All language subtitles for [English] Are You the One episode 22 - 1253006v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:17,030 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,030 --> 00:00:33,330 song credit 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,680 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,680 --> 00:00:45,400 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,680 --> 00:01:41,000 Are You The One 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 [Episode 22] 14 00:02:08,540 --> 00:02:11,000 [Yushao Porcelain Shop Ledger] 15 00:02:18,280 --> 00:02:21,860 Xingzhou. How are you? 16 00:02:21,860 --> 00:02:27,360 As you wanted, I've returned to Beizhou for the proposal. 17 00:02:27,360 --> 00:02:29,910 But this has been postponed. 18 00:02:29,910 --> 00:02:35,000 I discovered the identity of the person in the portrait. 19 00:02:35,000 --> 00:02:39,360 His real name is Qiao Xian, the eldest son of the Qiao family. 20 00:02:39,360 --> 00:02:42,470 He is also Liu Miantang's uncle. 21 00:02:42,470 --> 00:02:46,400 Besides, Liu Miantang's grandfather 22 00:02:46,400 --> 00:02:48,590 Qiao Wu, ranks sixth in his family. 23 00:02:48,590 --> 00:02:53,460 I delved into the escort agency, and learned that he had an alias in business. 24 00:02:53,460 --> 00:02:55,220 Lu Wu. 25 00:02:56,690 --> 00:02:59,120 Lu Wu? 26 00:02:59,120 --> 00:03:01,500 Lu Wen. 27 00:03:38,180 --> 00:03:41,140 Is he really you? 28 00:03:41,780 --> 00:03:44,280 Madam, you can start cooking now. 29 00:03:44,280 --> 00:03:48,080 When it comes to the rice balls, leave it to me. 30 00:03:48,080 --> 00:03:51,430 When cooking, add a bit of coarse salt to the water. 31 00:03:51,430 --> 00:03:54,820 This will prevent the rice balls from sticking together. 32 00:03:56,800 --> 00:03:59,910 It's my first time hearing this. 33 00:03:59,910 --> 00:04:04,430 But won't adding salt to a sweet dish make it salty? 34 00:04:04,430 --> 00:04:07,430 Salty water makes the rice balls sweeter. 35 00:04:07,430 --> 00:04:08,680 Try it and see. 36 00:04:08,680 --> 00:04:11,730 How else will we know if we don't try? 37 00:04:12,710 --> 00:04:16,000 Alright, I'll try it. 38 00:04:30,510 --> 00:04:33,630 Madam bought many medicines today. 39 00:04:33,630 --> 00:04:36,580 She said they are folk remedies for your injuries. 40 00:04:36,580 --> 00:04:39,050 These medicines are quite potent. 41 00:04:46,600 --> 00:04:49,320 Honey, why do you keep staring at me? 42 00:05:10,040 --> 00:05:12,320 "You were once kind." 43 00:05:16,370 --> 00:05:19,460 I've heard the second half of that saying. 44 00:05:22,090 --> 00:05:24,470 "Why become a villain?" 45 00:05:27,740 --> 00:05:31,100 I am willing to be that villain. 46 00:05:31,820 --> 00:05:35,400 It allows me to steal a moment of leisure, 47 00:05:35,400 --> 00:05:38,770 so I can spend every year with you. 48 00:05:38,770 --> 00:05:41,150 Just like today. 49 00:05:55,360 --> 00:05:57,870 Honey, today is the Little New Year. 50 00:05:57,870 --> 00:06:00,760 I made rice balls. Try them quickly. 51 00:06:06,800 --> 00:06:08,360 They are really well-made. 52 00:06:08,360 --> 00:06:10,000 Really? 53 00:06:10,870 --> 00:06:13,480 I added something inside. 54 00:06:26,000 --> 00:06:27,730 You got it at the first bite. 55 00:06:27,730 --> 00:06:30,220 It's for good fortune next year. 56 00:06:32,070 --> 00:06:33,950 Dear, you are thoughtful. 57 00:06:33,950 --> 00:06:36,470 I also prepared a gift for you. 58 00:06:47,310 --> 00:06:49,610 Thank you, honey. 59 00:06:54,240 --> 00:06:58,070 Is there lime powder on your nails? 60 00:06:59,820 --> 00:07:01,800 I see the wall peeling a bit. 61 00:07:01,800 --> 00:07:03,900 I planned to fix it. 62 00:07:03,900 --> 00:07:07,230 Dear, be careful. 63 00:07:07,230 --> 00:07:10,530 Some medicinal powders can be harmless, 64 00:07:10,530 --> 00:07:13,720 but when mixed with lime powder, their potency increases. 65 00:07:13,720 --> 00:07:18,650 If inhaled or ingested, it can cause dizziness, and make your eyes unable to open. 66 00:07:18,650 --> 00:07:21,040 How do you know this so well? 67 00:07:21,040 --> 00:07:22,700 Have you fallen for this trick? 68 00:07:22,700 --> 00:07:25,000 Not really. 69 00:07:25,000 --> 00:07:26,830 Better to be cautious. 