Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:15,930
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,330
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:04,900
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,550 --> 00:01:41,000
Are You The One
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,730
[Episode 21]
14
00:01:44,730 --> 00:01:49,910
Zhen'er. Marquis Zhao is someone worthy of lifelong commitment.
15
00:01:49,910 --> 00:01:52,270
You should cherish this opportunity.
16
00:01:52,270 --> 00:01:54,750
Don't act pretentiously in the future.
17
00:01:54,750 --> 00:01:57,240
Don't defy your husband.
18
00:01:58,360 --> 00:02:01,900
Is marrying him the only way
19
00:02:01,900 --> 00:02:04,880
I can repay my family?
20
00:02:05,830 --> 00:02:09,830
Everything I did and tried before
21
00:02:09,830 --> 00:02:12,490
was never appreciated.
22
00:02:12,490 --> 00:02:15,830
In your eyes, the only way out for me
23
00:02:15,830 --> 00:02:18,820
is to marry Marquis Zhao, right?
24
00:02:18,820 --> 00:02:22,090
Yes. Only this way.
25
00:02:26,770 --> 00:02:30,050
Zhen'er. Where are you going?
26
00:02:30,870 --> 00:02:32,700
Coming.
27
00:02:32,700 --> 00:02:35,290
Coming, coming.
28
00:02:42,820 --> 00:02:45,050
Miss He.
29
00:02:52,320 --> 00:02:55,800
After these months, you've lost lots of weight.
30
00:02:55,800 --> 00:02:58,990
I left abruptly that day and didn't leave a note.
31
00:02:58,990 --> 00:03:00,390
Will you blame me?
32
00:03:00,390 --> 00:03:02,930
I was wrong at first.
33
00:03:02,930 --> 00:03:08,050
It's my fault for saying that out of bad mood.
34
00:03:08,830 --> 00:03:10,950
It's all right. Let's call it even.
35
00:03:10,950 --> 00:03:13,810
Never bring it up again. All right?
36
00:03:18,550 --> 00:03:20,350
What kind of pattern is it?
37
00:03:20,350 --> 00:03:22,140
It's so unique.
38
00:03:22,140 --> 00:03:26,810
A golden lantern flower,
also called heartless grass.
39
00:03:27,960 --> 00:03:29,390
Heartless?
40
00:03:29,390 --> 00:03:32,080
While the leaves are still there, the flower hasn't bloomed.
41
00:03:32,080 --> 00:03:36,780
When the flower blooms, the leaves have withered.
42
00:03:36,780 --> 00:03:39,270
The flower and leaves never meet.
43
00:03:39,270 --> 00:03:42,400
They are both indifferent and heartless.
44
00:03:44,550 --> 00:03:48,390
Madam, why are you suddenly stitching this?
45
00:03:48,390 --> 00:03:51,110
I find it interesting in "Youyang Novels".
46
00:03:51,110 --> 00:03:53,980
It says this flower often blooms in the homes of villains.
47
00:03:53,980 --> 00:03:56,800
Nanny Li, have you seen it?
48
00:03:56,800 --> 00:03:58,830
I'm not a villain.
49
00:03:58,830 --> 00:04:01,080
How could I have seen it?
50
00:04:01,860 --> 00:04:04,730
What a sin. What a sin.
51
00:04:16,050 --> 00:04:17,790
Miss He?
52
00:04:19,370 --> 00:04:21,210
Sister Liu.
53
00:04:21,960 --> 00:04:24,120
What's wrong with you today?
54
00:04:24,120 --> 00:04:25,860
I...
55
00:04:28,460 --> 00:04:33,640
I have a friend whose brain was damaged by a fever as a child. She lost her memory.
56
00:04:33,690 --> 00:04:37,960
She denied her real mom, but mistook the maid for her mother.
57
00:04:37,960 --> 00:04:41,900
The maid took advantage of her ignorance to gain benefits from the family.
58
00:04:41,900 --> 00:04:46,100
I wanted to tell my friend the truth, but everyone stopped me,
59
00:04:46,100 --> 00:04:48,500
telling me not to meddle.
60
00:04:49,170 --> 00:04:51,730
I feel distressed.
61
00:04:51,730 --> 00:04:56,130
Sister, do you understand how I feel?
62
00:05:01,020 --> 00:05:03,290
How could it be?
63
00:05:03,290 --> 00:05:07,340
Her real mother is right there.
64
00:05:07,340 --> 00:05:09,900
She won't let the maid harm her.
65
00:05:10,790 --> 00:05:12,490
It's probably just to amuse your friend.
66
00:05:12,490 --> 00:05:15,190
You're worrying too much.
67
00:05:22,390 --> 00:05:24,660
The stitching is indeed too rough.
68
00:05:24,660 --> 00:05:27,140
I'll just take it apart and redo it.
69
00:05:28,880 --> 00:05:30,580
It has come to this.
70
00:05:30,580 --> 00:05:32,100
Why are you still...
71
00:05:32,100 --> 00:05:36,160
I'll take it apart to escape from the current situation
72
00:05:36,160 --> 00:05:38,260
and start over.
73
00:05:43,580 --> 00:05:45,760
I originally did it for fun.
74
00:05:45,760 --> 00:05:49,460
But gradually, it felt wrong.
75
00:05:49,460 --> 00:05:52,320
Now, I'll take it all apart,
76
00:05:52,320 --> 00:05:56,170
and sew a pattern that I like and that is auspicious.
77
00:05:56,170 --> 00:05:59,720
Sister He, what do you think?
78
00:06:01,050 --> 00:06:05,410
Good. Don't stitch the grass.
Stitch what you like.
79
00:06:11,730 --> 00:06:16,580
Aunt. Drink this calming soup and rest early.
80
00:06:16,580 --> 00:06:18,340
Getting angry harms the spleen.
