All language subtitles for [English] Are You the One episode 21 - 1253005v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:15,930 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,330 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,450 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,450 --> 00:01:04,900 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,550 --> 00:01:41,000 Are You The One 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,730 [Episode 21] 14 00:01:44,730 --> 00:01:49,910 Zhen'er. Marquis Zhao is someone worthy of lifelong commitment. 15 00:01:49,910 --> 00:01:52,270 You should cherish this opportunity. 16 00:01:52,270 --> 00:01:54,750 Don't act pretentiously in the future. 17 00:01:54,750 --> 00:01:57,240 Don't defy your husband. 18 00:01:58,360 --> 00:02:01,900 Is marrying him the only way 19 00:02:01,900 --> 00:02:04,880 I can repay my family? 20 00:02:05,830 --> 00:02:09,830 Everything I did and tried before 21 00:02:09,830 --> 00:02:12,490 was never appreciated. 22 00:02:12,490 --> 00:02:15,830 In your eyes, the only way out for me 23 00:02:15,830 --> 00:02:18,820 is to marry Marquis Zhao, right? 24 00:02:18,820 --> 00:02:22,090 Yes. Only this way. 25 00:02:26,770 --> 00:02:30,050 Zhen'er. Where are you going? 26 00:02:30,870 --> 00:02:32,700 Coming. 27 00:02:32,700 --> 00:02:35,290 Coming, coming. 28 00:02:42,820 --> 00:02:45,050 Miss He. 29 00:02:52,320 --> 00:02:55,800 After these months, you've lost lots of weight. 30 00:02:55,800 --> 00:02:58,990 I left abruptly that day and didn't leave a note. 31 00:02:58,990 --> 00:03:00,390 Will you blame me? 32 00:03:00,390 --> 00:03:02,930 I was wrong at first. 33 00:03:02,930 --> 00:03:08,050 It's my fault for saying that out of bad mood. 34 00:03:08,830 --> 00:03:10,950 It's all right. Let's call it even. 35 00:03:10,950 --> 00:03:13,810 Never bring it up again. All right? 36 00:03:18,550 --> 00:03:20,350 What kind of pattern is it? 37 00:03:20,350 --> 00:03:22,140 It's so unique. 38 00:03:22,140 --> 00:03:26,810 A golden lantern flower, also called heartless grass. 39 00:03:27,960 --> 00:03:29,390 Heartless? 40 00:03:29,390 --> 00:03:32,080 While the leaves are still there, the flower hasn't bloomed. 41 00:03:32,080 --> 00:03:36,780 When the flower blooms, the leaves have withered. 42 00:03:36,780 --> 00:03:39,270 The flower and leaves never meet. 43 00:03:39,270 --> 00:03:42,400 They are both indifferent and heartless. 44 00:03:44,550 --> 00:03:48,390 Madam, why are you suddenly stitching this? 45 00:03:48,390 --> 00:03:51,110 I find it interesting in "Youyang Novels". 46 00:03:51,110 --> 00:03:53,980 It says this flower often blooms in the homes of villains. 47 00:03:53,980 --> 00:03:56,800 Nanny Li, have you seen it? 48 00:03:56,800 --> 00:03:58,830 I'm not a villain. 49 00:03:58,830 --> 00:04:01,080 How could I have seen it? 50 00:04:01,860 --> 00:04:04,730 What a sin. What a sin. 51 00:04:16,050 --> 00:04:17,790 Miss He? 52 00:04:19,370 --> 00:04:21,210 Sister Liu. 53 00:04:21,960 --> 00:04:24,120 What's wrong with you today? 54 00:04:24,120 --> 00:04:25,860 I... 55 00:04:28,460 --> 00:04:33,640 I have a friend whose brain was damaged by a fever as a child. She lost her memory. 56 00:04:33,690 --> 00:04:37,960 She denied her real mom, but mistook the maid for her mother. 57 00:04:37,960 --> 00:04:41,900 The maid took advantage of her ignorance to gain benefits from the family. 58 00:04:41,900 --> 00:04:46,100 I wanted to tell my friend the truth, but everyone stopped me, 59 00:04:46,100 --> 00:04:48,500 telling me not to meddle. 60 00:04:49,170 --> 00:04:51,730 I feel distressed. 61 00:04:51,730 --> 00:04:56,130 Sister, do you understand how I feel? 62 00:05:01,020 --> 00:05:03,290 How could it be? 63 00:05:03,290 --> 00:05:07,340 Her real mother is right there. 64 00:05:07,340 --> 00:05:09,900 She won't let the maid harm her. 65 00:05:10,790 --> 00:05:12,490 It's probably just to amuse your friend. 66 00:05:12,490 --> 00:05:15,190 You're worrying too much. 67 00:05:22,390 --> 00:05:24,660 The stitching is indeed too rough. 68 00:05:24,660 --> 00:05:27,140 I'll just take it apart and redo it. 69 00:05:28,880 --> 00:05:30,580 It has come to this. 70 00:05:30,580 --> 00:05:32,100 Why are you still... 71 00:05:32,100 --> 00:05:36,160 I'll take it apart to escape from the current situation 72 00:05:36,160 --> 00:05:38,260 and start over. 73 00:05:43,580 --> 00:05:45,760 I originally did it for fun. 74 00:05:45,760 --> 00:05:49,460 But gradually, it felt wrong. 75 00:05:49,460 --> 00:05:52,320 Now, I'll take it all apart, 76 00:05:52,320 --> 00:05:56,170 and sew a pattern that I like and that is auspicious. 77 00:05:56,170 --> 00:05:59,720 Sister He, what do you think? 78 00:06:01,050 --> 00:06:05,410 Good. Don't stitch the grass. Stitch what you like. 79 00:06:11,730 --> 00:06:16,580 Aunt. Drink this calming soup and rest early. 