227 00:16:21,280 --> 00:16:24,630 Let her manage the Escort Agency for now. 228 00:16:24,630 --> 00:16:28,770 Once she's had enough, our business will have turned around. 229 00:16:28,770 --> 00:16:32,180 We still need to find Miantang a good husband. 230 00:16:32,180 --> 00:16:34,600 Father, you know Miantang's temperament. 231 00:16:34,600 --> 00:16:37,831 No, think about your sister. 232 00:16:37,831 --> 00:16:43,790 If we always let her have her way, sooner or later, trouble will come knocking. 233 00:16:51,350 --> 00:16:52,690 That's right. 234 00:16:56,040 --> 00:16:57,110 What are you doing here? 235 00:16:57,110 --> 00:16:59,960 Rude! How can you be so disrespectful to Lord Huaiyang? 236 00:16:59,960 --> 00:17:01,300 Moru. 237 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 Today, the Liangxin Escort Agency opens as scheduled. 238 00:17:05,120 --> 00:17:08,880 I have also prepared a small gift to express my goodwill. 239 00:17:08,880 --> 00:17:11,990 Lord Huaiyang, I advise you to give up on Miantang. 240 00:17:11,990 --> 00:17:13,750 She doesn't want to see you. 241 00:17:13,750 --> 00:17:17,750 Is she engaged with someone? 242 00:17:17,750 --> 00:17:19,960 That's right. 243 00:17:19,960 --> 00:17:21,510 What if I don't leave? 244 00:17:21,510 --> 00:17:24,230 Then don't blame me for being rude to you. 245 00:17:24,230 --> 00:17:25,670 Be careful. 246 00:17:29,400 --> 00:17:31,230 You are still no match for me. 247 00:17:31,230 --> 00:17:32,600 Don't bring trouble upon yourself. 248 00:17:32,600 --> 00:17:35,280 - You, you... - Honey. 249 00:17:37,510 --> 00:17:40,540 The guests have all arrived. Why aren't you going in? 250 00:17:41,300 --> 00:17:42,600 Your arm... 251 00:17:42,600 --> 00:17:45,340 - I... - Did you get into a fight? 252 00:17:49,120 --> 00:17:51,580 It's only been a few months, and yet you... 253 00:17:51,580 --> 00:17:53,450 Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang? 254 00:17:53,450 --> 00:17:55,490 Do you also want to bully us? 255 00:17:57,270 --> 00:17:59,490 I'll take you to apply some medicine, honey. 256 00:18:07,480 --> 00:18:12,010 [Hall of Benevolent Rule] 257 00:18:16,790 --> 00:18:18,330 Miantang. 258 00:18:21,120 --> 00:18:23,390 Did you get hurt just now? 259 00:18:25,470 --> 00:18:30,070 If you encounter that person again, don't be so reckless. 260 00:18:30,070 --> 00:18:32,730 You are not his match, understand? 261 00:18:59,680 --> 00:19:01,500 Your archery skills are impressive, my lord. 262 00:19:02,600 --> 00:19:05,990 You've been practicing all afternoon. How about taking a break? 263 00:19:05,990 --> 00:19:08,010 - I'm worried... - Not tired. 264 00:19:08,880 --> 00:19:11,360 I'm worried the target won't hold up. 265 00:19:11,360 --> 00:19:12,900 Replace it with a new one. 266 00:19:13,960 --> 00:19:15,400 Yes. 267 00:19:17,070 --> 00:19:21,200 From now on, words like marriage and flower arch... 268 00:19:21,200 --> 00:19:25,060 In any case, the word "marriage" must not be mentioned again. 269 00:19:25,060 --> 00:19:26,520 Yes. 270 00:19:29,350 --> 00:19:30,620 Go, go, go. 271 00:19:30,620 --> 00:19:32,920 [Wumei Courtyard] 272 00:19:32,920 --> 00:19:34,640 - My lord. - My lord. 273 00:19:34,640 --> 00:19:37,400 The flower arch you asked me to order has arrived. 274 00:19:37,400 --> 00:19:39,100 We'll set it up in the backyard. 275 00:19:39,100 --> 00:19:42,380 Later, we can plant some flowers or graft spring willows. 276 00:19:47,400 --> 00:19:50,870 - Couldn't you say something else? - What did I say? 277 00:20:07,710 --> 00:20:10,170 You really just won't go away. 278 00:20:10,170 --> 00:20:14,030 How can you speak to me like that? 279 00:20:14,030 --> 00:20:16,550 Grandfather, I wasn't speaking to you. 280 00:20:16,550 --> 00:20:19,650 There are mosquitoes buzzing around me. 281 00:20:19,650 --> 00:20:21,880 I can't get rid of them. 282 00:20:21,880 --> 00:20:26,440 Are you referring to mosquitoes or a man? 283 00:20:28,710 --> 00:20:32,730 Come to my study. There are no mosquitoes there. 