81
00:06:18,340 --> 00:06:21,730
You still have to oversee the rites tomorrow.
82
00:06:25,780 --> 00:06:28,460
I'm sorry.
83
00:06:30,680 --> 00:06:35,970
It's also me who lacks the ability to hold Cousin's heart.
84
00:06:37,390 --> 00:06:42,000
This child has always been determined.
85
00:06:42,000 --> 00:06:44,390
Once he makes a decision,
86
00:06:44,390 --> 00:06:48,680
even I, his mother, cannot stop him.
87
00:06:59,590 --> 00:07:02,900
Among all virtues, filial piety comes first.
88
00:07:02,900 --> 00:07:06,660
Common people lose their reputations for not being filial.
89
00:07:06,660 --> 00:07:09,910
And officials lose their positions.
90
00:07:09,910 --> 00:07:12,520
Let alone a prince.
91
00:07:12,520 --> 00:07:16,780
So many eyes in the court are watching Cousin.
92
00:07:16,780 --> 00:07:21,860
You cannot ignore this and give others excuses.
93
00:07:21,860 --> 00:07:24,120
What do you mean?
94
00:07:24,120 --> 00:07:27,170
I have a plan to make amends.
95
00:07:27,170 --> 00:07:29,290
But...
96
00:07:29,290 --> 00:07:31,130
Tell me.
97
00:07:34,460 --> 00:07:38,490
Aunt. Tomorrow, when you go to Liuming Temple to oversee the rites,
98
00:07:38,490 --> 00:07:40,340
I'll accompany you.
99
00:07:40,340 --> 00:07:43,580
At that time, with the people and officials of Zhenzhou present,
100
00:07:43,580 --> 00:07:47,050
you can publicly recognize me as your daughter-in-law.
101
00:07:47,050 --> 00:07:50,220
Thus, this marriage will be known to everyone.
102
00:07:50,220 --> 00:07:51,660
Everything's set.
103
00:07:51,660 --> 00:07:54,270
Cousin won't be able to back out.
104
00:07:57,820 --> 00:08:01,120
[Zhenzhou]
105
00:08:03,150 --> 00:08:04,690
The certificate.
106
00:08:07,080 --> 00:08:08,720
Go.
107
00:08:11,780 --> 00:08:13,320
Go.
108
00:08:15,140 --> 00:08:17,610
Go.
109
00:08:17,610 --> 00:08:19,250
Go.
110
00:08:22,220 --> 00:08:24,060
- Go.
- Let's go.
111
00:08:28,000 --> 00:08:31,030
The Consort Dowager's procession has set off.
112
00:08:32,530 --> 00:08:34,750
It's in vain.
113
00:08:36,770 --> 00:08:38,770
The madam has arranged for a carriage.
114
00:08:38,770 --> 00:08:42,320
It should also be heading towards Liuming Temple.
115
00:08:43,080 --> 00:08:45,370
She does like lively scenes.
116
00:08:45,370 --> 00:08:48,400
What if they run into each other?
117
00:08:52,980 --> 00:08:54,520
Huang Gui.
118
00:08:55,370 --> 00:08:56,700
Your Highness
119
00:08:56,700 --> 00:09:01,180
Tighten the city's defenses to prevent bandits from mixing in.
120
00:09:01,180 --> 00:09:05,710
Rest assured. Aside from the Taoist priests, no one else came in.
121
00:09:13,580 --> 00:09:15,160
Where's the roster?
122
00:09:15,160 --> 00:09:17,370
It's quite tricky.
123
00:09:17,370 --> 00:09:19,700
What's tricky?
124
00:09:19,700 --> 00:09:23,770
The level of realism in the fake certificates is quite sophisticated.
125
00:09:25,630 --> 00:09:29,630
But they don't know that Liuming Temple, as a major Taoist institution,
126
00:09:29,630 --> 00:09:32,300
altered the characters on the prayer scroll
127
00:09:33,110 --> 00:09:36,350
to advise Emperor Wen of the previous dynasty.
128
00:09:36,350 --> 00:09:38,220
"Liu" is shortened,
[Liuming Temple]
129
00:09:38,220 --> 00:09:39,990
And "Ming" is slightly elongated.
130
00:09:39,990 --> 00:09:43,340
It symbolizes less transience and more clarity.
131
00:09:44,110 --> 00:09:47,410
Emperor Wen was enlightened,
and rewarded Liuming Temple.
132
00:09:47,410 --> 00:09:51,220
This practice has been passed down since then.
133
00:09:51,220 --> 00:09:53,680
I've been negligent.
134
00:09:53,680 --> 00:09:56,910
Moru. Prepare the regular clothes. Let's go.
135
00:09:56,910 --> 00:09:58,510
Yes.
136
00:10:00,610 --> 00:10:02,440
Has the madam arrived?
137
00:10:02,440 --> 00:10:05,130
- Not yet.
- When did she set off?
138
00:10:05,130 --> 00:10:06,820
She left early this morning.
139
00:10:06,820 --> 00:10:09,730
Order the guards to protect the Consort Dowager.
140
00:10:09,730 --> 00:10:11,270
Yes.
141
00:10:13,590 --> 00:10:16,980
Nanny Li. Stop the carriage at the street entrance.
142
00:10:16,980 --> 00:10:19,180
Aren't we going to Liuming Temple?
143
00:10:19,180 --> 00:10:22,460
Didn't you say Liuming Temple would be crowded today,
144
00:10:22,460 --> 00:10:26,340
smoky, with ruffians and thieves?
145
00:10:26,340 --> 00:10:27,460
Yes.
146
00:10:27,460 --> 00:10:31,070
Let's follow your suggestion and not go today.
147
00:10:31,870 --> 00:10:34,140
That's great.
148
00:10:36,440 --> 00:10:41,080
When we reach the street market ahead, Nanny, buy a bass for me.