80 00:06:16,580 --> 00:06:18,340 Getting angry harms the spleen. 81 00:06:18,340 --> 00:06:21,730 You still have to oversee the rites tomorrow. 82 00:06:25,780 --> 00:06:28,460 I'm sorry. 83 00:06:30,680 --> 00:06:35,970 It's also me who lacks the ability to hold Cousin's heart. 84 00:06:37,390 --> 00:06:42,000 This child has always been determined. 85 00:06:42,000 --> 00:06:44,390 Once he makes a decision, 86 00:06:44,390 --> 00:06:48,680 even I, his mother, cannot stop him. 87 00:06:59,590 --> 00:07:02,900 Among all virtues, filial piety comes first. 88 00:07:02,900 --> 00:07:06,660 Common people lose their reputations for not being filial. 89 00:07:06,660 --> 00:07:09,910 And officials lose their positions. 90 00:07:09,910 --> 00:07:12,520 Let alone a prince. 91 00:07:12,520 --> 00:07:16,780 So many eyes in the court are watching Cousin. 92 00:07:16,780 --> 00:07:21,860 You cannot ignore this and give others excuses. 93 00:07:21,860 --> 00:07:24,120 What do you mean? 94 00:07:24,120 --> 00:07:27,170 I have a plan to make amends. 95 00:07:27,170 --> 00:07:29,290 But... 96 00:07:29,290 --> 00:07:31,130 Tell me. 97 00:07:34,460 --> 00:07:38,490 Aunt. Tomorrow, when you go to Liuming Temple to oversee the rites, 98 00:07:38,490 --> 00:07:40,340 I'll accompany you. 99 00:07:40,340 --> 00:07:43,580 At that time, with the people and officials of Zhenzhou present, 100 00:07:43,580 --> 00:07:47,050 you can publicly recognize me as your daughter-in-law. 101 00:07:47,050 --> 00:07:50,220 Thus, this marriage will be known to everyone. 102 00:07:50,220 --> 00:07:51,660 Everything's set. 103 00:07:51,660 --> 00:07:54,270 Cousin won't be able to back out. 104 00:07:57,820 --> 00:08:01,120 [Zhenzhou] 105 00:08:03,150 --> 00:08:04,690 The certificate. 106 00:08:07,080 --> 00:08:08,720 Go. 107 00:08:11,780 --> 00:08:13,320 Go. 108 00:08:15,140 --> 00:08:17,610 Go. 109 00:08:17,610 --> 00:08:19,250 Go. 110 00:08:22,220 --> 00:08:24,060 - Go. - Let's go. 111 00:08:28,000 --> 00:08:31,030 The Consort Dowager's procession has set off. 112 00:08:32,530 --> 00:08:34,750 It's in vain. 113 00:08:36,770 --> 00:08:38,770 The madam has arranged for a carriage. 114 00:08:38,770 --> 00:08:42,320 It should also be heading towards Liuming Temple. 115 00:08:43,080 --> 00:08:45,370 She does like lively scenes. 116 00:08:45,370 --> 00:08:48,400 What if they run into each other? 117 00:08:52,980 --> 00:08:54,520 Huang Gui. 118 00:08:55,370 --> 00:08:56,700 Your Highness 119 00:08:56,700 --> 00:09:01,180 Tighten the city's defenses to prevent bandits from mixing in. 120 00:09:01,180 --> 00:09:05,710 Rest assured. Aside from the Taoist priests, no one else came in. 121 00:09:13,580 --> 00:09:15,160 Where's the roster? 122 00:09:15,160 --> 00:09:17,370 It's quite tricky. 123 00:09:17,370 --> 00:09:19,700 What's tricky? 124 00:09:19,700 --> 00:09:23,770 The level of realism in the fake certificates is quite sophisticated. 125 00:09:25,630 --> 00:09:29,630 But they don't know that Liuming Temple, as a major Taoist institution, 126 00:09:29,630 --> 00:09:32,300 altered the characters on the prayer scroll 127 00:09:33,110 --> 00:09:36,350 to advise Emperor Wen of the previous dynasty. 128 00:09:36,350 --> 00:09:38,220 "Liu" is shortened, [Liuming Temple] 129 00:09:38,220 --> 00:09:39,990 And "Ming" is slightly elongated. 130 00:09:39,990 --> 00:09:43,340 It symbolizes less transience and more clarity. 131 00:09:44,110 --> 00:09:47,410 Emperor Wen was enlightened, and rewarded Liuming Temple. 132 00:09:47,410 --> 00:09:51,220 This practice has been passed down since then. 133 00:09:51,220 --> 00:09:53,680 I've been negligent. 134 00:09:53,680 --> 00:09:56,910 Moru. Prepare the regular clothes. Let's go. 135 00:09:56,910 --> 00:09:58,510 Yes. 136 00:10:00,610 --> 00:10:02,440 Has the madam arrived? 137 00:10:02,440 --> 00:10:05,130 - Not yet. - When did she set off? 138 00:10:05,130 --> 00:10:06,820 She left early this morning. 139 00:10:06,820 --> 00:10:09,730 Order the guards to protect the Consort Dowager. 140 00:10:09,730 --> 00:10:11,270 Yes. 141 00:10:13,590 --> 00:10:16,980 Nanny Li. Stop the carriage at the street entrance. 142 00:10:16,980 --> 00:10:19,180 Aren't we going to Liuming Temple? 143 00:10:19,180 --> 00:10:22,460 Didn't you say Liuming Temple would be crowded today, 144 00:10:22,460 --> 00:10:26,340 smoky, with ruffians and thieves? 145 00:10:26,340 --> 00:10:27,460 Yes. 146 00:10:27,460 --> 00:10:31,070 Let's follow your suggestion and not go today. 147 00:10:31,870 --> 00:10:34,140 That's great. 148 00:10:36,440 --> 00:10:41,080 When we reach the street market ahead, Nanny, buy a bass for me. 149 00:10:41,080 --> 00:10:44,280 I'll go to get some tonic medicine for my husband. 150 00:10:45,470 --> 00:10:48,980 Madam, isn't it better if we stay together? 