All language subtitles for the.old.man.s02e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,085 --> 00:00:11,419 ‫هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟ 2 00:00:11,676 --> 00:00:12,885 ‫شكرًا لك. 3 00:00:13,266 --> 00:00:15,519 ‫أعطاني "مورغان بوت" رقمك. 4 00:00:15,695 --> 00:00:16,988 ‫هل أنت بارع في هذا؟ 5 00:00:18,125 --> 00:00:19,376 ‫أجل. 6 00:00:19,719 --> 00:00:20,971 ‫أعرف ما أفعله. 7 00:00:22,210 --> 00:00:26,565 ‫أمر روسي يُدعى "بافلوفيتش" ‫بقتل "مورغان بوت" 8 00:00:26,670 --> 00:00:29,882 ‫لحماية صفقة عمل له في "أفغانستان". 9 00:00:30,072 --> 00:00:34,071 ‫أمر أيضًا بإرسال مرتزقة إلى "أفغانستان" ‫لحماية تلك الصفقة. 10 00:00:34,123 --> 00:00:35,875 ‫أبي؟ أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 11 00:00:36,038 --> 00:00:37,457 ‫سحقًا. 12 00:00:37,494 --> 00:00:38,787 ‫لا. انتظر! 13 00:00:38,930 --> 00:00:41,683 ‫الرجال الذين قتلوا "إميلي" كانوا رجاله. 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,451 ‫لم يكن "مورغان بوت" هدفه الوحيد. 15 00:00:44,534 --> 00:00:45,702 ‫من كان هدفه الآخر؟ 16 00:00:45,786 --> 00:00:46,703 ‫آل "ديكسون". 17 00:00:46,787 --> 00:00:48,789 ‫- "مارشا" و"هنري". ‫- لماذا؟ 18 00:00:48,865 --> 00:00:50,992 ‫رغبت محامية "حمزاد" في إخبارك بأمر، 19 00:00:51,083 --> 00:00:54,086 ‫أمر خشت قوله على الهاتف ‫ربما هي تعرف. 20 00:00:54,169 --> 00:00:55,336 ‫سنذهب إلى "لندن" إذًا. 21 00:00:55,509 --> 00:00:56,838 ‫تبًا له. 22 00:00:57,069 --> 00:00:59,196 ‫أريد أن أوذيه. ألا تريد ذلك؟ 23 00:01:31,790 --> 00:01:32,791 ‫مرحبًا. 24 00:01:34,126 --> 00:01:35,377 ‫هذا أنت. 25 00:01:36,538 --> 00:01:38,039 ‫مرحبًا. أنت… 26 00:01:38,130 --> 00:01:39,131 ‫تلك أنا. 27 00:01:40,509 --> 00:01:41,510 ‫التقينا… 28 00:01:41,633 --> 00:01:45,637 ‫حين كنت أستند على عكازين بسبب إصابتي، ‫ساعدتني على ركوب الحافلة. 29 00:01:45,679 --> 00:01:46,680 ‫أجل. 30 00:01:48,140 --> 00:01:50,809 ‫كنت أتساءل إن كنت سأقابلك مجددًا. 31 00:01:50,892 --> 00:01:52,394 ‫أهذا طريقك إلى المنزل من العمل؟ 32 00:01:52,477 --> 00:01:53,895 ‫لا، ليس كذلك. 33 00:01:55,021 --> 00:01:56,106 ‫فهمت. 34 00:01:57,649 --> 00:01:58,650 ‫أنا… 35 00:01:59,151 --> 00:02:01,945 ‫كان طريق عودتي، لكنني استقلت من وظيفتي. 36 00:02:02,028 --> 00:02:03,196 ‫تهانيّ. 37 00:02:05,657 --> 00:02:07,325 ‫هل قلت "تهانيّ"؟ 38 00:02:07,508 --> 00:02:08,676 ‫لا بأس. 39 00:02:10,129 --> 00:02:11,380 ‫سأحاول مجددًا. 40 00:02:12,671 --> 00:02:14,173 ‫استقلت من وظيفتك إذًا. 41 00:02:14,633 --> 00:02:19,054 ‫يا لها من تجارب متنوعة يتضمنها ذلك. 42 00:02:19,138 --> 00:02:21,140 ‫ما شعورك بشأن هذا؟ 43 00:02:21,890 --> 00:02:24,893 ‫يبدو أن هناك من تود الاستقالة من وظيفتها. 44 00:02:25,477 --> 00:02:26,770 ‫هل هذا واضح؟ 45 00:02:36,321 --> 00:02:37,322 ‫ما عملك؟ 46 00:02:43,047 --> 00:02:44,799 ‫وتريد أن تصنع فرقًا، 47 00:02:44,955 --> 00:02:48,959 ‫لذا تبذل قصارى جهدك وتقدّم التضحيات. 48 00:02:49,835 --> 00:02:54,840 ‫لكن في النهاية يصير العمل هو حياتك ‫وحياتك هي العمل. 49 00:02:56,967 --> 00:03:01,680 ‫يصعب أن تشارك عن طيب خاطر ‫في محو كيانك بتلك الطريقة. 50 00:03:02,389 --> 00:03:07,394 ‫لكن يصعب ترك شيء ‫قد يكلّفك فراقه جزءًا من كيانك. 51 00:03:17,654 --> 00:03:21,158 ‫فقدت أعز أصدقائي مؤخرًا. 52 00:03:24,494 --> 00:03:28,749 ‫بدأ يطرح أسئلة مشابهة قبل النهاية. 53 00:03:32,085 --> 00:03:35,088 ‫"أهذه الطريقة الوحيدة للعيش؟ 54 00:03:36,757 --> 00:03:38,008 ‫أهذا كلّ ما نحن عليه؟" 55 00:03:41,970 --> 00:03:43,472 ‫لم أفهمه حينها. 56 00:03:46,391 --> 00:03:47,392 ‫والآن… 57 00:03:49,519 --> 00:03:51,438 ‫هذا كلّ ما أفكر فيه. 58 00:03:54,399 --> 00:03:57,986 ‫لا نعيش في مكان ‫يسهّل علينا طرح تلك الأسئلة. 