149
00:10:41,080 --> 00:10:44,280
I'll go to get some tonic medicine for my husband.
150
00:10:45,470 --> 00:10:48,980
Madam, isn't it better if we stay together?
151
00:10:48,980 --> 00:10:50,750
There are so many people today.
152
00:10:50,750 --> 00:10:56,100
If anything happens, it will be hard to explain to the master.
153
00:10:56,100 --> 00:11:00,220
If we get to the fresh fish market late, the remaining fish won't be fresh.
154
00:11:00,220 --> 00:11:02,200
I'll wait for you at the pharmacy.
155
00:11:02,200 --> 00:11:03,530
What could happen?
156
00:11:03,530 --> 00:11:06,540
Just come find me as soon as you're done.
157
00:11:08,071 --> 00:11:10,701
All right, all right.
158
00:11:14,230 --> 00:11:17,470
- Sir, check if you have these.
- Sure.
159
00:11:17,470 --> 00:11:19,710
Do you have fine antlers?
160
00:11:20,440 --> 00:11:21,940
Yes.
161
00:11:21,940 --> 00:11:24,080
It looks like business is booming today.
162
00:11:24,080 --> 00:11:26,830
Please get all these tonic prescriptions ready.
163
00:11:26,830 --> 00:11:28,730
I won't delay your big sale.
164
00:11:28,730 --> 00:11:31,100
You're right.
165
00:11:31,100 --> 00:11:34,850
Please wait a moment. We have everything you need.
166
00:11:36,980 --> 00:11:39,650
Madam, I'll prepare the medicine for you
right away.
167
00:11:39,650 --> 00:11:41,710
Please wait a moment.
168
00:11:44,940 --> 00:11:46,990
- Sister.
- Sister.
169
00:11:48,250 --> 00:11:50,720
Lu Zhong, Lu Yi.
170
00:11:52,510 --> 00:11:55,200
Sister, Uncle Qiao has told us everything.
171
00:11:55,200 --> 00:11:57,490
How do you want Prince of Huaiyang to die?
172
00:11:57,490 --> 00:12:01,920
If we hadn't changed the location today, I would've killed him in Liuming Temple.
173
00:12:01,920 --> 00:12:04,230
The time isn't right. We must be cautious.
174
00:12:04,230 --> 00:12:06,360
Avoid the dangerous wall.
175
00:12:07,180 --> 00:12:11,610
On the Shangsi Festival, where were you
that night when I went missing?
176
00:12:12,490 --> 00:12:15,480
That night, Lu Yi and I discovered
a group of ambushers.
177
00:12:15,480 --> 00:12:17,180
We managed to drive them off.
178
00:12:17,180 --> 00:12:19,860
We returned and found out you were missing.
179
00:12:19,860 --> 00:12:23,220
I tried to ask Mr. Ziyu,
but Sun Yun'er stopped me.
180
00:12:23,220 --> 00:12:26,416
She told me you had decided to leave
and wouldn't return.
181
00:12:26,416 --> 00:12:28,890
Ghosts are more reliable than her.
182
00:12:28,890 --> 00:12:31,580
Later, Mount Yang became hers.
183
00:12:31,580 --> 00:12:34,180
There was no place for us.
184
00:12:34,180 --> 00:12:38,200
We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao,
and search for you.
185
00:12:39,110 --> 00:12:43,340
If you want to avenge,
listen carefully to what I say.
186
00:12:46,230 --> 00:12:47,970
Master.
187
00:12:48,470 --> 00:12:52,630
- Where is Madam?
- Madam and Nanny Li left early this morning.
188
00:12:53,560 --> 00:12:56,470
If I couldn't stand it, I would speak out.
189
00:12:56,470 --> 00:12:59,230
The medicine he sold to Butcher Li's wife
190
00:12:59,230 --> 00:13:03,360
was mostly common herbs, except for one or two,
191
00:13:03,360 --> 00:13:05,610
but he charged her double.
192
00:13:05,610 --> 00:13:10,010
If he dares to cheat me, I'll make sure Butcher Li knows about it.
193
00:13:10,010 --> 00:13:14,230
Butcher Li is difficult to deal with, a bully in the market.
194
00:13:14,230 --> 00:13:18,940
If Madam truly wants to tell him, t's enough to make the shopkeeper suffer.
195
00:13:18,940 --> 00:13:21,440
What a sin.
196
00:13:22,510 --> 00:13:25,490
Husband, why are you back?
197
00:13:39,470 --> 00:13:42,630
Husband. What happened?
198
00:13:43,230 --> 00:13:47,460
His Highnesss asked me to take half a day off, so I came back to visit you.
199
00:13:47,460 --> 00:13:51,180
Yesterday, you mentioned Liuming Temple. I thought you had gone there
200
00:13:51,180 --> 00:13:57,310
- I was going to, but Nanny Li kept saying it was too crowded and might lead to trouble.
201
00:13:57,310 --> 00:14:01,180
I thought it made sense, so I changed direction to the market.
202
00:14:01,180 --> 00:14:03,720
On the battlefield, you risked your life.
203
00:14:03,720 --> 00:14:07,180
You must be exhausted. You need to recuperate.
204
00:14:07,180 --> 00:14:09,830
I bought a bass that was just caught today.
205
00:14:09,830 --> 00:14:11,700
It's very fresh.
206
00:14:12,580 --> 00:14:14,610
How considerate of you.
207
00:14:15,870 --> 00:14:18,890
Praying for the deceased soldiers shows compassion.
208
00:14:18,890 --> 00:14:22,060
Taking care of the living is also important.
209
00:14:25,830 --> 00:14:27,710
Wife, I'll speak frankly.
210
00:14:27,710 --> 00:14:30,850
A villain has entered Zhenzhou.
211
00:14:31,460 --> 00:14:35,980
Have you seen any suspicious men?
212
00:14:37,350 --> 00:14:40,010
Suspicious men?