70 00:07:26,830 --> 00:07:30,700 After all, the villain has not been caught yet. 71 00:07:31,510 --> 00:07:34,820 Isn't Lord Huaiyang the best at catching bandits? 72 00:07:34,820 --> 00:07:38,840 How can a small villain make it so hard for him? 73 00:07:38,840 --> 00:07:42,130 It's just some small tricks. 74 00:07:42,130 --> 00:07:46,500 The villain will eventually fall into his hands. 75 00:07:47,270 --> 00:07:49,790 If that's the case, 76 00:07:50,930 --> 00:07:54,580 why does he make you work every day? 77 00:07:54,580 --> 00:07:58,530 Since you joined the army, you haven't been home. 78 00:07:58,530 --> 00:08:00,270 All you talk about is villains. 79 00:08:00,270 --> 00:08:03,630 The food is getting cold. 80 00:08:03,630 --> 00:08:08,120 Sometimes, I would rather be that villain, so you could catch me. 81 00:08:08,120 --> 00:08:10,530 That way, we could be together every day. 82 00:08:10,530 --> 00:08:13,020 It's all my fault. 83 00:08:14,600 --> 00:08:17,730 I almost ruined your meal. 84 00:08:20,480 --> 00:08:23,500 Come on, honey. I'll fill your cup. 85 00:08:23,500 --> 00:08:25,270 I still have injuries. 86 00:08:25,270 --> 00:08:27,110 Is it still hurting? 87 00:08:30,940 --> 00:08:34,840 This is a medicinal wine with blood-stirring herbs. 88 00:08:34,840 --> 00:08:38,030 If you don't want it, don't force yourself. 89 00:08:38,030 --> 00:08:40,520 I'll look for another remedy. 90 00:08:54,810 --> 00:08:56,770 Come and chase me! 91 00:08:56,770 --> 00:09:00,200 Wait for me! [Cui Mansion] 92 00:09:00,200 --> 00:09:04,170 I didn't expect the night to be so lively. 93 00:09:04,170 --> 00:09:07,030 Ordinary people aren't wealthy or powerful. 94 00:09:07,030 --> 00:09:11,440 They ask for less, so their joy is greater. 95 00:09:37,900 --> 00:09:39,740 The lighting means a truce. 96 00:09:39,740 --> 00:09:42,030 Lord Huaiyang keeps his word. 97 00:09:43,500 --> 00:09:47,660 You have fought for so long to have some tacit understanding. 98 00:09:47,660 --> 00:09:50,780 What's it called? Something fortunate? 99 00:09:50,780 --> 00:09:54,980 How fortunate to meet a worthy opponent. 100 00:09:54,980 --> 00:09:57,020 Something's wrong! 101 00:09:57,020 --> 00:09:59,340 Lord Huaiyang is attacking. 102 00:10:21,400 --> 00:10:24,160 Do you like watching the sky lanterns? 103 00:10:27,940 --> 00:10:30,100 Whenever the sky lantern rises, 104 00:10:30,100 --> 00:10:34,600 I always tell myself that tonight, we share this moment. 105 00:11:37,500 --> 00:11:39,340 My Lord. 106 00:11:39,340 --> 00:11:42,200 My Lord. Your mother hasn't gone to bed. 107 00:11:42,200 --> 00:11:44,100 She hopes you'll return to celebrate. 108 00:11:44,100 --> 00:11:46,980 My Lord, go see the Consort Dowager. 109 00:11:48,700 --> 00:11:51,420 She said she is old and can't oppose you. 110 00:11:51,420 --> 00:11:55,640 If you are truly set on marrying the woman you desire, bear the consequences in mind. 111 00:11:55,640 --> 00:11:58,860 The Consort Dowager will consent. 112 00:12:36,140 --> 00:12:43,260 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 113 00:12:43,260 --> 00:12:50,400 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 114 00:12:50,400 --> 00:12:57,820 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 115 00:12:57,820 --> 00:13:06,520 ♫ Loving rightly but choosing wrong; With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 116 00:13:06,520 --> 00:13:13,950 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 117 00:13:13,950 --> 00:13:21,130 ♫ Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials ♫ 118 00:13:21,130 --> 00:13:28,280 ♫ A couple under the moonlight, love shines like stars ♫ 119 00:13:28,280 --> 00:13:36,630 ♫ But hidden in the eyes for long, fading and flickering ♫ 120 00:13:49,940 --> 00:13:57,180 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 121 00:13:57,180 --> 00:14:04,400 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 122 00:14:04,400 --> 00:14:11,500 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 123 00:14:11,500 --> 00:14:20,590 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky; There are many more ♫ 124 00:14:20,590 --> 00:14:28,070 ♫ A couple under the moonlight, love shines like stars ♫ 125 00:14:28,070 --> 00:14:33,000 Do you want to taste what hatred feels like? 126 00:14:49,440 --> 00:14:56,560 ♫ If it weren't for travels far, seeing clouds and snow ♫ 127 00:14:56,560 --> 00:15:03,700 ♫ I can drink with you and feel the separation After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon ♫ 128 00:15:03,700 --> 00:15:11,120 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 129 00:15:12,940 --> 00:15:14,950 We'll go home early tomorrow. 