151 00:10:48,980 --> 00:10:50,750 There are so many people today. 152 00:10:50,750 --> 00:10:56,100 If anything happens, it will be hard to explain to the master. 153 00:10:56,100 --> 00:11:00,220 If we get to the fresh fish market late, the remaining fish won't be fresh. 154 00:11:00,220 --> 00:11:02,200 I'll wait for you at the pharmacy. 155 00:11:02,200 --> 00:11:03,530 What could happen? 156 00:11:03,530 --> 00:11:06,540 Just come find me as soon as you're done. 157 00:11:08,071 --> 00:11:10,701 All right, all right. 158 00:11:14,230 --> 00:11:17,470 - Sir, check if you have these. - Sure. 159 00:11:17,470 --> 00:11:19,710 Do you have fine antlers? 160 00:11:20,440 --> 00:11:21,940 Yes. 161 00:11:21,940 --> 00:11:24,080 It looks like business is booming today. 162 00:11:24,080 --> 00:11:26,830 Please get all these tonic prescriptions ready. 163 00:11:26,830 --> 00:11:28,730 I won't delay your big sale. 164 00:11:28,730 --> 00:11:31,100 You're right. 165 00:11:31,100 --> 00:11:34,850 Please wait a moment. We have everything you need. 166 00:11:36,980 --> 00:11:39,650 Madam, I'll prepare the medicine for you right away. 167 00:11:39,650 --> 00:11:41,710 Please wait a moment. 168 00:11:44,940 --> 00:11:46,990 - Sister. - Sister. 169 00:11:48,250 --> 00:11:50,720 Lu Zhong, Lu Yi. 170 00:11:52,510 --> 00:11:55,200 Sister, Uncle Qiao has told us everything. 171 00:11:55,200 --> 00:11:57,490 How do you want Prince of Huaiyang to die? 172 00:11:57,490 --> 00:12:01,920 If we hadn't changed the location today, I would've killed him in Liuming Temple. 173 00:12:01,920 --> 00:12:04,230 The time isn't right. We must be cautious. 174 00:12:04,230 --> 00:12:06,360 Avoid the dangerous wall. 175 00:12:07,180 --> 00:12:11,610 On the Shangsi Festival, where were you that night when I went missing? 176 00:12:12,490 --> 00:12:15,480 That night, Lu Yi and I discovered a group of ambushers. 177 00:12:15,480 --> 00:12:17,180 We managed to drive them off. 178 00:12:17,180 --> 00:12:19,860 We returned and found out you were missing. 179 00:12:19,860 --> 00:12:23,220 I tried to ask Mr. Ziyu, but Sun Yun'er stopped me. 180 00:12:23,220 --> 00:12:26,416 She told me you had decided to leave and wouldn't return. 181 00:12:26,416 --> 00:12:28,890 Ghosts are more reliable than her. 182 00:12:28,890 --> 00:12:31,580 Later, Mount Yang became hers. 183 00:12:31,580 --> 00:12:34,180 There was no place for us. 184 00:12:34,180 --> 00:12:38,200 We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao, and search for you. 185 00:12:39,110 --> 00:12:43,340 If you want to avenge, listen carefully to what I say. 186 00:12:46,230 --> 00:12:47,970 Master. 187 00:12:48,470 --> 00:12:52,630 - Where is Madam? - Madam and Nanny Li left early this morning. 188 00:12:53,560 --> 00:12:56,470 If I couldn't stand it, I would speak out. 189 00:12:56,470 --> 00:12:59,230 The medicine he sold to Butcher Li's wife 190 00:12:59,230 --> 00:13:03,360 was mostly common herbs, except for one or two, 191 00:13:03,360 --> 00:13:05,610 but he charged her double. 192 00:13:05,610 --> 00:13:10,010 If he dares to cheat me, I'll make sure Butcher Li knows about it. 193 00:13:10,010 --> 00:13:14,230 Butcher Li is difficult to deal with, a bully in the market. 194 00:13:14,230 --> 00:13:18,940 If Madam truly wants to tell him, t's enough to make the shopkeeper suffer. 195 00:13:18,940 --> 00:13:21,440 What a sin. 196 00:13:22,510 --> 00:13:25,490 Husband, why are you back? 197 00:13:39,470 --> 00:13:42,630 Husband. What happened? 198 00:13:43,230 --> 00:13:47,460 His Highnesss asked me to take half a day off, so I came back to visit you. 199 00:13:47,460 --> 00:13:51,180 Yesterday, you mentioned Liuming Temple. I thought you had gone there 200 00:13:51,180 --> 00:13:57,310 - I was going to, but Nanny Li kept saying it was too crowded and might lead to trouble. 201 00:13:57,310 --> 00:14:01,180 I thought it made sense, so I changed direction to the market. 202 00:14:01,180 --> 00:14:03,720 On the battlefield, you risked your life. 203 00:14:03,720 --> 00:14:07,180 You must be exhausted. You need to recuperate. 204 00:14:07,180 --> 00:14:09,830 I bought a bass that was just caught today. 205 00:14:09,830 --> 00:14:11,700 It's very fresh. 206 00:14:12,580 --> 00:14:14,610 How considerate of you. 207 00:14:15,870 --> 00:14:18,890 Praying for the deceased soldiers shows compassion. 208 00:14:18,890 --> 00:14:22,060 Taking care of the living is also important. 209 00:14:25,830 --> 00:14:27,710 Wife, I'll speak frankly. 210 00:14:27,710 --> 00:14:30,850 A villain has entered Zhenzhou. 211 00:14:31,460 --> 00:14:35,980 Have you seen any suspicious men? 212 00:14:37,350 --> 00:14:40,010 Suspicious men? 213 00:14:41,400 --> 00:14:43,490 Why would they come to me? 214 00:14:43,490 --> 00:14:48,370 Did you see anyone dressed as a Taoist priest? 