213
00:14:41,400 --> 00:14:43,490
Why would they come to me?
214
00:14:43,490 --> 00:14:48,370
Did you see anyone dressed as a Taoist priest?
215
00:14:48,370 --> 00:14:52,990
Why would a Taoist priest not be in the temple chanting, and wander around instead?
216
00:14:52,990 --> 00:14:55,940
Wife, this matter is very important.
217
00:14:55,940 --> 00:14:58,180
Think carefully.
218
00:15:00,680 --> 00:15:05,400
Husband. Why does it sound like you're interrogating me?
219
00:15:06,580 --> 00:15:09,820
I'm not interrogating you.
220
00:15:09,820 --> 00:15:14,490
You returned in such a panic only to check if I was being unruly.
221
00:15:16,180 --> 00:15:18,230
Nonsense.
222
00:15:18,230 --> 00:15:20,240
Just chatting.
223
00:15:26,130 --> 00:15:28,740
When you lie,
224
00:15:28,740 --> 00:15:31,700
you always avoid my eyes.
225
00:15:33,940 --> 00:15:37,470
Wife, it's really just chatting.
226
00:15:37,470 --> 00:15:42,000
I was afraid of the villain, so I came back to check on you.
227
00:15:42,000 --> 00:15:47,010
What? Husband, are you afraid I'll be taken by them?
228
00:15:47,010 --> 00:15:51,000
Don't worry. Our family is now under Prince of Huaiyang's protection.
229
00:15:51,000 --> 00:15:52,700
What villain would dare act?
230
00:15:52,700 --> 00:15:55,770
That would be looking down upon Prince of Huaiyang.
231
00:15:55,770 --> 00:15:57,590
You're right, Wife.
232
00:15:57,590 --> 00:15:59,330
Master.
233
00:16:00,300 --> 00:16:05,100
Prince of Huaiyang sent word that the rites had ended, and he had already left.
234
00:16:05,100 --> 00:16:08,010
He wants you to visit him.
235
00:16:08,770 --> 00:16:10,480
Then you should go quickly.
236
00:16:10,480 --> 00:16:13,080
Don't keep His Highness waiting.
237
00:16:13,610 --> 00:16:17,210
If we lose His Highness' protection,
238
00:16:17,210 --> 00:16:21,980
and villains come again, you might really lose me.
239
00:16:23,890 --> 00:16:25,870
All right, Wife.
240
00:16:25,870 --> 00:16:27,890
I'll go now.
241
00:16:47,490 --> 00:16:49,230
Mother.
242
00:16:55,320 --> 00:16:59,110
Two villains disguised as Taoists, and broke into Zhenzhou today.
243
00:16:59,110 --> 00:17:03,460
I went to investigate, which delayed the blessing time.
244
00:17:03,460 --> 00:17:05,780
I hope you'll forgive me.
245
00:17:08,060 --> 00:17:11,310
- Sit down.
-Yes.
246
00:17:17,370 --> 00:17:20,020
This is peony stamens.
247
00:17:20,540 --> 00:17:25,600
Binglan saw I looked unwell and brought it to me.
248
00:17:40,750 --> 00:17:45,920
Today, I was alone in charge at Liuming Temple.
249
00:17:45,920 --> 00:17:48,820
With the sudden villain trouble,
250
00:17:48,820 --> 00:17:53,340
my frail body could hardly endure it.
251
00:17:53,340 --> 00:17:55,350
Fortunately, Binglan helped me,
252
00:17:55,350 --> 00:18:00,310
so I didn't lose the family's face in front of the people.
253
00:18:00,310 --> 00:18:04,370
She helped me, and also helped you.
254
00:18:04,370 --> 00:18:07,120
You must remember this favor.
255
00:18:11,300 --> 00:18:14,730
Today, I planned to recognize Binglan as your fiancee,
256
00:18:14,730 --> 00:18:17,960
and have you reconcile with her.
257
00:18:17,960 --> 00:18:21,310
What do you think?
258
00:18:30,450 --> 00:18:35,020
It seems you're still thinking about that mistress.
259
00:18:35,020 --> 00:18:38,870
Mother, I've said it before. She is not a mistress.
260
00:18:38,870 --> 00:18:41,720
I don't need to know who she is.
261
00:18:43,200 --> 00:18:45,750
Binglan has already stepped back.
262
00:18:45,750 --> 00:18:49,650
She said if you truly favor that Liu woman,
263
00:18:49,650 --> 00:18:52,930
she will give her face and support you properly.
264
00:18:52,930 --> 00:18:56,050
What more do you want her to do?
265
00:18:58,060 --> 00:18:59,360
You're a prince.
266
00:18:59,360 --> 00:19:01,130
You knew there were villains in the temple,
267
00:19:01,130 --> 00:19:03,740
yet you were absent from your mother and the people.
268
00:19:03,740 --> 00:19:06,780
You ran off to a place of leisure on North Street.
269
00:19:06,780 --> 00:19:09,340
Isn't that absurd?
270
00:19:10,130 --> 00:19:13,440
I can overlook all this.
271
00:19:13,440 --> 00:19:17,880
But you must promise me today to marry Binglan.
272
00:19:33,990 --> 00:19:35,630
Mother.
273
00:19:36,300 --> 00:19:41,060
For today's matter, it is true that I was at fault.
274
00:19:41,780 --> 00:19:44,060
There are other reasons behind this.
275
00:19:44,060 --> 00:19:47,020
I will explain it to you later.
276
00:19:47,020 --> 00:19:49,070
As for the engagement,
277
00:19:49,970 --> 00:19:51,970
please forgive me.
278
00:19:51,970 --> 00:19:54,230
I will only marry Liu Miantang.
279
00:19:54,230 --> 00:19:55,970
What are you saying?