59 00:04:02,074 --> 00:04:03,075 ‫أجل. 60 00:04:03,158 --> 00:04:05,160 ‫لكنك استقلت. 61 00:04:07,246 --> 00:04:10,249 ‫ربما تلك الخطوة الأولى نحو شيء جديد. 62 00:04:10,958 --> 00:04:11,959 ‫إذًا… 63 00:04:13,961 --> 00:04:15,212 ‫تهانيّ؟ 64 00:05:19,484 --> 00:05:20,485 ‫ماذا تريد؟ 65 00:05:22,570 --> 00:05:24,656 ‫لم يكن العثور عليك سهلًا. 66 00:05:25,615 --> 00:05:27,701 ‫ماذا تريد؟ 67 00:05:28,201 --> 00:05:32,539 ‫أظن أن "مورغان بوت" ‫أرسل إليك رسالة قبل مقتله. 68 00:05:35,667 --> 00:05:38,670 ‫أريدك أن تريني ما كتبه فيها. 69 00:06:01,873 --> 00:06:03,125 ‫السيد والسيدة "ديكسون". 70 00:06:03,208 --> 00:06:04,293 ‫أهلًا بكما. 71 00:06:05,220 --> 00:06:07,680 ‫حجزت لكما الغرفة 1409. 72 00:06:08,125 --> 00:06:11,169 ‫هل لديك غرفة في الطابق الـ12؟ 73 00:06:11,883 --> 00:06:12,884 ‫سأتحقق. 74 00:06:14,636 --> 00:06:15,887 ‫في الواقع، لدينا. 75 00:06:15,971 --> 00:06:17,639 ‫بوسعي حجز غرفة 1231 لكما. 76 00:06:18,040 --> 00:06:19,041 ‫سفلية أكثر. 77 00:06:20,860 --> 00:06:21,861 ‫أرجو المعذرة يا سيدي؟ 78 00:06:21,966 --> 00:06:27,179 ‫أي غرفة بين الطابقين الأول والخامس رجاءً. 79 00:06:27,649 --> 00:06:28,650 ‫برقم فردي… 80 00:06:28,734 --> 00:06:29,735 ‫{\an8}"(ديزي)" 81 00:06:30,011 --> 00:06:31,262 ‫…وليس زوجيًا. 82 00:06:42,289 --> 00:06:43,540 ‫شكرًا جزيلًا. 83 00:06:43,624 --> 00:06:44,625 ‫أشكرك يا سيدي. 84 00:06:53,884 --> 00:06:54,885 ‫أبي؟ 85 00:06:56,303 --> 00:06:57,804 ‫أيمكنك أن تغلق مكبر الصوت؟ 86 00:07:03,143 --> 00:07:04,394 ‫سحقًا. 87 00:07:05,604 --> 00:07:06,855 ‫لا، انتظر! 88 00:07:08,440 --> 00:07:09,775 ‫أشتاق إليك يا أبي. 89 00:07:38,428 --> 00:07:40,931 ‫ذلك الشعور لا يزول. 90 00:07:43,767 --> 00:07:45,268 ‫ربما يحق لك أن تشعر بالغضب. 91 00:07:48,188 --> 00:07:50,190 ‫أحيانًا يكون الغضب مفيدًا. 92 00:07:50,273 --> 00:07:51,274 ‫لكن ليس الآن. 93 00:07:52,859 --> 00:07:56,697 ‫نحتاج إلى إجابات عن أسئلة لا نفهمها بعد. 94 00:07:57,486 --> 00:07:58,487 ‫نحتاج إلى الفطنة. 95 00:08:00,072 --> 00:08:01,073 ‫"بافلوفيتش"… 96 00:08:02,991 --> 00:08:04,993 ‫سيموت قبل انتهاء هذا الأمر. 97 00:08:05,077 --> 00:08:06,328 ‫هذا أكيد. 98 00:08:07,621 --> 00:08:11,625 ‫عندما يحين دور الغضب، سيسهل العثور عليه. 99 00:08:12,338 --> 00:08:14,173 ‫ستعيث خرابًا شاملًا. 100 00:08:14,920 --> 00:08:15,921 ‫أجل. 101 00:08:18,048 --> 00:08:19,049 ‫حسنًا. 102 00:08:19,132 --> 00:08:22,302 ‫أمامنا 24 ساعة على موعد الاجتماع. 103 00:08:22,803 --> 00:08:24,054 ‫أتريد مشاهدة مسرحية؟ 104 00:08:26,598 --> 00:08:27,933 ‫كانت مزحة. 105 00:08:28,975 --> 00:08:30,227 ‫كانت طريفة. 106 00:08:31,019 --> 00:08:33,772 ‫ربما علينا التحدث عن الاجتماع ‫وكيف سنتدبر أمره. 107 00:08:33,855 --> 00:08:36,608 ‫- تكلّم "مورغان" معي عنه قليلًا. ‫- حقًا؟ ماذا قال؟ 108 00:08:36,692 --> 00:08:39,736 ‫قال إن "بافلوفيتش" له علاقة ما 109 00:08:39,820 --> 00:08:42,072 ‫بتلك الصفقة لراسب "حمزاد" المعدني. 110 00:08:43,490 --> 00:08:44,491 ‫لا نعرف علاقته بالضبط. 111 00:08:45,075 --> 00:08:48,745 ‫"نينا كروغر"، محامية "حمزاد"، ‫تعرف شيئًا عن هذا، 112 00:08:48,829 --> 00:08:50,497 ‫وعلينا معرفة ما تعرفه. 113 00:08:50,580 --> 00:08:51,998 ‫هذا ما عليك معرفته منها. 114 00:08:52,082 --> 00:08:54,418 ‫علينا التحدث عن خطتك لفعل ذلك. 115 00:08:54,501 --> 00:08:58,088 ‫قال إن هناك ثلاثة أنواع من المحامين. 116 00:08:58,672 --> 00:09:01,508 ‫النوع الذي سيفعل أي شيء من أجل موكّل، 117 00:09:01,591 --> 00:09:04,261 ‫والنوع الذي سيفعل أي شيء ليكون موكّلًا، 118 00:09:04,344 --> 00:09:07,347 ‫وإن عليّ أن أعرف نوعها بسرعة. 119 00:09:07,431 --> 00:09:08,432 ‫ما النوع الثالث؟ 