Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,271 --> 00:00:10,273
ΑΚΤΙΝΑ ΦΩΤΟΣ
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,600
{\an8}Μετάφραση: Fortysomething
3
00:02:30,424 --> 00:02:31,982
Καταρέλλα ειμί!
4
00:02:33,425 --> 00:02:36,939
- Τι είπες;
- Τι είπα; «Είμαι o Καταρέλλα».
5
00:02:40,504 --> 00:02:43,416
Ποιος άφησε αυτό το μπαούλο εδώ;
6
00:02:43,664 --> 00:02:44,858
Δεν ξέρω.
7
00:02:50,943 --> 00:02:54,094
- Είναι γεμάτο ή άδειο;
- Δεν είναι άδειο, κύριε.
8
00:02:55,823 --> 00:02:58,099
- Πως το ξέρεις;
- Το ξέρω γιατί...
9
00:02:58,344 --> 00:03:02,734
ο αγρότης που έχει το χωράφι, είπε
10
00:03:02,983 --> 00:03:06,134
ότι το καπάκι ήταν μισάνοιχτο,
11
00:03:06,384 --> 00:03:08,135
και είδε ότι είναι κατειλημμένο.
12
00:03:08,943 --> 00:03:12,141
- Κατειλημμένο από τι;
- Από ένα πτώμα. Νεκρό.
13
00:03:13,743 --> 00:03:15,813
Ας ρίξουμε μια ματιά. ’νοιξε το.
14
00:03:23,903 --> 00:03:26,018
fetet!
15
00:03:27,342 --> 00:03:31,939
- Τι ήταν αυτό;
- Είπα ότι βρωμάει. "Fetet".
16
00:03:32,583 --> 00:03:34,732
Αυτό ήταν Λατινικά.
Με δουλεύεις;
17
00:03:34,982 --> 00:03:37,416
Πώς σκεφτήκατε ότι θα έκανα κάτι τέτοιο;
18
00:03:37,662 --> 00:03:39,618
Ότι θα έπαιρνα το ...
19
00:03:39,942 --> 00:03:42,331
O me miserum! O me infelicem!
(Τι δυστυχία! Τι θλίψη!)
20
00:03:43,222 --> 00:03:45,657
- Κύριε, κύριε!
- Μονταλμπάνο!
21
00:03:46,782 --> 00:03:48,214
Μονταλμπάνο!
22
00:03:50,181 --> 00:03:53,970
Μονταλμπάνο!
Δεν έχεις κανένα σεβασμό για τους νεκρούς;
23
00:04:28,661 --> 00:04:30,890
- Καλημέρα κύριε.
- Καλημέρα, Καταρέλλα.
24
00:04:35,901 --> 00:04:37,857
- Καταρέλλα ...
- Μάλιστα κύριε.
25
00:04:39,260 --> 00:04:41,297
- Λύσε μου μια απορία ...
- Μάλιστα κύριε.
26
00:04:42,780 --> 00:04:45,853
Μήπως τυχόν, ξέρεις Λατινικά;
27
00:04:46,101 --> 00:04:49,649
- Φυσικά, κύριε.
- Ώστε ξέρεις;
28
00:04:50,499 --> 00:04:53,856
- Τα σπούδασες δηλαδή;
- Όχι, δεν σπούδασα πραγματικά,
29
00:04:54,100 --> 00:04:56,249
.. αλλά είμαι εξοικειωμένος.
30
00:04:56,900 --> 00:05:00,131
- Πώς κι έτσι;
- Ένας γείτονας μας σύστησε.
31
00:05:00,861 --> 00:05:03,851
- Ποιός;
- Ο λογιστής Βιτσέντζο Καλάστρα.
32
00:05:04,099 --> 00:05:06,739
- Επίσης γνωστό ως "Ο Λατίνος".
- Καταρέλλα!
33
00:05:09,020 --> 00:05:11,853
- Ο λογιστής Βιτσέντζο Καλάστρα.
- Φάτσιο! Τι νέα;
34
00:05:12,100 --> 00:05:14,057
- Τίποτα.
- Σάλβο!
35
00:05:15,140 --> 00:05:17,812
Μόλις είχα ένα τηλεφώνημα από την Αστυνομία της Μοντελούσα.
36
00:05:18,099 --> 00:05:22,218
Ο Μπονέτι Αλντερίτζι εισήχθη στο νοσοκομείο.
Μάλλον καρδιά.
37
00:05:22,460 --> 00:05:24,746
Είναι σοβαρό; -
Δεν ξέρω ακόμα.
38
00:05:24,770 --> 00:05:27,055
Πάνε και μάθε τότε! ’ντε!
39
00:05:27,299 --> 00:05:29,096
Εντάξει, εντάξει.
40
00:05:29,339 --> 00:05:32,251
- Κύριε, τι συμβαίνει;
- Δεν τον άκουσες;
41
00:05:32,499 --> 00:05:35,572
Ναι, αλλά δεν πίστευα ότι θα το έπαιρνες τόσο άσχημα.
42
00:05:35,820 --> 00:05:39,937
Τι εννοείς; Είμαστε άνθρωποι, όχι ζώα!
43
00:05:46,619 --> 00:05:47,769
Έλα.
44
00:05:48,259 --> 00:05:52,217
Καλά νέα. Δεν ήταν τίποτα σοβαρό,
απλά δυσπεψία.
45
00:05:52,458 --> 00:05:54,892
- Δόξα τω θεώ.
- Εντάξει.
46
00:05:57,258 --> 00:05:59,567
- Έλα, Καταρέλλα.
- Μετά από εσάς, κύριε.
47
00:06:02,019 --> 00:06:05,488
Με συγχωρείτε. Υπάρχει ένας κύριος εδώ για να αναφέρει μια επίθεση.
48
00:06:06,538 --> 00:06:09,929
- Πως τον λένε;
- Η Ντι Μαρία ή Ντι Μανταλένα.
49
00:06:10,298 --> 00:06:12,938
Το όνομά μου είναι Ντι Μάρτα, Σαλβατόρε Ντι Μάρτα.
50
00:06:13,299 --> 00:06:15,449
Κύριε Ντι Μάρτα, καθίστε. Τι μπορώ να κάνω;
51
00:06:17,018 --> 00:06:20,566
Είμαι εδώ για να αναφέρω μια ένοπλη επίθεση.
52
00:06:22,058 --> 00:06:24,127
- Πότε έγινε;
- Χθες την νύχτα.
53
00:06:24,457 --> 00:06:27,847
Η σύζυγός μου, Λορεντάνα,
γυρνούσε σπίτι, λίγο μετά τα μεσάνυχτα.
54
00:06:28,217 --> 00:06:30,550
Σε ποιόν επιτέθηκαν,
εσάς ή τη γυναίκα σας;.
55
00:06:30,574 --> 00:06:31,653
Τη γυναίκα μου.
56
00:06:31,897 --> 00:06:37,608
- Γιατί ήρθατε εσείς να το αναφέρετε;
- Η γυναίκα μου δεν είναι ακόμη 21 ετών.
57
00:06:38,338 --> 00:06:41,374
Είναι τρομοκρατημένη.
Νομίζω ότι έχει και πυρετό.
58
00:06:42,698 --> 00:06:44,369
Συνεχίστε.
59
00:06:45,257 --> 00:06:49,011
Γύριζε αργά γιατί είχε πάει να δει μια άρρωστη φίλη της.
60
00:06:49,257 --> 00:06:52,566
Στην οδό Via Crispi είδε έναν άνδρα ξαπλωμένο στο έδαφος.
61
00:06:52,816 --> 00:06:55,251
Σταμάτησε να τον βοηθήσει, βγήκε από το αυτοκίνητο.
62
00:06:56,417 --> 00:07:00,615
Αυτός σηκώθηκε, κρατώντας κάτι που η Λορεντάνα πήρε για όπλο.
63
00:07:01,537 --> 00:07:05,211
Την ανάγκασε να μπει στο αυτοκίνητο και κάθισε δίπλα της.
64
00:07:05,456 --> 00:07:08,017
- Είχε καλυμμένο το πρόσωπό;
- Ναι.
65
00:07:08,537 --> 00:07:12,450
Μόλις μπήκε στο αυτοκίνητο,
πήρε όλα τα χρήματά από την τσάντα της.
66
00:07:13,137 --> 00:07:15,571
Πήρε τα κλειδιά του αυτοκινήτου,
67
00:07:15,817 --> 00:07:18,011
και τα πέταξε μακριά. Ύστερα...
68
00:07:20,135 --> 00:07:21,933
Ύστερα;
69
00:07:23,176 --> 00:07:24,575
Την φίλησε.
70
00:07:25,936 --> 00:07:28,052
Και το χειρότερο ...
71
00:07:28,535 --> 00:07:32,005
Την δάγκωσε. Εδώ, στα χείλη της. Ακόμα φαίνεται το σημάδι.
72
00:07:35,976 --> 00:07:41,208
- Συγγνώμη, πού μένετε
- Στην νέα γειτονιά "Τα πεύκα".
73
00:07:42,856 --> 00:07:46,531
Όμως η γυναίκα σας δέχτηκε επίθεση στη Via Crispi;
74
00:07:49,296 --> 00:07:52,889
Ναι, καταλαβαίνω... Γυρνώντας χθες
75
00:07:53,134 --> 00:07:56,047
δεν πρόλαβα να βάλω τις εισπράξεις
στη νυχτερινή θυρίδα ασφαλείας.
76
00:07:56,815 --> 00:07:59,693
Έτσι, τα έδωσα στη γυναίκα μου
για να το κάνει εκείνη.
77
00:08:00,215 --> 00:08:03,492
- Πόσα ήταν;.
- 33.000 ευρώ.
78
00:08:04,136 --> 00:08:06,808
- 33.000;
- Ναι.
79
00:08:07,215 --> 00:08:10,925
- Φοράει η γυναίκα σας κοσμήματα;
- Ναι.
80
00:08:12,495 --> 00:08:16,853
Δύο δαχτυλίδια, ένα χρυσό ρολόι,
ένα κολιέ, σκουλαρίκια.
81
00:08:17,415 --> 00:08:21,202
Όλα πολύτιμα. Και τη βέρα της, φυσικά.
82
00:08:21,854 --> 00:08:24,574
- Και τα έκλεψε όλα αυτά;
- Όχι.
83
00:08:25,574 --> 00:08:27,132
Όχι;
84
00:08:28,975 --> 00:08:30,327
Είναι παράξενο.
85
00:08:31,054 --> 00:08:33,648
Πρέπει να κάνετε μια δήλωση. Ελάτε μαζί μου.
86
00:08:38,575 --> 00:08:42,965
Φάτσιο, μπορείς να πάρεις κατάθεση από τον κύριο;
87
00:08:43,214 --> 00:08:44,488
Αντίο, Επιθεωρητά.
88
00:08:59,213 --> 00:09:02,490
- Γεια σου, Αντελίνα;
- Τι είναι, τι συμβαίνει;
89
00:09:03,414 --> 00:09:05,689
Τίποτα, Αντελίνα, μην ανησυχείς. ’κου ...
90
00:09:05,933 --> 00:09:08,766
Θέλω να μιλήσω στον γιο σου τον Πασκουάλε.
91
00:09:09,013 --> 00:09:11,574
Είναι έξω, θα του πω να σου τηλεφωνήσει.
92
00:09:12,174 --> 00:09:16,087
Όχι, μπορείς να του πεις
να περάσει απο το τμήμα;
93
00:09:16,774 --> 00:09:19,890
- Εντάξει, θα του πω.
- Ευχαριστώ. Αντίο, Αντελίνα.