280
00:19:55,970 --> 00:20:00,480
I, Cui Xingzhou, will only marry Liu Miantang in this life.
281
00:20:04,270 --> 00:20:07,260
You scoundrel! Scoundrel!
282
00:20:07,260 --> 00:20:09,340
Scoundrel!
283
00:20:09,860 --> 00:20:11,850
Scoundrel!
284
00:20:28,610 --> 00:20:30,330
Madam.
285
00:20:30,880 --> 00:20:32,620
Husband.
286
00:20:34,070 --> 00:20:36,550
I came to fetch your changed clothes.
287
00:20:42,610 --> 00:20:44,840
Why are you injured?
288
00:20:45,660 --> 00:20:47,750
It's nothing.
289
00:20:47,750 --> 00:20:49,780
Let me apply medicine.
290
00:21:10,450 --> 00:21:12,390
Does it hurt a lot?
291
00:21:13,540 --> 00:21:15,280
Yes.
292
00:21:16,600 --> 00:21:19,790
This person is rough.
293
00:21:20,360 --> 00:21:22,790
But don't worry.
294
00:21:22,790 --> 00:21:25,130
It wasn't the villain who hurt me.
295
00:21:27,170 --> 00:21:31,090
His Highness punished me.
296
00:21:31,090 --> 00:21:34,650
How can His Highness treat his soldiers so harshly?
297
00:21:36,450 --> 00:21:39,020
Perhaps he is in a bad mood.
298
00:21:39,020 --> 00:21:43,410
I heard he fell out with the Consort Dowager.
299
00:21:43,410 --> 00:21:47,260
The Consort Dowager matched him with a well-suited marriage,
300
00:21:47,260 --> 00:21:52,310
but the His Highness' heart belongs to another woman.
301
00:22:22,790 --> 00:22:24,440
It's chilly today.
302
00:22:24,440 --> 00:22:27,060
A warm soak is good for your health.
303
00:22:42,540 --> 00:22:44,180
Husband,
304
00:22:45,310 --> 00:22:47,410
the villain you mentioned earlier.
305
00:22:47,410 --> 00:22:50,250
Was he a remnant of Mount Yang?
306
00:22:53,340 --> 00:22:56,350
Why do you suddenly ask about this?
307
00:22:56,830 --> 00:22:59,100
I'm just curious.
308
00:22:59,100 --> 00:23:03,320
After all, I once fell into their hands.
309
00:23:03,320 --> 00:23:07,960
I heard from the neighbors that the leader of Mount Yang had surrendered to the court.
310
00:23:07,960 --> 00:23:11,780
So, they are no longer Zhenzhou's enemies.
311
00:23:11,780 --> 00:23:15,470
Mount Yang no longer causes chaos.
312
00:23:15,470 --> 00:23:19,640
Those unwilling to surrender have scattered.
313
00:23:19,640 --> 00:23:21,930
Why do you keep mentioning Mount Yang?
314
00:23:21,930 --> 00:23:24,700
Zhenzhou is not lacking.
315
00:23:24,700 --> 00:23:26,790
It takes vigilance to stave off evil.
316
00:23:26,790 --> 00:23:29,790
His Highness has won against them many times.
317
00:23:31,170 --> 00:23:32,890
Many times?
318
00:23:32,890 --> 00:23:35,000
How many times?
319
00:23:40,020 --> 00:23:46,260
Husband, who....do you think is stronger,
320
00:23:46,260 --> 00:23:49,030
Prince of Huaiyang, or the Mount Yang leader?
321
00:23:49,030 --> 00:23:53,860
It's hard to say who is stronger between them.
322
00:23:53,860 --> 00:23:59,710
On the Shangsi Festival, at the ritual, the lighting should've brought a truce.
323
00:23:59,710 --> 00:24:03,960
But the Mount Yang leader attacked Prince of Huaiyang.
324
00:24:04,990 --> 00:24:07,310
The leader attacked?
325
00:24:08,410 --> 00:24:10,870
Yes.
326
00:24:10,870 --> 00:24:15,420
His Highness didn't expect that the leader, who always kept his promises,
327
00:24:15,420 --> 00:24:20,850
would break his word and attack him while the soldiers were resting.
328
00:24:21,410 --> 00:24:25,800
His Highness was furious, and tried every means to defeat him,
329
00:24:25,800 --> 00:24:29,120
and heavily harm Mount Yang,
330
00:24:29,120 --> 00:24:32,200
but the leader then vanished.
331
00:24:32,200 --> 00:24:34,840
His Highness tried to capture him,
332
00:24:34,840 --> 00:24:36,930
wanting not only to defeat him,
333
00:24:36,930 --> 00:24:41,750
but also to ask him in person why he broke the agreement.
334
00:24:42,270 --> 00:24:46,052
Later, Mount Yang surrendered,
335
00:24:46,052 --> 00:24:51,680
and His Highness completely lost the chance to settle things with him.
336
00:25:12,920 --> 00:25:14,760
Husband.
337
00:25:15,880 --> 00:25:18,400
I want to go to Mount Yang.
338
00:25:20,230 --> 00:25:21,970
Why?
339
00:25:22,960 --> 00:25:25,740
I want to clear the demons in my heart.
340
00:25:59,550 --> 00:26:01,640
Do you remember anything?
341
00:26:06,740 --> 00:26:09,660
At the Shangsi night years ago,
342
00:26:09,660 --> 00:26:14,510
I had not yet married you.
343
00:26:16,400 --> 00:26:22,640
My family was on Ling Mountain outside Xizhou City, viewing the scenery,
344
00:26:22,640 --> 00:26:25,680
and making wishes through sky lanterns.
345
00:26:25,680 --> 00:26:28,300
The open terrain here
346
00:26:28,300 --> 00:26:32,890
would make the sky lanterns look very beautiful.
347
00:26:33,780 --> 00:26:36,070
Indeed.