120 00:09:08,515 --> 00:09:10,517 ‫قال إن الأحمق وحده سيقبل 121 00:09:10,600 --> 00:09:13,311 ‫بوجود نوعين فقط من أي شيء في العالم، 122 00:09:13,395 --> 00:09:15,480 ‫حتى إن لم نكن نعرف النوع الثالث بعد. 123 00:09:15,564 --> 00:09:17,232 ‫أجل. صحيح. 124 00:09:18,233 --> 00:09:19,484 ‫ماذا قال غير ذلك؟ 125 00:09:24,239 --> 00:09:30,245 ‫الحرفة تُمارس باستخدام سلاحين معًا. 126 00:09:33,540 --> 00:09:36,001 ‫في اليد اليسرى، هناك تعاطفك. 127 00:09:37,502 --> 00:09:39,254 ‫أخبرته بأن هذا مألوف جدًا. 128 00:09:39,337 --> 00:09:41,006 ‫ربما كان وغدًا، 129 00:09:41,089 --> 00:09:44,843 ‫لكن فهم ذلك الوغد اللعبة ‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي. 130 00:09:45,844 --> 00:09:47,345 ‫أحسن تعليمي. 131 00:09:47,846 --> 00:09:49,139 ‫هذه فكرة مخيفة. 132 00:09:49,639 --> 00:09:51,475 ‫السلاح الذي أُعطى لي. 133 00:09:52,976 --> 00:09:58,815 ‫لأستخدمه ينبغي أن أقبل ‫بأنني لن أثق بأحد ثانيةً. 134 00:09:58,899 --> 00:10:01,234 ‫ولن أتقرّب إلى أحد ثانيةً. 135 00:10:01,735 --> 00:10:03,820 ‫لا، لم أقل ذلك بالضبط. 136 00:10:03,904 --> 00:10:05,155 ‫لا، أنا قلته. 137 00:10:07,657 --> 00:10:12,996 ‫فهمت. تظنين أننا إن تقرّبنا ثانيةً، ‫فقد أقسو عليك. 138 00:10:13,079 --> 00:10:14,080 ‫ربما. 139 00:10:16,875 --> 00:10:18,126 ‫لكنني قد أقسو عليك. 140 00:10:19,628 --> 00:10:21,630 ‫أنا أحطّم الأشياء، أتتذكر؟ 141 00:10:24,800 --> 00:10:26,551 ‫أظن أنني ربما كنت كذلك دائمًا. 142 00:10:28,470 --> 00:10:29,971 ‫باستثناء أنني مسلحة الآن. 143 00:10:35,227 --> 00:10:37,229 ‫أظن أنك في المنزل الخطأ يا صديقي. 144 00:10:37,312 --> 00:10:39,147 ‫ربما ينبغي أن ترحل قبل أن تتأذى. 145 00:10:39,231 --> 00:10:40,732 ‫ألست "جوليان كارسون"؟ 146 00:10:41,399 --> 00:10:44,903 ‫العميل الميداني الشخصي لـ"مورغان بوت"؟ 147 00:10:46,446 --> 00:10:48,448 ‫لنفترض أنني في المنزل الصحيح، 148 00:10:48,532 --> 00:10:52,285 ‫ولنفترض أن أيًا كان ما تتمنى ألّا أعرفه عنك، 149 00:10:52,786 --> 00:10:53,787 ‫أعرفه بالفعل. 150 00:10:54,955 --> 00:10:56,790 ‫الرسالة التي أرسلها "مورغان بوت". 151 00:10:56,873 --> 00:10:59,626 ‫- لم أتلق أي رسائل. ‫- من المهم جدًا أن أراها. 152 00:11:00,669 --> 00:11:04,422 ‫حتى لو لم تكن مسألة أمن قومي، 153 00:11:04,506 --> 00:11:08,260 ‫وأنا متأكد من أنها كذلك، ‫تُوجد حيوات في خطر. 154 00:11:08,343 --> 00:11:11,596 ‫حيوات الناس الذين يعتمدون عليّ. 155 00:11:11,680 --> 00:11:13,014 ‫لم أتلق أي رسائل. 156 00:11:13,515 --> 00:11:16,017 ‫لا أعرف عما تتحدث. 157 00:11:17,060 --> 00:11:19,229 ‫غادر منزلي الآن من فضلك. 158 00:11:19,312 --> 00:11:20,564 ‫كيف عثرت عليك؟ 159 00:11:21,273 --> 00:11:24,943 ‫اعتنى المسنّ بمن احتاج إلى أن يعتني بهم. 160 00:11:25,026 --> 00:11:29,865 ‫بنى جدارًا حولك وحول اسمك وحياتك، 161 00:11:30,657 --> 00:11:34,077 ‫لئلا تواجه عواقب شيء فعلته من أجله 162 00:11:34,160 --> 00:11:35,912 ‫أو يواجهها من تهتم لأمرهم. 163 00:11:35,996 --> 00:11:38,665 ‫كيف عثرت عليك إذًا؟ 164 00:11:40,584 --> 00:11:44,588 ‫بنى ذلك الجدار بنفوذه. 165 00:11:45,255 --> 00:11:47,924 ‫حالما مات، بدأ الجدار يتشقق. 166 00:11:48,008 --> 00:11:49,009 ‫ستزداد تلك الشقوق. 167 00:11:49,801 --> 00:11:52,804 ‫أتصور أن لديك عددًا كبيرًا من الأعداء. 168 00:11:53,305 --> 00:11:56,391 ‫سيأتون ولن تكون آمنًا. 169 00:11:59,144 --> 00:12:02,147 ‫ولا الفتاة الجديدة التي تواعدها الآن. 170 00:12:02,230 --> 00:12:04,482 ‫أنا على يقين أنك لم تهددها للتو. 171 00:12:04,566 --> 00:12:05,567 ‫لأنك لو هددتها… 172 00:12:05,650 --> 00:12:08,153 ‫لست أنا من عليك أن تقلق بشأنه. 173 00:12:08,236 --> 00:12:11,072 ‫أنا متيقن من أنك ذكي بما يكفي لتعرف ذلك. 174 00:12:11,948 --> 00:12:17,245 ‫قضيت وقتًا طويلًا أعيش خلف أحد تلك الجدران. 