94
00:09:22,172 --> 00:09:25,085
- Τι νέα;
- ’κου ...
95
00:09:25,773 --> 00:09:29,402
Κάποιος Γκάσπαρε Ιντελιζάνο, ήρθε για να κάνει καταγγελία.
96
00:09:30,013 --> 00:09:32,447
- Για ποιο λόγο;
- Αυτό είναι το περίεργο.
97
00:09:32,693 --> 00:09:35,890
Συνήθως κάποιος καταγγέλλει αν κάποιος σπάσει την πόρτα του.
98
00:09:36,453 --> 00:09:37,852
Αυτή τη φορά είναι το αντίθετο.
99
00:09:39,333 --> 00:09:42,802
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ούτε εγώ. Μίλα του εσύ.
100
00:09:43,132 --> 00:09:46,681
- Ενημέρωσε με πρώτα.
- Δεν μπορώ να σου εξηγήσω.
101
00:09:46,932 --> 00:09:48,685
Στείλε τον τότε μέσα.
102
00:09:51,173 --> 00:09:53,288
Τζουζέπε, στείλε τον.
103
00:09:54,372 --> 00:09:56,681
- Από εδώ.
- Ευχαριστώ.
104
00:09:56,932 --> 00:09:59,765
- Μπορώ;
- Καλημέρα. Μονταλμπάνο.
105
00:10:00,011 --> 00:10:03,322
- Ιντελιζάνο, χαίρω πολύ.
- Παρακαλώ καθίστε.
106
00:10:04,452 --> 00:10:07,284
- Να το καταχωρήσω;
- Όχι, όχι ακόμα.
107
00:10:07,851 --> 00:10:11,322
Να ξεκινήσω με το όνομά μου
και την ημερομηνία γέννησης;
108
00:10:11,572 --> 00:10:13,961
Όχι, όχι ακόμα, πείτε μας τι συνέβη.
109
00:10:14,772 --> 00:10:16,778
Πρώτα απ' όλα, κύριε,
110
00:10:16,802 --> 00:10:19,810
είμαι ο ιδιοκτήτης
ενός χωραφιού,
111
00:10:19,834 --> 00:10:22,843
από τον πατέρα
μου, Θεός σχωρέστον.
112
00:10:23,571 --> 00:10:26,564
Βρίσκεται στο Contrada Spirito Santo.
113
00:10:27,291 --> 00:10:32,928
Υπάρχει ένας παρατημένος
αχερώνας εκεί, χωρίς καν πόρτα.
114
00:10:32,952 --> 00:10:38,099
Χθες, καθώς περνούσα,
αποφάσισα να ρίξω μια ματιά.
115
00:10:38,123 --> 00:10:40,848
Αλλά μπόρεσα να μπω; Όχι.
116
00:10:43,331 --> 00:10:48,086
- Γιατί;
- Υπήρχε μια ξύλινη πόρτα.
117
00:10:48,331 --> 00:10:50,083
Με μια μεγάλη αλυσίδα.
118
00:10:52,451 --> 00:10:56,762
Μου λες ότι κάποιος πήγε εκεί
και του έβαλε μια πόρτα;
119
00:10:57,010 --> 00:10:59,205
- Χωρίς να σας το πει;
- Σωστά.
120
00:10:59,450 --> 00:11:03,887
- Εσείς τι κάνατε;
- Πήγα στο παράθυρο.
121
00:11:04,331 --> 00:11:08,402
Αλλά δεν είδα τίποτα.
Μπορούσα; Όχι, δεν μπορούσα.
122
00:11:08,810 --> 00:11:12,086
Επειδή είχαν καρφώσει σανίδες στο παράθυρο.
123
00:11:13,451 --> 00:11:17,603
- Έχετε εργάτες που ...
- Μάλιστα κύριε. Δύο μετανάστες.
124
00:11:17,851 --> 00:11:22,128
Δυο Τυνήσιους.
Αλλά δεν άκουσαν ούτε είδαν τίποτα.
125
00:11:23,609 --> 00:11:26,761
Πιστεύω ότι πρέπει να έβαλαν την πόρτα τη νύχτα.
126
00:11:49,969 --> 00:11:52,530
Η πόρτα ήταν εδώ!
127
00:11:53,049 --> 00:11:54,562
Ήταν εδώ.
128
00:11:58,168 --> 00:12:00,808
- Ίσως το ονειρευτήκατε.
- Σας λέω ότι ήταν εδώ.
129
00:12:01,289 --> 00:12:05,248
Όχι, ο κ. Ιντελιζάνο έχει δίκιο.
Αυτοί είναι νέοι μεντεσέδες.
130
00:12:05,849 --> 00:12:07,567
Είναι πρόσφατο.
131
00:12:08,688 --> 00:12:12,125
Γιατί έβαλαν μια πόρτα σε έναν αχυρώνα
132
00:12:13,169 --> 00:12:15,045
στη μέση ενός χωραφιού;
133
00:12:22,928 --> 00:12:24,998
Περιμένετε λίγο ... Κύριε!
134
00:12:27,928 --> 00:12:29,520
Βλέπεις;
135
00:12:29,968 --> 00:12:33,278
Μοιάζει σαν ένα μεγάλο κιβώτιο να σύρθηκε.
136
00:12:33,528 --> 00:12:36,041
- Και πρέπει μάλλον, να ήταν βαρύ.
- Ναι.
137
00:12:37,888 --> 00:12:40,800
Καθαρίστε όλο το άχυρο.
Εγώ θα ρίξω μια ματιά.
138
00:13:22,407 --> 00:13:24,874
- Κύριε!
- Ναι;
139
00:13:28,167 --> 00:13:30,202
- Κοίτα εδώ.
- Τι είναι;.
140
00:13:30,446 --> 00:13:33,438
Βρήκαμε έναν σωρό λαδωμένες εφημερίδες.
141
00:13:33,686 --> 00:13:36,883
- Στοίχημα ότι είναι λάδι όπλου.
- Όχι, θα το έχανα.
142
00:13:37,566 --> 00:13:41,685
Κοίτα εδώ.
Αυτό είναι μάλλον κομμάτι από μπαζούκας.
143
00:13:42,767 --> 00:13:45,678
- Κοίτα και εκεί.
- Γαμώτο!
144
00:13:46,806 --> 00:13:50,162
’ρα υπήρχαν όπλα εκεί. Και τα μάζεψαν.
145
00:13:50,446 --> 00:13:53,644
- Τι κάνουμε τώρα;
- Συλλέξτε όλα τα κομμάτια.
146
00:13:54,007 --> 00:13:55,359
Γκαλούτσο!
147
00:14:01,365 --> 00:14:06,235
- Τι πιστεύεις;
- Δεν θα τον χρησιμοποιήσουν άλλο.
148
00:14:07,046 --> 00:14:10,560
- Γιατί όχι;
- Πρώτον, επειδή χρησιμοποιούν
149
00:14:10,805 --> 00:14:13,273
τέτοιες κρυψώνες όπλων μόνο μία φορά.
150
00:14:13,765 --> 00:14:18,555
Έπειτα ο Ιντελιζάνο, ρώτησε τους Τυνήσιους
αν ήξεραν τίποτα για την πόρτα.
151
00:14:18,805 --> 00:14:22,480
Έτσι, έμμεσα τους είπε ότι το γνώριζε.
152
00:14:22,725 --> 00:14:26,478
Οι Τυνήσιοι μπορεί να συνεργάζονται
με αυτούς με τα όπλα.
153
00:14:26,724 --> 00:14:30,194
Δεν έχουμε αποδείξεις για αυτό,
όπως και να έχει.
154
00:14:30,684 --> 00:14:35,394
Και πώς, αυτοί οι τύποι, που είναι πιθανώς ξένοι,
155
00:14:35,644 --> 00:14:39,080
ήξεραν για τον παρατημένο αχυρώνα, στη μέση ενός χωραφιού,
156
00:14:39,324 --> 00:14:41,361
αν δεν τους το είπαν;
157
00:14:41,605 --> 00:14:45,154
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα αναλάβουμε αυτή την υπόθεση.
158
00:14:45,805 --> 00:14:48,352
Γιατί όχι;.
159
00:14:48,376 --> 00:14:52,426
Επειδή είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν
αποτυπώματα σε αυτές τις εφημερίδες,
160
00:14:52,450 --> 00:14:56,042
και κάποιος μπορεί από τα
κομμάτια να καταλάβει τι όπλα είναι.
161
00:14:56,284 --> 00:15:00,959
Αλλά εμείς δεν έχουμε τέτοιους ειδικούς,
οπότε τη παραδίδουμε στην αντιτρομοκρατική.
162
00:15:01,204 --> 00:15:03,601
Έχεις δίκιο.
163
00:15:03,625 --> 00:15:06,819
Μιμί, πάρε αυτό το κουτί,
πήγαινε το στη Μοντελούσα,
164
00:15:06,843 --> 00:15:08,703
εξήγησε τα πάντα στον αρχηγό,
165
00:15:08,727 --> 00:15:10,838
και μετά γύρνα
με την ευλογία του.
166
00:15:11,403 --> 00:15:16,194
- Εσύ, μάθε περισσότερα για τους Τυνήσιους.
167
00:15:16,444 --> 00:15:19,880
- Μα, είπες ...
- Θα κάνουμε παράλληλη έρευνα.
168
00:15:20,324 --> 00:15:25,317
Μιμί, στη Μοντελούσα δεν πρέπει να το μάθουν.
169
00:15:26,603 --> 00:15:27,956
Μπορείτε να πηγαίνετε.
170
00:15:34,603 --> 00:15:38,834
Ξέχασα κύριε. Έχω πληροφορίες για τον Ντι Μάρτα.
171
00:15:39,082 --> 00:15:42,120
- Όποτε θέλεις...
- Κάθισε, πες μου τώρα.
172
00:15:43,844 --> 00:15:46,516
Πριν το κορίτσι παντρευτεί τον Ντι Μάρτα,
173
00:15:46,843 --> 00:15:50,199
είχε σχέση για χρόνια,
με κάποιον Καρμέλο Σεβαστάνο,
174
00:15:50,563 --> 00:15:53,555
ένα πραγματικό κάθαρμα,
αλλά αυτή ήταν τρελά ερωτευμένη.
175
00:15:53,803 --> 00:15:56,442
- Γιατί χώρισε μαζί του;
- Υπάρχουν φήμες
176
00:15:56,683 --> 00:15:59,514
ότι το συζήτησε ο Ντι Μάρτα
απευθείας με τον Σεβαστάνο.
177
00:16:00,161 --> 00:16:02,551
Τι εννοείς; Τον έπεισε να την παρατήσει;
178
00:16:03,082 --> 00:16:06,358
- Ετσι φαίνεται.
- Τι λένε για αυτήν στην πόλη;
179
00:16:06,682 --> 00:16:10,676
Είναι ένα αξιοπρεπές κορίτσι
που βγαίνει μόνο με τον σύζυγό της
180
00:16:10,923 --> 00:16:12,927
..ή για να επισκεφθεί
τη φίλη της.
181
00:16:12,951 --> 00:16:14,710
Τι έχεις για την φίλη της;
182
00:16:14,962 --> 00:16:17,112
Το όνομά της είναι Βαλέρια Μπονιφάτσιο.
183
00:16:17,363 --> 00:16:21,071
Ζει σε μια βίλα στη Via Palermo, 28. Είναι ανύπαντρη.
184
00:16:22,163 --> 00:16:27,874
’ρα, η Λορεντάνα Ντι Μάρτα
ήταν θύμα αληθινής ληστείας;.
185
00:16:27,898 --> 00:16:29,793
Έτσι φαίνεται.