284 00:20:37,260 --> 00:20:43,160 Miantang, you have managed the Escort Agency so well. 285 00:20:43,160 --> 00:20:48,840 Since you have the skills and ambition to do business, 286 00:20:48,840 --> 00:20:50,500 I will support you to go out. 287 00:20:50,500 --> 00:20:53,260 You are the closest elder to me in this world. 288 00:20:53,260 --> 00:20:56,920 If you don't support me, who else will? 289 00:20:56,920 --> 00:21:00,960 I have prepared dowries for both you and Qingying. 290 00:21:00,960 --> 00:21:04,540 Even when the family was tight-handed, I never touched it. 291 00:21:04,540 --> 00:21:07,170 This is the largest one, for you. 292 00:21:08,030 --> 00:21:10,780 But when I got married, you already gave me one. 293 00:21:10,780 --> 00:21:13,560 I was always afraid you would suffer in the capital, 294 00:21:13,560 --> 00:21:15,470 or be mistreated by the Cui Family. 295 00:21:15,470 --> 00:21:17,750 So I prepared it. 296 00:21:17,750 --> 00:21:21,880 When you hastily got married, I didn't feel good about it. 297 00:21:21,880 --> 00:21:24,640 You disliked the Cui Family in the capital and fled to Mount Yang. 298 00:21:24,640 --> 00:21:27,892 I don't blame you. 299 00:21:27,892 --> 00:21:30,310 Grandfather. 300 00:21:30,310 --> 00:21:33,440 Let bygones be bygones. 301 00:21:33,440 --> 00:21:36,750 From now on, I will find you a good husband. 302 00:21:37,750 --> 00:21:41,840 Didn't you just say you support me in managing the Escort Agency? 303 00:21:41,840 --> 00:21:45,300 Business and marriage are irrelevant. 304 00:21:45,300 --> 00:21:49,920 A woman, after all, needs to get married. 305 00:21:49,920 --> 00:21:52,880 In a few days, I'll find you a good matchmaker. 306 00:21:52,880 --> 00:21:54,720 We'll choose a good husband. 307 00:21:54,720 --> 00:21:57,120 He's not necessarily wealthy. 308 00:21:57,120 --> 00:22:01,160 We must find someone with good character who knows how to care for you 309 00:22:01,160 --> 00:22:03,400 and supports you in doing business. 310 00:22:03,400 --> 00:22:09,470 If so, I will have no regrets in this life. 311 00:22:11,380 --> 00:22:13,380 [Rice] 312 00:22:16,510 --> 00:22:19,160 Alright, let's go. 313 00:22:21,360 --> 00:22:23,150 - Let's go. - Let's go, let's set off. 314 00:22:25,230 --> 00:22:28,420 I got hit! 315 00:22:28,420 --> 00:22:31,310 - Are you alright? - They hit me! 316 00:22:31,310 --> 00:22:33,800 - They hit me! - Come and see! 317 00:22:36,200 --> 00:22:37,640 They hit me! 318 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 They hit me... 319 00:22:38,920 --> 00:22:40,760 - Let go. - They... 320 00:22:42,070 --> 00:22:45,095 You dog. Ignore him. Let him here. 321 00:22:45,095 --> 00:22:47,710 Neighbors, please help me. 322 00:22:47,710 --> 00:22:49,470 - They hit me. - Let go of me. 323 00:22:49,470 --> 00:22:51,680 And they insulted me in public. 324 00:22:51,680 --> 00:22:52,790 - You... - They cursed him. 325 00:22:52,790 --> 00:22:55,320 - They refused to apologize. - What nonsense are you talking about? 326 00:22:55,320 --> 00:22:56,790 Now he wants to beat me! 327 00:22:56,790 --> 00:22:58,930 - You can't beat him. - What are you doing? 328 00:22:58,930 --> 00:23:01,470 - We can't let them go. - I... 329 00:23:01,470 --> 00:23:03,340 Let's go. 330 00:23:03,340 --> 00:23:05,000 - Trying to leave? - What are you doing? 331 00:23:05,000 --> 00:23:06,680 Not until we allow it. 332 00:23:06,680 --> 00:23:09,790 - We absolutely cannot let them go. - I... He... 333 00:23:09,790 --> 00:23:12,520 Let go of him. Let go of him! 334 00:23:14,920 --> 00:23:16,840 I can't take it anymore! 