130 00:15:14,950 --> 00:15:17,100 Our home. 131 00:15:22,881 --> 00:15:25,110 Going back to our home. 132 00:15:25,110 --> 00:15:27,430 Our little home. 133 00:15:39,980 --> 00:15:43,200 Have you read these letters? 134 00:15:46,020 --> 00:15:49,220 Mr. Meng suspects there is trouble in the capital. 135 00:15:49,220 --> 00:15:51,580 He wants you to plan ahead. 136 00:15:58,820 --> 00:16:01,920 -Understood. -What's wrong with you these days? 137 00:16:01,920 --> 00:16:04,600 Why are you always in a daze? 138 00:16:05,660 --> 00:16:08,020 Had an argument with Liu Miantang? 139 00:16:08,020 --> 00:16:10,260 Divorce again? 140 00:16:11,580 --> 00:16:13,320 It's nothing. 141 00:16:13,320 --> 00:16:17,820 -My mother has agreed to our matter. -Really? 142 00:16:17,820 --> 00:16:20,220 That's good news. 143 00:16:20,220 --> 00:16:22,980 Does the Consort Dowager know about her background? 144 00:16:22,980 --> 00:16:27,640 Her background, what she did, and who she is. 145 00:16:27,640 --> 00:16:30,280 None of that matters. 146 00:16:30,280 --> 00:16:33,040 I like her. 147 00:16:33,040 --> 00:16:35,200 That won't change. 148 00:16:35,200 --> 00:16:37,060 I'm asking about your mother. 149 00:16:37,060 --> 00:16:39,620 Why are you showing me your heart? 150 00:16:42,240 --> 00:16:43,780 Now it's fine. 151 00:16:43,780 --> 00:16:46,980 You can also come clean with her. 152 00:16:48,460 --> 00:16:51,220 At your wedding, you can't accept my gift money. 153 00:16:51,220 --> 00:16:54,480 I've been busy helping you cover this. 154 00:16:54,480 --> 00:16:58,560 By the way, I'm going to the capital. 155 00:16:59,360 --> 00:17:01,200 Why? 156 00:17:01,200 --> 00:17:03,760 - I'm leaving tomorrow. - Are you crazy? 157 00:17:03,760 --> 00:17:06,347 Going without a decree? Do you know the consequences? 158 00:17:06,347 --> 00:17:07,940 You just survived the war. 159 00:17:07,940 --> 00:17:13,900 Prince Sui's actions, 160 00:17:13,900 --> 00:17:17,280 Prince Sui's ambition isn't recent. 161 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 Even if he wants to change, he lacks a valid excuse. 162 00:17:20,400 --> 00:17:22,940 What if he had a valid excuse? 163 00:17:23,500 --> 00:17:26,940 Ziyu is not Lu Wen. 164 00:17:26,940 --> 00:17:29,140 He has many secrets. 165 00:17:29,140 --> 00:17:31,740 I need to go to the capital to investigate them. 166 00:17:31,740 --> 00:17:33,400 No, wait. 167 00:17:33,400 --> 00:17:36,840 Ziyu is not Lu Wen. So who is Lu Wen? 168 00:17:36,840 --> 00:17:39,900 Why worry so much? Keep burning. Finish it all at once. 169 00:17:39,900 --> 00:17:41,760 You revealed all the secrets. 170 00:17:41,760 --> 00:17:45,020 Tell me. You told me half. 171 00:17:45,020 --> 00:17:46,780 It's hard for me to bear. 172 00:17:46,780 --> 00:17:50,820 [Mansion of Duke Wu] 173 00:17:50,820 --> 00:17:52,300 - Yes. - That's true. 174 00:17:52,300 --> 00:17:55,080 The Duke has arrived. 175 00:18:00,840 --> 00:18:04,840 -My Lord. -I'm late. 176 00:18:04,840 --> 00:18:06,620 Come on. Sit. 177 00:18:06,620 --> 00:18:08,780 Good. 178 00:18:08,780 --> 00:18:10,360 - Come. - The wine. 179 00:18:10,360 --> 00:18:12,460 Serve the wine. 180 00:18:13,080 --> 00:18:15,180 Minister Shi. 181 00:18:15,180 --> 00:18:19,200 Is this the new Secretary of the Ministry of War? 182 00:18:19,200 --> 00:18:20,940 Yes. 183 00:18:22,380 --> 00:18:24,540 Congratulations on having a precious daughter. 184 00:18:24,540 --> 00:18:26,380 A pearl in hand. 185 00:18:27,020 --> 00:18:30,580 It's a pity she's not a son. 186 00:18:32,040 --> 00:18:36,040 In my view, a daughter is even better. 187 00:18:36,040 --> 00:18:39,880 "A family with a daughter is sought after by a hundred families." 188 00:18:39,880 --> 00:18:42,700 - Isn't that right? - Yes. 189 00:18:42,700 --> 00:18:48,020 In the future, she must marry a worthy husband like your daughter did, 190 00:18:48,020 --> 00:18:51,560 or today's fine wine will be in vain. 191 00:18:51,560 --> 00:18:54,020 Yes, yes, yes. 192 00:18:55,180 --> 00:18:56,860 Thank you for your favor. 