215 00:14:48,370 --> 00:14:52,990 Why would a Taoist priest not be in the temple chanting, and wander around instead? 216 00:14:52,990 --> 00:14:55,940 Wife, this matter is very important. 217 00:14:55,940 --> 00:14:58,180 Think carefully. 218 00:15:00,680 --> 00:15:05,400 Husband. Why does it sound like you're interrogating me? 219 00:15:06,580 --> 00:15:09,820 I'm not interrogating you. 220 00:15:09,820 --> 00:15:14,490 You returned in such a panic only to check if I was being unruly. 221 00:15:16,180 --> 00:15:18,230 Nonsense. 222 00:15:18,230 --> 00:15:20,240 Just chatting. 223 00:15:26,130 --> 00:15:28,740 When you lie, 224 00:15:28,740 --> 00:15:31,700 you always avoid my eyes. 225 00:15:33,940 --> 00:15:37,470 Wife, it's really just chatting. 226 00:15:37,470 --> 00:15:42,000 I was afraid of the villain, so I came back to check on you. 227 00:15:42,000 --> 00:15:47,010 What? Husband, are you afraid I'll be taken by them? 228 00:15:47,010 --> 00:15:51,000 Don't worry. Our family is now under Prince of Huaiyang's protection. 229 00:15:51,000 --> 00:15:52,700 What villain would dare act? 230 00:15:52,700 --> 00:15:55,770 That would be looking down upon Prince of Huaiyang. 231 00:15:55,770 --> 00:15:57,590 You're right, Wife. 232 00:15:57,590 --> 00:15:59,330 Master. 233 00:16:00,300 --> 00:16:05,100 Prince of Huaiyang sent word that the rites had ended, and he had already left. 234 00:16:05,100 --> 00:16:08,010 He wants you to visit him. 235 00:16:08,770 --> 00:16:10,480 Then you should go quickly. 236 00:16:10,480 --> 00:16:13,080 Don't keep His Highness waiting. 237 00:16:13,610 --> 00:16:17,210 If we lose His Highness' protection, 238 00:16:17,210 --> 00:16:21,980 and villains come again, you might really lose me. 239 00:16:23,890 --> 00:16:25,870 All right, Wife. 240 00:16:25,870 --> 00:16:27,890 I'll go now. 241 00:16:47,490 --> 00:16:49,230 Mother. 242 00:16:55,320 --> 00:16:59,110 Two villains disguised as Taoists, and broke into Zhenzhou today. 243 00:16:59,110 --> 00:17:03,460 I went to investigate, which delayed the blessing time. 244 00:17:03,460 --> 00:17:05,780 I hope you'll forgive me. 245 00:17:08,060 --> 00:17:11,310 - Sit down. -Yes. 246 00:17:17,370 --> 00:17:20,020 This is peony stamens. 247 00:17:20,540 --> 00:17:25,600 Binglan saw I looked unwell and brought it to me. 248 00:17:40,750 --> 00:17:45,920 Today, I was alone in charge at Liuming Temple. 249 00:17:45,920 --> 00:17:48,820 With the sudden villain trouble, 250 00:17:48,820 --> 00:17:53,340 my frail body could hardly endure it. 251 00:17:53,340 --> 00:17:55,350 Fortunately, Binglan helped me, 252 00:17:55,350 --> 00:18:00,310 so I didn't lose the family's face in front of the people. 253 00:18:00,310 --> 00:18:04,370 She helped me, and also helped you. 254 00:18:04,370 --> 00:18:07,120 You must remember this favor. 255 00:18:11,300 --> 00:18:14,730 Today, I planned to recognize Binglan as your fiancee, 256 00:18:14,730 --> 00:18:17,960 and have you reconcile with her. 257 00:18:17,960 --> 00:18:21,310 What do you think? 258 00:18:30,450 --> 00:18:35,020 It seems you're still thinking about that mistress. 259 00:18:35,020 --> 00:18:38,870 Mother, I've said it before. She is not a mistress. 260 00:18:38,870 --> 00:18:41,720 I don't need to know who she is. 261 00:18:43,200 --> 00:18:45,750 Binglan has already stepped back. 262 00:18:45,750 --> 00:18:49,650 She said if you truly favor that Liu woman, 263 00:18:49,650 --> 00:18:52,930 she will give her face and support you properly. 264 00:18:52,930 --> 00:18:56,050 What more do you want her to do? 265 00:18:58,060 --> 00:18:59,360 You're a prince. 266 00:18:59,360 --> 00:19:01,130 You knew there were villains in the temple, 267 00:19:01,130 --> 00:19:03,740 yet you were absent from your mother and the people. 268 00:19:03,740 --> 00:19:06,780 You ran off to a place of leisure on North Street. 269 00:19:06,780 --> 00:19:09,340 Isn't that absurd? 270 00:19:10,130 --> 00:19:13,440 I can overlook all this. 271 00:19:13,440 --> 00:19:17,880 But you must promise me today to marry Binglan. 272 00:19:33,990 --> 00:19:35,630 Mother. 273 00:19:36,300 --> 00:19:41,060 For today's matter, it is true that I was at fault. 274 00:19:41,780 --> 00:19:44,060 There are other reasons behind this. 275 00:19:44,060 --> 00:19:47,020 I will explain it to you later. 276 00:19:47,020 --> 00:19:49,070 As for the engagement, 277 00:19:49,970 --> 00:19:51,970 please forgive me. 278 00:19:51,970 --> 00:19:54,230 I will only marry Liu Miantang. 279 00:19:54,230 --> 00:19:55,970 What are you saying? 280 00:19:55,970 --> 00:20:00,480 I, Cui Xingzhou, will only marry Liu Miantang in this life. 281 00:20:04,270 --> 00:20:07,260 You scoundrel! Scoundrel! 282 00:20:07,260 --> 00:20:09,340 Scoundrel! 283 00:20:09,860 --> 00:20:11,850 Scoundrel! 