335 00:23:16,840 --> 00:23:18,230 You all, I... 336 00:23:18,230 --> 00:23:19,820 I didn't hit anyone. 337 00:23:19,820 --> 00:23:23,650 What? Cui Xingzhou extorted people in public? 338 00:23:23,650 --> 00:23:26,400 - What happened next? - Then they started fighting. 339 00:23:26,400 --> 00:23:29,860 The constables from the Prefecture's Office came and took both parties away. 340 00:23:29,860 --> 00:23:31,130 What about Cui Xingzhou? 341 00:23:31,130 --> 00:23:32,360 Lord Huaiyang is fine. 342 00:23:32,360 --> 00:23:34,580 He didn't show up. He commanded it. 343 00:23:34,580 --> 00:23:36,920 Who was the other side? 344 00:23:36,920 --> 00:23:38,920 Rice buyers. 345 00:23:38,920 --> 00:23:40,740 Unbelievable guy. 346 00:23:40,740 --> 00:23:44,340 Ridiculous, utterly ridiculous. 347 00:23:53,200 --> 00:23:54,940 Uncle. 348 00:23:56,270 --> 00:23:58,860 The Huizhou Branch has sent over the account books. 349 00:23:58,860 --> 00:24:02,580 Lu Zhong found me a good manager. He was very diligent and hardworking. 350 00:24:03,340 --> 00:24:05,270 Where are Lu Zhong and Lu Yi? 351 00:24:07,550 --> 00:24:09,590 At the Prefecture's Office. 352 00:24:11,400 --> 00:24:14,640 After buying rice, they hit someone with the cart. 353 00:24:15,470 --> 00:24:16,710 Was it serious? 354 00:24:16,710 --> 00:24:18,440 Not at all. 355 00:24:18,440 --> 00:24:21,791 But the person they hit was Cui Xingzhou's shadow guard. 356 00:24:21,791 --> 00:24:23,920 He extorted them. 357 00:24:24,680 --> 00:24:28,531 Miantang, what kind of trick is Lord Huaiyang playing? 358 00:24:28,531 --> 00:24:30,170 Is he trying to cut off our business? 359 00:24:30,170 --> 00:24:33,690 Lord Huaiyang is a very petty person. 360 00:24:33,690 --> 00:24:37,550 A while ago, Lu Zhong had some minor conflicts with him. 361 00:24:37,550 --> 00:24:41,118 But Uncle, don't worry too much. His target is me. 362 00:24:41,118 --> 00:24:44,300 I believe the constables won't make things difficult for Lu Zhong and Lu Yi. 363 00:24:44,300 --> 00:24:48,210 If he's targeting you, I'm even more worried. 364 00:24:48,210 --> 00:24:51,160 He can't outwit me. - I hope so. 365 00:24:51,160 --> 00:24:55,700 By the way, I heard he's acting on the Emperor's order 366 00:24:55,700 --> 00:24:57,960 to summon Lord You to the capital. 367 00:24:57,960 --> 00:25:00,580 For some reason, he took a detour to Beizhou. 368 00:25:02,440 --> 00:25:06,740 He just can't give up on you. 369 00:25:08,550 --> 00:25:13,790 If he gets any closer, he'll just be inviting more humiliation. 370 00:25:20,680 --> 00:25:26,110 It's been just a few days, and you've got quite the business going. 371 00:25:28,270 --> 00:25:31,740 I thought I had made myself clear enough. 372 00:25:31,740 --> 00:25:34,030 You're right. 373 00:25:34,030 --> 00:25:39,580 There was indeed nothing between us until today. 374 00:25:39,580 --> 00:25:41,790 Until today? 375 00:25:43,470 --> 00:25:47,890 Today, I... 376 00:25:50,710 --> 00:25:54,670 I am here at your Liangxin Escort Agency to request 377 00:25:55,750 --> 00:25:57,260 an escort service. 378 00:25:57,260 --> 00:26:01,100 But I want you to personally handle this escort. 379 00:26:04,450 --> 00:26:07,070 What do you need us to escort? 380 00:26:09,230 --> 00:26:11,680 I want to escort myself. 381 00:26:13,880 --> 00:26:16,540 My lord, you must be joking. 382 00:26:16,540 --> 00:26:19,920 Do you really need such protection? 383 00:26:24,510 --> 00:26:26,880 Then let me be frank. 384 00:26:27,920 --> 00:26:32,840 I came to Beizhou without any armor or weapons. 385 00:26:32,840 --> 00:26:34,860 I only brought two subordinates, 386 00:26:34,860 --> 00:26:37,740 and today they were even taken to the Government Office. 387 00:26:37,740 --> 00:26:40,750 I am constantly worried about my safety. 