186
00:16:30,482 --> 00:16:33,439
Εντάξει. Ενημέρωσε με για τους Τυνήσιους.
187
00:16:33,681 --> 00:16:35,434
Θα ασχοληθώ αμέσως.
188
00:16:41,121 --> 00:16:44,558
- Έλα, Καταρέλλα.
- Δεν θέλω να γίνω ...
189
00:16:47,202 --> 00:16:50,716
Συγγνώμη κύριε, ο Πασκουαλίνο είναι εδώ,
190
00:16:50,961 --> 00:16:54,033
ο γιος της Αντελίνα. Θέλει να σας μιλήσει ιδιαιτέρως.
191
00:16:54,281 --> 00:16:56,432
- Στείλτε τον τότε.
- Αμέσως, κύριε.
192
00:16:58,920 --> 00:17:00,070
Από εδώ.
193
00:17:00,680 --> 00:17:03,399
- Τα σέβη μου, επιθεωρητά.
- Γεια σου, Πασκουάλε. Κάτσε.
194
00:17:04,321 --> 00:17:08,109
’κου, Πασκουάλε, ξέρεις κάτι για έναν κλέφτη με όπλο
195
00:17:08,361 --> 00:17:11,000
που λήστεψε μια γυναίκα στη Via Crispi χθες το βράδυ;
196
00:17:11,241 --> 00:17:12,514
- Την φίλησε ...
- Την φίλησε;
197
00:17:12,760 --> 00:17:15,957
Ναι, έπειτα πήρε τα λεφτά της,
αλλά όχι τα κοσμήματά της.
198
00:17:16,400 --> 00:17:18,437
- Τι ώρα ήταν;
- Περίπου τα μεσάνυχτα.
199
00:17:18,681 --> 00:17:20,352
- Στη Via Crispi;
- Ναι.
200
00:17:21,641 --> 00:17:25,350
Επιθεωρητά, νομίζω ότι η γυναίκα λέει παραμύθια.
201
00:17:26,680 --> 00:17:28,590
- Αλήθεια; Γιατί αυτό;
- Γιατί;
202
00:17:28,999 --> 00:17:31,639
Επειδή ο ’ντζελο Μπούρτζο, ο κοσμηματοπώλης
203
00:17:31,880 --> 00:17:36,032
κατήγγειλε στους Καραμπινιέρους διάρρηξη,
στο σπίτι του στη Via Crispi.
204
00:17:36,560 --> 00:17:39,790
- Χθες, μετά τα μεσάνυχτα.
- Και λοιπόν;
205
00:17:40,079 --> 00:17:43,117
Και τα παιδιά, φίλοι μου ως συνήθως,
206
00:17:43,600 --> 00:17:47,275
είχαν τσιλιαδόρο σε μια πόρτα στη Via Crispi,
207
00:17:47,760 --> 00:17:52,515
που ήταν εκεί από τις 11:30 έως τις 12:30.
208
00:17:52,760 --> 00:17:56,036
Και δεν είδε καμία ληστεία,
ή κάποιον ξαπλωμένο στο δρόμο.
209
00:17:56,280 --> 00:17:58,634
- Ούτε κανένα αυτοκίνητο να σταματά.
- Κατάλαβα.
210
00:18:08,919 --> 00:18:10,989
- Ποιος είναι;
- Καλημέρα.
211
00:18:11,239 --> 00:18:14,469
Επιθ. Μονταλμπάνο. Ψάχνω την κα Βαλέρια Μπονιφάτσιο.
212
00:18:14,718 --> 00:18:16,391
Η ίδια, ελάτε.
213
00:18:21,199 --> 00:18:23,554
- Χαίρετε.
- Παρακαλώ, κύριε επιθεωρητά.
214
00:18:24,039 --> 00:18:25,268
Ευχαριστώ.
215
00:18:26,918 --> 00:18:30,354
Πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με τη ληστεία
216
00:18:31,198 --> 00:18:34,474
της φίλης σας, Λορεντάνα. Το μάθατε, έτσι δεν είναι;
217
00:18:34,758 --> 00:18:36,510
Ναι, τα ξέρω όλα.
218
00:18:36,919 --> 00:18:39,955
Η Λορεντάνα μου τηλεφώνησε.
219
00:18:40,917 --> 00:18:43,034
Ήταν αναστατωμένη η καημένη.
220
00:18:44,398 --> 00:18:46,674
Πήγα να την δω στο σπίτι,
221
00:18:48,198 --> 00:18:51,395
και κατάφερε να μου πεί τα πάντα.
222
00:18:54,358 --> 00:18:55,916
Ακόμη και τις λεπτομέρειες.
223
00:18:57,558 --> 00:18:58,708
Το φιλί;
224
00:19:01,757 --> 00:19:04,635
- Όχι μόνο αυτό.
- Υπάρχουν κι άλλα;
225
00:19:07,397 --> 00:19:10,548
- Ναι.
- Μπορείτε να είστε πιο ακριβής;
226
00:19:14,476 --> 00:19:16,513
Με αηδιάζει να μιλάω γι'αυτό.
227
00:19:17,917 --> 00:19:20,227
Με λίγα λόγια ... αυτός ο τύπος ...
228
00:19:21,717 --> 00:19:23,470
Πήρε το χέρι της ...
229
00:19:24,238 --> 00:19:25,796
και το έβαλε ...
230
00:19:27,877 --> 00:19:29,434
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
231
00:19:31,716 --> 00:19:33,150
Το πήγε πιο πέρα;
232
00:19:34,356 --> 00:19:35,914
Όχι, ευτυχώς.
233
00:19:36,877 --> 00:19:39,595
Αλλά η Λορεντάνα τρομοκρατήθηκε.
234
00:19:44,316 --> 00:19:47,945
Τι ώρα έφυγε η φίλη σας
από το σπίτι σας εκείνο το βράδυ;
235
00:19:49,637 --> 00:19:52,355
Δεν μπορώ να σας πω την ακριβή ώρα, αλλά ...
236
00:19:52,676 --> 00:19:55,270
ήταν μάλλον λίγα λεπτά πριν από τα μεσάνυχτα.
237
00:19:55,516 --> 00:19:57,234
Δέκα, δεκαπέντε λεπτά.
238
00:19:57,957 --> 00:19:59,753
Είστε σίγουρη ότι δεν ήταν νωρίτερα;
239
00:20:00,996 --> 00:20:03,065
Ναι ... όχι νωρίτερα.
240
00:20:04,275 --> 00:20:06,836
Τι ώρα συνήθως φεύγει για το σπίτι;
241
00:20:09,595 --> 00:20:11,826
Φεύγει συνήθως πριν το δείπνο.
242
00:20:12,716 --> 00:20:15,388
- Αυτή ήταν μια εξαίρεση.
- Πώς κι έτσι;
243
00:20:18,035 --> 00:20:20,186
Δεν ένιωθα πολύ καλά.
244
00:20:20,476 --> 00:20:25,391
Η Λορεντάνα ανησυχούσε
και δεν ήθελε να με αφήσει.
245
00:20:26,796 --> 00:20:30,548
Κατάλαβα. Ακούστε ... Μια τελευταία ερώτηση.
246
00:20:30,794 --> 00:20:36,313
Πότε συνειδητοποίησε η Λορεντάνα
ότι ξέχασε να πάει στην θυρίδα;
247
00:20:37,035 --> 00:20:40,345
Ήταν ακόμα εδώ ή ήταν αφού είχε φύγει;
248
00:20:41,475 --> 00:20:45,229
Το συνειδητοποίησε αμέσως. Ήθελε να πάει,
249
00:20:46,995 --> 00:20:50,385
αλλά της είπα ότι θα μπορούσε να το κάνει αργότερα.
250
00:20:52,635 --> 00:20:54,865
Γι'αυτό νιώθω τόσο ένοχη.
251
00:20:57,315 --> 00:20:59,192
Αν την άφηνα να φύγει ...
252
00:21:00,474 --> 00:21:02,783
Όχι, δεν πρέπει να σκέφτεστε έτσι.
253
00:21:03,234 --> 00:21:06,909
Ήταν απλώς μια σύμπτωση. Μην αισθάνεστε ένοχη.
254
00:21:08,234 --> 00:21:11,146
Εντάξει, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
255
00:21:11,394 --> 00:21:15,513
Κάτι τελευταίο... γνωρίζετε κάποιον Καρμέλο Σεβαστάνο;
256
00:21:16,593 --> 00:21:20,382
Γιατί ρωτάτε; Τι σχέση έχει με τη ληστεία;
257
00:21:20,634 --> 00:21:23,228
Δεν έχει, απλώς είμαι περίεργος.
258
00:21:23,474 --> 00:21:26,831
Επειδή ήταν αρραβωνιαστικός της φίλης σας
για μια περίοδο ....
259
00:21:27,195 --> 00:21:28,786
Ναι τον ξέρω.
260
00:21:29,713 --> 00:21:31,544
Αλλά έχω να τον δω, πολύ καιρό.
261
00:21:32,633 --> 00:21:35,751
Κατάλαβα, σας ευχαριστώ, με βοηθήσατε πολύ.
262
00:21:35,993 --> 00:21:37,790
- Θα σας συνοδέψω
- Ευχαριστώ.
263
00:21:41,913 --> 00:21:43,471
- Αντίο σας.
- Αντίο σας.
264
00:22:38,512 --> 00:22:40,025
40 λεπτά.
265
00:22:46,832 --> 00:22:49,551
- Εμπρός;
- Καλημέρα.
266
00:22:49,872 --> 00:22:52,227
Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. Μήπως ενοχλώ;
267
00:22:52,592 --> 00:22:54,388
Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
268
00:22:54,631 --> 00:22:58,783
Τι ώρα φύγατε από το σπίτι της Βαλέρια εκείνο το βράδυ...
269
00:22:59,552 --> 00:23:01,429
Ένα τέταρτο πριν τα μεσάνυχτα.
270
00:23:02,551 --> 00:23:03,984
Ευχαριστώ.
271
00:23:07,270 --> 00:23:11,024
Συγγνώμη, αλλά αν είμαστε σίγουροι,
ότι η κ. Ντι Μάρτα
272
00:23:11,270 --> 00:23:15,025
δεν πέρασε από την Via Crispi το βράδυ,
γιατί θέλεις να μάθεις
273
00:23:15,311 --> 00:23:18,507
πόση ώρα έκανε από το σπίτι της φίλης της;
274
00:23:18,750 --> 00:23:22,869
Θέλεις να γράψω στην έκθεση
ότι είχα πληροφορίες από έναν κλέφτη
275
00:23:23,111 --> 00:23:26,023
για έναν τσιλιαδόρο και μια συμμορία ληστών;
276
00:23:26,351 --> 00:23:29,344
Να καλέσω τον Πασκουάλε
και τον τσιλιαδόρο να καταθέσουν;
277
00:23:29,591 --> 00:23:32,786
Έχεις δίκιο, χαζομάρα μου.
Τι κάνουμε λοιπόν;
278
00:23:33,190 --> 00:23:36,466
Πρέπει να αποδείξουμε
ότι η Λορεντάνα δεν λέει την αλήθεια.
279
00:23:37,830 --> 00:23:40,708
Παρεμπιπτόντως, για την άλλη υπόθεση,
280
00:23:40,950 --> 00:23:44,419
ο Ιντελιζάνο μου έδωσε τηλεφώνα
και διευθύνσεις των Τυνήσιων.
281
00:23:44,989 --> 00:23:49,142
Λέει ότι είναι αξιοπρεπείς, καλοί εργαζόμενοι,
με τακτική σύμβαση.