193 00:18:56,860 --> 00:18:58,340 A toast to you first. 194 00:18:58,340 --> 00:18:59,980 Good. Let's drink. 195 00:18:59,980 --> 00:19:01,900 Come. Let's drink. 196 00:19:01,900 --> 00:19:03,910 Let's drink together. 197 00:19:04,760 --> 00:19:06,500 Let's drink. 198 00:19:10,080 --> 00:19:11,820 Really good wine. 199 00:19:11,820 --> 00:19:13,660 Good wine. 200 00:19:14,480 --> 00:19:16,300 - Cheers. - Good wine. 201 00:19:16,300 --> 00:19:18,980 I'll toast another glass to you. 202 00:19:18,980 --> 00:19:21,060 Good. Let's drink. 203 00:19:21,060 --> 00:19:23,420 - Come on. - Cheers. 204 00:19:30,060 --> 00:19:32,120 This wine is nice. 205 00:19:32,820 --> 00:19:36,140 Everyone, I'll change clothes first. 206 00:19:36,140 --> 00:19:39,360 -Feel free. Enjoy. -Good. 207 00:19:42,260 --> 00:19:44,720 Ziyu. Cheers. 208 00:19:44,720 --> 00:19:46,460 Cheers. 209 00:19:53,680 --> 00:19:55,620 Are you sure? 210 00:19:56,180 --> 00:19:58,020 He didn't stay in the capital long. 211 00:19:58,020 --> 00:20:01,400 Only I served him closely. 212 00:20:01,400 --> 00:20:06,520 After so many years, his appearance has changed a bit. 213 00:20:06,520 --> 00:20:11,400 But I'm sure he is the son of the late Crown Prince. 214 00:20:11,400 --> 00:20:13,720 Absolute true. 215 00:20:21,160 --> 00:20:23,970 Ziyu, 216 00:20:23,970 --> 00:20:26,480 and Shi Yikuan! 217 00:20:27,720 --> 00:20:29,720 Please calm down. 218 00:20:34,980 --> 00:20:36,680 You did well. 219 00:20:36,680 --> 00:20:39,460 When this young prince left the Palace for travel, 220 00:20:39,460 --> 00:20:41,380 he was only twelve years old. 221 00:20:41,380 --> 00:20:44,080 I protected him when he left the capital. 222 00:20:44,080 --> 00:20:46,180 The other day, I saw him in the Palace briefly. 223 00:20:46,180 --> 00:20:47,700 I only thought he looked familiar. 224 00:20:47,700 --> 00:20:49,700 My Lord, your connections are amazing. 225 00:20:49,700 --> 00:20:52,180 You even found such an old acquaintance. 226 00:20:53,760 --> 00:20:58,600 I've sent someone to the Palace to inform my sister. 227 00:20:58,600 --> 00:21:01,920 Everything is under your and Empress Dowager's control. 228 00:21:01,920 --> 00:21:04,420 But there are many people outside. 229 00:21:04,420 --> 00:21:06,620 Ziyu's identity shouldn't be publicized. 230 00:21:06,620 --> 00:21:08,480 It's not easy to act on it right now. 231 00:21:08,480 --> 00:21:13,410 If they can't hold their liquor, 232 00:21:14,060 --> 00:21:16,280 and stay here... 233 00:21:17,080 --> 00:21:18,820 Come on. 234 00:21:21,980 --> 00:21:24,660 Good wine. Really good. 235 00:21:24,660 --> 00:21:26,920 Come on, let's drink. 236 00:21:29,230 --> 00:21:31,070 I toast to you. 237 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 -Cheers. -Cheers, Minister Shi. 238 00:21:35,520 --> 00:21:39,740 - Let's drink together. - Come on, please. Let's drink. 239 00:21:51,380 --> 00:21:54,600 Minister Shi. Let's continue. 240 00:22:07,720 --> 00:22:09,560 Minister Shi? 241 00:22:17,060 --> 00:22:21,520 Miss, it's so cold outside. Why are you out here alone? 242 00:22:21,520 --> 00:22:23,180 Mother is helping Sister with matchmaking. 243 00:22:23,180 --> 00:22:27,160 I'd be in the way, so I left to get fresh air. 244 00:22:30,320 --> 00:22:33,720 Isn't that Zhou Cuo, the young master's servant? 245 00:22:34,160 --> 00:22:37,800 - Miss Shi. -Why the rush? Is something wrong? 246 00:22:37,800 --> 00:22:40,551 Don't worry, Miss. Minister Shi got drunk. 247 00:22:40,551 --> 00:22:44,200 The young master asked me to help him to rest. 248 00:22:44,200 --> 00:22:46,620 My father is drunk? 249 00:22:46,620 --> 00:22:48,160 Yes. 250 00:22:49,980 --> 00:22:52,040 I toast to you. 251 00:22:52,040 --> 00:22:53,580 Come. 252 00:22:55,080 --> 00:22:57,320 -Good. -Come on. 253 00:22:57,320 --> 00:22:59,180 Good, good. 254 00:23:00,120 --> 00:23:01,960 Secretary, 255 00:23:02,960 --> 00:23:05,860 you're not eating or drinking. 256 00:23:05,860 --> 00:23:10,820 Is there something wrong with the food and wine here? 257 00:23:11,920 --> 00:23:13,760 Not at all. 258 00:23:14,920 --> 00:23:17,540 You're quite handsome, 259 00:23:17,540 --> 00:23:21,680 though your health is a bit frail. 260 00:23:22,400 --> 00:23:27,340 I have poor luck, having been injured as a child, leaving me weak now. 261 00:23:29,080 --> 00:23:33,000 Surviving great hardship must mean future blessings. 