388 00:26:40,750 --> 00:26:45,320 I can't eat or sleep. 389 00:26:45,320 --> 00:26:47,960 This is the deposit. 390 00:26:47,960 --> 00:26:51,030 You just need to accompany me whenever I leave my residence. 391 00:26:51,030 --> 00:26:54,920 Once this escort is completed, there will be a generous reward. 392 00:26:54,920 --> 00:26:57,160 Absurd. 393 00:26:57,160 --> 00:26:59,340 We will definitely not accept this escort, Lord Huaiyang. 394 00:26:59,340 --> 00:27:01,690 Please find someone else. 395 00:27:01,690 --> 00:27:03,960 Wait. 396 00:27:03,960 --> 00:27:07,270 I can take this escort. 397 00:27:10,230 --> 00:27:12,310 But Lord Huaiyang, you're of noble status. 398 00:27:12,310 --> 00:27:16,380 For someone of your stature, this amount is not enough. 399 00:27:17,070 --> 00:27:19,780 Triple the escort fee, and I'll take it. 400 00:27:19,780 --> 00:27:21,420 Deal. 401 00:27:31,310 --> 00:27:33,440 Lord Huaiyang went to a newly opened Escort Agency to request an escort. 402 00:27:33,440 --> 00:27:36,520 He paid a hefty sum to ensure his personal safety. 403 00:27:36,520 --> 00:27:38,740 Moreover, I found out that the two people he previously swindled 404 00:27:38,740 --> 00:27:41,160 were also from this Escort Agency. 405 00:27:42,160 --> 00:27:44,750 What on earth is he trying to do? 406 00:27:45,640 --> 00:27:49,470 Is it a diversion, or is there another scheme at play? 407 00:27:49,470 --> 00:27:52,240 Previously, he searched the entire city for gourmet food. 408 00:27:52,240 --> 00:27:54,420 Was it not to satisfy his appetite? 409 00:27:54,420 --> 00:27:58,850 - But rather... - To familiarize himself with the layout of Beizhou? 410 00:28:00,230 --> 00:28:05,440 Is he planning to escape or does he have evil intentions on Beizhou? 411 00:28:06,200 --> 00:28:08,260 Investigate the background of that Escort Agency. 412 00:28:08,260 --> 00:28:12,030 Increase surveillance on Cui Xingzhou. He must not leave Beizhou. 413 00:28:12,030 --> 00:28:13,470 Yes. 414 00:28:18,170 --> 00:28:21,060 - Enjoy, sir. - Thank you. 415 00:28:37,410 --> 00:28:39,050 Mian... 416 00:28:41,300 --> 00:28:42,920 Ms. Liu. 417 00:28:42,920 --> 00:28:45,710 What important matter do you have today, my lord? 418 00:28:45,710 --> 00:28:48,470 I am going to... 419 00:28:48,470 --> 00:28:51,060 observe the public life. 420 00:28:58,340 --> 00:29:01,980 [Tea] 421 00:29:05,640 --> 00:29:07,070 Don't be discouraged, sir. 422 00:29:07,070 --> 00:29:09,440 Do come again to have fun. 423 00:29:09,440 --> 00:29:12,550 Ring toss! Ten rings for one silver coin. 424 00:29:12,550 --> 00:29:14,190 Sir. 425 00:29:22,200 --> 00:29:23,820 Consider it borrowed. 426 00:29:23,820 --> 00:29:25,610 - Here, sir. - Thank you. 427 00:29:25,610 --> 00:29:27,060 Here are your rings. 428 00:29:27,060 --> 00:29:31,320 You men either play rings or set rings. Nothing new. 429 00:29:33,200 --> 00:29:35,610 Which one do you want? Tell me. 430 00:29:39,740 --> 00:29:41,780 I can get what I want myself. 431 00:29:41,780 --> 00:29:46,550 Then go ahead and get it yourself. I support you. 432 00:29:46,550 --> 00:29:49,240 Who cares about your bamboo rings? 433 00:29:51,400 --> 00:29:53,980 Bye, sir. 434 00:29:53,980 --> 00:29:56,260 [Grain] 435 00:30:03,600 --> 00:30:08,240 Strolling and playing around, is this what you call "observing the public life"? 436 00:30:14,600 --> 00:30:17,240 - Candied hawthorn! - I'm not eating it. 437 00:30:18,510 --> 00:30:21,580 I want you... to hold it for me. 438 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 My lord, manners. 439 00:30:45,600 --> 00:30:48,750 There is a catkin on it. I wanted to help you remove it. 440 00:30:48,750 --> 00:30:52,390 You misunderstand. 441 00:30:52,390 --> 00:30:54,470 It... 442 00:30:54,470 --> 00:30:58,520 it was just an instinctive reaction of a martial artist. 443 00:30:58,520 --> 00:31:00,310 You couldn't even dodge that move? 444 00:31:00,310 --> 00:31:02,610 I never intended to defend... 445 00:31:04,300 --> 00:31:06,050 After all, 446 00:31:06,820 --> 00:31:11,470 I paid and hired you to protect me. - Is that so? 447 00:31:11,470 --> 00:31:14,580 Then why do I feel you hired me for another purpose? 448 00:31:20,160 --> 00:31:22,100 I... 449 00:31:22,880 --> 00:31:24,890 do have another purpose. 450 00:31:26,030 --> 00:31:27,890 I hired you for another purpose. 451 00:31:27,890 --> 00:31:31,160 I came to Beizhou for another purpose as well. 452 00:31:32,030 --> 00:31:33,820 My lord, why are you going to such great lengths? 453 00:31:33,820 --> 00:31:35,680 What is your intention? 454 00:31:35,680 --> 00:31:39,980 I just want to figure out what I need to do 455 00:31:39,980 --> 00:31:41,890 to get your forgiveness. 456 00:31:41,890 --> 00:31:43,580 Then teach me. 457 00:31:43,580 --> 00:31:47,920 How can a young woman, who was deceived by a former enemy for so long, with her reputation ruined, 458 00:31:47,920 --> 00:31:50,270 not be angry and upset? 459 00:31:53,170 --> 00:31:54,638 Back then, you were seriously injured. 460 00:31:54,638 --> 00:31:57,070 Wasn't it me who saved you? Wasn't it me who healed you? 461 00:31:57,070 --> 00:32:01,070 So, you owe me your life at least. 462 00:32:01,070 --> 00:32:03,260 According to you, you deceived me for so long, 463 00:32:03,260 --> 00:32:06,640 and I should reward you and thank you for your great kindness. 464 00:32:07,520 --> 00:32:09,689 Before I went to war, 465 00:32:09,689 --> 00:32:13,310 I wanted you to live a peaceful life, so I wrote the divorce letter. 466 00:32:13,310 --> 00:32:15,050 But Miantang... 467 00:32:16,920 --> 00:32:21,680 my identity was fake and it was my fault for deceiving you. 468 00:32:21,680 --> 00:32:27,300 But my feelings for you were never fake, right? 469 00:32:30,750 --> 00:32:33,260 I never doubted your feelings. 470 00:32:33,260 --> 00:32:37,100 But because of these feelings, our relationship... 471 00:32:40,640 --> 00:32:42,650 It's getting late. I'll escort you back to the mansion. 472 00:32:42,650 --> 00:32:46,720 A bodyguard's duty is only to ensure your safety, not to engage in idle chatter. 473 00:32:47,880 --> 00:32:50,340 Come on, it won't hurt to chat a little. 474 00:32:52,710 --> 00:32:55,580 My lord, in the past few days, Lord Huaiyang has shown no unusual behavior. 475 00:32:55,580 --> 00:32:57,790 He just wandered around the city casually. 476 00:32:57,790 --> 00:33:00,750 However, that female bodyguard has quite a background. 477 00:33:00,750 --> 00:33:02,030 Tell me quickly. 478 00:33:02,030 --> 00:33:03,767 This woman is named Liu Miantang. 479 00:33:03,767 --> 00:33:06,750 She and her uncle Qiao Xian both received an imperial pardon. 480 00:33:06,750 --> 00:33:10,680 It is said that they worked for the Emperor before he took the throne. 481 00:33:10,680 --> 00:33:14,460 But a few days ago, they returned to Beizhou and focused solely on running the Escort Agency. 482 00:33:14,460 --> 00:33:17,330 So, she is the Emperor's supporter. 483 00:33:17,970 --> 00:33:21,760 It seems Cui Xingzhou and that woman are birds of a feather. 484 00:33:21,760 --> 00:33:25,440 I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple. 485 00:33:25,440 --> 00:33:26,982 Keep a close watch on them. 486 00:33:26,982 --> 00:33:29,680 If there's any unusual movement, take them down immediately. 487 00:33:29,680 --> 00:33:31,220 Yes. 488 00:33:38,680 --> 00:33:40,906 That's not good. The Beizhou border is just ahead. 489 00:33:40,906 --> 00:33:42,360 Report it to His Lordship. 490 00:33:42,360 --> 00:33:43,900 Yes. 491 00:34:03,660 --> 00:34:08,400 [Beizhou] 492 00:34:08,400 --> 00:34:14,500 Actually, I agreed to take this escort mission and be your bodyguard 493 00:34:14,500 --> 00:34:17,150 because I also wanted to tell you some heartfelt words. 