284 00:20:28,610 --> 00:20:30,330 Madam. 285 00:20:30,880 --> 00:20:32,620 Husband. 286 00:20:34,070 --> 00:20:36,550 I came to fetch your changed clothes. 287 00:20:42,610 --> 00:20:44,840 Why are you injured? 288 00:20:45,660 --> 00:20:47,750 It's nothing. 289 00:20:47,750 --> 00:20:49,780 Let me apply medicine. 290 00:21:10,450 --> 00:21:12,390 Does it hurt a lot? 291 00:21:13,540 --> 00:21:15,280 Yes. 292 00:21:16,600 --> 00:21:19,790 This person is rough. 293 00:21:20,360 --> 00:21:22,790 But don't worry. 294 00:21:22,790 --> 00:21:25,130 It wasn't the villain who hurt me. 295 00:21:27,170 --> 00:21:31,090 His Highness punished me. 296 00:21:31,090 --> 00:21:34,650 How can His Highness treat his soldiers so harshly? 297 00:21:36,450 --> 00:21:39,020 Perhaps he is in a bad mood. 298 00:21:39,020 --> 00:21:43,410 I heard he fell out with the Consort Dowager. 299 00:21:43,410 --> 00:21:47,260 The Consort Dowager matched him with a well-suited marriage, 300 00:21:47,260 --> 00:21:52,310 but the His Highness' heart belongs to another woman. 301 00:22:22,790 --> 00:22:24,440 It's chilly today. 302 00:22:24,440 --> 00:22:27,060 A warm soak is good for your health. 303 00:22:42,540 --> 00:22:44,180 Husband, 304 00:22:45,310 --> 00:22:47,410 the villain you mentioned earlier. 305 00:22:47,410 --> 00:22:50,250 Was he a remnant of Mount Yang? 306 00:22:53,340 --> 00:22:56,350 Why do you suddenly ask about this? 307 00:22:56,830 --> 00:22:59,100 I'm just curious. 308 00:22:59,100 --> 00:23:03,320 After all, I once fell into their hands. 309 00:23:03,320 --> 00:23:07,960 I heard from the neighbors that the leader of Mount Yang had surrendered to the court. 310 00:23:07,960 --> 00:23:11,780 So, they are no longer Zhenzhou's enemies. 311 00:23:11,780 --> 00:23:15,470 Mount Yang no longer causes chaos. 312 00:23:15,470 --> 00:23:19,640 Those unwilling to surrender have scattered. 313 00:23:19,640 --> 00:23:21,930 Why do you keep mentioning Mount Yang? 314 00:23:21,930 --> 00:23:24,700 Zhenzhou is not lacking. 315 00:23:24,700 --> 00:23:26,790 It takes vigilance to stave off evil. 316 00:23:26,790 --> 00:23:29,790 His Highness has won against them many times. 317 00:23:31,170 --> 00:23:32,890 Many times? 318 00:23:32,890 --> 00:23:35,000 How many times? 319 00:23:40,020 --> 00:23:46,260 Husband, who....do you think is stronger, 320 00:23:46,260 --> 00:23:49,030 Prince of Huaiyang, or the Mount Yang leader? 321 00:23:49,030 --> 00:23:53,860 It's hard to say who is stronger between them. 322 00:23:53,860 --> 00:23:59,710 On the Shangsi Festival, at the ritual, the lighting should've brought a truce. 323 00:23:59,710 --> 00:24:03,960 But the Mount Yang leader attacked Prince of Huaiyang. 324 00:24:04,990 --> 00:24:07,310 The leader attacked? 325 00:24:08,410 --> 00:24:10,870 Yes. 326 00:24:10,870 --> 00:24:15,420 His Highness didn't expect that the leader, who always kept his promises, 327 00:24:15,420 --> 00:24:20,850 would break his word and attack him while the soldiers were resting. 328 00:24:21,410 --> 00:24:25,800 His Highness was furious, and tried every means to defeat him, 329 00:24:25,800 --> 00:24:29,120 and heavily harm Mount Yang, 330 00:24:29,120 --> 00:24:32,200 but the leader then vanished. 331 00:24:32,200 --> 00:24:34,840 His Highness tried to capture him, 332 00:24:34,840 --> 00:24:36,930 wanting not only to defeat him, 333 00:24:36,930 --> 00:24:41,750 but also to ask him in person why he broke the agreement. 334 00:24:42,270 --> 00:24:46,052 Later, Mount Yang surrendered, 335 00:24:46,052 --> 00:24:51,680 and His Highness completely lost the chance to settle things with him. 336 00:25:12,920 --> 00:25:14,760 Husband. 337 00:25:15,880 --> 00:25:18,400 I want to go to Mount Yang. 338 00:25:20,230 --> 00:25:21,970 Why? 339 00:25:22,960 --> 00:25:25,740 I want to clear the demons in my heart. 340 00:25:59,550 --> 00:26:01,640 Do you remember anything? 341 00:26:06,740 --> 00:26:09,660 At the Shangsi night years ago, 342 00:26:09,660 --> 00:26:14,510 I had not yet married you. 343 00:26:16,400 --> 00:26:22,640 My family was on Ling Mountain outside Xizhou City, viewing the scenery, 344 00:26:22,640 --> 00:26:25,680 and making wishes through sky lanterns. 345 00:26:25,680 --> 00:26:28,300 The open terrain here 346 00:26:28,300 --> 00:26:32,890 would make the sky lanterns look very beautiful. 347 00:26:33,780 --> 00:26:36,070 Indeed. 348 00:26:36,070 --> 00:26:40,070 On Shangsi night, sky lanterns, 349 00:26:40,070 --> 00:26:44,880 accompanied by the blooming mountain flowers, are quite magnificent. 350 00:26:47,170 --> 00:26:49,960 Did Prince of Huaiyang tell you this as well? 351 00:26:55,810 --> 00:26:58,030 With the sky lanterns in the air, 352 00:26:58,030 --> 00:27:02,270 if the villain attacked, he would be easily spotted. 353 00:27:02,270 --> 00:27:04,590 How could there be an ambush? 