175 00:12:17,919 --> 00:12:20,922 ‫لذا ثق بي حين أخبرك بأنها حين تنهار، 176 00:12:21,616 --> 00:12:25,370 ‫وتنكشف للعالم الأمور ‫التي حسبتها آمنة خلف تلك الجدران، 177 00:12:27,339 --> 00:12:28,590 ‫فهذا أسوأ شيء ممكن. 178 00:12:34,304 --> 00:12:35,805 ‫ساعدني، 179 00:12:37,041 --> 00:12:40,711 ‫وسأساعد على التأكد ‫من صمود جدارك لوقت طويل. 180 00:12:41,895 --> 00:12:45,523 ‫وإلا فلا سند لك. 181 00:13:11,395 --> 00:13:13,230 ‫أشعر بأنني مكشوفة جدًا الآن. 182 00:13:13,313 --> 00:13:14,565 ‫أهذا طبيعي؟ 183 00:13:14,648 --> 00:13:18,485 ‫لا أعرف ما معنى "طبيعي" في هذا السياق. 184 00:13:20,404 --> 00:13:27,161 ‫أفهم أنه ليس الجميع في هذا المطعم ‫ينظرون إليّ، 185 00:13:27,244 --> 00:13:30,497 ‫لكنني أشعر كأن الجميع في هذا المطعم ‫ينظرون إليّ، 186 00:13:31,206 --> 00:13:33,542 ‫أجل، هذا طبيعي. 187 00:13:33,625 --> 00:13:36,879 ‫كانت متأخرة جدًا وصارت متأخرة بشدة. 188 00:13:37,196 --> 00:13:38,422 ‫أتريدين الرحيل؟ 189 00:13:38,505 --> 00:13:39,756 ‫أتريدين مشاهدة مسرحية؟ 190 00:13:41,122 --> 00:13:42,624 ‫أفهم ما فعلته. 191 00:13:42,660 --> 00:13:44,913 ‫نُسفت بنفس… 192 00:13:47,264 --> 00:13:48,265 ‫اللغم. 193 00:13:48,348 --> 00:13:49,600 ‫كنت أعرف ذلك. 194 00:13:49,683 --> 00:13:53,061 ‫لكن بدت الكلمة غريبة حين أوشكت على قولها. 195 00:13:53,335 --> 00:13:54,396 ‫إنه قنبلة. 196 00:13:54,479 --> 00:13:55,731 ‫الاقتباس من "هاملت". 197 00:13:56,565 --> 00:13:57,566 ‫حقًا؟ 198 00:13:57,649 --> 00:14:00,903 ‫إنه قنبلة، لكن الاقتباس من مسرحية "هاملت". 199 00:14:00,986 --> 00:14:01,987 ‫أي جزء؟ 200 00:14:03,071 --> 00:14:04,323 ‫أي جزء من ماذا؟ 201 00:14:04,519 --> 00:14:06,521 ‫في أي جزء من المسرحية؟ 202 00:14:09,036 --> 00:14:10,704 ‫لا أعرف. في مكان ما فيها. 203 00:14:11,496 --> 00:14:12,581 ‫حين يتحدث عن الانتقام. 204 00:14:13,081 --> 00:14:14,082 ‫أجل. 205 00:14:15,000 --> 00:14:18,503 ‫أجل، حين تكونين في قصة عن الانتقام، ‫فلن تري أجزاءً أخرى. 206 00:14:19,796 --> 00:14:21,465 ‫عليك قراءة تلك المسرحية مجددًا. 207 00:14:22,841 --> 00:14:24,092 ‫في أول فرصة تُسنح لي. 208 00:14:32,142 --> 00:14:33,810 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 209 00:14:34,311 --> 00:14:35,479 ‫اسألي. 210 00:14:35,562 --> 00:14:37,064 ‫ما مصدر أموالنا؟ 211 00:14:38,815 --> 00:14:41,068 ‫النصف الخاص بك سرقته مني. 212 00:14:41,151 --> 00:14:42,903 ‫لا، أتحدّث بجدية. 213 00:14:46,657 --> 00:14:48,575 ‫كيف جنيت كلّ هذا المال؟ 214 00:14:48,659 --> 00:14:50,661 ‫أجل، حين تفعلين ما أفعله لفترة كافية، 215 00:14:51,745 --> 00:14:55,249 ‫تقع بين يديك معلومات ‫يتمنى الكثيرون لو لم تقع بين يديك. 216 00:14:55,332 --> 00:14:56,583 ‫حالفني الحظ. 217 00:14:57,084 --> 00:15:00,087 ‫وجدت أشخاصًا يريدون استثمار أموالهم. 218 00:15:01,588 --> 00:15:03,090 ‫كان الوقت والمكان مناسبين. 219 00:15:05,926 --> 00:15:09,429 ‫من "لو بارلو"؟ 220 00:15:16,937 --> 00:15:18,605 ‫أين سمعت ذلك الاسم؟ 221 00:15:19,648 --> 00:15:23,735 ‫كان "مورغان" يتحدث عن أنه لا يصدّق ‫الأمور التي أفلت من عواقبها. 222 00:15:23,819 --> 00:15:26,321 ‫ذكر المال وذكر ذلك الاسم. 223 00:15:26,405 --> 00:15:29,658 ‫وكانت اللحظة الوحيدة التي قضيتها معه 224 00:15:29,741 --> 00:15:33,245 ‫وعرفت أنه لم يكن صادقًا معي. 225 00:15:35,497 --> 00:15:37,499 ‫انتقلت أموال طائلة من شخص لآخر. 226 00:15:38,292 --> 00:15:42,296 ‫يمكن لهذا أن يُظهر أسوأ ما في الناس. 227 00:15:43,005 --> 00:15:47,009 ‫"لو بارلو" أسوأ من في الناس. 228 00:15:49,428 --> 00:15:53,265 ‫أجل، إنه شخص أتمنى لو لم ألتق به قط. 229 00:15:53,765 --> 00:15:55,517 ‫أيمكنك إخباري بمعنى ذلك؟ 230 00:15:56,435 --> 00:15:57,436 ‫يومًا ما. 231 00:15:57,978 --> 00:15:59,479 ‫رباه. حقًا؟ 