282
00:23:49,550 --> 00:23:51,381
- Καλημέρα.
- Γεια σου, Μιμί.
283
00:23:51,630 --> 00:23:55,623
- Καλημέρα.
- Ο Φάτσιο μίλησε στον Ιντελιζάνο.
284
00:23:55,870 --> 00:23:57,939
Όχι, μια στιγμή, περίμενε.
285
00:23:58,189 --> 00:24:01,068
Ο αρχηγός της αστυνομίας,
μας προειδοποίησε επίσημα.
286
00:24:01,350 --> 00:24:03,147
Χρησιμοποίησε αυτές ακριβώς τις λέξεις:
287
00:24:03,430 --> 00:24:06,147
"Πες στο Μονταλμπάνο, η έρευνα της διακίνησης όπλων
288
00:24:06,388 --> 00:24:11,145
ανήκει στην αντιτρομοκρατική." Σας προειδοποίησα, εντάξει;
289
00:24:12,309 --> 00:24:15,780
Λοιπόν, μετά από όλα αυτά, πώς θα προχωρήσουμε στην έρευνα;
290
00:24:16,030 --> 00:24:20,261
Θα σκεφτώ κάτι. Πες στον κ Αουτζέλλο
σχετικά με τη ληστεία Ντι Μάρτα.
291
00:24:20,509 --> 00:24:22,261
- Πάμε.
- Λοιπόν;
292
00:24:23,189 --> 00:24:26,977
Η κα Ντι Μάρτα ανέφερε μια ληστεία
που ίσως να μην έχει συμβεί.
293
00:24:27,309 --> 00:24:28,948
- Τι;
- Σωστά.
294
00:24:29,190 --> 00:24:32,465
- ’ρα λέει μαλακίες.
- Σωστά.
295
00:24:32,869 --> 00:24:35,428
Αλλά πώς να την κάνουμε να το παραδεχτεί;
296
00:24:35,868 --> 00:24:39,622
Κάλεσε την το απόγευμα.
Μπορεί να φέρει τον άντρα της αν θέλει.
297
00:24:40,588 --> 00:24:44,342
Θα της κάνω μερικές ερωτήσεις
και θα δούμε, εντάξει;
298
00:24:44,588 --> 00:24:47,466
Αλλά μην την αφήσεις να σε δει, Μιμί.
299
00:24:47,788 --> 00:24:50,098
Εντάξει ... Γιατί;
300
00:24:51,309 --> 00:24:53,539
Είναι για το καλό σου, πίστεψέ με.
301
00:24:55,668 --> 00:24:58,422
- Εντάξει.
- Κάτσε ένα λεπτό, Φάτσιο.
302
00:24:58,748 --> 00:25:02,025
Είχα μια ιδέα για την υπόθεση των όπλων.
303
00:25:03,069 --> 00:25:05,104
- Εμπρός;
- Κύριε Ιντελιζάνο;
304
00:25:05,587 --> 00:25:07,737
- Εδώ Μονταλμπάνο.
- Καλημέρα.
305
00:25:07,987 --> 00:25:10,263
- Χρειάζεται να μου κάνεις μια χάρη.
- Πείτε μου.
306
00:25:10,508 --> 00:25:13,260
Θα ήθελα να γνωρίσω τους δύο Τυνήσιους,
αύριο το πρωί.
307
00:25:14,147 --> 00:25:17,106
Αλλά μην με συστήσεις ως αστυνομικό.
308
00:25:17,348 --> 00:25:20,623
Πες τους ότι ενδιαφέρομαι να αγοράσω τη γη σου.
309
00:25:21,347 --> 00:25:24,465
- Μπορείς να το κάνεις αυτό;
- Έχεις το λόγο σου που το ζητάς.
310
00:25:24,708 --> 00:25:28,144
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ. Θα τηλεφωνήσω στις 9 τότε.
311
00:25:28,388 --> 00:25:30,219
- Αντίο.
- Αντίο.
312
00:25:31,588 --> 00:25:34,180
- Εντάξει μέχρις εδώ;
- Ναι. Και μετά;
313
00:25:34,506 --> 00:25:36,975
Θα ξαναπάω εκεί, αλλά μόνος μου,
314
00:25:37,227 --> 00:25:41,459
και θα πω στους Τυνήσιους να μην πουν στον Ιντελιζάνο
315
00:25:41,707 --> 00:25:46,263
ότι θέλω να μάθω πόσο κέρδος
βγάζει η γη, πόσο κοστίζει κτλ..
316
00:25:46,287 --> 00:25:51,710
Και θα τους ρωτήσω επίσης αν μπορούν
να μου δώσουν κάποιες πληροφορίες
317
00:25:51,734 --> 00:25:53,585
για τη γη και τον αχυρώνα.
318
00:25:54,307 --> 00:25:56,775
Προφανώς, θα κανονίσω κάτι για τον κόπο τους.
319
00:25:57,027 --> 00:25:59,222
- Ακούγεται καλή ιδέα.
- Δεν είναι;
320
00:25:59,506 --> 00:26:02,738
Τώρα, με την άδεια σας,
πάω να φάω ένα καλό γεύμα.
321
00:26:03,067 --> 00:26:04,234
Εσύ έφαγες;.
322
00:26:04,258 --> 00:26:06,369
- Δεν τρώω συνήθως το μεσημέρι.
- Είσαι άρρωστος;.
323
00:26:06,393 --> 00:26:07,782
- Όχι είμαι καλά.
- Νηστεύεις;
324
00:26:08,025 --> 00:26:09,982
- Ναι.
- Κρίμα, πολύ κρίμα.
325
00:26:13,265 --> 00:26:14,847
- Εσύ το μαγείρεψες;
- Ναι.
326
00:26:14,871 --> 00:26:17,112
- Ψεύτη.
- Η γυναίκα μου το έκανε.
327
00:26:17,136 --> 00:26:19,376
Πες της ότι είναι πολύ καλό.
328
00:26:20,065 --> 00:26:24,139
Έχει βάλει άγριο μάραθο,
μ'αρέσει πολύ ο άγριος μάραθος.
329
00:26:25,986 --> 00:26:28,341
Δίνει μια φρέσκια γεύση.
330
00:26:32,946 --> 00:26:38,542
Κύριε! Ένα ζευγάρι θέλει να σας δει.
Είπαν ότι τους ζητήσατε.
331
00:26:38,945 --> 00:26:42,858
- Ναι, οι Ντι Μάρτα...
- Όχι, νομίζω είναι ντόπιοι.
332
00:26:43,105 --> 00:26:45,858
- Δεν είναι από τη Μάρτα.
- Πού τους έχεις;
333
00:26:46,145 --> 00:26:48,454
- Στο γραφείο σας, με τον Φάτσιο.
- Ευχαριστώ.
334
00:26:52,746 --> 00:26:55,134
- Σου είπα να μην εμφανιστείς!
- Δεν φταίω εγώ.
335
00:26:55,385 --> 00:26:59,206
Ήρθαν νωρίς. Δεν με είδαν,
αλλά την είδα εγώ.
336
00:26:59,230 --> 00:27:00,699
- Και;
- Την ξέρω.
337
00:27:01,305 --> 00:27:04,377
- Μην μου πεις ... - Όχι, ήμουν με έναν φίλο ένα βράδυ.
338
00:27:04,626 --> 00:27:08,253
Την φλέρταρε, αλλά του είπε
ότι ήταν ερωτευμένη με κάποιον.
339
00:27:08,503 --> 00:27:09,842
Ξέρει ότι είσαι αστυνομικός;.
340
00:27:09,866 --> 00:27:12,627
Όχι, συστήθηκα ως ...
- Ντιέγκο Κρόμα, δικηγόρος.
341
00:27:12,651 --> 00:27:14,893
Καλό. Αυτό είναι
το παρατσούκλι σου;
342
00:27:15,144 --> 00:27:16,358
’σε τις εξυπνάδες,.
343
00:27:16,382 --> 00:27:20,722
Πες μου μόνο , αν το ότι την γνωρίζω
θέτει σε κίνδυνο την έρευνα.
344
00:27:20,746 --> 00:27:22,061
Όχι, αλλά χάσου τώρα.
345
00:27:22,304 --> 00:27:23,453
Εντάξει.
346
00:27:24,504 --> 00:27:25,654
Πόρτα!
347
00:27:27,225 --> 00:27:30,376
- Καλημέρα.
- Καλημέρα. Λορεντάνα Ντι Μάρτα.
348
00:27:31,265 --> 00:27:32,822
Παρακαλώ καθίστε.
349
00:27:35,464 --> 00:27:39,935
Για να μην σας καθυστερώ,
ξεκινάω με τις ερωτήσεις.
350
00:27:40,224 --> 00:27:43,694
Πότε σου έδωσε ο άντρας σου τα χρήματα για τη θυρίδα;
351
00:27:45,223 --> 00:27:47,374
Όταν έφυγα για να πάω στην Βαλέρια.
352
00:27:47,663 --> 00:27:50,860
- Αυτό θα ήταν περίπου ...
- Περίπου στις οκτώμισι.
353
00:27:51,504 --> 00:27:55,132
- Και το ξέχασες στο δρόμο;
- Ναι. Σκεφτόμουν διάφορα.
354
00:27:55,664 --> 00:27:58,814
- Ανησυχούσα, η Βαλέρια δεν ήταν καλά.
- Αυτό είναι πολύ φυσιολογικό.
355
00:27:59,143 --> 00:28:03,261
- ’ρα 3 άτομα ήξεραν για τα χρήματα;
- Όχι, δύο. Μόνο εγώ και ο σύζυγός μου.
356
00:28:03,904 --> 00:28:08,072
Όχι, η κ. Μπονιφάτσιο είπε ότι
θυμήθηκες μόλις έφτασες εκεί
357
00:28:08,096 --> 00:28:12,008
ότι δεν είχες πάει στην τράπεζα.
Ήθελες να επιστρέψεις,
358
00:28:12,032 --> 00:28:16,301
αλλά σου είπε να το κάνεις
γυρνώντας στο σπίτι σου. Σωστά;.
359
00:28:17,383 --> 00:28:21,172
- Ναι, σωστά.
- ’ρα τρεις το ξέρατε;
360
00:28:23,342 --> 00:28:24,411
Ναι.
361
00:28:24,742 --> 00:28:31,088
Μήπως σταμάτησες στο δρόμο, για
βενζίνη, ή για να αγοράσεις τσιγάρα;
362
00:28:31,112 --> 00:28:33,697
Δεν καταλαβαίνω που το ...
363
00:28:33,943 --> 00:28:38,652
Κάποιος θα μπορούσε να έχει δει τα λεφτά στην τσάντα σου.
364
00:28:39,502 --> 00:28:42,300
- Όχι, δεν σταμάτησα πουθενά.
- Δεν σταμάτησες πουθενά.
365
00:28:42,542 --> 00:28:45,692
- Τότε τα πράγματα είναι ζόρικα.
- Για ποιόν;
366
00:28:45,942 --> 00:28:49,172
Φυσικά, για τη φίλη σας, τη Βαλέρια. Είναι προφανές.
367
00:28:49,421 --> 00:28:52,334
- Μην λέτε ανοησίες, επιθεωρητά!
- Με συγχωρείς ...
368
00:28:53,022 --> 00:28:55,661
Πηγαίνεις να δεις μια φίλη, με λεφτά στην τσάντα σου,
369
00:28:56,262 --> 00:28:59,060
της λες ότι ξέχασες να τα βάλεις στην θυρίδα,
370
00:28:59,302 --> 00:29:02,931
και σε σταματά από το πας στην τράπεζα.