354 00:27:08,210 --> 00:27:10,690 Prince of Huaiyang is so smart. 355 00:27:10,690 --> 00:27:12,860 Could he be lying to you? 356 00:27:17,710 --> 00:27:22,960 Along the way, we walked through a section of collapsed mountain road. 357 00:27:22,960 --> 00:27:24,820 Do you remember? 358 00:27:25,440 --> 00:27:29,310 It used to be the only way up the mountain. 359 00:27:29,310 --> 00:27:31,880 On Shangsi night, 360 00:27:31,880 --> 00:27:35,970 Prince of Huaiyang camped right there. 361 00:27:35,970 --> 00:27:41,030 The soldiers were making wine, temporarily letting down their guard. 362 00:27:41,030 --> 00:27:42,830 That day, 363 00:27:44,270 --> 00:27:47,140 they had agreed to a ceasefire. 364 00:27:47,970 --> 00:27:52,520 But with the sky lanterns, the soldiers waited, 365 00:27:52,520 --> 00:27:58,600 for a horde of fierce Mount Yang bandits to break into their camp. 366 00:28:09,930 --> 00:28:15,250 It seems Prince of Huaiyang wasn't lying. 367 00:28:18,120 --> 00:28:21,130 Honestly, he's not good at lying. 368 00:28:23,100 --> 00:28:24,840 Miantang. 369 00:28:25,780 --> 00:28:28,490 Since returning to Zhenzhou, 370 00:28:29,250 --> 00:28:31,680 I've been uneasy. 371 00:28:34,070 --> 00:28:36,640 I always feel like I'm going to lose you. 372 00:28:39,510 --> 00:28:41,230 Haven't I always been by your side? 373 00:28:41,230 --> 00:28:42,950 I know. 374 00:28:44,640 --> 00:28:46,800 That's why 375 00:28:47,890 --> 00:28:50,200 I plan to tell you everything. 376 00:28:51,200 --> 00:28:52,940 Everything? 377 00:28:53,760 --> 00:28:55,540 What do you mean? 378 00:28:57,030 --> 00:29:00,200 Master! Master! 379 00:29:00,780 --> 00:29:02,400 What's wrong? 380 00:29:02,400 --> 00:29:07,010 Master, Madam, the army says you need to return. 381 00:29:07,010 --> 00:29:09,790 Tomorrow is the Little New Year. Remember to return home. 382 00:29:09,790 --> 00:29:12,300 I thought I could rest. 383 00:29:12,970 --> 00:29:15,080 Work is important. 384 00:29:27,260 --> 00:29:32,040 You have two letters. One is from the capital. The other is from Beizhou. 385 00:29:32,040 --> 00:29:34,310 Anything else? 386 00:29:34,310 --> 00:29:37,370 Your mother is ill. They want you to return quickly. 387 00:29:49,510 --> 00:29:51,270 Miss. 388 00:29:52,840 --> 00:29:57,340 The hidden agents at Mount Yang found Liu Miantang and Prince of Huaiyang. 389 00:29:59,340 --> 00:30:01,100 What was she doing at Mount Yang? 390 00:30:01,100 --> 00:30:03,170 It seems she was just climbing the mountain. 391 00:30:03,170 --> 00:30:07,300 But the agent found that Liu Miantang left this behind. 392 00:30:16,210 --> 00:30:19,110 Miss, is this a Mount Yang mark? 393 00:30:19,110 --> 00:30:20,840 I don't quite understand it. 394 00:30:20,840 --> 00:30:25,130 This mark isn't for you and me. You wouldn't understand. 395 00:30:28,990 --> 00:30:33,750 In five days, at noon, at Youyu Cave? 396 00:30:33,750 --> 00:30:36,260 I'm going to Mount Yang. 397 00:30:48,170 --> 00:30:51,740 The firewood is damp and won't catch fire. 398 00:30:51,740 --> 00:30:54,310 It's just a spring rain. 399 00:30:54,310 --> 00:30:59,070 It went afar to avoid it but still got soaked. 400 00:30:59,070 --> 00:31:01,240 How useless. 401 00:31:08,790 --> 00:31:11,510 Do you remember when you were young, 402 00:31:11,510 --> 00:31:15,440 you and your cousin, Qingying, used to argue? 403 00:31:15,440 --> 00:31:20,035 Even at a young age, you learned from the opera to sever the ties, 404 00:31:20,035 --> 00:31:24,260 but when she was bullied on the road, you were the first to step in. 405 00:31:24,260 --> 00:31:26,640 Your grandfather used to say 406 00:31:26,640 --> 00:31:30,270 you appear tough on the outside, 407 00:31:30,270 --> 00:31:34,070 but you're softer than anyone inside. 408 00:31:39,300 --> 00:31:43,400 I said I came here to rid myself of the mental demons. 409 00:31:43,400 --> 00:31:48,360 Your demons are also my demons. 410 00:31:49,030 --> 00:31:50,670 Yes. 411 00:31:51,500 --> 00:31:56,690 I once wanted to reclaim everything from before. 412 00:32:01,650 --> 00:32:03,970 Because it concerned us. 413 00:32:08,940 --> 00:32:14,160 Husband, we've weathered so many storms together. 414 00:32:14,160 --> 00:32:19,030 Perhaps what we have now is even better than the years we lost. 415 00:32:20,360 --> 00:32:21,970 What I want to say might surprise you— 416 00:32:21,970 --> 00:32:26,680 If you intend to say anything that breaks this happiness, 417 00:32:26,680 --> 00:32:29,030 then I don't want to hear it. 418 00:32:31,860 --> 00:32:36,270 A couple always has secrets, doesn't it? 419 00:32:36,990 --> 00:32:42,310 If you truly feel regret, then keep deceiving me for a lifetime. 420 00:32:42,310 --> 00:32:47,300 Don't hide half of it and then falter, revealing it. 421 00:32:48,130 --> 00:32:50,030 You would feel better, 422 00:32:50,030 --> 00:32:52,710 but I, as a woman... 