232 00:16:01,940 --> 00:16:04,276 ‫- سنرحل. ‫- هل تتجاهل سؤالي؟ 233 00:16:04,359 --> 00:16:06,611 ‫لا، نهدر الوقت بالجلوس هنا. 234 00:16:06,695 --> 00:16:08,530 ‫علينا التركيز على الخطة. 235 00:16:08,613 --> 00:16:10,032 ‫ألا تظن أنها ستأتي؟ 236 00:16:10,115 --> 00:16:11,116 ‫لا أظن ذلك. 237 00:16:11,199 --> 00:16:13,660 ‫- لا تبدو متفاجئًا. ‫- لست متفاجئًا. 238 00:16:13,744 --> 00:16:14,745 ‫بمن تتصل؟ 239 00:16:16,538 --> 00:16:17,873 ‫مكتب "نينا كروغر". 240 00:16:17,956 --> 00:16:20,542 ‫- "نينا كروغر" من فضلك. ‫- ليست متاحة حاليًا. 241 00:16:20,625 --> 00:16:23,211 ‫أيمكنني أخذ اسمك ورقم هاتفك ‫وسيعاود شخص الاتصال بك؟ 242 00:16:23,295 --> 00:16:24,546 ‫هل أنت "آنا"؟ 243 00:16:24,629 --> 00:16:26,798 ‫أجل. هل لي أن أعرف من المتصل؟ 244 00:16:26,882 --> 00:16:28,633 ‫"آنا"، الوقت عامل مهم. 245 00:16:28,717 --> 00:16:31,219 ‫أود معرفة أين يمكنني الوصول إليها رجاءً. 246 00:16:31,303 --> 00:16:34,306 ‫آسفة، إنها خارج المكتب لتتولى مسألة شخصية 247 00:16:34,389 --> 00:16:36,058 ‫ولن تتحقق من رسائلها، لكن… 248 00:16:37,309 --> 00:16:38,810 ‫لن تأتي بالتأكيد. 249 00:16:39,936 --> 00:16:41,688 ‫علينا الذهاب للعثور عليها. 250 00:16:41,772 --> 00:16:43,940 ‫قالت مساعدتها للتو إنها لا تعرف مكانها. 251 00:16:44,024 --> 00:16:45,025 ‫في الواقع، 252 00:16:46,026 --> 00:16:47,778 ‫سأسألها بطريقة أخرى. 253 00:17:12,260 --> 00:17:14,262 ‫{\an8}"مثقاب كهربائي صغير" 254 00:17:32,584 --> 00:17:34,169 ‫هل سينجح ذلك الشيء حقًا؟ 255 00:17:35,545 --> 00:17:36,546 ‫نظريًا. 256 00:17:38,203 --> 00:17:41,790 ‫ما دام سيظل قريبًا من الهدف، أجل. 257 00:17:45,168 --> 00:17:47,045 ‫وهل أنت متأكد من أن هذا منزلها؟ 258 00:17:47,129 --> 00:17:48,630 ‫متأكد تمامًا. 259 00:17:50,090 --> 00:17:55,595 ‫هل عرفت كلّ هذا ‫قبل أن نغادر "الولايات المتحدة"؟ 260 00:17:55,679 --> 00:17:56,680 ‫أجل. 261 00:17:56,763 --> 00:17:59,766 ‫عثرت على مساعدة "كروغر" ‫وعرفت عنوان منزلها. 262 00:17:59,850 --> 00:18:04,354 ‫ووضعت هذه الخطة بأكملها ‫من دون أن ألاحظ حتى. 263 00:18:05,397 --> 00:18:08,984 ‫أجل، ليس كأن الأمر سرّ دفين. 264 00:18:09,484 --> 00:18:12,320 ‫شعرت بأنني بدأت أفهم كلّ هذا، 265 00:18:12,821 --> 00:18:15,782 ‫لكن يبدو ذلك سخيفًا الآن. 266 00:18:15,866 --> 00:18:17,200 ‫لماذا؟ 267 00:18:17,951 --> 00:18:20,954 ‫كلّ هذه المتغيرات التي لم أعرف بوجودها 268 00:18:21,037 --> 00:18:24,040 ‫حتى لاحظت أنها موجودة منذ أيام. 269 00:18:24,124 --> 00:18:28,628 ‫تجلس هناك وتركّب بندقية ليزرية. 270 00:18:28,712 --> 00:18:30,964 ‫أفهم أنها ليست بندقية ليزرية. 271 00:18:31,047 --> 00:18:32,048 ‫لكنني… 272 00:18:32,799 --> 00:18:34,801 ‫أنا متأكدة من أنك تفهم ما أقصده. 273 00:18:34,885 --> 00:18:36,887 ‫تفهمين الأجزاء الصعبة. 274 00:18:37,971 --> 00:18:41,808 ‫والباقي مجرد تفاصيل غير مهمة أو عتيقة. 275 00:18:41,892 --> 00:18:46,146 ‫وهذا جزء يوظف الأذكياء أمثالي ‫لفعله من أجلهم. 276 00:18:48,857 --> 00:18:50,859 ‫أو كنت أفعله من أجلهم على الأقل. 277 00:19:21,060 --> 00:19:22,061 ‫المعذرة. 278 00:19:23,149 --> 00:19:26,542 ‫أظن أنني ربما ضللت طريقي. أبحث عن صديقتي. 279 00:19:26,643 --> 00:19:27,894 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 280 00:19:28,104 --> 00:19:29,231 ‫عمن تبحث؟ 281 00:19:29,814 --> 00:19:32,317 ‫أقدّر هذا حقًا. كان يومًا حافلًا. 282 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 ‫ظننت أنني سأتجول في هذه الردهات ‫طوال الليل. 283 00:19:36,446 --> 00:19:40,617 ‫الصديقة التي أبحث عنها تُدعى "نينا كروغر". 284 00:19:44,503 --> 00:19:46,004 ‫انظري إليّ يا "آنا". 285 00:19:51,503 --> 00:19:53,004 ‫كانت هذه مجاملة. 286 00:19:55,257 --> 00:19:57,592 ‫في المرة القادمة، ‫سواء كنت أنا أم شخصًا آخر، 287 00:19:58,093 --> 00:20:00,095 ‫فلن تكوني مستعدة. 