Δεν είναι παράξενο;
371
00:29:03,462 --> 00:29:06,659
Γιατί; Αφού έπρεπε να πάω σπίτι αργά ή γρήγορα.
372
00:29:06,902 --> 00:29:11,929
Όχι, άλλο είναι να το κάνεις στις 8.30
και άλλο τα μεσάνυχτα.
373
00:29:12,181 --> 00:29:16,538
Και μιλάμε για μια όμορφη νέα γυναίκα σαν κι εσένα.
374
00:29:17,261 --> 00:29:20,254
Δεν την βρίσκεις επικίνδυνη την συμβουλή;
375
00:29:20,662 --> 00:29:23,015
Δεν ήξερα ότι θα μείνω τόσο πολύ.
376
00:29:23,460 --> 00:29:27,420
- Ούτε η Βαλέρια το ήξερε.
- Θα μπορούσε να προσποιηθεί την ασθένειά της.
377
00:29:27,701 --> 00:29:31,455
Όταν έφυγες, θα μπορούσε να καλέσει έναν συνεργό,
378
00:29:31,701 --> 00:29:34,898
που έσπευσε στη Via Crispi ... και τα μάγκωσε.
379
00:29:35,141 --> 00:29:38,689
Αλλά ας το αφήσουμε τώρα,
θα επιστρέψουμε σε αυτό αργότερα.
380
00:29:39,860 --> 00:29:42,772
Μάλλον, καλύτερα να μην το πείτε
στη δεσποινίδα Μπονιφάτσιο.
381
00:29:44,500 --> 00:29:47,126
Όταν είδατε τον άνδρα,
382
00:29:47,150 --> 00:29:51,612
ήταν ήδη ξαπλωμένος
στο δρόμο ή έπεφτε;
383
00:29:52,860 --> 00:29:55,250
Δεν καταλαβαίνω. Τι σημασία έχει;
384
00:29:55,581 --> 00:29:56,979
Υπάρχει διαφορά.
385
00:29:57,003 --> 00:30:01,219
Αν ήταν ξαπλωμένος, ο ληστής
περίμενε ένα οποιοδήποτε αυτοκίνητο.
386
00:30:01,460 --> 00:30:04,930
Αν έπεσε όταν σε είδε να έρχεσαι,
387
00:30:05,220 --> 00:30:07,610
περίμενε το αυτοκίνητό σου. Σωστά;
388
00:30:09,260 --> 00:30:11,409
Επιβεβαιώνω αυτό που δήλωσε ο σύζυγός μου.
389
00:30:12,179 --> 00:30:14,819
- Ήταν ξαπλωμένος στο έδαφος.
- Ωραία.
390
00:30:15,860 --> 00:30:19,752
Η έκθεση γράφει ότι ο
ληστής μπήκε στο αυτοκίνητο,
391
00:30:19,776 --> 00:30:22,995
πήρε τα κλειδιά και
τα πέταξε στο δρόμο.
392
00:30:23,019 --> 00:30:27,730
Έτσι, όταν ο ληστής έφυγε,
έπρεπε να ψάξεις τα κλειδιά;
393
00:30:28,500 --> 00:30:30,808
- Σωστά.
- Χρειάστηκε πολύς χρόνος;
394
00:30:32,060 --> 00:30:35,688
Δεν ξέρω, ήταν σκοτεινά.
Και ήμουν αναστατωμένη.
395
00:30:38,099 --> 00:30:42,012
Κάτι ακόμα ... Η Βαλέρια μου είπε κάτι
396
00:30:42,259 --> 00:30:45,217
που δεν ήταν στη δήλωση του συζύγου σας.
397
00:30:45,619 --> 00:30:49,817
- Σας είπα τα πάντα.
- Όλα όσα σου είπε η γυναίκα σου.
398
00:30:54,899 --> 00:30:56,854
Είπες ότι μου είπες τα πάντα.
399
00:31:00,818 --> 00:31:02,571
Τι άλλο συνέβη;
400
00:31:04,738 --> 00:31:06,411
Σου έκανα μια ερώτηση!
401
00:31:06,739 --> 00:31:10,095
- Κύριε Ντι Μάρτα, μην διακόπτετε.
- Θα λέω ότι θέλω στη γυναίκα μου.
402
00:31:10,338 --> 00:31:13,215
Φάτσιο, μπορείς να συνοδέψεις
τον κύριο έξω, σε παρακαλώ;
403
00:31:14,458 --> 00:31:16,050
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
404
00:31:18,778 --> 00:31:21,815
- Αυτό είναι κατάχρηση εξουσίας!
- Θα το συζητήσουμε έξω.
405
00:31:22,939 --> 00:31:23,926
Από εδώ.
406
00:31:30,578 --> 00:31:32,170
Συνεχίζουμε;
407
00:31:34,098 --> 00:31:36,293
Ναι, μιας και είμαι εδώ.
408
00:31:38,457 --> 00:31:42,655
Γιατί δεν του είπες ότι ο ληστής ήθελε κάτι άλλο;
409
00:31:43,177 --> 00:31:44,530
Γιατί;
410
00:31:45,217 --> 00:31:47,651
Επειδή ζηλεύει και είναι παράλογος.
411
00:31:48,098 --> 00:31:50,657
Είναι ικανός να πει ότι δεν προσπάθησα να του αντισταθώ.
412
00:31:51,736 --> 00:31:56,687
Αλλά δεν ξέρω γιατί η Βαλέρια έπρεπε να σας πει ...
413
00:31:56,938 --> 00:31:59,405
Η φίλη σου έκανε το σωστό, και για να είμαι ειλικρινής,
414
00:31:59,657 --> 00:32:02,490
νομίζω ότι κάτι κρύβεις.
415
00:32:03,497 --> 00:32:05,613
Υποψιάζομαι πώς έγινε το πράγμα.
416
00:32:05,857 --> 00:32:07,336
Θα μου πεις;
417
00:32:10,257 --> 00:32:12,530
Σας παρακαλώ ... φτάνει!
418
00:32:13,976 --> 00:32:15,932
Λυπάμαι, δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα.
419
00:32:16,496 --> 00:32:19,568
Θα σου πω τι νομίζω ότι συνέβη,
420
00:32:19,816 --> 00:32:22,092
και με διορθώνεις αν κάνω λάθος. Εντάξει;
421
00:32:28,816 --> 00:32:32,525
Ο κλέφτης μπήκε στο αυτοκίνητο, πήρε τα χρήματά,
422
00:32:33,296 --> 00:32:36,925
και σε διέταξε να οδηγήσεις το αυτοκίνητο σε ένα απομονωμένο μέρος
423
00:32:37,456 --> 00:32:38,969
όπου σε βίασε.
424
00:32:39,376 --> 00:32:40,854
Αυτό συνέβη;
425
00:32:42,936 --> 00:32:44,085
Ναι.
426
00:32:52,655 --> 00:32:54,168
Πού είναι η γυναίκα μου;
427
00:32:54,415 --> 00:32:57,169
Ο αστυνόμος Φάτσιο της παίρνει κατάθεση.
428
00:32:57,496 --> 00:32:59,326
Βιάστηκε, έτσι δεν ήταν;
429
00:33:00,496 --> 00:33:03,612
Τελειώνουν, μπορείς να την ρωτήσεις.
430
00:33:12,895 --> 00:33:17,332
Πως κατάλαβες ότι Λορεντάνα
σου είπε μόνο τη μισή ιστορία;
431
00:33:17,615 --> 00:33:21,290
Ήταν η στάση της που με έκανε
να καταλάβω τι παιχνίδι παίζει.
432
00:33:21,535 --> 00:33:26,449
- Τι παιχνίδι παίζει;
- Η Λορεντάνα ήθελε να το μάθω.
433
00:33:26,974 --> 00:33:30,445
Αλλά δεν μας είπε η ίδια ότι είχε βιαστεί,
434
00:33:30,695 --> 00:33:32,685
Την υποχρέωσα εγώ να μου το πει.
435
00:33:33,294 --> 00:33:36,605
Η Λορεντάνα και η Βαλέρια παίζουν τέλεια το παιχνίδι.
436
00:33:36,855 --> 00:33:39,527
- Γιατί το κάνουν αυτό;
- Ώστε να μην υποψιαστούμε,
437
00:33:39,774 --> 00:33:41,968
οποιαδήποτε σχέση της με τον κλέφτη.
438
00:33:42,614 --> 00:33:43,763
Σωστά!
439
00:33:44,014 --> 00:33:47,165
Αν λοιπόν υπάρχει ληστής, που δεν είμαστε σίγουροι,
440
00:33:47,414 --> 00:33:50,371
ο ληστής και το θύμα του συνεργάζονται,
441
00:33:50,614 --> 00:33:54,812
..και εκεί μπαίνεις εσύ, Μιμί.
- Θέλεις να κολλήσω στη Λορεντάνα;
442
00:33:55,214 --> 00:33:57,933
Όχι, λάθος γυναίκα, στη Βαλέρια Μπονιφάτσιο.
443
00:33:58,374 --> 00:34:01,605
Και δεν είναι θυσία γιατί είναι όμορφη γυναίκα.
444
00:34:02,653 --> 00:34:05,043
Ζήτα από τον Φάτσιο τις λεπτομέρειες,
445
00:34:05,294 --> 00:34:08,047
και μην επιστρέψεις εδώ μέχρι να έχεις επαφή.
446
00:34:08,654 --> 00:34:10,007
Μάλιστα κύριε.
447
00:34:30,173 --> 00:34:33,404
Οι Τυνήσιοι είναι εδώ, θα σε συστήσω.
448
00:34:33,773 --> 00:34:35,889
Δουλεύουν εδώ, δύο χρόνια.
449
00:34:36,853 --> 00:34:38,730
Αυτός είναι ο Αλκάφ ...
450
00:34:39,693 --> 00:34:41,411
και αυτός είναι ο Μωάμεθ.
451
00:34:41,692 --> 00:34:46,244
- Χαίρω πολύ.
- Ο μηχανικός Κάρλο Λα Πόρτα.
452
00:34:46,493 --> 00:34:49,690
- Σκέφτεται να αγοράσει τη γη.
- Είναι μια καλή συμφωνία.
453
00:34:50,213 --> 00:34:52,931
- Ακόμα καλύτερα αν μας κρατήσετε.
- Ευχαριστώ.
454
00:34:53,172 --> 00:34:56,130
Συνεχίστε το γεύμα σας. Μας συγχωρείτε.
455
00:35:02,252 --> 00:35:05,403
Είναι καλό, γιατί έχει τον αχυρώνα ψηλά
456
00:35:05,732 --> 00:35:08,690
και το ισόγειο ως γκαράζ ή αποθήκη
457
00:35:09,092 --> 00:35:10,845
για να φυλάς τους σπόρους.
458
00:35:11,093 --> 00:35:15,448
Το άφησα ακριβώς όπως ήταν,
δεν έχω αγγίξει τίποτα.
459
00:35:16,411 --> 00:35:20,200
Τα παιδιά έχουν τα κλειδιά, έρχονται εδώ
460
00:35:20,451 --> 00:35:22,919
για φαγητό, όταν ο ήλιος καίει.
461
00:35:23,411 --> 00:35:25,482
- Έχουν τα κλειδιά;
- Φυσικά.
462
00:35:25,892 --> 00:35:30,089
- Κοιμούνται εδώ;
- Όχι, ζουν στη Μοντελούσα.
463
00:35:30,531 --> 00:35:33,887
Αλλά πες μου, πως σου φάνηκαν;
464
00:35:35,491 --> 00:35:38,052
- Φαίνονται έξυπνοι και έμπειροι.
- Είναι.
465
00:35:38,452 --> 00:35:42,682
- Και εργάζονται σκληρά!