423 00:32:53,920 --> 00:32:57,470 would have to bear this burden. 424 00:32:59,550 --> 00:33:01,270 Is that truly how you feel? 425 00:33:01,270 --> 00:33:02,810 Yes. 426 00:33:04,380 --> 00:33:06,627 So don't tell me. 427 00:33:07,780 --> 00:33:09,420 I beg you. 428 00:33:23,540 --> 00:33:25,210 Husband. 429 00:33:26,550 --> 00:33:29,790 I haven't said thank you to you yet. 430 00:33:29,790 --> 00:33:34,170 No matter what, without you, 431 00:33:34,850 --> 00:33:38,100 I might have been gone from this world long ago. 432 00:33:43,100 --> 00:33:48,180 From now on, if Mount Yang is mentioned, 433 00:33:49,150 --> 00:33:51,860 this is the only thing I will remember. 434 00:33:53,170 --> 00:33:58,670 If you recall everything later, 435 00:33:59,470 --> 00:34:03,450 you can always do what you think is right. 436 00:34:11,880 --> 00:34:13,730 Soft-hearted? 437 00:34:15,690 --> 00:34:17,340 I admit. 438 00:34:17,340 --> 00:34:21,420 I did have a glimmer of hope. 439 00:34:21,420 --> 00:34:26,280 I thought perhaps he was also used by Prince of Huaiyang. 440 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 Maybe he had no choice. 441 00:34:28,880 --> 00:34:33,470 Only in this way could I justify my soft-heartedness. 442 00:34:33,470 --> 00:34:35,490 If you... 443 00:34:35,490 --> 00:34:37,490 Anyway, he's going to marry you. 444 00:34:37,490 --> 00:34:39,430 Marry me? 445 00:34:41,780 --> 00:34:43,890 What he wants to marry is not me, 446 00:34:43,890 --> 00:34:47,140 but the canary he has raised. 447 00:34:50,090 --> 00:34:54,110 The woman who only has eyes for him. 448 00:34:54,110 --> 00:34:56,450 It's just his delusion. 449 00:34:57,010 --> 00:35:02,560 The deeper his feelings, the more ironic and ridiculous it seems. 450 00:35:03,960 --> 00:35:06,990 I've played this self-deceiving role enough. 451 00:35:06,990 --> 00:35:09,500 So I won't be soft-hearted anymore. 452 00:35:24,090 --> 00:35:26,270 Mother, you're awake. 453 00:35:33,620 --> 00:35:36,300 Wake up for what? 454 00:35:36,300 --> 00:35:41,170 I might as well sleep it off, so everyone could get peace. 455 00:35:48,570 --> 00:35:52,020 Your Highness, Consort Dowager. Time for the medicine. 456 00:35:53,990 --> 00:35:56,880 Your Highness, you haven't slept all night. 457 00:35:56,880 --> 00:35:58,660 You should rest early. 458 00:35:58,660 --> 00:36:01,230 It's fine. Leave. 459 00:36:09,490 --> 00:36:12,450 If you really can't let her go, 460 00:36:12,450 --> 00:36:14,720 I can step back. 461 00:36:16,960 --> 00:36:19,850 And let her become a concubine. 462 00:36:24,410 --> 00:36:26,740 Is she so good 463 00:36:26,740 --> 00:36:30,940 that you'd throw away the reputation of the entire family? 464 00:36:37,470 --> 00:36:40,490 How many concubines did Father have? 465 00:36:40,490 --> 00:36:43,660 Ten? Twenty? 466 00:36:43,660 --> 00:36:46,340 How many mistresses are unknown to us? 467 00:36:46,340 --> 00:36:48,070 What? 468 00:36:48,070 --> 00:36:51,220 Are you using your father as a shield? 469 00:36:51,220 --> 00:36:54,220 He made a fuss. Do you want to follow his example? 470 00:36:54,220 --> 00:36:58,820 Mother, the life here is rich and luxurious, 471 00:36:58,820 --> 00:37:03,020 but it's full of schemes and indifference. 472 00:37:03,590 --> 00:37:06,180 I know you haven't had an easy time these years. 473 00:37:06,180 --> 00:37:08,610 I haven't, either. 474 00:37:09,340 --> 00:37:13,060 I always thought that if I restrained myself, 475 00:37:13,060 --> 00:37:17,190 and didn't indulge in love, even if it's just to respect each other, 476 00:37:17,190 --> 00:37:20,450 I wouldn't let my wife and child suffer. 477 00:37:20,450 --> 00:37:22,190 Mother. 478 00:37:23,220 --> 00:37:27,790 For her, I pretended to be an ordinary commoner 479 00:37:27,790 --> 00:37:30,140 in a small household 480 00:37:30,680 --> 00:37:35,050 struggling for a living, burdened with countless trivial worries. 481 00:37:35,050 --> 00:37:37,470 But she didn't seem to feel troubled. 482 00:37:37,470 --> 00:37:40,250 She lived freely and unrestrained. 483 00:37:40,860 --> 00:37:43,150 All she wished is just 484 00:37:43,150 --> 00:37:47,440 for us was to be united as a couple, for a lifetime. 485 00:37:48,140 --> 00:37:53,020 Only then did I realize how terribly wrong I was. 486 00:37:55,240 --> 00:37:57,140 Happiness and joy 487 00:37:58,260 --> 00:38:00,930 must be earned with a true heart. 488 00:38:02,010 --> 00:38:07,770 But I let her down, and overestimated myself. 489 00:38:24,800 --> 00:38:28,990 Mother, please forgive my unfiliality. 490 00:38:28,990 --> 00:38:33,450 I don't want mutual respect, or noble concubines. 491 00:38:33,450 --> 00:38:39,040 With all the marital rites, in this life, she's the only one I want. 492 00:39:24,220 --> 00:39:27,940 [Lu Wen left the capital, went west, and didn't step into Zhenzhou.] 493 00:39:34,030 --> 00:39:36,740 It wasn't Lu Wen. 494 00:39:36,740 --> 00:39:40,480 [Bai Family Pharmacy] 495 00:39:41,440 --> 00:39:45,300 Madam, why are you buying these medicines? 496 00:39:45,300 --> 00:39:48,770 Wasn't my husband injured a few days ago? He was all bruised. 497 00:39:48,770 --> 00:39:50,800 It's nothing. 498 00:39:50,800 --> 00:39:54,150 We still have plenty of fine medicines from Physician Zhao. 499 00:39:54,150 --> 00:39:57,720 These are remedies from Madam Yin. You wouldn't understand. 500 00:39:59,720 --> 00:40:02,710 Madam. What's wrong? 501 00:40:03,280 --> 00:40:05,580 There's one more thing I need. 502 00:40:36,890 --> 00:40:38,730 Master. 503 00:40:39,370 --> 00:40:41,320 Where is Madam? 504 00:40:41,320 --> 00:40:43,280 She went to the market with Nanny Li. 505 00:40:43,280 --> 00:40:45,190 Should I go find her? 506 00:40:45,190 --> 00:40:48,280 Knowing your return, Madam will be pleased. 507 00:40:53,010 --> 00:40:56,230 - Hurry and go. - Yes. 508 00:41:01,310 --> 00:41:04,860 Forgive me. Please clarify this. 509 00:41:13,820 --> 00:41:15,450 Madam, you're back. 510 00:41:15,450 --> 00:41:18,260 Why are you standing here? Where's my husband? 511 00:41:20,370 --> 00:41:24,140 He didn't sleep all night, so he took leave from the deputy. 512 00:41:24,140 --> 00:41:26,550 He's resting now. 513 00:41:27,140 --> 00:41:29,290 Then I'll go see him. 514 00:41:44,550 --> 00:41:46,260 Husband. 515 00:41:46,260 --> 00:41:48,030 Wife. 516 00:41:48,030 --> 00:41:51,210 I thought you were already asleep. 517 00:41:53,760 --> 00:41:56,520 I did lie down, but I couldn't fall asleep. 518 00:41:56,520 --> 00:41:58,860 I might as well read a book. 519 00:42:00,720 --> 00:42:02,660 What book are you reading? 520 00:42:02,660 --> 00:42:07,710 A good strategist would take the initiative. 521 00:42:08,360 --> 00:42:10,510 Void and Actuality. 522 00:42:10,510 --> 00:42:12,860 The Art of War? 523 00:42:12,860 --> 00:42:15,300 Since you joined the army, you've changed a lot. 524 00:42:15,300 --> 00:42:18,830 You read military strategy as if it were light reading. 525 00:42:19,970 --> 00:42:24,280 I found it casually and just skimmed through. 526 00:42:31,370 --> 00:42:33,590 It's the Little New Year, yet you had to take leave. 527 00:42:33,590 --> 00:42:36,820 The army is really unreasonable. 528 00:42:36,820 --> 00:42:40,490 Others don't have the privilege I have 529 00:42:40,490 --> 00:42:44,700 to return home at night and have dinner with their wife. 530 00:42:44,700 --> 00:42:46,340 All right. 531 00:42:46,340 --> 00:42:50,200 Do you want to lie down some more, or do you want to come with me to the kitchen? 532 00:42:50,200 --> 00:42:53,220 I'm going to cook today. 533 00:42:53,930 --> 00:42:56,530 I'm indeed a bit tired. 534 00:42:56,530 --> 00:43:00,900 - Sure. I'll wake you up later. - All right. 535 00:43:00,900 --> 00:43:05,280 Wife, is there crab roe rice? 536 00:43:05,280 --> 00:43:06,410 What are you thinking? 537 00:43:06,410 --> 00:43:09,720 At this time of year, there's no crab roe. 538 00:43:09,720 --> 00:43:11,360 True. 539 00:43:25,000 --> 00:43:35,040 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 540 00:43:36,940 --> 00:43:42,880 song title 541 00:43:42,880 --> 00:43:50,111 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 542 00:43:50,111 --> 00:43:57,221 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 543 00:43:57,221 --> 00:44:04,601 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 544 00:44:04,601 --> 00:44:13,381 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 545 00:44:13,381 --> 00:44:20,771 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 546 00:44:20,800 --> 00:44:28,000 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 547 00:44:28,000 --> 00:44:34,991 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 548 00:44:34,991 --> 00:44:42,461 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 549 00:44:42,461 --> 00:44:49,611 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 550 00:44:49,611 --> 00:44:56,701 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 551 00:44:56,701 --> 00:45:04,100 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 552 00:45:04,100 --> 00:45:13,000 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫ 553 00:45:13,000 --> 00:45:20,300 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 554 00:45:20,300 --> 00:45:27,400 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 555 00:45:27,400 --> 00:45:34,541 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 556 00:45:34,541 --> 00:45:41,700 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 557 00:45:41,700 --> 00:45:55,800 ♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ ♫ For many years to come ♫ 40077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.