288 00:20:01,721 --> 00:20:03,223 ‫أأنت متأكدة من أن الأمر يستحق؟ 289 00:20:18,113 --> 00:20:20,115 ‫"الـ(بلوتوث) متاح" 290 00:20:25,620 --> 00:20:27,289 ‫"حالة الـ(بلوتوث): يعمل" 291 00:20:27,372 --> 00:20:28,957 ‫"هاتف (آنا) - ربط" 292 00:20:34,087 --> 00:20:35,463 ‫"الربط جار" 293 00:20:35,547 --> 00:20:37,299 ‫"تم الربط" 294 00:21:01,072 --> 00:21:03,575 ‫الرقم الذي تتصل به غير متاح. 295 00:21:03,658 --> 00:21:05,410 ‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفارة. 296 00:21:06,589 --> 00:21:07,590 ‫آسفة. 297 00:21:08,989 --> 00:21:14,244 ‫أعرف أنك طلبت ألّا أتصل، ‫لكن ثمة رجلًا يبحث عنك. 298 00:21:15,209 --> 00:21:16,877 ‫أتى إلى منزلي الليلة. 299 00:21:18,562 --> 00:21:20,300 ‫أرجوك أخبريني بما يجب أن أفعله. 300 00:21:20,383 --> 00:21:21,509 ‫"نجح التتبع" 301 00:21:21,593 --> 00:21:22,594 ‫أرجوك أخبريني. 302 00:21:22,677 --> 00:21:24,387 ‫"مكالمات حديثة، الحالة - نشطة" 303 00:22:05,548 --> 00:22:06,632 ‫أظن أن الأمر نجح. 304 00:22:06,716 --> 00:22:07,717 ‫حقًا؟ 305 00:22:15,966 --> 00:22:18,986 ‫أبليت حسنًا. ها هو ذا. 306 00:22:20,098 --> 00:22:22,350 ‫ها هو موقع هاتف "كروغر". 307 00:22:22,481 --> 00:22:25,651 ‫كيف عرفت أن تلك المرأة ستجري تلك المكالمة؟ 308 00:22:27,236 --> 00:22:28,321 ‫تخمين محظوظ. 309 00:22:28,404 --> 00:22:29,781 ‫كيف عرفت؟ 310 00:22:31,157 --> 00:22:32,909 ‫إن نظرت إلى عيني شخص، 311 00:22:34,319 --> 00:22:38,164 ‫وأظهرت له أنك قادرة ‫على فعل أكثر شيء يخشاه، 312 00:22:38,332 --> 00:22:40,835 ‫فسيفعل أي شخص تقريبًا ما تريدينه. 313 00:22:41,072 --> 00:22:43,074 ‫لكن ليس أنا. 314 00:22:45,317 --> 00:22:47,069 ‫نظرت إليّ بتلك الطريقة ذات مرة. 315 00:22:48,800 --> 00:22:50,551 ‫وكان رد فعلي مختلفًا. 316 00:22:52,303 --> 00:22:55,640 ‫عرفت أكثر ما يثير خوفك، 317 00:22:55,708 --> 00:22:59,045 ‫واستخدمته لأرد لك الأذى. 318 00:23:01,729 --> 00:23:02,730 ‫أعرف. 319 00:23:07,431 --> 00:23:09,683 ‫لأنني أحطم الأشياء. 320 00:23:13,329 --> 00:23:14,330 ‫هل أنت بخير؟ 321 00:23:17,043 --> 00:23:19,712 ‫ليت ما فعلناه للتو لم يكن بتلك السهولة. 322 00:23:21,130 --> 00:23:22,382 ‫ليته 323 00:23:23,883 --> 00:23:25,385 ‫كان أصعب من ذلك. 324 00:23:55,665 --> 00:23:58,158 ‫في آخر أيام "آبي" 325 00:23:59,752 --> 00:24:02,505 ‫حينما لم تستطع التمييز ‫بين الحقيقة والخيال، 326 00:24:02,588 --> 00:24:03,923 ‫قالت أمورًا كانت… 327 00:24:05,935 --> 00:24:06,936 ‫يصعب الاستماع إليها. 328 00:24:09,927 --> 00:24:11,431 ‫لأنها كانت جنونية. 329 00:24:11,931 --> 00:24:14,851 ‫لكن لا أعلم، ربما لأنها كانت حقيقية. 330 00:24:15,444 --> 00:24:19,448 ‫ذات مرة أسقطت طبقًا في المطبخ وكسرته. 331 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 ‫حملقت إليّ 332 00:24:22,775 --> 00:24:25,028 ‫بغضب وسخط شديدين. 333 00:24:26,946 --> 00:24:32,452 ‫قالت، "الشخص الذي لا يمكنه فعل ‫سوى تحطيم كلّ ما يلمسه… 334 00:24:34,454 --> 00:24:36,205 ‫ينبغي ألّا يُسمح بوجوده في المنزل. 335 00:24:39,876 --> 00:24:42,128 ‫ينبغي أن يكون في الخارج مع الحيوانات." 336 00:24:44,422 --> 00:24:47,925 ‫أي جزء من ذلك شعرت بأنه حقيقي؟ 337 00:24:49,135 --> 00:24:50,386 ‫أسوأ الأجزاء. 338 00:24:55,767 --> 00:24:57,351 ‫إن كنت تجلسين هناك 339 00:24:58,436 --> 00:25:01,439 ‫وتدور في خلدك أفكار شنيعة ‫لا تريدين البوح بها 340 00:25:01,522 --> 00:25:04,525 ‫لأنه لا يمكنك تصور أن شخصًا سيفهم 341 00:25:04,609 --> 00:25:07,153 ‫نوعية شخصيتك… 342 00:25:09,781 --> 00:25:12,784 ‫أريدك أن تعرفي فحسب أن شخصًا آخر يفهم. 343 00:25:22,668 --> 00:25:25,338 ‫لا أريد أن أُضطر إلى العيش في الخارج ‫مع الحيوانات. 344 00:25:33,580 --> 00:25:35,014 ‫ولا أنا أيضًا. 345 00:26:27,150 --> 00:26:28,151 ‫راقبي المكان. 346 00:26:28,901 --> 00:26:30,153 ‫أمهليني دقيقة. 347 00:29:53,492 --> 00:29:54,880 ‫انتظري يا "زوي". 348 00:29:54,980 --> 00:29:56,827 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سُممت. 349 00:29:56,940 --> 00:29:59,287 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة شيء منتشر في هواء المنزل. 350 00:29:59,683 --> 00:30:01,351 ‫يجب أن أفترض أنني أُصبت به. 351 00:30:02,040 --> 00:30:03,574 ‫لذا لا تقتربي. 352 00:30:03,657 --> 00:30:04,658 ‫ماذا نفعل؟ 353 00:30:04,742 --> 00:30:08,746 ‫الرجل الذي وجدته هناك ‫يحمل الترياق، لكنه تحطم. 354 00:30:10,596 --> 00:30:12,264 ‫سيأتون قريبًا. 355 00:30:12,388 --> 00:30:13,806 ‫ليس أمامنا متسع من الوقت. 356 00:30:14,276 --> 00:30:15,277 ‫لقد أتيت. 357 00:30:20,338 --> 00:30:21,590 ‫حالفنا الحظ. 358 00:30:24,509 --> 00:30:25,760 ‫لم يعثروا عليه. 359 00:30:31,133 --> 00:30:32,384 ‫في غرفة المكتب. 360 00:30:39,274 --> 00:30:40,525 ‫الرف الأوسط. 361 00:30:52,837 --> 00:30:53,838 ‫مرحبًا يا "زوي". 362 00:30:53,901 --> 00:30:56,571 ‫الأمر غير معهود. 363 00:30:56,647 --> 00:30:58,482 ‫ليتني أعرف من أين أبدأ. 364 00:30:59,397 --> 00:31:01,649 ‫لديّ معلومة مقلقة جدًا. 365 00:31:02,233 --> 00:31:06,362 ‫أثق بك لطلب مساعدة السيد "بوت" ‫للتعامل معها 366 00:31:06,445 --> 00:31:09,448 ‫وإقناعه بتوفير الحماية لي 367 00:31:09,532 --> 00:31:13,536 ‫والتي أعتقد أنني أحتاج إليها بشدة. 368 00:31:13,619 --> 00:31:17,206 ‫رجل يُدعى "سليمان بافلوفيتش" ‫استخدم جيشه من المرتزقة 369 00:31:17,290 --> 00:31:21,794 ‫للسيطرة على راسب معدني مهم في "بنجشير". 370 00:31:21,877 --> 00:31:26,132 ‫في أثناء ذلك، تلقّى رجاله أوامر ‫بقتل عائلة "حمزاد". 371 00:31:26,215 --> 00:31:27,883 ‫أعتقد أنك تعرفين ذلك الجزء. 372 00:31:29,010 --> 00:31:31,512 ‫الآن دعيني أخبرك بما لا يعرفه أحد تقريبًا. 373 00:31:32,346 --> 00:31:37,059 ‫راسب "مشباهار" بالغ الضخامة، ‫لكن تُوجد رواسب أخرى حول العالم. 374 00:31:38,144 --> 00:31:40,646 ‫للأسف، يتواجد معظمها في أماكن 375 00:31:40,730 --> 00:31:43,816 ‫لا تكنّ ودًا لحكومتي أو حكومتك. 376 00:31:43,899 --> 00:31:46,736 ‫عرفت أن عددًا من تلك الجهات منشغل 377 00:31:46,819 --> 00:31:50,072 ‫في خطة سرّية لتنظيم أنفسهم. 378 00:31:51,006 --> 00:31:52,007 ‫اتحاد احتكاري، 379 00:31:53,492 --> 00:31:55,494 ‫أُنشئ للتحكم في الوصول 380 00:31:55,578 --> 00:31:59,206 ‫إلى أسواق العالم للمعادن الأرضية النادرة. 381 00:32:00,166 --> 00:32:02,835 ‫إن نجحوا في ذلك، فسيُعتبر سلاحًا 382 00:32:02,918 --> 00:32:06,422 ‫قادرًا على تدمير أي اقتصاد غربي، 383 00:32:06,505 --> 00:32:07,506 ‫أو جميع الاقتصادات. 384 00:32:08,215 --> 00:32:12,219 ‫يُتوقع أن تكون عضوية "بافلوفيتش" ‫في ذلك الاتحاد مربحة جدًا، 385 00:32:12,303 --> 00:32:14,805 ‫لكن عضويته مهددة. 386 00:32:15,890 --> 00:32:18,893 ‫مهددة منكما. 387 00:32:19,393 --> 00:32:20,895 ‫من كليكما. 388 00:32:21,646 --> 00:32:24,899 ‫"هنري" و"مارشا ديكسون" ‫يمتلكان حصة في شركته 389 00:32:24,982 --> 00:32:26,984 ‫ولهما علاقات سابقة بالاستخبارات المركزية. 390 00:32:27,068 --> 00:32:30,780 ‫بدأ الاتحاد في الشك في إخلاصه بسبب هذا. 391 00:32:30,863 --> 00:32:36,535 ‫سيفعل أي شيء لمحو أي دليل ‫على وجود تلك الصلة. 392 00:32:36,619 --> 00:32:39,121 ‫أنتما وأنا. 393 00:32:39,205 --> 00:32:40,456 ‫أرجوك… 394 00:32:42,564 --> 00:32:43,815 ‫ساعديني. 395 00:32:52,626 --> 00:32:53,961 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 396 00:32:56,097 --> 00:32:57,264 ‫سنفترق. 397 00:32:58,307 --> 00:32:59,725 ‫- لا. ‫- بلى. 398 00:32:59,809 --> 00:33:01,060 ‫لا يُوجد خيار. 399 00:33:01,644 --> 00:33:04,897 ‫يجب أن نضعك في مكان آمن. ‫ستلجئين إلى الشرطة. 