- ’ρα, το αποκλείεις να ...
466
00:35:42,930 --> 00:35:47,845
Επιθεωρητά, κανονικά θα ήταν αληθινοί κύριοι,
467
00:35:48,290 --> 00:35:51,521
το πρόβλημα είναι, η κατάσταση που βρέθηκαν ...
468
00:35:52,130 --> 00:35:53,280
Φυσικά.
469
00:36:03,730 --> 00:36:06,723
Πάμε στο αυτοκίνητο; Θα επιστρέψω γύρω στις 5.
470
00:36:06,971 --> 00:36:11,044
Φυσικά, αλλά θυμήσου να έρθεις πριν πέσει ο ήλιος,
471
00:36:11,291 --> 00:36:14,168
..γιατί θα έχουν γυρίσει σπίτι.
- Ναι, μην ανησυχείς.
472
00:36:18,930 --> 00:36:20,886
Συγνώμη κύριε, έφυγε από το χέρι μου.
473
00:36:21,409 --> 00:36:24,447
- Τι είναι, Καταρέλλα;
- Ένας «έγγαμος» γιατρός θέλει να σας δει.
474
00:36:24,770 --> 00:36:27,046
- Έγγαμος γιατρός;
- Από την αντιτρομοκρατική.
475
00:36:27,291 --> 00:36:29,519
- Α κατάλαβα, φέρτον μέσα.
- Αμέσως.
476
00:36:30,769 --> 00:36:31,998
Παρακαλώ περάστε.
477
00:36:33,330 --> 00:36:36,208
- Γεια σου, Σποζίτο. Πως πας;
- Καλά, ευχαριστώ.
478
00:36:36,490 --> 00:36:39,402
- Κάθισε.
- Θα πάρει μόνο πέντε λεπτά.
479
00:36:39,651 --> 00:36:42,402
Πήγα στο Contrada Spirito Santo, και είχες δίκιο.
480
00:36:42,649 --> 00:36:46,198
Είναι πιθανώς μπαζούκας και πυρομαχικά.
481
00:36:46,449 --> 00:36:48,565
Αλλά, χρειάζομαι περισσότερες πληροφορίες.
482
00:36:49,089 --> 00:36:53,350
Ο βοηθός σου, ο Αουτζέλλο,
μου είπε ότι ο Ιντελιζάνο
483
00:36:53,374 --> 00:36:57,805
δεν ήρθε την ημέρα που ανακάλυψε
την πόρτα, αλλά την επόμενη.
484
00:36:57,829 --> 00:36:59,201
Ναι.
485
00:37:01,225 --> 00:37:04,401
- Και εσύ πήγες εκεί την ίδια μέρα;
- Ναι, την ημέρα που το ανέφερε.
486
00:37:04,425 --> 00:37:07,691
Αν έτσι είναι τα πράγματα,
κάποιος παρακολουθούσε τον στάβλο
487
00:37:07,715 --> 00:37:11,364
και ήξερε ότι ο Ιντελιζάνο δεν
ήταν περαστικός, αλλά ο ιδιοκτήτης.
488
00:37:12,009 --> 00:37:15,364
’ρα θεωρείς ότι μόλις ο Ιντελιζάνο έφυγε,
489
00:37:15,608 --> 00:37:18,406
μάζεψαν τα πάντα και έφυγαν;
490
00:37:18,648 --> 00:37:20,604
- Ακριβώς.
- Τι σημασία έχει;
491
00:37:20,848 --> 00:37:23,487
Αυτό σημαίνει ότι επειδή ήταν ξαφνικό
492
00:37:23,728 --> 00:37:27,085
ίσως τα όπλα δεν έχουν φύγει
για τον προορισμό τους,
493
00:37:27,329 --> 00:37:31,560
..και έχουν κρυφτεί κάπου κοντά.
- Πιστεύεις ότι δεν είναι μακριά;
494
00:37:31,808 --> 00:37:35,040
Σωστά. Εντάξει ... ευχαριστώ.
495
00:37:35,528 --> 00:37:37,598
- Αντίο. Καλό κυνήγι.
- Ευχαριστώ.
496
00:37:46,007 --> 00:37:50,478
- Τι έχεις για μένα;
- Ανακάλυψα ότι η Λορεντάνα Ντι Μάρτα
497
00:37:50,727 --> 00:37:53,003
εισήχθη σε κλινική στη Μοντελούσα χθες το βράδυ.
498
00:37:53,327 --> 00:37:54,680
Πώς κι έτσι;
499
00:37:55,287 --> 00:37:59,166
Φαίνεται ότι έχει μώλωπες στο πρόσωπο
και μερικά σπασμένα πλευρά.
500
00:37:59,487 --> 00:38:02,366
- Πώς έγιναν;
- Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά.
501
00:38:02,607 --> 00:38:06,202
Μερικοί λένε ότι ήταν ο σύζυγός της
μετά τη ληστεία,
502
00:38:06,447 --> 00:38:08,837
και άλλοι λένε ότι έπεσε από τις σκάλες.
503
00:38:09,567 --> 00:38:13,447
Νομίζω ότι ο Ντι Μάρτα πιστεύει
ότι αυτή ξέρει το ληστή.
504
00:38:13,808 --> 00:38:17,435
- Και προσπάθησε να το μάθει.
- Αυτό νομίζω.
505
00:38:17,726 --> 00:38:19,956
Αυτό που δεν ξέρουμε είναι, αν του το είπε.
506
00:38:20,766 --> 00:38:24,554
Αλλά ίσως πρέπει να δούμε αυτόν τον Καρμέλο Σεβαστάνο.
507
00:38:24,806 --> 00:38:26,559
Το έχω ήδη κάνει.
508
00:38:27,687 --> 00:38:30,519
Όταν το λες αυτό,
με αυτό το βλέμμα στο πρόσωπό σου ...
509
00:38:30,766 --> 00:38:33,678
Λυπάμαι, αλλά είναι το μόνο πρόσωπο που έχω!
510
00:38:33,927 --> 00:38:35,519
Δεν πειράζει! Συνέχισε!
511
00:38:36,766 --> 00:38:40,396
Ο Σεβαστάνο συνεχίζει να ζει σαν ρεμάλι.
512
00:38:40,727 --> 00:38:43,524
Κανείς δεν ξέρει πού βρίσκει τα λεφτά.
513
00:38:43,846 --> 00:38:48,317
Έμπλεξε σε καυγά χθες το βράδυ
και οι Καραμπινιέροι τον συνέλαβαν.
514
00:38:48,566 --> 00:38:50,521
Αλλά θα τον έχουν αφήσει τώρα.
515
00:38:51,446 --> 00:38:54,323
- Ας τον παρακολουθούμε.
- Το κάνω ήδη.
516
00:38:55,166 --> 00:38:57,156
- Αστειεύομαι.
- Κουνήσου.
517
00:39:03,326 --> 00:39:06,920
Α, κύριε! Κάποιος κ. Ιντελιζάνο άφησε μήνυμα.
518
00:39:07,165 --> 00:39:11,716
Είπε να μην πάτε εκεί που ήταν να πάτε,
αν δεν του μιλήσετε.
519
00:39:11,966 --> 00:39:14,480
- Πού είναι ο κ. Ιντελιζάνο;
- Είναι στο τηλέφωνο.
520
00:39:14,726 --> 00:39:16,682
- Δώστον στο γραφείο μου.
- Αμέσως.
521
00:39:24,685 --> 00:39:26,994
- Εμπρός;
- Εσύ είσαι, κύριε;
522
00:39:28,565 --> 00:39:31,681
- Κύριε Ιντελιζάνο, τι συμβαίνει;
- Κάτι που δεν θα πιστέψεις.
523
00:39:31,924 --> 00:39:34,120
- Τι είναι;
- Είναι έξω από αυτόν τον κόσμο.
524
00:39:34,605 --> 00:39:36,084
- Τι είναι;.
- Φοβερό...
525
00:39:36,325 --> 00:39:38,759
Θα μου πεις ή όχι;
526
00:39:39,005 --> 00:39:42,759
Αφού φύγατε, είδα ότι το τρακτέρ
ήταν στη μέση του χωραφιού
527
00:39:43,005 --> 00:39:46,474
με την μηχανή αναμμένη,
αλλά οι Τυνήσιοι δεν ήταν πουθενά.
528
00:39:46,724 --> 00:39:48,954
Έτσι πήγα να κοιτάξω στην αυλή,
529
00:39:49,204 --> 00:39:54,643
δεν μπορεί να πήγαν μακριά,
γιατί τα πράγματα τους ήταν εκεί.
530
00:39:54,884 --> 00:39:58,193
- Και τι έκανες;
- Περίμενα μισή ώρα
531
00:39:58,444 --> 00:40:02,517
και όταν δεν επέστρεψαν,
πήγα στη Μοντελούσα να τους ψάξω.
532
00:40:03,205 --> 00:40:06,241
Δεν ήταν εκεί. Όχι, δεν ήταν εκεί.
533
00:40:06,564 --> 00:40:11,000
Οι άλλοι Τυνήσιοι που ζουν εκεί,
είπαν ότι επέστρεψαν στις 11,
534
00:40:11,244 --> 00:40:14,998
πήραν τα πράγματα τους και έφυγαν.
535
00:40:24,164 --> 00:40:27,314
Λοιπόν, δεν μπορώ να το καταλάβω.
536
00:40:27,563 --> 00:40:31,794
Θα σου πω. Κάποιος κρυβόταν στον αχυρώνα,
και με αναγνώρισε.
537
00:40:32,042 --> 00:40:35,160
Και καθώς είχαν κάτι να κρύψουν, το έσκασαν.
538
00:40:35,403 --> 00:40:39,078
’ρα νομίζετε ότι είχαν σχέση με τα όπλα;
539
00:40:40,603 --> 00:40:42,560
Είναι χωμένοι μέχρι το λαιμό, σε αυτό.
540
00:40:44,603 --> 00:40:48,436
Πώς ήξεραν αυτοί που ήταν στον αχυρώνα, ποιός ήσουν;
541
00:40:49,162 --> 00:40:51,995
Δεν ξέρω. Ίσως με είδαν στην τηλεόραση.
542
00:40:52,682 --> 00:40:55,436
Χωρίς καπέλο και γυαλιά! Μπα!
543
00:40:56,482 --> 00:41:00,441
- Πώς μπαίνεις στον αχυρώνα;
- Έχει σκάλα, δεν ανεβαίνω ποτέ.
544
00:41:01,522 --> 00:41:04,595
Πρόσεξε, είναι παλιό το οίκημα.
545
00:41:06,883 --> 00:41:08,395
Όπως ο ιδιοκτήτης του.
546
00:42:01,040 --> 00:42:02,838
Τα σκάτωσα.
547
00:42:03,561 --> 00:42:07,315
- Ήξερε ο αρχηγός για την έρευνα;
- Όχι.
548
00:42:07,721 --> 00:42:10,371
Μάλιστα, αλλά δεν είμαι
αυτός που θα του το πει.
549
00:42:10,395 --> 00:42:11,270
Ευχαριστώ.
550
00:42:11,761 --> 00:42:14,766
Αλλά αυτό, δεν σημαίνει
ότι οι Τυνήσιοι και ο τύπος
551
00:42:14,790 --> 00:42:18,157
που κρυβόταν στον αχυρώνα
έφυγαν επειδή σε αναγνώρισαν.
552
00:42:18,401 --> 00:42:21,311
- Όχι;
- Τι ώρα έφυγες;
553
00:42:21,559 --> 00:42:24,472
- Περίπου 9.30 ή 9.45.