262 00:23:33,000 --> 00:23:34,930 Secretary, 263 00:23:34,930 --> 00:23:40,400 you will surely enjoy a long and prosperous life. 264 00:23:40,940 --> 00:23:42,580 Young Master. 265 00:23:47,160 --> 00:23:51,660 Miss Shi asked if you could visit the Zhuxuan Tavern at Shili Village tomorrow. 266 00:23:54,060 --> 00:23:55,940 Did you hear that? 267 00:23:55,940 --> 00:23:59,880 The Shi family's daughter is very open-hearted. 268 00:23:59,880 --> 00:24:03,900 She's inviting her future husband. 269 00:24:16,320 --> 00:24:17,960 Good. 270 00:24:19,100 --> 00:24:23,180 [Mansion of Duke Wu] 271 00:24:32,140 --> 00:24:34,960 Mrs. Shi. Mrs. Shi. 272 00:24:36,740 --> 00:24:40,520 Mrs. Shi, Minister Shi was kept by Duke Wu for a chat. 273 00:24:40,520 --> 00:24:42,420 You should return home. 274 00:24:43,320 --> 00:24:45,160 Understood. 275 00:24:51,100 --> 00:24:54,320 Xueji, What are you doing? 276 00:24:55,180 --> 00:24:57,060 Mother. 277 00:24:57,060 --> 00:25:00,590 (sign) 278 00:25:06,220 --> 00:25:09,440 - Where did they go? - They were here just now. 279 00:25:16,500 --> 00:25:20,160 Miss Shi asked if you could go to the Zhuxuan Tavern tomorrow. 280 00:25:21,840 --> 00:25:26,280 I'll tell Minister Shi and take you to Zhuxuan Tavern in Shili Village. 281 00:25:26,280 --> 00:25:28,201 They have a famous green wine*, [pronounced as "bi jiu" in Chinese] 282 00:25:28,201 --> 00:25:31,160 Clear and fragrant. 283 00:25:31,160 --> 00:25:33,540 To avoid the wine*. [also pronounced as "bi jiu" in Chinese] 284 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 My Lord. It's not good. 285 00:25:47,200 --> 00:25:49,640 The messenger disappeared. 286 00:25:49,640 --> 00:25:51,620 Go to the Palace. 287 00:26:10,140 --> 00:26:15,920 According to the ancestral law, vassal lords cannot enter the capital without a decree. 288 00:26:15,920 --> 00:26:18,210 How can you? How is this possible? 289 00:26:18,210 --> 00:26:21,080 Can't be here without a decree? 290 00:26:21,080 --> 00:26:26,000 If no one sees me, there's no problem, right? 291 00:26:38,500 --> 00:26:40,340 Who is it? 292 00:26:43,800 --> 00:26:45,680 My Lord? 293 00:26:47,300 --> 00:26:49,700 Minister Shi. 294 00:26:49,700 --> 00:26:52,550 Since you got close to the Empress Dowager, 295 00:26:53,130 --> 00:26:56,300 you no longer consider me important. 296 00:26:56,840 --> 00:27:02,820 Now, meeting you takes some effort. 297 00:27:04,380 --> 00:27:08,360 You... How did you get here? 298 00:27:14,560 --> 00:27:16,840 What is this place? 299 00:27:16,840 --> 00:27:19,580 The late Crown Prince's mansion. 300 00:27:27,660 --> 00:27:30,160 How did you get into the capital? 301 00:27:30,160 --> 00:27:35,720 Who would have thought that this dilapidated late Crown Prince's mansion 302 00:27:35,720 --> 00:27:38,660 would hide a secret passage? 303 00:27:44,760 --> 00:27:46,760 Liu Pei. 304 00:27:46,760 --> 00:27:49,800 You... You're going to... 305 00:27:52,020 --> 00:27:55,100 It's us. 306 00:27:55,100 --> 00:27:57,020 We? 307 00:27:59,100 --> 00:28:01,580 Are you drunk? 308 00:28:01,580 --> 00:28:03,460 Don't speak carelessly. 309 00:28:03,460 --> 00:28:05,820 Minister Shi, 310 00:28:05,820 --> 00:28:11,960 how can you be so distant when we're in the same boat? 311 00:28:11,960 --> 00:28:15,720 Your status will be incredibly high. 312 00:28:15,720 --> 00:28:19,100 I'll still rely on you to support me. 313 00:28:21,680 --> 00:28:26,180 What's the matter? Didn't your son-in-law tell you the truth? 314 00:28:28,100 --> 00:28:31,360 Didn't he reveal his true identity? 315 00:28:31,360 --> 00:28:32,900 He? 316 00:28:34,080 --> 00:28:36,580 What is his identity? 317 00:28:38,100 --> 00:28:42,880 [Rooted and Prosperous] 318 00:29:12,520 --> 00:29:14,280 Young Master. 319 00:29:14,720 --> 00:29:16,900 How did you know? 320 00:29:17,580 --> 00:29:20,440 Father has a strong tolerance for alcohol. He wouldn't easily get drunk. 321 00:29:20,440 --> 00:29:25,060 So you came to warn me, even at the cost of your reputation. 322 00:29:25,700 --> 00:29:29,300 I'm slow-witted. I couldn't think of another way. 323 00:29:29,300 --> 00:29:32,060 I could only give a roundabout warning. 324 00:29:32,840 --> 00:29:37,380 Such indirect hints are hard for ordinary people to understand. 