348
00:26:36,070 --> 00:26:40,070
On Shangsi night, sky lanterns,
349
00:26:40,070 --> 00:26:44,880
accompanied by the blooming mountain flowers, are quite magnificent.
350
00:26:47,170 --> 00:26:49,960
Did Prince of Huaiyang tell you this as well?
351
00:26:55,810 --> 00:26:58,030
With the sky lanterns in the air,
352
00:26:58,030 --> 00:27:02,270
if the villain attacked, he would be easily spotted.
353
00:27:02,270 --> 00:27:04,590
How could there be an ambush?
354
00:27:08,210 --> 00:27:10,690
Prince of Huaiyang is so smart.
355
00:27:10,690 --> 00:27:12,860
Could he be lying to you?
356
00:27:17,710 --> 00:27:22,960
Along the way, we walked through a section of collapsed mountain road.
357
00:27:22,960 --> 00:27:24,820
Do you remember?
358
00:27:25,440 --> 00:27:29,310
It used to be the only way up the mountain.
359
00:27:29,310 --> 00:27:31,880
On Shangsi night,
360
00:27:31,880 --> 00:27:35,970
Prince of Huaiyang camped right there.
361
00:27:35,970 --> 00:27:41,030
The soldiers were making wine, temporarily letting down their guard.
362
00:27:41,030 --> 00:27:42,830
That day,
363
00:27:44,270 --> 00:27:47,140
they had agreed to a ceasefire.
364
00:27:47,970 --> 00:27:52,520
But with the sky lanterns, the soldiers waited,
365
00:27:52,520 --> 00:27:58,600
for a horde of fierce Mount Yang bandits to break into their camp.
366
00:28:09,930 --> 00:28:15,250
It seems Prince of Huaiyang wasn't lying.
367
00:28:18,120 --> 00:28:21,130
Honestly, he's not good at lying.
368
00:28:23,100 --> 00:28:24,840
Miantang.
369
00:28:25,780 --> 00:28:28,490
Since returning to Zhenzhou,
370
00:28:29,250 --> 00:28:31,680
I've been uneasy.
371
00:28:34,070 --> 00:28:36,640
I always feel like I'm going to lose you.
372
00:28:39,510 --> 00:28:41,230
Haven't I always been by your side?
373
00:28:41,230 --> 00:28:42,950
I know.
374
00:28:44,640 --> 00:28:46,800
That's why
375
00:28:47,890 --> 00:28:50,200
I plan to tell you everything.
376
00:28:51,200 --> 00:28:52,940
Everything?
377
00:28:53,760 --> 00:28:55,540
What do you mean?
378
00:28:57,030 --> 00:29:00,200
Master! Master!
379
00:29:00,780 --> 00:29:02,400
What's wrong?
380
00:29:02,400 --> 00:29:07,010
Master, Madam, the army says you need to return.
381
00:29:07,010 --> 00:29:09,790
Tomorrow is the Little New Year. Remember to return home.
382
00:29:09,790 --> 00:29:12,300
I thought I could rest.
383
00:29:12,970 --> 00:29:15,080
Work is important.
384
00:29:27,260 --> 00:29:32,040
You have two letters. One is from the capital. The other is from Beizhou.
385
00:29:32,040 --> 00:29:34,310
Anything else?
386
00:29:34,310 --> 00:29:37,370
Your mother is ill. They want you to return quickly.
387
00:29:49,510 --> 00:29:51,270
Miss.
388
00:29:52,840 --> 00:29:57,340
The hidden agents at Mount Yang found Liu Miantang and Prince of Huaiyang.
389
00:29:59,340 --> 00:30:01,100
What was she doing at Mount Yang?
390
00:30:01,100 --> 00:30:03,170
It seems she was just climbing the mountain.
391
00:30:03,170 --> 00:30:07,300
But the agent found that Liu Miantang left this behind.
392
00:30:16,210 --> 00:30:19,110
Miss, is this a Mount Yang mark?
393
00:30:19,110 --> 00:30:20,840
I don't quite understand it.
394
00:30:20,840 --> 00:30:25,130
This mark isn't for you and me. You wouldn't understand.
395
00:30:28,990 --> 00:30:33,750
In five days, at noon, at Youyu Cave?
396
00:30:33,750 --> 00:30:36,260
I'm going to Mount Yang.
397
00:30:48,170 --> 00:30:51,740
The firewood is damp and won't catch fire.
398
00:30:51,740 --> 00:30:54,310
It's just a spring rain.
399
00:30:54,310 --> 00:30:59,070
It went afar to avoid it but still got soaked.
400
00:30:59,070 --> 00:31:01,240
How useless.
401
00:31:08,790 --> 00:31:11,510
Do you remember when you were young,
402
00:31:11,510 --> 00:31:15,440
you and your cousin, Qingying, used to argue?
403
00:31:15,440 --> 00:31:20,035
Even at a young age, you learned from the opera to sever the ties,
404
00:31:20,035 --> 00:31:24,260
but when she was bullied on the road, you were the first to step in.
405
00:31:24,260 --> 00:31:26,640
Your grandfather used to say
406
00:31:26,640 --> 00:31:30,270
you appear tough on the outside,
407
00:31:30,270 --> 00:31:34,070
but you're softer than anyone inside.
408
00:31:39,300 --> 00:31:43,400
I said I came here to rid myself of the mental demons.
409
00:31:43,400 --> 00:31:48,360
Your demons are also my demons.
410
00:31:49,030 --> 00:31:50,670
Yes.
411
00:31:51,500 --> 00:31:56,690
I once wanted to reclaim everything from before.
412
00:32:01,650 --> 00:32:03,970
Because it concerned us.
413
00:32:08,940 --> 00:32:14,160
Husband, we've weathered so many storms together.
414
00:32:14,160 --> 00:32:19,030
Perhaps what we have now is even better than the years we lost.
415
00:32:20,360 --> 00:32:21,970
What I want to say might surprise you—
416
00:32:21,970 --> 00:32:26,680
If you intend to say anything that breaks this happiness,
417
00:32:26,680 --> 00:32:29,030
then I don't want to hear it.
418
00:32:31,860 --> 00:32:36,270
A couple always has secrets, doesn't it?
419
00:32:36,990 --> 00:32:42,310
If you truly feel regret, then keep deceiving me for a lifetime.
420
00:32:42,310 --> 00:32:47,300
Don't hide half of it and then falter, revealing it.
421
00:32:48,130 --> 00:32:50,030
You would feel better,
422
00:32:50,030 --> 00:32:52,710
but I, as a woman...
423
00:32:53,920 --> 00:32:57,470
would have to bear this burden.
424
00:32:59,550 --> 00:33:01,270
Is that truly how you feel?
425
00:33:01,270 --> 00:33:02,810
Yes.
426
00:33:04,380 --> 00:33:06,627
So don't tell me.
427
00:33:07,780 --> 00:33:09,420
I beg you.
428
00:33:23,540 --> 00:33:25,210
Husband.
429
00:33:26,550 --> 00:33:29,790
I haven't said thank you to you yet.
430
00:33:29,790 --> 00:33:34,170
No matter what, without you,
431
00:33:34,850 --> 00:33:38,100
I might have been gone from this world long ago.
432
00:33:43,100 --> 00:33:48,180
From now on, if Mount Yang is mentioned,
433
00:33:49,150 --> 00:33:51,860
this is the only thing I will remember.
434
00:33:53,170 --> 00:33:58,670
If you recall everything later,
435
00:33:59,470 --> 00:34:03,450
you can always do what you think is right.
436
00:34:11,880 --> 00:34:13,730
Soft-hearted?
437
00:34:15,690 --> 00:34:17,340
I admit.
438
00:34:17,340 --> 00:34:21,420
I did have a glimmer of hope.
439
00:34:21,420 --> 00:34:26,280
I thought perhaps he was also used by Prince of Huaiyang.
440
00:34:26,280 --> 00:34:28,880
Maybe he had no choice.
441
00:34:28,880 --> 00:34:33,470
Only in this way could I justify my soft-heartedness.
442
00:34:33,470 --> 00:34:35,490
If you...
443
00:34:35,490 --> 00:34:37,490
Anyway, he's going to marry you.
444
00:34:37,490 --> 00:34:39,430
Marry me?
445
00:34:41,780 --> 00:34:43,890
What he wants to marry is not me,
446
00:34:43,890 --> 00:34:47,140
but the canary he has raised.
447
00:34:50,090 --> 00:34:54,110
The woman who only has eyes for him.
448
00:34:54,110 --> 00:34:56,450
It's just his delusion.
449
00:34:57,010 --> 00:35:02,560
The deeper his feelings, the more ironic and ridiculous it seems.
450
00:35:03,960 --> 00:35:06,990
I've played this self-deceiving role enough.
451
00:35:06,990 --> 00:35:09,500
So I won't be soft-hearted anymore.
452
00:35:24,090 --> 00:35:26,270
Mother, you're awake.
453
00:35:33,620 --> 00:35:36,300
Wake up for what?
454
00:35:36,300 --> 00:35:41,170
I might as well sleep it off, so everyone could get peace.
455
00:35:48,570 --> 00:35:52,020
Your Highness, Consort Dowager. Time for the medicine.
456
00:35:53,990 --> 00:35:56,880
Your Highness, you haven't slept all night.
457
00:35:56,880 --> 00:35:58,660
You should rest early.
458
00:35:58,660 --> 00:36:01,230
It's fine. Leave.
459
00:36:09,490 --> 00:36:12,450
If you really can't let her go,
460
00:36:12,450 --> 00:36:14,720
I can step back.
461
00:36:16,960 --> 00:36:19,850
And let her become a concubine.
462
00:36:24,410 --> 00:36:26,740
Is she so good
463
00:36:26,740 --> 00:36:30,940
that you'd throw away the reputation of the entire family?
464
00:36:37,470 --> 00:36:40,490
How many concubines did Father have?
465
00:36:40,490 --> 00:36:43,660
Ten? Twenty?
466
00:36:43,660 --> 00:36:46,340
How many mistresses are unknown to us?
467
00:36:46,340 --> 00:36:48,070
What?
468
00:36:48,070 --> 00:36:51,220
Are you using your father as a shield?
469
00:36:51,220 --> 00:36:54,220
He made a fuss. Do you want to follow his example?
470
00:36:54,220 --> 00:36:58,820
Mother, the life here is rich and luxurious,
471
00:36:58,820 --> 00:37:03,020
but it's full of schemes and indifference.
472
00:37:03,590 --> 00:37:06,180
I know you haven't had an easy time these years.
473
00:37:06,180 --> 00:37:08,610
I haven't, either.
474
00:37:09,340 --> 00:37:13,060
I always thought that if I restrained myself,
475
00:37:13,060 --> 00:37:17,190
and didn't indulge in love, even if it's just to respect each other,
476
00:37:17,190 --> 00:37:20,450
I wouldn't let my wife and child suffer.
477
00:37:20,450 --> 00:37:22,190
Mother.
478
00:37:23,220 --> 00:37:27,790
For her, I pretended to be an ordinary commoner
479
00:37:27,790 --> 00:37:30,140
in a small household
480
00:37:30,680 --> 00:37:35,050
struggling for a living, burdened with countless trivial worries.
481
00:37:35,050 --> 00:37:37,470
But she didn't seem to feel troubled.
482
00:37:37,470 --> 00:37:40,250
She lived freely and unrestrained.
483
00:37:40,860 --> 00:37:43,150
All she wished is just
484
00:37:43,150 --> 00:37:47,440
for us was to be united as a couple, for a lifetime.