- Αυτό ταιριάζει.
554
00:42:25,280 --> 00:42:27,236
- Με τι;
- Όπως σου είπα,
555
00:42:27,480 --> 00:42:30,712
ψάχνουμε παντού για τα όπλα,
και πιστεύουμε ότι είναι ακόμα κοντά.
556
00:42:31,161 --> 00:42:35,756
Σήμερα το πρωί ο βοηθός μου και η ομάδα
πήγε να επιθεωρήσει τον στάβλο.
557
00:42:36,440 --> 00:42:38,237
Και μετά κατευθύνθηκαν προς το αγρόκτημα.
558
00:42:38,640 --> 00:42:42,918
Βρήκαν τα κλειδιά στο πάτωμα,
μπήκαν αλλά δεν βρήκαν τίποτα.
559
00:42:43,160 --> 00:42:44,719
Έτσι έψαξαν πιο μακριά.
560
00:42:45,560 --> 00:42:48,073
- Δεν κοίταξαν στον αχυρώνα;
- Όχι.
561
00:42:49,039 --> 00:42:51,075
Όπως βλέπεις, τα σκατώσαμε και εμείς.
562
00:42:51,679 --> 00:42:55,638
’ρα νομίζεις ότι έφυγαν
γιατί είδαν τους άντρες σου;
563
00:42:56,960 --> 00:42:58,392
Είναι πολύ πιθανό.
564
00:42:59,039 --> 00:43:03,874
Να ρωτήσω κάτι;
Πόσοι ήξεραν για την υπόθεση;
565
00:43:04,119 --> 00:43:06,679
- Πολλοί ή λίγοι;
- Κανένα σχόλιο.
566
00:43:07,399 --> 00:43:11,836
Αλλά θα πω στον βοηθό να ψάξει τον αχυρώνα.
567
00:43:12,079 --> 00:43:14,035
- Ευχαριστώ, Σποζίτο.
- Αντίο, Μονταλμπάνο.
568
00:43:21,318 --> 00:43:27,454
Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθε
ο Σποζίτο εδώ για να πει ότι φταίνε εκείνοι.
569
00:43:27,478 --> 00:43:29,515
Ούτε εγώ.
570
00:43:29,758 --> 00:43:34,229
Νομίζω ότι ο Σποζίτο θέλει να παρατήσω την έρευνα.
571
00:43:35,278 --> 00:43:38,510
Αλλά χωρίς τους Τυνήσιους,
δεν έχουμε κάτι για να συνεχίσουμε.
572
00:43:39,039 --> 00:43:42,314
Σωστά, οπότε ας το αφήσουμε.
Παρεμπιπτόντως...
573
00:43:42,558 --> 00:43:44,470
Είχες επαφή με την Βαλέρια Μπονιφάτσιο;
574
00:43:44,719 --> 00:43:48,995
- Ναι, είχα.
- Μιμί, μην μου πεις ...
575
00:43:49,957 --> 00:43:52,870
Ποτέ στο πρώτο ραντεβού, είμαι κύριος.
576
00:43:53,678 --> 00:43:57,273
Αλλά κάτσε να σου πω την ιστορία από την αρχή.
577
00:43:58,037 --> 00:44:01,234
Σήμερα το πρωί κατά τις 9,
ήμουν κάτω από το σπίτι της,
578
00:44:01,477 --> 00:44:02,796
περιμένοντας υπομονετικά.
579
00:44:47,237 --> 00:44:50,512
Καλημέρα, την κ. Ντι Μάρτα, παρακαλώ.
580
00:44:53,556 --> 00:44:56,946
Κα Ντι Μάρτα.
Δωμάτιο 12, πρώτη πόρτα δεξιά,
581
00:44:57,196 --> 00:44:59,630
αλλά είναι ο γιατρός τώρα.
582
00:44:59,130 --> 00:45:01,246
- Εντάξει, ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
583
00:45:04,556 --> 00:45:06,467
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
584
00:45:08,037 --> 00:45:11,915
Πρέπει να σέβεσαι τη γυναίκα μου.
Σου απαγορεύω να τη δεις,
585
00:45:12,156 --> 00:45:14,112
γιατί εσύ είσαι η αιτία όλων αυτών.
586
00:45:14,356 --> 00:45:17,632
- ’ντε, δείξε μου πόσο άντρας είσαι.
- Θέλεις να δεις;
587
00:45:20,676 --> 00:45:22,347
- Ηρέμησε.
- Είναι τρελή η γυναίκα.
588
00:45:24,835 --> 00:45:27,349
’σε με! Είσαι μια βρώμα!
589
00:45:27,875 --> 00:45:29,866
Ηρέμησε. Είστε καλά;
590
00:45:30,435 --> 00:45:33,473
Λέγομαι Κρόμα, δικηγόρος.
Να σας φέρω λίγο νερό; Τρέμετε.
591
00:45:33,956 --> 00:45:36,548
- Θα έρθετε μέχρι έξω μαζί μου;
- Φυσικά.
592
00:45:38,795 --> 00:45:40,148
Από εδώ.
593
00:45:41,276 --> 00:45:44,631
Έκλαιγε ακόμα, όταν βγήκαμε έξω ...
594
00:45:44,875 --> 00:45:47,470
την πήγα σε ένα καφέ για να ηρεμήσει.
595
00:45:47,715 --> 00:45:51,150
Της πρόσφερα ένα ποτό,
και κουβεντιάσαμε για ένα δίωρο.
596
00:45:51,914 --> 00:45:55,702
- Πώς συστήθηκες;
- Ως Ντιέγκο Κρόμα, δικηγόρος,
597
00:45:55,954 --> 00:46:00,425
το όνομα με το οποίο με ξέρει η Λορεντάνα.
598
00:46:00,834 --> 00:46:02,904
- Σε εμπιστεύτηκε;
- Ναι.
599
00:46:03,154 --> 00:46:06,305
Μου είπε ότι έκλαιγε, γιατί ο άντρας
600
00:46:06,555 --> 00:46:08,671
της είχε απαγορεύσει να βλέπει την φίλη της,
601
00:46:08,915 --> 00:46:11,872
γιατί ζηλεύει την φιλία τους. Είπε επίσης ...
602
00:46:12,114 --> 00:46:15,187
ότι αυτός ήταν που έστειλε την Λορεντάνα στο νοσοκομείο.
603
00:46:15,675 --> 00:46:18,586
- Γιατί;
- Αυτή τη φορά ζήλευε έναν άντρα.
604
00:46:18,834 --> 00:46:20,826
Αλλά δεν μου είπε το όνομα του άνδρα.
605
00:46:22,554 --> 00:46:26,592
- Αυτό ήταν όλα που έμαθες σε δύο ώρες;
- Όχι.
606
00:46:27,393 --> 00:46:32,070
Τα σημαντικό είναι ότι πηγαίνω
στο σπίτι της αύριο στις 4.
607
00:46:32,314 --> 00:46:34,464
Θέλει τη συμβουλή μου ως δικηγόρο.
608
00:46:34,954 --> 00:46:38,582
Και νομίζω ότι δεν ψάχνει για έντιμο δικηγόρο.
609
00:46:39,193 --> 00:46:40,627
Μπράβο, Μιμί.
610
00:46:58,193 --> 00:47:01,708
- Εμπρός;
- Γιατί αργείς πάντα να το σηκώσεις;
611
00:47:02,353 --> 00:47:04,786
Α, Λίβια! Μόλις μπήκα.
612
00:47:05,152 --> 00:47:07,303
Τι συμβαίνει; Είσαι θυμωμένος;
613
00:47:08,073 --> 00:47:09,222
Εγώ;
614
00:47:10,393 --> 00:47:11,712
Όχι αλλά...
615
00:47:12,752 --> 00:47:14,983
Ακούγεσαι περίεργα, είσαι εντάξει;
616
00:47:15,593 --> 00:47:17,787
’κου ... δεν ξέρω.
617
00:47:18,593 --> 00:47:22,141
Σκέφτηκα να έρθω για λίγες μέρες. Τι λες;
618
00:47:23,233 --> 00:47:27,510
Ναι, έχω δύο υποθέσεις,
αλλά θα χαρώ να σε δω.
619
00:47:28,432 --> 00:47:31,185
Λοιπόν ... αν δεν σε πειράζει,
620
00:47:31,832 --> 00:47:33,584
θα έρθω έτσι κι αλλιώς.
621
00:47:35,152 --> 00:47:37,142
Ναι, αλλά ... συμβαίνει κάτι;
622
00:47:37,511 --> 00:47:39,468
Όχι, όχι, δεν είναι τίποτα.
623
00:47:40,232 --> 00:47:43,588
Δεν ξέρω, νιώθω λίγο κάτω
και είναι πολύ μοναχικά εδώ.
624
00:47:44,672 --> 00:47:47,186
Θέλω να είμαι με κάποιον.
625
00:47:48,393 --> 00:47:50,780
Τότε έλα αμέσως εδώ, θα σε περιμένω.
626
00:47:51,591 --> 00:47:54,503
Αύριο, θα ζητήσω λίγες μέρες άδεια από τη δουλειά.
627
00:47:54,751 --> 00:47:57,390
Μετά θα σε ενημερώσω. Εντάξει;
628
00:47:58,911 --> 00:48:00,503
Καληνύχτα, Σάλβο.
629
00:48:01,551 --> 00:48:02,904
Καληνύχτα.
630
00:49:02,189 --> 00:49:03,747
- Κύριε.
- Καλημέρα κύριε.
631
00:49:05,429 --> 00:49:07,784
- Τους καλέσατε όλους;
- Ναι.
632
00:49:09,830 --> 00:49:11,899
Το αγόρι που μας κάλεσε είναι εκεί πέρα.
633
00:49:12,630 --> 00:49:14,029
- Πού;
- Εκεί.
634
00:49:22,990 --> 00:49:25,264
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
635
00:49:25,509 --> 00:49:27,464
- Επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
- Σαλβατόρε Ινγκράσια.
636
00:49:27,988 --> 00:49:30,059
- Χαίρω πολύ.
- Από εδώ η κοπέλα μου.
637
00:49:30,509 --> 00:49:31,987
- Στέλλα Ουρσό.
- Χαίρετε.
638
00:49:32,228 --> 00:49:34,379
- Λοιπόν;
- Ζω πέρα, εκεί.
639
00:49:36,229 --> 00:49:40,221
Εργάζομαι σε ιχθυοπωλείο και
περνάω από εδώ για να πάω στην πόλη.
640
00:49:40,668 --> 00:49:42,660
Τι ώρα πήγες σπίτι χθες βράδυ;
641
00:49:43,229 --> 00:49:45,345
Πρέπει να ήταν περίπου 9.
642
00:49:46,549 --> 00:49:48,585
- Και το αυτοκίνητο δεν ήταν εδώ;
- Όχι.
643
00:49:49,069 --> 00:49:52,344
Μέσα στην νύχτα ακούσατε τίποτα ... ίσως ...
644
00:49:53,108 --> 00:49:56,339
.. φωνές ή περίεργους θορύβους;
- Το σπίτι είναι πολύ μακριά.
645
00:49:56,908 --> 00:50:00,583
Το ξέρω, αλλά είναι ερημιά εδώ.
Φαντάζομαι ότι έχει ησυχία το βράδυ.
646
00:50:00,828 --> 00:50:03,296
- Ναι, σωστά.
- Λοιπόν;
647
00:50:04,628 --> 00:50:06,982
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν άκουσα τίποτα ως τις 11.
648
00:50:08,268 --> 00:50:11,066
Γιατί, τι συνέβη τότε; Πήγατε για ύπνο;
649
00:50:13,948 --> 00:50:15,903
Θα μπορούσατε να το πείτε και έτσι.