325 00:29:39,960 --> 00:29:42,380 You're no ordinary person. 326 00:29:45,020 --> 00:29:46,620 I've thought about it. 327 00:29:46,620 --> 00:29:52,720 Who from humble origins has such demeanor, and knows the capital so well? 328 00:29:53,680 --> 00:29:58,380 And which ordinary man would be targeted by a noble like Duke Wu? 329 00:29:59,500 --> 00:30:05,000 Your identity must be more extraordinary than I thought. 330 00:30:14,680 --> 00:30:18,460 I came to tell you your father has returned. 331 00:30:19,280 --> 00:30:20,840 He is safe now. 332 00:30:20,840 --> 00:30:22,720 Go and see him. 333 00:30:40,940 --> 00:30:42,460 Wrong. 334 00:30:42,460 --> 00:30:44,860 I've made a wrong decision. 335 00:30:46,920 --> 00:30:48,900 Father. 336 00:30:51,660 --> 00:30:54,640 Do you know who he is? 337 00:30:56,520 --> 00:30:59,960 The son of the late Crown Prince. 338 00:31:35,760 --> 00:31:38,240 It's already past midnight. 339 00:31:38,840 --> 00:31:41,940 How long will you keep wallowing, Father? 340 00:31:42,940 --> 00:31:45,440 What do you understand? 341 00:31:47,160 --> 00:31:49,720 What should I do now? 342 00:31:51,240 --> 00:31:56,900 I only know that there's no turning back. 343 00:31:58,100 --> 00:31:59,790 If we abandon ourselves, 344 00:31:59,790 --> 00:32:04,140 our family's fate will become like meat on a chopping board 345 00:32:04,141 --> 00:32:06,620 for anyone to cut. 346 00:32:24,620 --> 00:32:26,360 Father. 347 00:32:28,240 --> 00:32:30,820 We have no way out now. 348 00:32:31,480 --> 00:32:33,900 We can only move forward. 349 00:32:41,640 --> 00:32:43,266 Xueji. 350 00:32:43,266 --> 00:32:48,520 You... Are you still the Xueji that I used to know? 351 00:32:53,100 --> 00:32:57,100 From now on, the safety of our family 352 00:32:58,030 --> 00:33:01,780 will depend on you and me. 353 00:33:09,020 --> 00:33:10,760 He's dead? 354 00:33:10,760 --> 00:33:15,500 Last night, Duke Wu and Commander Mo drank half the night with me. 355 00:33:15,500 --> 00:33:17,320 They were in high spirits. 356 00:33:17,320 --> 00:33:20,280 Commander Mo suggested a horse race. 357 00:33:20,280 --> 00:33:22,280 Duke Wu agreed. 358 00:33:22,280 --> 00:33:24,880 I couldn't stop them. 359 00:33:24,880 --> 00:33:30,480 Unexpectedly, Commander Mo fell into the river and drowned. 360 00:33:30,480 --> 00:33:32,880 Duke Wu also injured his leg. 361 00:33:32,880 --> 00:33:35,060 Tell me honestly. 362 00:33:36,240 --> 00:33:38,720 Did you deceive me? 363 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 Well... 364 00:33:41,680 --> 00:33:44,920 My brother is the most competitive. 365 00:33:44,920 --> 00:33:48,500 He must have proposed the race. Right? 366 00:33:50,780 --> 00:33:53,600 How perceptive of you. 367 00:33:53,600 --> 00:33:56,600 Let him recuperate in the outskirts. 368 00:33:56,600 --> 00:33:59,100 It will temper his arrogance. 369 00:33:59,900 --> 00:34:01,640 Shi Yikuan. 370 00:34:02,540 --> 00:34:05,600 I trust you the most now. 371 00:34:05,600 --> 00:34:10,250 Do you have any candidates for the Commander? 372 00:34:12,920 --> 00:34:17,680 I think General Tong Wei, the former commander of Dongyang Gate, 373 00:34:17,680 --> 00:34:20,620 is loyal to His Majesty and the Empress Dowager. 374 00:34:20,620 --> 00:34:23,340 He can handle this important post. 375 00:34:24,980 --> 00:34:29,120 I thought you would recommend your old subordinates from Qingzhou. 376 00:34:29,980 --> 00:34:35,240 The officers from Qingzhou are from the countryside. 377 00:34:35,240 --> 00:34:38,260 They are not familiar with the arrangements inside and outside the Palace 378 00:34:38,260 --> 00:34:43,100 or the etiquette and rules of the capital. 379 00:34:43,100 --> 00:34:45,220 They are not suited for this post. 380 00:34:45,220 --> 00:34:47,300 It's better to select the most loyal officer 381 00:34:47,300 --> 00:34:50,860 from among the capital's officers. 382 00:34:52,140 --> 00:34:57,400 How about that Mount Yang bandit? 383 00:34:58,800 --> 00:35:01,510 Though he's my future son-in-law, 384 00:35:01,510 --> 00:35:04,860 he comes from humble beginnings and can't be trusted. 385 00:35:04,860 --> 00:35:07,200 Let him go guard Zhangbei. 386 00:35:07,200 --> 00:35:12,460 This way, you will have one less worry. 387 00:35:12,460 --> 00:35:15,720 Be careful. Carry them inside. 388 00:35:16,880 --> 00:35:18,620 Where is Zhen? 389 00:35:19,780 --> 00:35:24,600 My son-in-law is almost here. Go and find her! 390 00:35:24,600 --> 00:35:27,600 - Go and find her! - Yes. 391 00:35:27,600 --> 00:35:30,040 - Hurry! - My Lord. 392 00:35:30,040 --> 00:35:33,200 Mr. He. Are you satisfied with the gifts? 393 00:35:33,200 --> 00:35:37,793 Your sincerity is greatly appreciated. 394 00:35:37,793 --> 00:35:39,600 No need for formalities. 395 00:35:39,600 --> 00:35:43,580 From now on, we're family. 396 00:35:49,180 --> 00:35:52,060 The gifts are here. I'll be leaving now. 397 00:35:52,060 --> 00:35:54,220 You're leaving so soon? 398 00:35:54,220 --> 00:35:57,020 - Zhen hasn't come out yet. - Yes. 399 00:35:57,020 --> 00:36:00,720 My daughter is rarely so shy. 400 00:36:02,780 --> 00:36:04,370 She's missing! 401 00:36:04,370 --> 00:36:06,020 What's missing? 402 00:36:06,020 --> 00:36:08,020 Miss He is missing. 403 00:36:08,020 --> 00:36:09,980 Zhen is missing. 404 00:36:09,980 --> 00:36:12,840 What's this fuss about? 405 00:36:14,200 --> 00:36:16,840 [To Father: If a woman's life is like a puppet, ] 406 00:36:16,840 --> 00:36:19,520 [she might as well leave and make her own way. Your daughter] 407 00:36:21,160 --> 00:36:22,180 Father, Father. 408 00:36:22,180 --> 00:36:24,960 - Mr. He. Help him inside to rest. - Master. 409 00:36:24,960 --> 00:36:26,260 My Lord, sorry. 410 00:36:26,260 --> 00:36:27,980 Go. 411 00:36:27,980 --> 00:36:29,620 Be careful. 412 00:36:39,340 --> 00:36:42,380 [If a woman's life is like a puppet, she might as well leave.] 413 00:36:54,560 --> 00:36:57,640 Boss, take a look at the new base. 414 00:36:58,980 --> 00:37:01,440 How is it? See if it's acceptable. 415 00:37:01,440 --> 00:37:02,980 Don't move. 416 00:37:04,660 --> 00:37:07,080 Sir, be careful. Don't injure our boss. 417 00:37:07,080 --> 00:37:08,820 Everyone, squat down. 418 00:37:09,920 --> 00:37:11,160 Squat down! 419 00:37:11,160 --> 00:37:13,790 - Squat down. Quickly. - Help! Help! 420 00:37:13,790 --> 00:37:15,540 Be careful. 421 00:37:16,920 --> 00:37:18,880 Don't move. 422 00:37:18,880 --> 00:37:20,143 Help! 423 00:37:20,143 --> 00:37:21,820 Boss! 424 00:37:22,480 --> 00:37:24,460 Madam! 425 00:37:24,460 --> 00:37:26,020 Madam? 426 00:37:26,020 --> 00:37:29,940 She's a Mrs. Lu. So, she'll come with me. 427 00:37:31,140 --> 00:37:32,780 Step aside. 428 00:37:41,180 --> 00:37:43,100 Madam! 429 00:37:44,780 --> 00:37:46,220 Go! 430 00:37:48,460 --> 00:37:50,000 Let's go. 431 00:38:23,300 --> 00:38:26,700 They might catch up. We need to finish quickly. 432 00:38:41,080 --> 00:38:45,060 [Zhenzhou] 433 00:38:52,100 --> 00:38:53,640 My Lord. 434 00:38:54,580 --> 00:38:58,420 In the capital's outskirts, without my order, you are to stay put. 435 00:38:58,420 --> 00:39:01,740 Also, keep an eye on her. 436 00:39:01,740 --> 00:39:04,200 Don't let her leave Zhenzhou. 437 00:39:04,200 --> 00:39:06,840 My Lord. Something happened! 438 00:39:06,840 --> 00:39:09,420 Liu was taken by bandits. - Where? 439 00:39:09,420 --> 00:39:11,940 The man claims to be Lu Wen. Fan Hu is in pursuit 440 00:39:11,940 --> 00:39:14,480 The direction is possibly Mount Yang. 441 00:39:16,980 --> 00:39:18,620 Go! 442 00:39:33,520 --> 00:39:36,700 The clay from the kiln. This is a mark left by Ms. Liu. 443 00:39:36,700 --> 00:39:40,640 My Lord, just in case, I'll send men to scout ahead. 444 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 - How's it? - It worked. Everything is ready. 445 00:40:02,000 --> 00:40:04,620 We'll go through the west cave. 446 00:40:04,620 --> 00:40:06,200 You all wait outside. 447 00:40:06,200 --> 00:40:08,880 Sister, beware of that vicious woman. 448 00:40:17,820 --> 00:40:19,660 Lu Zhong? 449 00:40:20,900 --> 00:40:22,640 Lu Zhong? 450 00:40:27,040 --> 00:40:30,620 Ms. Liu. Long time no see. 451 00:40:30,620 --> 00:40:32,840 Sun Yun'er? 452 00:40:32,840 --> 00:40:35,483 You really remember me? 453 00:40:35,483 --> 00:40:37,860 When did you get your memory? 454 00:40:47,480 --> 00:40:50,340 Sending messages under the watch of Lord Huaiyang. 455 00:40:50,340 --> 00:40:52,440 Good for you. 456 00:40:52,440 --> 00:40:57,990 It's a pity that you are no longer the Lu Wen of the past. 457 00:40:57,990 --> 00:41:02,840 Your former subordinates have also left Mount Yang. 458 00:41:05,320 --> 00:41:07,160 Who gave you the guts to harm me? 459 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 Harm you? 460 00:41:09,200 --> 00:41:11,560 You misunderstand. 