400 00:33:05,398 --> 00:33:07,233 ‫ستتصلين بـ"هارولد". بوسعه المساعدة. 401 00:33:07,316 --> 00:33:09,485 ‫- حسبت أننا تخطينا هذا. ‫- "زوي". 402 00:33:09,568 --> 00:33:10,695 ‫تمضي منطلقًا 403 00:33:10,778 --> 00:33:12,697 ‫- وتفعل أمورًا خطرة لحمايتي… ‫- "زوي". 404 00:33:12,780 --> 00:33:14,490 ‫…كأن ذلك شيئًا أردته. 405 00:33:14,573 --> 00:33:18,994 ‫يُوجد ترياق لما أُصبت به، وهو في حوزتهم. 406 00:33:19,704 --> 00:33:24,208 ‫فرصتي الوحيدة لأنجو مما حدث لها ‫هي أن أسمح لهم بأخذي. 407 00:33:26,868 --> 00:33:28,421 ‫سأعود. 408 00:33:28,504 --> 00:33:31,173 ‫إن اقتربت من "بافلوفيتش"، 409 00:33:31,257 --> 00:33:34,260 ‫فلن تفكر في أي شيء سوى قتل "بافلوفيتش". 410 00:33:34,343 --> 00:33:36,137 ‫سأعود. 411 00:33:41,142 --> 00:33:42,393 ‫لا أصدّقك. 412 00:33:44,395 --> 00:33:45,396 ‫أحتاج إلى أن تصدّقيني. 413 00:33:51,736 --> 00:33:52,737 ‫"زوي"… 414 00:33:56,073 --> 00:33:57,074 ‫أحتاج إلى أن تصدّقيني. 415 00:34:23,934 --> 00:34:25,770 ‫لم أعد أرغب في العمل في هذا المجال. 416 00:34:26,353 --> 00:34:29,273 ‫لم أعد أرغب في أن أكون في تلك المواقف. 417 00:34:29,953 --> 00:34:32,026 ‫لهذا رحلت. كنت واضحًا. 418 00:34:32,109 --> 00:34:33,944 ‫هذا بينك وبينه. 419 00:34:34,028 --> 00:34:35,529 ‫لم أطلب أن أكون هنا. 420 00:34:36,864 --> 00:34:39,366 ‫في اللحظة التي اعتقد فيها 421 00:34:39,450 --> 00:34:42,453 ‫أن عمل حياته على وشك أن ينهار، 422 00:34:42,953 --> 00:34:45,623 ‫عهد إليك بالحفاظ عليه. 423 00:34:45,706 --> 00:34:48,042 ‫لا يهمني عمل حياته. 424 00:34:48,125 --> 00:34:49,126 ‫ولا أنا أيضًا. 425 00:34:49,627 --> 00:34:53,631 ‫حضرت لأنني أريد استعادة حياتي ‫ولا أعرف طريقة أخرى لفعل ذلك. 426 00:34:55,508 --> 00:34:56,759 ‫لماذا أنت هنا؟ 427 00:34:59,386 --> 00:35:01,889 ‫أرسل إليّ رسالة قبل ليال. 428 00:35:02,890 --> 00:35:06,101 ‫حذفتها وشعرت بشعور جيد. 429 00:35:06,185 --> 00:35:08,020 ‫تحررت من كلّ هذا. 430 00:35:09,063 --> 00:35:12,316 ‫أغمضت عينيّ وحاولت مواصلة نومي. 431 00:35:13,734 --> 00:35:15,152 ‫ثم ماذا فعلت بعد ذلك؟ 432 00:35:26,330 --> 00:35:27,331 ‫ألغيت حذفها. 433 00:35:31,752 --> 00:35:34,588 ‫ولماذا تتصور أنني قد أفعل شيئًا كهذا؟ 434 00:35:35,339 --> 00:35:36,841 ‫هل تسألني؟ 435 00:35:36,924 --> 00:35:39,760 ‫أظن أنك تعرف شعور أن تكون في مكاني. 436 00:35:40,044 --> 00:35:44,048 ‫أظن أنك عملت معه ذات مرة وحاولت الرحيل. 437 00:35:45,474 --> 00:35:47,142 ‫لذا أجل، أسألك. 438 00:35:50,604 --> 00:35:51,689 ‫هل تسمح لي؟ 439 00:35:56,930 --> 00:36:00,392 ‫لماذا لم تحاول نسيان الأمر إذًا؟ 440 00:36:01,031 --> 00:36:04,869 ‫ربما لأنك عرفت أنه كان يعهد إليك بشيء مهم. 441 00:36:04,952 --> 00:36:08,956 ‫وأنه من الصعب جدًا الابتعاد ‫عن شيء يمثّل جزءًا من طبيعتك. 442 00:36:09,039 --> 00:36:11,959 ‫قلت إنني لم أعد أرغب في هذا. 443 00:36:12,042 --> 00:36:14,712 ‫ربما ليس للرغبة علاقة بالأمر. 444 00:36:15,228 --> 00:36:16,730 ‫وربما 445 00:36:16,964 --> 00:36:19,967 ‫لا تروق لك فكرة أن يؤذي شخص المسنّ 446 00:36:20,050 --> 00:36:21,302 ‫ويفلت بفعلته. 447 00:36:22,261 --> 00:36:26,265 ‫وتودّ أن تكون الشخص الذي يثأر له. 448 00:36:29,643 --> 00:36:33,480 ‫حين فتحتها، ‫ظننت أنه ربما أرسلها عن طريق الخطأ. 449 00:36:33,564 --> 00:36:35,900 ‫كان مسنًا جدًا. 450 00:36:36,249 --> 00:36:37,750 ‫هذه لم تكن غلطة. 451 00:36:38,747 --> 00:36:39,998 ‫هل تعرف من هذا؟ 452 00:36:42,156 --> 00:36:43,157 ‫هذا 453 00:36:44,867 --> 00:36:47,119 ‫"سليمان بافلوفيتش". 454 00:36:49,914 --> 00:36:53,375 ‫وهذه زوجتي السابقة. 455 00:37:24,287 --> 00:37:51,966 .RaYYaN...تعديل 456 00:39:24,610 --> 00:39:26,612 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 40179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.