650
00:50:16,628 --> 00:50:20,257
- Εγώ άκουσα κάτι.
- Εγώ γιατί δεν το άκουσα;
651
00:50:20,908 --> 00:50:23,263
Επειδή πάντα κοιμάσαι αμέσως μετά.
652
00:50:25,108 --> 00:50:28,861
- Τι άκουσες;
- Σηκώθηκα και πήγα στο μπάνιο.
653
00:50:29,347 --> 00:50:32,225
- Και μετά άκουσα το μπαμ.
- Τι είδους μπαμ;
654
00:50:32,467 --> 00:50:35,743
Ξέρετε, όταν φυσάει και κλείνει η πόρτα;
655
00:50:35,987 --> 00:50:38,104
- Έτσι ακούστηκε.
- Ένα χτύπημα;
656
00:50:38,508 --> 00:50:40,178
Ναι, ένα μόνο κτύπημα.
657
00:50:41,186 --> 00:50:44,782
- Θα μπορούσε να ήταν πυροβολισμός;
- Πού να ξέρω;
658
00:50:45,027 --> 00:50:48,337
- Δεν έχω ακούσει ποτέ πυροβολισμό.
- Φυσικά.
659
00:50:48,787 --> 00:50:50,779
Ξέρεις τι ώρα ήταν περίπου;
660
00:50:51,148 --> 00:50:55,822
Ξέρω ακριβώς την ώρα.
Πήγα στην κουζίνα γιατί διψούσα.
661
00:50:56,426 --> 00:51:00,180
Δεν μπορώ να κοιμηθώ αν δεν πιώ λίγο νερό.
662
00:51:00,666 --> 00:51:04,420
Και ενώ ήμουν εκεί
κοίταξα το ρολόι, ήταν 1:05.
663
00:51:04,666 --> 00:51:06,338
Δεν κάνω ποτέ λάθος.
664
00:51:18,706 --> 00:51:21,220
- Καλημέρα, γιατρέ.
- Μονταλμπάνο.
665
00:51:22,226 --> 00:51:25,343
- Τι μπορείς να μου πεις;
- Τι θες να σου πω;
666
00:51:25,666 --> 00:51:28,291
Δεν βλέπεις; Από
μια πρώτη ματιά,
667
00:51:28,315 --> 00:51:32,939
ο άντρας μάλλον πυροβολήθηκε
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
668
00:51:33,186 --> 00:51:37,225
Αλλά θα είναι εξαιρετικά δύσκολη η αναγνώριση.
669
00:51:37,546 --> 00:51:40,776
Δες, έγινε στάχτη. Μπορείς να το δεις και μόνος σου.
670
00:51:41,305 --> 00:51:42,738
Ευχαριστώ Γιατρέ.
671
00:51:48,065 --> 00:51:52,775
- Φάτσιο, βρήκες τίποτα;
- Ναι, ένα κάλυκα στο πίσω μέρος.
672
00:51:59,425 --> 00:52:01,415
Γεια ... Μπορώ;
673
00:52:02,145 --> 00:52:03,498
Κάθισε.
674
00:52:04,425 --> 00:52:06,381
Δεν θα συναντιόσουν με την Βαλέρια στις 4;
675
00:52:06,665 --> 00:52:10,578
Ναι, αλλά το άλλαξε σε δείπνο.
Ακόμα καλύτερα.
676
00:52:11,265 --> 00:52:14,735
’κουσες για το καμένο αυτοκίνητο;
Ανήκε στον Καρμέλο Σεβαστάνο,
677
00:52:14,985 --> 00:52:17,942
- Τον πρώην της Λορεντάνα.
- Αυτός ήταν στο αυτοκίνητο;
678
00:52:18,184 --> 00:52:20,460
Δεν ξέρουμε ακόμα. Πες μου κάτι...
679
00:52:20,785 --> 00:52:24,414
Αν είναι ο Σεβαστάνο, ποιος
θα ήταν ο κύριος σου ύποπτος;
680
00:52:24,985 --> 00:52:29,852
Ο Ντι Μάρτα. Με τόσο ξύλο,
θα του είπε το όνομά του.
681
00:52:31,624 --> 00:52:33,580
Τι νομίζεις για τη ληστεία;
682
00:52:34,463 --> 00:52:38,776
Ο Σεβαστάνο συνέχισε με την Λορεντάνα
και μετά το γάμο της.
683
00:52:39,024 --> 00:52:42,902
Και αφού άκουσε για τα 33.000 Ευρώ,
φρόντισε να τη συναντήσει.
684
00:52:43,143 --> 00:52:46,136
Συναντήθηκαν, του έδωσε τα χρήματα
και έκαναν έρωτα.
685
00:52:46,384 --> 00:52:49,501
Στη συνέχεια, λίγο στήσιμο
για να μοιάζει με βιασμό.
686
00:52:50,184 --> 00:52:52,494
Και τι ρόλο είχε η Βαλέρια σε αυτό;
687
00:52:52,945 --> 00:52:56,856
Κάλυψη για τη Λορεντάνα,
που όντως πηγαίνει στο σπίτι της,
688
00:52:57,103 --> 00:52:59,492
αλλά μετά φεύγει ξανά
για να συναντήσει τον Σεβαστάνο.
689
00:53:00,103 --> 00:53:03,095
Και τώρα, ανησυχώντας
ότι θα ανακαλύψεις την αλήθεια,
690
00:53:03,583 --> 00:53:05,938
στρέφεται σε έναν ανέντιμο δικηγόρο σαν κι εμένα.
691
00:53:07,303 --> 00:53:09,258
Έφαγες; Θέλεις;
692
00:53:09,703 --> 00:53:11,056
Καφέ;
693
00:53:12,303 --> 00:53:14,340
Ετοιμάζεσαι για απόψε;
694
00:53:15,263 --> 00:53:17,617
- Είναι δουλειά, Σάλβο.
- Είναι δουλειά.
695
00:53:18,503 --> 00:53:20,459
Καλή δουλειά τότε.
696
00:53:34,342 --> 00:53:35,695
Καλημέρα.
697
00:53:36,102 --> 00:53:39,539
- Ψάχνετε κάποιον;
- Ναι, την Λουιζίνα Κάστρο.
698
00:53:40,183 --> 00:53:41,933
Η ίδια.
699
00:53:44,302 --> 00:53:46,293
Χαίρω πολύ, Επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
700
00:53:49,142 --> 00:53:53,375
- Έχει συμβεί κάτι στον πατέρα μου;
- Όχι, μην ανησυχείς. Δεν είναι αυτό.
701
00:53:53,783 --> 00:53:58,138
- Τι θέλετε;
- Ξέρετε τον Καρμέλο Σεβαστάνο, σωστά;
702
00:53:59,821 --> 00:54:00,891
- Τον Καρμέλο;
- Ναι.
703
00:54:01,502 --> 00:54:04,220
Φυσικά τον ξέρω, ήταν ο φίλος μου.
704
00:54:04,702 --> 00:54:08,011
- Πόσο καιρό έχετε να τον δείτε;
- Έχω να τον δω, πάνω από ένα χρόνο.
705
00:54:08,261 --> 00:54:09,455
Πως και έτσι;
706
00:54:11,461 --> 00:54:16,216
Επειδή τον κατήγγειλα στην αστυνομία.
Με χτυπούσε κάθε μέρα.
707
00:54:16,541 --> 00:54:19,294
Ναι, το ξέρουμε.
Αλλά αποσύρατε την καταγγελία σας.
708
00:54:20,701 --> 00:54:23,374
Ναι, επειδή δεν ήθελα να τον καταστρέψω.
709
00:54:23,861 --> 00:54:25,818
Απλώς ήθελα να με αφήσει ήσυχη.
710
00:54:26,742 --> 00:54:28,732
Αυτό που ήθελα να σας ρωτήσω είναι ...
711
00:54:29,101 --> 00:54:31,250
Έχει ο Σεβαστάνο τίποτα διακριτικά σημάδια;
712
00:54:31,500 --> 00:54:33,855
- Ένα σπασμένο δόντι ή καμιά ουλή;
- Ο Καρμέλο;
713
00:54:34,101 --> 00:54:36,170
Του λείπουν δύο δάχτυλα
από το αριστερό του πόδι.
714
00:54:36,500 --> 00:54:38,473
Δύο δάχτυλα από
το αριστερό του πόδι;
715
00:54:38,497 --> 00:54:41,131
Ναι, ένα σιδερένιο
κιβώτιο έπεσε πάνω τους.
716
00:54:43,980 --> 00:54:45,971
Ευχαριστώ. Ήσασταν πολύ χρήσιμη.
717
00:54:46,420 --> 00:54:47,979
- Καλημέρα.
- Αντίο σας.
718
00:54:48,221 --> 00:54:50,336
- Έχεις το κινητό σου;
- Μάλιστα κύριε.
719
00:54:53,501 --> 00:54:56,731
Δρ Πασκουάνο, Μονταλμπάνο.
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
720
00:54:57,340 --> 00:55:00,457
Με ενοχλείς σε τέτοιο βαθμό,
721
00:55:00,740 --> 00:55:02,970
που δεν υπάρχει τίποτα να πεις
για να το μετριάσεις.
722
00:55:03,219 --> 00:55:06,656
Γιατρέ, τι όμορφα μιλάς τα ιταλικά,
όταν θέλεις.
723
00:55:07,139 --> 00:55:10,973
Φαντάζομαι ότι θέλεις να μάθεις για το καμένο πτώμα;
724
00:55:11,219 --> 00:55:14,530
- Εάν είναι δυνατόν, ναι.
- Επιβεβαιώνω αυτό που είπα.
725
00:55:14,780 --> 00:55:18,295
Μία μόνο σφαίρα στο κεφάλι.
Αστράγαλοι και καρποί δεμένοι με σύρμα.
726
00:55:18,700 --> 00:55:21,612
Μια κανονική εκτέλεση της Μαφίας.
727
00:55:21,980 --> 00:55:24,573
Υπάρχει κάτι να μας βοηθήσει στην αναγνώριση;
728
00:55:25,020 --> 00:55:28,171
- Ναι. Δύο δάχτυλα ...
- Λείπουν από το αριστερό του πόδι.
729
00:55:28,419 --> 00:55:30,979
Αν το ήξερες ήδη, γιατί στο διάολο
730
00:55:31,219 --> 00:55:33,733
μου σπας τ'αρχίδια;
731
00:55:33,979 --> 00:55:37,209
Τι όμορφα ιταλικά, συγχαρητήρια γιατρέ.
732
00:55:37,459 --> 00:55:39,450
’ντε γαμήσου!
733
00:55:40,299 --> 00:55:41,254
Αντίο σας.
734
00:55:41,619 --> 00:55:45,054
Δείξατε τα νέα του πτώματος
στο καμένο αυτοκίνητο;
735
00:55:45,338 --> 00:55:47,648
Ναι, εγώ, σήμερα το πρωί.
736
00:55:47,939 --> 00:55:52,410
Αλλά κανείς δεν μου είπε τι να πω,
οπότε το κράτησα ασαφές.
737
00:55:52,659 --> 00:55:55,618
- Θέλεις μια αποκλειστική συνέντευξη;
- Ναι!
738
00:55:55,859 --> 00:55:57,610
Θα σου την δώσω τότε.
739
00:55:58,058 --> 00:56:02,336
Αλλά πρέπει να δούμε τις ερωτήσεις που θα κάνεις.
740
00:56:03,579 --> 00:56:05,330
Έλα, Νικολό!
741
00:56:05,778 --> 00:56:09,657
- