All language subtitles for [English] Are You the One episode 19 - 1253003v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:15,990 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,240 --> 00:00:33,330 song credits 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,510 --> 00:01:40,910 Are You The One 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 [Episode 19] 14 00:01:47,940 --> 00:01:49,790 My Lord, the shadow guards report. 15 00:01:49,790 --> 00:01:51,800 Qiulin Xian didn't return to Hong House. 16 00:01:51,800 --> 00:01:53,550 He won't go back. 17 00:01:53,550 --> 00:01:57,120 Deploy more men. Search for anything related to divination. 18 00:01:57,120 --> 00:01:58,670 Yes. 19 00:02:03,790 --> 00:02:05,990 How's your side? 20 00:02:07,410 --> 00:02:10,980 The Governor's servant's family were tenant farmers for three generations. 21 00:02:10,980 --> 00:02:16,360 They were dirt poor. But now they've bought a farm. 22 00:02:16,360 --> 00:02:20,290 They said the son's salary was sent back home. 23 00:02:21,400 --> 00:02:24,450 Murder for profit. 24 00:02:24,450 --> 00:02:26,810 Maybe Qiulin Xian's doing. 25 00:02:26,810 --> 00:02:28,940 Who knows? 26 00:02:35,530 --> 00:02:39,020 Master. Madam asks when you'll return to the room. 27 00:02:39,020 --> 00:02:41,900 She said it was urgent. 28 00:02:41,900 --> 00:02:43,710 What urgent matter? 29 00:02:43,710 --> 00:02:46,600 I don't know. 30 00:02:54,490 --> 00:02:56,900 What could be so important? 31 00:02:56,900 --> 00:02:59,120 After reading the marriage compatibility, 32 00:02:59,120 --> 00:03:02,460 don't waste this beautiful night. 33 00:03:02,460 --> 00:03:05,670 Fine, I'm leaving too. I'll come back tomorrow. 34 00:03:05,670 --> 00:03:09,780 Wait. Don't come tomorrow. 35 00:03:09,780 --> 00:03:12,160 I need you to help me with something. 36 00:03:12,160 --> 00:03:14,200 What is it? 37 00:03:15,360 --> 00:03:19,900 I want you to leave for Zhenzhou at once. 38 00:03:19,900 --> 00:03:22,330 Is the trail leading to Zhenzhou? 39 00:03:22,330 --> 00:03:24,270 Not exactly. 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,930 I need you to... 41 00:03:29,840 --> 00:03:31,770 keep an eye on He Zhen. 42 00:03:32,630 --> 00:03:34,570 Lower your voice. 43 00:03:36,150 --> 00:03:38,300 I'm determined to marry Liu Miantang. 44 00:03:38,300 --> 00:03:42,970 Before I convince my mother, I don't want any more complications. 45 00:03:44,980 --> 00:03:47,020 Liu Miantang says you're just a lackey. 46 00:03:47,020 --> 00:03:49,720 Why doesn't she pity me instead? I'm your lackey. I'm not going. 47 00:03:49,720 --> 00:03:52,640 You're my brother. 48 00:03:53,330 --> 00:03:57,480 This is the first time I'm doing what I truly want. 49 00:03:57,480 --> 00:03:59,550 You're the only one I trust. 50 00:04:00,900 --> 00:04:03,230 I must owe you from a past life. 51 00:04:08,710 --> 00:04:11,340 Drink up. Then be on your way. 52 00:04:24,020 --> 00:04:25,950 Dear, you aren't asleep. 53 00:04:25,950 --> 00:04:28,620 Honey, come warm yourself by the fire. 54 00:04:31,060 --> 00:04:32,650 I wanted to ask. 55 00:04:32,650 --> 00:04:36,770 Did the fortune teller's words today bother you? 56 00:04:36,770 --> 00:04:39,260 I don't really believe in those things. 57 00:04:39,260 --> 00:04:41,730 It's just for good luck. 58 00:04:41,730 --> 00:04:43,470 That's fine, then. 59 00:04:44,900 --> 00:04:46,870 Honey. 60 00:04:46,870 --> 00:04:49,250 I've missed you. 61 00:04:50,510 --> 00:04:52,520 I'm right here. 62 00:04:52,520 --> 00:04:54,820 But your heart isn't. 63 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 You've just survived a deadly ordeal, and won a hard-fought battle. 64 00:05:04,560 --> 00:05:08,400 Why are you still so busy and rarely stay at home? 65 00:05:08,400 --> 00:05:10,960 I only saw you today 66 00:05:10,960 --> 00:05:15,360 because I ran into you chasing fugitives. 67 00:05:18,620 --> 00:05:21,820 Honey. Can you spare half a day tomorrow to spend with me? 68 00:05:21,820 --> 00:05:24,300 Let's go out, shall we? 69 00:05:27,440 --> 00:05:29,600 Dear. 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 I have military duties. 71 00:05:31,680 --> 00:05:33,800 I'm afraid... 72 00:05:38,060 --> 00:05:40,640 Alright, alright. Don't be mad. 73 00:05:40,640 --> 00:05:43,160 I'm not mad. 74 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 It's just 75 00:05:46,380 --> 00:05:48,780 I miss Qingzhou so much. 76 00:05:48,780 --> 00:05:50,140 Why do you miss that place? 77 00:05:50,140 --> 00:05:52,500 It's not just a place. 78 00:05:52,500 --> 00:05:56,040 It's our most beautiful memory together. 79 00:06:01,980 --> 00:06:04,420 Carefree and joyful. 80 00:06:04,420 --> 00:06:06,760 Reluctant to leave. 81 00:06:07,980 --> 00:06:09,800 Now. 82 00:06:10,700 --> 00:06:12,340 Things have changed. 83 00:06:12,340 --> 00:06:14,900 That's just how it is. 84 00:06:19,980 --> 00:06:22,480 It's rare to see you like this. 85 00:06:23,580 --> 00:06:26,520 - Do you think I'm being unreasonable? - No. 86 00:06:27,740 --> 00:06:32,780 I was going to say tomorrow, I'll take you out. 87 00:06:32,780 --> 00:06:37,780 Should we have Fan Hu and the others form a cuju team as we stroll? 88 00:06:37,780 --> 00:06:42,000 I was worried about your safety back then. 89 00:06:42,000 --> 00:06:45,720 Tomorrow. It'll be just you and me. 90 00:06:47,820 --> 00:06:50,300 It's a deal, then. Just the two of us. 91 00:06:50,300 --> 00:06:52,860 At most, we'll bring Nanny Li. 92 00:06:54,020 --> 00:06:57,760 Dear, as you wish. 93 00:07:22,900 --> 00:07:26,000 Honey. Let's look over there. 94 00:07:27,500 --> 00:07:29,260 Take a look. 95 00:07:29,260 --> 00:07:31,540 Top-quality rouge. 96 00:07:36,090 --> 00:07:37,340 Sachets and trinkets. 97 00:07:37,340 --> 00:07:39,300 Forget it. I don't want it. 98 00:07:42,340 --> 00:07:44,720 Come and see. Take a look. 99 00:07:46,940 --> 00:07:49,740 I'm telling you. These candied hawthorns are big and sweet. 100 00:07:49,740 --> 00:07:50,820 - Here. - Which one? 101 00:07:50,820 --> 00:07:52,620 I want that one. 102 00:07:59,140 --> 00:08:01,280 What's wrong? 103 00:08:01,280 --> 00:08:03,180 Want it? I'll buy it for you. 104 00:08:03,180 --> 00:08:05,120 Let's see what's ahead. 105 00:08:05,120 --> 00:08:06,300 [Fried Pastries] 106 00:08:06,300 --> 00:08:09,340 - This is delicious. - Slow down. Don't burn yourself. 107 00:08:09,340 --> 00:08:12,060 - Hold it well. - Thank you. 108 00:08:13,060 --> 00:08:14,620 Here. Master. 109 00:08:14,620 --> 00:08:17,080 - Nanny Li, sit down. - Alright. 110 00:08:22,100 --> 00:08:23,940 Kitty, guarding your food? 111 00:08:23,940 --> 00:08:25,480 Come here. 112 00:08:26,340 --> 00:08:27,680 Done. 113 00:08:28,940 --> 00:08:33,520 You don't know. These fried pastries are best with crispy pork lard. 114 00:08:33,520 --> 00:08:36,100 In my hometown, that's how they're made. 115 00:08:38,820 --> 00:08:41,240 Tasty. Amazing. 116 00:08:44,700 --> 00:08:47,520 Shopkeeper. I want a pastry. 117 00:08:47,520 --> 00:08:49,800 Sure, just a moment. 118 00:08:57,840 --> 00:08:59,380 Is it good? 119 00:09:09,360 --> 00:09:12,240 Too slow. I don't want it. 120 00:09:15,360 --> 00:09:18,800 Dear. I still want that candied hawthorn. 121 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 I'll go buy it. 122 00:09:28,540 --> 00:09:30,180 Such a delicious pastry. 123 00:09:30,180 --> 00:09:32,920 It's a pity my husband only ate a few bites. 124 00:09:43,300 --> 00:09:45,570 Candied hawthorn! 125 00:09:45,570 --> 00:09:48,320 Trinkets! 126 00:09:54,700 --> 00:09:56,340 Go. 127 00:10:27,020 --> 00:10:29,520 What are you playing with? 128 00:10:29,520 --> 00:10:31,240 Stones. 129 00:10:31,240 --> 00:10:34,380 Pretty stones. We found it on the road. 130 00:10:34,380 --> 00:10:36,480 Can I see it? 131 00:10:41,820 --> 00:10:44,680 Such a beautiful stone. Where did you get it? 132 00:10:44,680 --> 00:10:48,320 It fell out when they were moving things in this courtyard. 133 00:10:49,420 --> 00:10:52,280 Fell out? 134 00:10:52,280 --> 00:10:53,980 They have lots of these stones. 135 00:10:53,980 --> 00:10:56,500 Loading them by the sackful. 136 00:10:56,500 --> 00:10:58,660 Do you know who they are? 137 00:10:58,660 --> 00:11:00,940 No, they always leave at night. 138 00:11:00,940 --> 00:11:03,220 We rarely saw them. 139 00:11:03,220 --> 00:11:05,460 Alright, keep playing. 140 00:11:21,340 --> 00:11:22,800 [Escort] 141 00:11:30,070 --> 00:11:32,520 Miss, come take a look. 142 00:11:33,180 --> 00:11:37,020 [Fried Pastries] 143 00:11:41,740 --> 00:11:45,760 Shopkeeper. Where's the lady who was with me? 144 00:11:46,700 --> 00:11:49,340 They probably left a while ago. 145 00:11:51,380 --> 00:11:53,610 Huzi, bring the pastry. 146 00:11:55,200 --> 00:11:57,490 Sachets and trinkets. 147 00:11:57,490 --> 00:11:59,510 This is nice. 148 00:12:00,570 --> 00:12:02,700 I'll give you a discount for more. 149 00:12:02,700 --> 00:12:04,460 - I'll take this. - Alright. 150 00:12:04,460 --> 00:12:06,300 Hold it well. 151 00:12:07,260 --> 00:12:09,060 Sachets and trinkets. 