461 00:41:13,100 --> 00:41:15,480 I'm here to save you. 462 00:41:18,160 --> 00:41:22,180 When I lost my memory, you made things so difficult for me. 463 00:41:22,180 --> 00:41:24,660 Do you think I would trust you? 464 00:41:26,640 --> 00:41:30,780 After the Shangsi battle, the young master was injured. 465 00:41:30,780 --> 00:41:35,100 You suddenly disappeared, and then appeared beside Lord Huaiyang. 466 00:41:35,100 --> 00:41:37,320 How am I to view you? 467 00:41:37,320 --> 00:41:39,940 And how should I treat you? 468 00:41:42,800 --> 00:41:45,200 If not for my various probes, 469 00:41:45,200 --> 00:41:49,600 how would I know that you lost your memory, and are being controlled? 470 00:41:50,280 --> 00:41:53,820 Miantang, you should be grateful to me. 471 00:41:53,820 --> 00:41:58,500 I persuaded the young master not to misunderstand you. 472 00:42:00,140 --> 00:42:01,400 Ziyu, he... 473 00:42:01,400 --> 00:42:04,640 You were so heartless in Qingzhou. 474 00:42:04,640 --> 00:42:08,400 The young master was deeply hurt. 475 00:42:08,400 --> 00:42:12,060 At that time, I remembered nothing. Where is Ziyu? I want to find him. 476 00:42:12,060 --> 00:42:15,740 Don't worry, Miantang. The young master sent me to fetch you. 477 00:42:15,740 --> 00:42:18,280 He's already in the capital. 478 00:42:22,940 --> 00:42:25,840 Leave some men here to guard. The rest, come with me. 479 00:42:25,840 --> 00:42:27,660 Yes. 480 00:42:34,220 --> 00:42:36,020 I know that 481 00:42:37,090 --> 00:42:41,740 there are some misunderstandings between us, 482 00:42:43,140 --> 00:42:46,180 but we are both from Mount Yang, 483 00:42:46,180 --> 00:42:48,740 and working for the young master. 484 00:42:50,620 --> 00:42:52,600 If you don't trust me, 485 00:42:52,600 --> 00:42:55,360 would you rather trust Lord Huaiyang? 486 00:42:59,000 --> 00:43:02,080 Alright. I'll go with you. 487 00:43:08,060 --> 00:43:12,200 By the way, I have another task from Mr. Ziyu. 488 00:43:12,200 --> 00:43:15,260 Everything in the capital needs money. 489 00:43:15,260 --> 00:43:18,600 Since you've recovered your memory, 490 00:43:18,600 --> 00:43:23,580 do you still remember where the 30,0000 taels of silver are hidden? 491 00:43:23,580 --> 00:43:28,080 It should be in this cave. 492 00:43:31,400 --> 00:43:36,160 So, Ziyu didn't send you here at all. 493 00:43:36,160 --> 00:43:38,830 You're here to find that money. 494 00:43:38,830 --> 00:43:48,930 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 495 00:43:48,930 --> 00:43:52,400 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 496 00:43:52,400 --> 00:43:59,531 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 497 00:43:59,531 --> 00:44:06,741 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 498 00:44:06,741 --> 00:44:14,021 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 499 00:44:14,021 --> 00:44:22,901 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 500 00:44:22,901 --> 00:44:30,291 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 501 00:44:30,291 --> 00:44:37,451 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 502 00:44:37,451 --> 00:44:44,611 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 503 00:44:44,611 --> 00:44:51,881 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 504 00:44:51,881 --> 00:44:59,031 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 505 00:44:59,031 --> 00:45:06,121 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 506 00:45:06,121 --> 00:45:13,441 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 507 00:45:13,441 --> 00:45:22,361 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 508 00:45:22,361 --> 00:45:29,731 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 509 00:45:29,731 --> 00:45:36,861 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 510 00:45:36,861 --> 00:45:43,961 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 511 00:45:43,961 --> 00:45:51,081 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 512 00:45:51,081 --> 00:46:04,261 ♫ I wish to journey with you forever Year after year ♫♫ For many years to come ♫ 35675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.