485
00:37:48,140 --> 00:37:53,020
Only then did I realize how terribly wrong I was.
486
00:37:55,240 --> 00:37:57,140
Happiness and joy
487
00:37:58,260 --> 00:38:00,930
must be earned with a true heart.
488
00:38:02,010 --> 00:38:07,770
But I let her down, and overestimated myself.
489
00:38:24,800 --> 00:38:28,990
Mother, please forgive my unfiliality.
490
00:38:28,990 --> 00:38:33,450
I don't want mutual respect, or noble concubines.
491
00:38:33,450 --> 00:38:39,040
With all the marital rites, in this life, she's the only one I want.
492
00:39:24,220 --> 00:39:27,940
[Lu Wen left the capital, went west, and didn't step into Zhenzhou.]
493
00:39:34,030 --> 00:39:36,740
It wasn't Lu Wen.
494
00:39:36,740 --> 00:39:40,480
[Bai Family Pharmacy]
495
00:39:41,440 --> 00:39:45,300
Madam, why are you buying these medicines?
496
00:39:45,300 --> 00:39:48,770
Wasn't my husband injured a few days ago? He was all bruised.
497
00:39:48,770 --> 00:39:50,800
It's nothing.
498
00:39:50,800 --> 00:39:54,150
We still have plenty of fine medicines from Physician Zhao.
499
00:39:54,150 --> 00:39:57,720
These are remedies from Madam Yin. You wouldn't understand.
500
00:39:59,720 --> 00:40:02,710
Madam. What's wrong?
501
00:40:03,280 --> 00:40:05,580
There's one more thing I need.
502
00:40:36,890 --> 00:40:38,730
Master.
503
00:40:39,370 --> 00:40:41,320
Where is Madam?
504
00:40:41,320 --> 00:40:43,280
She went to the market with Nanny Li.
505
00:40:43,280 --> 00:40:45,190
Should I go find her?
506
00:40:45,190 --> 00:40:48,280
Knowing your return, Madam will be pleased.
507
00:40:53,010 --> 00:40:56,230
- Hurry and go.
- Yes.
508
00:41:01,310 --> 00:41:04,860
Forgive me. Please clarify this.
509
00:41:13,820 --> 00:41:15,450
Madam, you're back.
510
00:41:15,450 --> 00:41:18,260
Why are you standing here? Where's my husband?
511
00:41:20,370 --> 00:41:24,140
He didn't sleep all night, so he took leave from the deputy.
512
00:41:24,140 --> 00:41:26,550
He's resting now.
513
00:41:27,140 --> 00:41:29,290
Then I'll go see him.
514
00:41:44,550 --> 00:41:46,260
Husband.
515
00:41:46,260 --> 00:41:48,030
Wife.
516
00:41:48,030 --> 00:41:51,210
I thought you were already asleep.
517
00:41:53,760 --> 00:41:56,520
I did lie down, but I couldn't fall asleep.
518
00:41:56,520 --> 00:41:58,860
I might as well read a book.
519
00:42:00,720 --> 00:42:02,660
What book are you reading?
520
00:42:02,660 --> 00:42:07,710
A good strategist would take the initiative.
521
00:42:08,360 --> 00:42:10,510
Void and Actuality.
522
00:42:10,510 --> 00:42:12,860
The Art of War?
523
00:42:12,860 --> 00:42:15,300
Since you joined the army, you've changed a lot.
524
00:42:15,300 --> 00:42:18,830
You read military strategy as if it were light reading.
525
00:42:19,970 --> 00:42:24,280
I found it casually and just skimmed through.
526
00:42:31,370 --> 00:42:33,590
It's the Little New Year, yet you had to take leave.
527
00:42:33,590 --> 00:42:36,820
The army is really unreasonable.
528
00:42:36,820 --> 00:42:40,490
Others don't have the privilege I have
529
00:42:40,490 --> 00:42:44,700
to return home at night and have dinner with their wife.
530
00:42:44,700 --> 00:42:46,340
All right.
531
00:42:46,340 --> 00:42:50,200
Do you want to lie down some more, or do you want to come with me to the kitchen?
532
00:42:50,200 --> 00:42:53,220
I'm going to cook today.
533
00:42:53,930 --> 00:42:56,530
I'm indeed a bit tired.
534
00:42:56,530 --> 00:43:00,900
- Sure. I'll wake you up later.
- All right.
535
00:43:00,900 --> 00:43:05,280
Wife, is there crab roe rice?
536
00:43:05,280 --> 00:43:06,410
What are you thinking?
537
00:43:06,410 --> 00:43:09,720
At this time of year, there's no crab roe.
538
00:43:09,720 --> 00:43:11,360
True.
539
00:43:25,000 --> 00:43:35,040
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
540
00:43:36,940 --> 00:43:42,880
song title
541
00:43:42,880 --> 00:43:50,111
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
542
00:43:50,111 --> 00:43:57,221
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
543
00:43:57,221 --> 00:44:04,601
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
544
00:44:04,601 --> 00:44:13,381
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
545
00:44:13,381 --> 00:44:20,771
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
546
00:44:20,800 --> 00:44:28,000
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
547
00:44:28,000 --> 00:44:34,991
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
548
00:44:34,991 --> 00:44:42,461
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
549
00:44:42,461 --> 00:44:49,611
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
550
00:44:49,611 --> 00:44:56,701
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
551
00:44:56,701 --> 00:45:04,100
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
552
00:45:04,100 --> 00:45:13,000
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫
553
00:45:13,000 --> 00:45:20,300
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
554
00:45:20,300 --> 00:45:27,400
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
555
00:45:27,400 --> 00:45:34,541
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
556
00:45:34,541 --> 00:45:41,700
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
557
00:45:41,700 --> 00:45:55,800
♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ ♫ For many years to come ♫
40077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.