152 00:12:09,060 --> 00:12:10,920 The candied hawthorn? 153 00:12:19,980 --> 00:12:23,400 It's fine. Didn't get it? 154 00:12:23,400 --> 00:12:26,340 You don't need to apologize like this. 155 00:12:32,680 --> 00:12:34,980 There were too many people. 156 00:12:34,980 --> 00:12:37,240 I was afraid of losing you. 157 00:12:38,660 --> 00:12:42,180 Honey, I heard today is the Flower Goddess Festival in Xizhou. 158 00:12:42,180 --> 00:12:44,064 Later, the streets will be even livelier. 159 00:12:44,064 --> 00:12:47,360 - Let's... - I have military duties tonight. 160 00:12:48,260 --> 00:12:50,740 I'm afraid I can't stay with you. 161 00:12:54,700 --> 00:12:58,480 We stole half a day together. I'm not greedy. 162 00:12:58,480 --> 00:13:00,300 You're forgiven. 163 00:13:03,740 --> 00:13:06,060 After tonight, 164 00:13:06,060 --> 00:13:09,000 I'll have more time to be with you. 165 00:13:11,080 --> 00:13:13,810 Since you have official duties, 166 00:13:13,810 --> 00:13:16,160 go tend to them first. 167 00:13:16,160 --> 00:13:20,080 But remember. Come home early. 168 00:13:30,970 --> 00:13:32,700 Madam. 169 00:13:35,580 --> 00:13:40,020 My husband said he had duties tonight. 170 00:13:40,020 --> 00:13:42,280 He can't accompany me. 171 00:13:44,360 --> 00:13:46,040 Nanny Li. 172 00:13:46,660 --> 00:13:49,140 Please go to the street and buy some things for me. 173 00:13:49,140 --> 00:13:51,140 I've written it all down. 174 00:13:54,780 --> 00:13:56,820 So much? 175 00:13:56,820 --> 00:14:01,000 We rarely come to Xizhou. I want to bring some crafts for the folks at the kiln to see. 176 00:14:01,000 --> 00:14:03,360 Please make sure to get everything. 177 00:14:04,560 --> 00:14:07,880 Well. Madam, you... 178 00:14:07,880 --> 00:14:11,180 My husband has already ordered a fine meal at the tavern. 179 00:14:11,180 --> 00:14:13,480 I can't let it go to waste. 180 00:14:14,740 --> 00:14:16,420 Yes. 181 00:14:31,900 --> 00:14:36,900 [Xizhou Warehouse] 182 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 Huang Gui, go through the front. 183 00:14:46,880 --> 00:14:49,200 The rest, surround the back. 184 00:14:49,200 --> 00:14:51,060 Yes, sir. 185 00:15:01,100 --> 00:15:04,040 Cheers. 186 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 This wine is pretty good. 187 00:15:13,000 --> 00:15:15,020 What's going on? 188 00:15:15,020 --> 00:15:17,380 You're suspects in the Pingyuan Escort Agency massacre. 189 00:15:17,380 --> 00:15:19,900 Come with us to the camp. 190 00:15:19,900 --> 00:15:22,220 Officer, you must be mistaken. 191 00:15:22,220 --> 00:15:25,240 We're just porters. How could we kill anyone? 192 00:15:25,240 --> 00:15:27,580 The Lord will decide whether you've killed or not. 193 00:15:27,580 --> 00:15:29,220 Take them. 194 00:16:20,420 --> 00:16:23,500 My Lord, it's the ledger from Pingyuan Escort Agency. 195 00:16:30,040 --> 00:16:32,680 [Beizhou Iron Ore Escort] 196 00:16:32,680 --> 00:16:36,860 I see. They were transporting iron ore. 197 00:16:37,820 --> 00:16:40,880 Qiulin Xian. Who is he to you? 198 00:16:40,880 --> 00:16:44,580 I'm just a local bandit. All I do is rob. 199 00:16:44,580 --> 00:16:48,600 As for iron ores or Qiulin Xian, 200 00:16:48,600 --> 00:16:50,680 I know nothing. 201 00:16:54,260 --> 00:16:57,240 I'll talk. I'll talk! I'll talk. 202 00:16:57,240 --> 00:16:59,460 It was Mr. Cao who ordered it. 203 00:16:59,460 --> 00:17:02,020 I really don't know. 204 00:17:09,620 --> 00:17:11,720 Mr. Cao? 205 00:17:20,180 --> 00:17:22,720 Who's pulling the tricks? 206 00:17:22,720 --> 00:17:24,460 Who? 207 00:17:25,860 --> 00:17:28,320 Are you afraid of this? 208 00:17:33,740 --> 00:17:37,100 Ms. Liu. Such a romantic occasion. 209 00:17:37,100 --> 00:17:42,280 Why leave your husband in the alley to suffer instead of spending time with him? 210 00:17:42,280 --> 00:17:47,300 You're having a secret meeting with an outlaw like me. 211 00:17:48,240 --> 00:17:51,240 I'm truly flattered. 212 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 Who ordered you to kill me? 213 00:17:53,280 --> 00:17:57,100 Tell me. And you can die in one piece. 214 00:18:02,720 --> 00:18:05,900 Your hand is healing quite fast. 215 00:18:08,500 --> 00:18:12,080 You're asking me this, so you must have half the answer in mind. 216 00:18:12,080 --> 00:18:14,720 In these three years, you've been too deeply involved. 217 00:18:14,720 --> 00:18:18,360 Not to mention, you've damaged the young master's reputation. 218 00:18:18,360 --> 00:18:22,400 If things come to light, you'll be the biggest liability. 