494 00:34:18,840 --> 00:34:23,470 I admire you and understand your difficulties. 495 00:34:23,470 --> 00:34:25,300 But 496 00:34:26,210 --> 00:34:28,860 I also have my ambitions. 497 00:34:30,400 --> 00:34:35,530 Two strong horses on different paths can only meet on a narrow road. 498 00:34:35,530 --> 00:34:39,180 Instead of forcing them to share the same trough, 499 00:34:39,180 --> 00:34:41,220 it's better 500 00:34:41,890 --> 00:34:46,020 to let them go their separate ways from now on and forget each other. 501 00:34:47,190 --> 00:34:49,440 Cui Xingzhou, 502 00:34:49,440 --> 00:34:54,900 there is no future between us anymore. 503 00:35:04,550 --> 00:35:06,860 What if I want to fight for a future? 504 00:35:11,980 --> 00:35:13,760 [Youzhou] 505 00:35:18,420 --> 00:35:22,990 I can cross the boundary and go away if I want to. 506 00:35:22,990 --> 00:35:24,880 Can you? 507 00:35:24,880 --> 00:35:28,990 You're carrying heavy shackles and are too proud to give up anything. 508 00:35:28,990 --> 00:35:31,030 What makes you think you can fight? 509 00:35:35,220 --> 00:35:37,260 [Beizhou] 510 00:35:42,930 --> 00:35:45,010 Can I fight now? 511 00:35:46,140 --> 00:35:47,900 Madman. 512 00:36:05,220 --> 00:36:07,330 - Go quickly. - Alright. 513 00:36:11,300 --> 00:36:14,520 My lord! My lord! 514 00:36:17,820 --> 00:36:19,391 Lord Beizhou suddenly dispatched a large number of troops 515 00:36:19,391 --> 00:36:22,250 to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border. 516 00:36:23,450 --> 00:36:26,800 I knew it. I knew it. 517 00:36:26,800 --> 00:36:30,720 That man from Beizhou may want to get to the capital first. 518 00:36:30,720 --> 00:36:34,110 How can we let him take the advantage? 519 00:36:34,110 --> 00:36:36,320 Saddle my horse, the fastest one. 520 00:36:36,320 --> 00:36:38,550 Yes. 521 00:36:38,550 --> 00:36:42,070 Cui Xingzhou, you are so bold. 522 00:36:42,070 --> 00:36:44,480 Anger harms the liver. 523 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 My lord, there's no need to get so worked up. 524 00:36:46,320 --> 00:36:49,170 Today, you broke your promise and left Beizhou. 525 00:36:49,170 --> 00:36:51,800 What exactly are you planning? 526 00:36:51,800 --> 00:36:53,440 This is a misunderstanding. 527 00:36:53,440 --> 00:36:56,760 You have so many spies watching my every move. 528 00:36:56,760 --> 00:37:00,700 Recently, more personnel have been assigned to keep watch day and night. 529 00:37:00,700 --> 00:37:04,070 You should be well aware that I didn't even bring my subordinates. 530 00:37:04,070 --> 00:37:08,590 If I really wanted to escape from your Beizhou, could you bring me back without any fighting? 531 00:37:08,590 --> 00:37:12,360 Then how do you explain that suspicious female bodyguard by your side? 532 00:37:13,590 --> 00:37:15,090 She... 533 00:37:15,090 --> 00:37:17,370 I'll bring her here immediately for a thorough interrogation. 534 00:37:17,370 --> 00:37:19,720 I want to see what you two are up to. 535 00:37:19,720 --> 00:37:21,210 No. 536 00:37:21,880 --> 00:37:24,280 Are you finally scared? 537 00:37:25,660 --> 00:37:28,700 Let them all leave. It's personal. 538 00:37:37,720 --> 00:37:40,070 You can speak now. 539 00:37:46,550 --> 00:37:50,160 She is actually my fiancée. 540 00:37:50,160 --> 00:37:53,880 We had a little disagreement, so she went back to her grandfather's home. 541 00:37:53,880 --> 00:37:56,360 Besides having official duties from the imperial court, 542 00:37:56,360 --> 00:38:02,020 I do have a personal matter that's hard to explain. 543 00:38:02,020 --> 00:38:03,630 I need to make up with her. 544 00:38:03,630 --> 00:38:05,670 You're talking nonsense. 545 00:38:05,670 --> 00:38:10,226 How could the dignified Lord Huaiyang marry a woman from such a lowly family? 546 00:38:10,226 --> 00:38:11,920 Don't say that! 547 00:38:11,920 --> 00:38:14,748 Liu Miantang is the wife I have chosen. 548 00:38:14,748 --> 00:38:17,000 She was in the past, and she will be in the future. 549 00:38:18,550 --> 00:38:22,880 When I was in Zhenzhou, I pampered her in Lingquan Town. 550 00:38:22,880 --> 00:38:26,930 When I went to battles, I kept her by my side. 551 00:38:26,930 --> 00:38:31,630 Now, I'm using the escort mission as an excuse to get close to her. 552 00:38:31,630 --> 00:38:33,360 If you don't believe me, investigate it yourself. 553 00:38:33,360 --> 00:38:37,140 Fine. Fine. I will find the truth. 554 00:38:37,140 --> 00:38:42,740 If you truly are a bold romantic, I will respect you as a man. 555 00:38:42,740 --> 00:38:46,420 But until the matter is clarified, you must stay in my residence. You can't go anywhere. 556 00:38:46,420 --> 00:38:48,150 Alright. 557 00:38:48,150 --> 00:38:50,840 Even if you want to drive me away, you won't be able to. 558 00:38:53,360 --> 00:38:55,000 Guards! 559 00:38:56,140 --> 00:38:57,340 - My lord. - My lord. 560 00:38:57,340 --> 00:39:00,620 Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room and keep a close watch. 561 00:39:00,620 --> 00:39:03,670 Without my orders, no one is allowed to approach. 562 00:39:03,670 --> 00:39:05,310 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 563 00:39:10,470 --> 00:39:12,700 Ma'am, come take a look. 564 00:39:18,000 --> 00:39:19,840 Candied hawthorn. 565 00:39:19,840 --> 00:39:22,060 Ma'am, take a look. 566 00:39:23,750 --> 00:39:25,520 Not bad. 567 00:39:25,520 --> 00:39:27,780 I'll give you a discount. 568 00:39:29,670 --> 00:39:33,820 The poetic scenery is in early spring. 569 00:39:33,820 --> 00:39:38,110 The green willows are just half yellow. 570 00:39:38,110 --> 00:39:40,180 When the flowers in the forest bloom like brocade, 571 00:39:40,180 --> 00:39:45,070 everyone who goes out will be a flower viewer. 572 00:39:48,410 --> 00:39:51,820 Each flower is spirited and each leaf tender. 573 00:39:52,470 --> 00:39:57,010 The fragrance after the rain intoxicates. 574 00:39:59,620 --> 00:40:03,260 But what did these flowers do wrong? 575 00:40:07,140 --> 00:40:09,990 It seems Ms. Liu is not interested in flowers. 576 00:40:09,990 --> 00:40:12,010 Then... 577 00:40:13,230 --> 00:40:15,070 what about me? 578 00:40:16,880 --> 00:40:19,920 I usually don't bother with others. 579 00:40:19,920 --> 00:40:26,090 But today, seeing Mr. Su, I suddenly feel an impulse to punch something. 580 00:40:30,010 --> 00:40:35,860 It seems that in Ms. Liu's heart, I am somewhat different. 581 00:40:37,280 --> 00:40:40,720 If you weren't the future virtuous son-in-law chosen by my second uncle, 582 00:40:40,720 --> 00:40:45,180 I would definitely show you how it feels to be different today. 583 00:40:51,400 --> 00:40:53,240 Please. 584 00:40:53,240 --> 00:40:56,590 Your niece Miantang has just opened a new Escort Agency. 585 00:40:56,590 --> 00:41:00,140 What's it called? 586 00:41:00,140 --> 00:41:02,570 Liangxin Escort Agency. 587 00:41:02,570 --> 00:41:06,010 - What a name. - It's a great name. 588 00:41:06,010 --> 00:41:09,320 My family's fabric business also runs the Xizhou route. 589 00:41:09,320 --> 00:41:15,640 The staff said that Liangxin Escort Agency is cost-efficient and fast. 590 00:41:15,640 --> 00:41:17,320 Right. 591 00:41:17,320 --> 00:41:23,510 Madam Su, why do you keep asking about Miantang? 592 00:41:23,510 --> 00:41:26,930 Isn't it Qingying that you're interested in? 593 00:41:26,930 --> 00:41:29,030 Naturally. 594 00:41:29,030 --> 00:41:34,320 But soon, we'll be family, so it's good to know each other. 595 00:41:34,320 --> 00:41:37,240 Only after they get married can we be family. 596 00:41:37,240 --> 00:41:41,590 Madam Su, are you really set on our Qingying? 597 00:41:41,590 --> 00:41:43,820 Of course. 598 00:41:44,840 --> 00:41:48,400 My son likes the straightforward young lady. 599 00:41:48,400 --> 00:41:50,793 The last time he came to your house, 600 00:41:50,793 --> 00:41:55,180 he saw Miantang managing the household in an orderly manner. 601 00:41:55,180 --> 00:41:58,310 When he got home, he kept praising her, 602 00:41:58,310 --> 00:42:01,860 saying that the Qiao Family's daughter has a mind of her own. 603 00:42:01,860 --> 00:42:05,960 Yes, she is indeed very opinionated. 604 00:42:07,800 --> 00:42:11,187 - What do you mean by that? - Alright. 605 00:42:11,187 --> 00:42:12,760 Let's not talk about Miantang. 606 00:42:12,760 --> 00:42:15,360 Why can't we talk about her? 607 00:42:15,360 --> 00:42:17,780 Miantang's mother passed away early, 608 00:42:17,780 --> 00:42:19,920 and she has been spoiled and willful since childhood. 609 00:42:19,920 --> 00:42:24,860 She was sent back home after being divorced because her husband's family couldn't stand her temperament. 610 00:42:27,880 --> 00:42:32,920 Alright, it's my fault for asking too much. 611 00:42:32,920 --> 00:42:34,780 Have some wine. 612 00:42:34,780 --> 00:42:36,620 Here. 613 00:42:37,150 --> 00:42:38,880 The jar is empty. 614 00:42:38,880 --> 00:42:41,860 I'll ask the innkeeper to bring some more. 615 00:42:42,440 --> 00:42:44,740 Thank you, Madam Su. 616 00:42:49,030 --> 00:42:54,090 Come on, whose father didn't help his own daughter? 617 00:42:54,090 --> 00:42:57,030 Why are you so grumpy when it comes to Miantang? 618 00:42:57,030 --> 00:42:59,920 Can you watch your mouth? 619 00:42:59,920 --> 00:43:02,700 Do you even know what you said? 620 00:43:02,700 --> 00:43:04,280 What did I say? 621 00:43:04,280 --> 00:43:06,630 I'm just stating the facts. 622 00:43:06,630 --> 00:43:10,650 If she weren't so headstrong, would they have divorced her? 623 00:43:13,490 --> 00:43:16,900 Madam Su, my madam requests your presence. 624 00:43:19,560 --> 00:43:28,410 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 625 00:43:28,410 --> 00:43:32,400 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 626 00:43:32,400 --> 00:43:39,630 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 627 00:43:39,630 --> 00:43:46,740 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 628 00:43:46,740 --> 00:43:54,220 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 629 00:43:54,220 --> 00:44:03,000 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 630 00:44:03,000 --> 00:44:10,390 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 631 00:44:10,390 --> 00:44:17,650 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 632 00:44:17,650 --> 00:44:24,710 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 633 00:44:24,710 --> 00:44:31,980 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 634 00:44:31,980 --> 00:44:39,230 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 635 00:44:39,230 --> 00:44:46,220 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 636 00:44:46,220 --> 00:44:53,540 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 637 00:44:53,540 --> 00:45:02,460 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫ 638 00:45:02,460 --> 00:45:09,830 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 639 00:45:09,830 --> 00:45:16,960 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 640 00:45:16,960 --> 00:45:24,060 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 641 00:45:24,060 --> 00:45:31,180 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 642 00:45:31,180 --> 00:45:45,360 ♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫ 47490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.