219 00:18:22,400 --> 00:18:25,020 So how could we keep you alive? 220 00:18:25,020 --> 00:18:27,860 Are you saying Ziyu... 221 00:18:27,860 --> 00:18:32,100 On the Shangsi Festival night, it was the young master who sent me to kill you. 222 00:18:32,100 --> 00:18:36,780 Later, when we arrived at Lingquan Town, the young master asked me to confirm if you were alive. 223 00:18:36,780 --> 00:18:38,830 In fact, 224 00:18:39,670 --> 00:18:43,100 he had long ordered me to eliminate your faction. 225 00:18:47,900 --> 00:18:51,480 The Pingyuan Escort Agency has been running to this day just for business. 226 00:18:51,480 --> 00:18:56,280 Once the money was enough, it was necessary to erase it all cleanly. 227 00:19:06,440 --> 00:19:09,000 It's quite a story. 228 00:19:09,000 --> 00:19:11,660 I almost believed it. 229 00:19:13,840 --> 00:19:18,340 Fortunately, you accused Ziyu of that, 230 00:19:18,340 --> 00:19:21,800 which made me believe it wasn't him. 231 00:19:25,420 --> 00:19:30,520 The person who wanted to kill me was Sun Yun'er, the one you never mentioned. 232 00:19:30,520 --> 00:19:31,960 You... 233 00:19:41,480 --> 00:19:45,540 Uncle. My revenge is settled. 234 00:19:45,540 --> 00:19:47,340 It's your turn now. 235 00:19:49,020 --> 00:19:54,340 You need to return the twenty lives of the Pingyuan Escort Agency. 236 00:20:40,540 --> 00:20:43,420 After settling the accounts with Cao, 237 00:20:43,420 --> 00:20:46,820 there's only your deceitful bed mate left. 238 00:20:46,820 --> 00:20:50,320 Miantang. What are you planning to do? 239 00:20:52,680 --> 00:20:58,050 Clarify his identity, and then use it. 240 00:20:58,050 --> 00:21:02,400 Once Cao Duo is dead, Sun Yun'er will send people to hunt me down. 241 00:21:02,400 --> 00:21:08,480 In Zhenzhou, what support could compare to Lord Huaiyang? 242 00:21:09,580 --> 00:21:10,860 - Search. - Yes. 243 00:21:10,860 --> 00:21:12,400 Yes. 244 00:21:14,540 --> 00:21:16,180 My Lord. 245 00:21:22,780 --> 00:21:27,260 Mr. Cao. Mr. Cao. 246 00:21:27,260 --> 00:21:29,980 - Mr. Cao, Mr. Cao... - Take him away. 247 00:21:29,980 --> 00:21:32,380 - He looks the same as the criminals described. - Mr. Cao. 248 00:21:32,380 --> 00:21:36,380 He should be Cao Duo. Someone beat us to it to silence him. 249 00:21:47,660 --> 00:21:52,060 Do you remember in Lingquan Town, when Sun Yun'er said that Liu Miantang 250 00:21:52,060 --> 00:21:54,120 took a large sum of money? 251 00:21:54,120 --> 00:21:56,460 I remember. I don't believe it. 252 00:21:56,460 --> 00:21:59,780 How could there be much money in a mountain bandit's den? 253 00:21:59,780 --> 00:22:06,100 The Pingyuan Escort Agency started transporting iron ore three years ago. 254 00:22:06,100 --> 00:22:10,660 The initial page of the ledger has Lu Wen's seal, and secret marks for reconciliation. 255 00:22:10,660 --> 00:22:14,836 This shows that this person personally facilitated the major deal with the western tribes. 256 00:22:14,836 --> 00:22:19,320 And Mount Yang started its business three years ago. 257 00:22:19,320 --> 00:22:20,780 This... 258 00:22:20,780 --> 00:22:25,240 From the start of business to when we encountered Liu Miantang, 259 00:22:25,240 --> 00:22:28,330 the total amount of iron ore, considering the market price, 260 00:22:28,330 --> 00:22:31,420 exceeds 800,000 taels of gold. 261 00:22:31,420 --> 00:22:34,440 So much money. Then next... 262 00:22:34,440 --> 00:22:38,340 Then next, Mount Yang surrendered, and allied with Prince Sui. 263 00:22:39,900 --> 00:22:45,248 Lately, I've always felt that there is someone who understands my thoughts, 264 00:22:45,248 --> 00:22:50,500 spies on my actions, and constantly leads me by the nose. 265 00:22:50,500 --> 00:22:53,540 Even if I gain something like today, 266 00:22:53,540 --> 00:22:56,860 it's still because he made me this way. 267 00:22:56,860 --> 00:23:00,500 I haven't felt this way for a long time. 268 00:23:00,500 --> 00:23:04,300 When did you last have this feeling? 269 00:23:04,300 --> 00:23:09,680 The last time was when I dealt with Lu Wen. 270 00:23:11,420 --> 00:23:16,280 Lu Wen should have returned. 271 00:23:25,410 --> 00:23:26,870 Flower Goddess. 272 00:23:26,870 --> 00:23:29,500 Wait for me. 273 00:23:30,920 --> 00:23:33,370 Flower Goddess. 274 00:23:46,260 --> 00:23:47,660 Honey. 275 00:23:47,660 --> 00:23:50,900 Nanny Li said you were sulking all night. 276 00:23:50,900 --> 00:23:52,860 How did I not notice? 277 00:23:52,860 --> 00:23:54,900 Finished your work? 278 00:23:54,900 --> 00:23:56,100 Did it go smoothly? 279 00:23:56,100 --> 00:23:58,020 It was as usual. 280 00:23:58,940 --> 00:24:03,500 Actually, tonight, I'm really happy. 281 00:24:03,500 --> 00:24:05,080 What's wrong? 282 00:24:05,080 --> 00:24:09,080 There's something I've been longing for, and tonight I finally got it. 283 00:24:09,080 --> 00:24:10,820 What did you buy? 284 00:24:14,260 --> 00:24:16,260 Just this? 285 00:24:16,260 --> 00:24:20,360 It took a lot of effort to get it. 286 00:24:20,360 --> 00:24:23,680 The color is a bit plain, isn't it? 287 00:24:23,680 --> 00:24:25,640 You don't understand. 288 00:24:27,300 --> 00:24:31,300 I also have something very exciting today. 289 00:24:32,420 --> 00:24:37,400 The person I had been searching for has finally come to light. 290 00:24:37,400 --> 00:24:40,940 Then you must've caught the criminal. 291 00:24:40,940 --> 00:24:43,880 This one is more important. 292 00:24:45,920 --> 00:24:48,100 Who is it? 293 00:24:48,100 --> 00:24:51,060 Things are not settled. I can't say. 294 00:24:51,060 --> 00:24:54,020 The world is unpredictable, and human hearts are hard to read. 295 00:24:54,020 --> 00:24:56,960 Don't overestimate your cleverness. 296 00:24:58,420 --> 00:25:00,160 What do you mean? 297 00:25:07,620 --> 00:25:09,860 What are they doing? 298 00:25:10,760 --> 00:25:13,100 The Flower Goddess will scatter fortune lots. 299 00:25:13,100 --> 00:25:16,900 Those who get them will be blessed with a happy marriage. 300 00:25:16,900 --> 00:25:19,220 There shouldn't be any bad luck lots, right? 301 00:25:19,220 --> 00:25:20,760 Let's go. 302 00:25:29,120 --> 00:25:30,700 Here, here, here. 303 00:25:31,460 --> 00:25:34,000 Too many people here. I can't grab one. 304 00:25:35,460 --> 00:25:37,200 Put me down. Put me down. 305 00:25:37,200 --> 00:25:39,760 - What's wrong? - I'm embarrassed. 306 00:25:39,760 --> 00:25:42,520 Then, I want one. Can you help me get one? 307 00:25:42,520 --> 00:25:44,780 Okay, wait for me. 308 00:25:58,220 --> 00:25:59,780 How is it? 309 00:25:59,780 --> 00:26:03,340 - Hurry. - Let me see. What does it say? 310 00:26:04,140 --> 00:26:06,500 Let me see what it says. 311 00:26:06,500 --> 00:26:09,800 - Let me see. Let me see. - Let me tell you. 312 00:26:10,980 --> 00:26:13,380 There's a sentence here. 313 00:26:14,560 --> 00:26:19,310 It says that love and hate 314 00:26:19,310 --> 00:26:21,780 might be the same kind of illusion. 315 00:26:22,580 --> 00:26:24,420 What does it mean? 316 00:26:28,820 --> 00:26:30,460 Honey. 317 00:26:31,840 --> 00:26:36,360 Do you want to taste what hatred feels like? 318 00:27:06,860 --> 00:27:14,000 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 319 00:27:14,000 --> 00:27:21,220 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 320 00:27:21,220 --> 00:27:26,340 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 321 00:27:26,340 --> 00:27:28,530 Sorry. 322 00:27:28,530 --> 00:27:32,760 ♫ ♫ 323 00:27:32,760 --> 00:27:37,160 The taste of hatred is quite good. 324 00:27:38,460 --> 00:27:41,180 Honey, I want to go home. 325 00:27:43,220 --> 00:27:44,700 Let's go home. 326 00:27:44,700 --> 00:27:51,910 ♫ ♫ 327 00:27:51,910 --> 00:27:59,080 ♫ A couple under the moonlight, love shines like stars ♫ 328 00:27:59,080 --> 00:28:06,380 ♫ But hidden in the eyes for long, fading and flickering ♫ 329 00:28:14,700 --> 00:28:18,660 [Xizhou] 330 00:28:22,080 --> 00:28:26,800 The General of the Western Front, Lord Huaiyang, Cui Xingzhou, 331 00:28:26,800 --> 00:28:29,900 won the war and captured the general, striking fear in the western tribes. 332 00:28:29,900 --> 00:28:31,860 Meritorious deeds are recorded in history. 333 00:28:31,860 --> 00:28:34,800 Granted a reward of 10,000 taels of gold. 334 00:28:34,800 --> 00:28:37,580 1,000 bolts of silk and satin. 335 00:28:37,580 --> 00:28:41,570 Since the war started, the wind and frost have grown cold. 336 00:28:41,570 --> 00:28:43,320 The hardships have been enough. 337 00:28:43,320 --> 00:28:46,400 The general is spared the effort of entering the capital, 338 00:28:46,400 --> 00:28:49,580 and can return home with honor. 339 00:28:49,580 --> 00:28:53,040 I kowtow in thanks for the imperial favor. 340 00:29:06,720 --> 00:29:09,620 His Majesty appreciates your great achievements and hard work 341 00:29:09,620 --> 00:29:11,970 and has ordered you to leave the west immediately 342 00:29:11,970 --> 00:29:14,180 to return to Zhenzhou to reunite with your mother. 343 00:29:14,180 --> 00:29:17,060 No need to enter the capital for reporting duties. 344 00:29:23,180 --> 00:29:26,640 This is the Empress Dowager's edict. Please take a look, My Lord. 345 00:29:26,640 --> 00:29:30,380 [Return home with honor and reunite with family.] 346 00:29:30,380 --> 00:29:33,480 But I have important matters to report to the court. 347 00:29:33,480 --> 00:29:35,200 I must meet the Emperor. 348 00:29:35,200 --> 00:29:38,900 That's not possible. Without a decree, you cannot enter the capital. 349 00:29:38,900 --> 00:29:41,220 You're aware of this. 350 00:29:43,980 --> 00:29:46,760 May I ask how A Gushan will be handled? 351 00:29:46,760 --> 00:29:48,360 The Empress Dowager's order. 352 00:29:48,360 --> 00:29:50,860 For offenses against our country, death is not a pity. 353 00:29:50,860 --> 00:29:53,840 Lord Huaiyang is ordered to execute him on the spot. 354 00:29:53,840 --> 00:29:57,740 No. A Gushan's is important, involving many parties. 355 00:29:57,740 --> 00:29:59,280 He must be thoroughly investigated. 356 00:29:59,280 --> 00:30:01,040 Presumptuous. 357 00:30:01,040 --> 00:30:04,300 How dare you, an aide, question the Empress Dowager? 358 00:30:04,300 --> 00:30:05,940 My Lord. 359 00:30:10,540 --> 00:30:13,360 - Kneel. - Kneel. 360 00:30:16,520 --> 00:30:18,640 Cui Xingzhou! Cui Xingzhou! 361 00:30:18,640 --> 00:30:22,880 Cui Xingzhou! You faithless scoundrel. 362 00:30:22,880 --> 00:30:27,280 I curse your flesh to be devoured by the Wolf Lord, 363 00:30:27,280 --> 00:30:30,880 and your soul to be consumed by vultures. 364 00:30:30,880 --> 00:30:32,180 - Shut up. - Cui Xingzhou! 365 00:30:32,180 --> 00:30:33,720 Execute him. 366 00:30:52,380 --> 00:30:56,020 Do you remember back in Qingzhou? 367 00:30:56,020 --> 00:30:58,900 We were just like this. 368 00:30:58,900 --> 00:31:02,420 Honey, you even skipped stones with me. 369 00:31:11,220 --> 00:31:12,860 Honey? 370 00:31:37,780 --> 00:31:41,740 Honey. You'll get frostbite like this. 371 00:31:55,240 --> 00:31:59,900 I heard today Lord Huaiyang supervised the execution of prisoners. 372 00:32:02,720 --> 00:32:04,540 I was present. 373 00:32:08,220 --> 00:32:12,040 In the past, you only played Go. 374 00:32:12,040 --> 00:32:16,920 Now, you must witness others die beside you. 375 00:32:16,920 --> 00:32:21,360 Your state of mind must be different from before. 376 00:32:23,900 --> 00:32:25,740 Indeed, you understand me. 377 00:32:25,740 --> 00:32:27,440 Is that so? 378 00:32:27,440 --> 00:32:32,180 But I always feel I don't understand you at all. 379 00:32:33,500 --> 00:32:37,140 On the battlefield, it's always a matter of life and death. 380 00:32:37,140 --> 00:32:40,900 I had already become numb. 381 00:32:40,900 --> 00:32:44,400 So, what's different this time? 382 00:32:45,260 --> 00:32:47,100 The court is in turmoil. 383 00:32:47,100 --> 00:32:49,180 Lord Huaiyang has won a victory. 384 00:32:49,180 --> 00:32:52,420 Empress Dowager Wu's fear of him has made her forbid him to enter the capital. 385 00:32:52,420 --> 00:32:58,500 Even if any major cases affecting the country are discovered, 386 00:32:58,500 --> 00:33:01,260 he cannot change the situation. 387 00:33:03,640 --> 00:33:09,720 Honey, you seem no longer like the merchant's son I knew. 388 00:33:09,720 --> 00:33:12,460 Now, all you talk about is state affairs. 389 00:33:12,460 --> 00:33:14,980 All about Lord Huaiyang. 390 00:33:14,980 --> 00:33:16,560 Alright, dear. 391 00:33:16,560 --> 00:33:20,340 Honey. You seem like a different person. 392 00:33:25,820 --> 00:33:28,280 Last time, when mentioning this scar, 393 00:33:28,280 --> 00:33:33,140 you only said it was left by an archenemy, and skipped the rest. 394 00:33:33,140 --> 00:33:36,020 But I can't understand. 395 00:33:36,020 --> 00:33:41,920 Why would a Go archenemy suddenly resort to violence, and injure you? 396 00:33:44,380 --> 00:33:46,240 Alright, dear. 397 00:33:51,020 --> 00:33:54,840 The past is unclear. 398 00:33:54,840 --> 00:33:58,160 Don't take unclear things seriously. 399 00:34:02,340 --> 00:34:05,660 Dear, you don't believe this, do you? 400 00:34:05,660 --> 00:34:09,000 But I believe you're not honest enough. 401 00:34:12,140 --> 00:34:16,580 This enemy was once a mountain bandit. 402 00:34:16,580 --> 00:34:19,760 He harmed my family and robbed my wealth. 403 00:34:19,760 --> 00:34:21,980 This scar 404 00:34:21,980 --> 00:34:27,500 came from an arrow from him from a distance. 405 00:34:41,320 --> 00:34:43,220 Honey, do you hate him? 406 00:34:43,220 --> 00:34:45,920 Some say he wreaks havoc. 407 00:34:45,920 --> 00:34:49,240 Others say he robs the rich to help the poor. 408 00:34:49,240 --> 00:34:52,100 I used to try every means to defeat him. 409 00:34:52,100 --> 00:34:54,650 But after that incident, 410 00:34:54,650 --> 00:34:58,620 he became a good person who turned from darkness to light. 411 00:34:59,260 --> 00:35:01,940 No longer possible to defeat him. 412 00:35:01,940 --> 00:35:06,180 Even so, I still do not hate him. 413 00:35:06,180 --> 00:35:09,200 I always feel he is like me. 414 00:35:09,200 --> 00:35:11,040 We... 415 00:35:12,220 --> 00:35:14,500 admire each other. 416 00:35:17,480 --> 00:35:19,120 Dear. 417 00:35:20,140 --> 00:35:23,060 Why do you ask these things now? 418 00:35:23,060 --> 00:35:26,080 Just a whim. 419 00:35:26,080 --> 00:35:31,060 By the way honey, are we setting off for Zhenzhou tomorrow? 420 00:35:31,740 --> 00:35:34,380 Qiulin Xian has not yet been captured. 421 00:35:34,380 --> 00:35:36,460 There might be more trouble. 422 00:35:36,460 --> 00:35:40,980 Dear, on the way, you must stay with the army's families. 423 00:35:40,980 --> 00:35:43,580 I will personally escort you back. 424 00:35:44,440 --> 00:35:46,560 Thank you, honey. 425 00:35:53,940 --> 00:35:56,020 Uncle Qiao. 426 00:35:59,760 --> 00:36:03,440 The lady is leaving. She let me give you this. 427 00:36:09,700 --> 00:36:13,460 [Cui Jiu is Lord Huaiyang.] 428 00:36:13,460 --> 00:36:16,860 What did the lady say? Did she mention me? 429 00:36:17,960 --> 00:36:20,500 That man is indeed Lord Huaiyang. 430 00:36:20,500 --> 00:36:22,760 Lord Huai? 431 00:36:37,520 --> 00:36:39,220 Miss, a letter from Xizhou has arrived. 432 00:36:39,220 --> 00:36:40,860 What did Cao Duo say? 433 00:36:40,860 --> 00:36:43,240 Did Liu Miantang die in Xizhou? 434 00:36:43,240 --> 00:36:45,620 Lord Huaiyang has eliminated Cao Duo. 435 00:36:45,620 --> 00:36:49,240 Liu Miantang has returned. 436 00:36:58,270 --> 00:37:00,330 Fresh. 437 00:37:03,080 --> 00:37:05,040 Mrs. Cui. 438 00:37:05,040 --> 00:37:06,460 Has she really returned? 439 00:37:06,460 --> 00:37:08,540 Indeed. 440 00:37:13,640 --> 00:37:16,300 Mrs. Cui. 441 00:37:17,820 --> 00:37:20,340 Still looking? Daring to look in front of me? 442 00:37:20,340 --> 00:37:21,920 - I dare not. - Come home with me. 443 00:37:21,920 --> 00:37:24,060 Ouch. Ouch. 444 00:37:27,700 --> 00:37:30,500 [Cui Mansion] 445 00:37:38,500 --> 00:37:42,790 [Cui Mansion] 446 00:37:58,940 --> 00:38:00,960 [Cui Mansion] 447 00:38:21,660 --> 00:38:23,680 The war is over. 448 00:38:23,680 --> 00:38:26,180 It feels like times have changed. 449 00:38:26,180 --> 00:38:29,540 But Lingquan Town seems unchanged. 450 00:38:36,940 --> 00:38:40,780 Madam, let's go inside. 451 00:38:43,080 --> 00:38:45,380 The wonton stand is set up here. 452 00:38:45,380 --> 00:38:49,160 When did we get such a good market at our door? 453 00:38:50,840 --> 00:38:53,700 Nanny Li, I want wontons. 454 00:38:53,700 --> 00:38:56,120 With mushroom and chestnut filling. 455 00:38:56,120 --> 00:38:59,160 Alright, I'll go buy them. 456 00:39:05,520 --> 00:39:09,640 Sir, one bowl of wontons with mushroom and chestnut filling. 457 00:39:09,640 --> 00:39:12,380 Sure thing. Please wait a moment. 458 00:39:20,300 --> 00:39:24,880 Manager Li, it seems someone has been watching Ms. Liu recently. 459 00:39:25,780 --> 00:39:27,320 The Lord already knows. 460 00:39:27,320 --> 00:39:28,860 Alright. 461 00:39:34,640 --> 00:39:36,180 Madam. 462 00:39:37,140 --> 00:39:41,340 Bicao, Fangxie didn't you... 463 00:39:41,340 --> 00:39:43,540 We've returned the contracts to the study. 464 00:39:43,540 --> 00:39:47,600 Bicao and I always believed you would return. 465 00:40:04,020 --> 00:40:07,080 Honey, you're back. 466 00:40:20,140 --> 00:40:22,640 Madam, what are you looking at? 467 00:40:23,440 --> 00:40:25,280 Why are you still standing there? 468 00:40:25,280 --> 00:40:28,960 The madam had a headache in Xizhou. Hurry and help her inside. 469 00:40:28,960 --> 00:40:30,440 Madam. 470 00:40:30,440 --> 00:40:32,520 Nanny Li, when will the master return? 471 00:40:32,520 --> 00:40:35,340 The master achieved military merit, and is valued by Lord Huaiyang. 472 00:40:35,340 --> 00:40:39,660 For these few days, he must stay in the camp, managing military affairs. 473 00:40:42,880 --> 00:40:44,420 My Lord. 474 00:40:47,480 --> 00:40:51,360 My Lord, The madam has safely arrived home. 475 00:40:51,360 --> 00:40:54,940 Tell the shadow guards not to slack off. Take good care of her. 476 00:40:54,940 --> 00:40:56,420 Yes. 477 00:40:57,280 --> 00:40:59,800 Then, what about those people? 478 00:40:59,800 --> 00:41:01,280 Kill them. 479 00:41:01,280 --> 00:41:02,960 No need to interrogate them? 480 00:41:02,960 --> 00:41:04,700 We can find out who they are. 481 00:41:04,700 --> 00:41:07,360 I already know who they are. 482 00:41:16,800 --> 00:41:18,800 Why is everyone asleep? 483 00:41:44,120 --> 00:41:46,320 Cut off their hair. Clean up. 484 00:41:46,320 --> 00:41:48,160 Yes. Yes. 485 00:42:04,180 --> 00:42:07,600 Ms. Sun's methods indeed show results. 486 00:42:07,600 --> 00:42:11,460 But the Prince only asked, for 50 people to enter the capital. 487 00:42:11,460 --> 00:42:14,580 Commander Gongsun, you may return to report. 488 00:42:14,580 --> 00:42:18,560 I will have everyone trained before the New Year. 489 00:42:18,560 --> 00:42:20,220 That will be best. 490 00:42:20,220 --> 00:42:23,340 But don't forget the Prince's instructions. 491 00:42:23,340 --> 00:42:26,780 It ends in Xizhou. Think of the big picture. 492 00:42:26,780 --> 00:42:30,380 Don't create disputes for personal desires. 493 00:42:30,380 --> 00:42:32,180 Of course. 494 00:42:34,800 --> 00:42:36,240 Miss. 495 00:42:36,240 --> 00:42:37,740 Why are you here? 496 00:42:37,740 --> 00:42:40,080 The package just arrived. 497 00:42:50,740 --> 00:42:53,690 [Mansion of Lord Huaiyang] 498 00:42:53,690 --> 00:42:55,920 You're finally back. 499 00:42:56,730 --> 00:43:00,960 Thinner. And darker. 500 00:43:00,960 --> 00:43:04,320 Xizhou's climate is harsh. 501 00:43:04,320 --> 00:43:07,360 But you've been back for days. 502 00:43:07,360 --> 00:43:09,720 I've been waiting day and night. 503 00:43:09,720 --> 00:43:12,380 Why did you only come home today? 504 00:43:12,380 --> 00:43:17,300 Though the war is won, the affairs in Zhenzhou cannot be delayed for a day. 505 00:43:17,300 --> 00:43:20,220 Sorry for neglecting you. Please don't blame me. 506 00:43:20,220 --> 00:43:22,800 Didn't we win the battle in Zhenzhou? 507 00:43:22,800 --> 00:43:25,280 Why is it still so hard? 508 00:43:25,280 --> 00:43:27,160 Have you written to the court? 509 00:43:27,160 --> 00:43:29,280 Have you expressed loyalty to the Empress Dowager? 510 00:43:29,280 --> 00:43:32,800 Mother, Mother you can rest assured. 511 00:43:32,800 --> 00:43:34,960 I have it all under control. 512 00:43:34,960 --> 00:43:37,980 How is your health lately, Mother? 513 00:43:40,440 --> 00:43:42,760 Let's not mention it. 514 00:43:42,760 --> 00:43:45,980 During the time you were away, the Consort Dowager couldn't eat or sleep. 515 00:43:45,980 --> 00:43:49,000 She cried every day. 516 00:43:49,000 --> 00:43:51,220 You were on the battlefield. 517 00:43:51,220 --> 00:43:53,680 Fu'er was far in the capital. 518 00:43:53,680 --> 00:43:56,520 I felt lost. 519 00:43:56,520 --> 00:43:58,620 Very distressed. 520 00:43:59,700 --> 00:44:04,180 Luckily, I had Binglan to keep me company. 521 00:44:07,350 --> 00:44:16,110 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 522 00:44:16,110 --> 00:44:19,960 Song title 523 00:44:19,960 --> 00:44:27,190 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 524 00:44:27,190 --> 00:44:34,400 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 525 00:44:34,400 --> 00:44:41,780 ♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫ 526 00:44:41,780 --> 00:44:50,560 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 527 00:44:50,560 --> 00:44:57,950 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 528 00:44:57,950 --> 00:45:05,210 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 529 00:45:05,210 --> 00:45:12,270 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 530 00:45:12,270 --> 00:45:19,540 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 531 00:45:19,540 --> 00:45:26,790 ♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫ 532 00:45:26,790 --> 00:45:33,780 ♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫ 533 00:45:33,780 --> 00:45:41,120 ♫ Let go of the endless dust and chaos ♫ 534 00:45:41,120 --> 00:45:50,100 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 535 00:45:50,100 --> 00:45:57,390 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 536 00:45:57,390 --> 00:46:04,620 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 537 00:46:04,620 --> 00:46:11,620 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 538 00:46:11,620 --> 00:46:18,840 ♫ Dreaming of playing chess throughout the four seasons ♫ 539 00:46:18,840 --> 00:46:32,020 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 37596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.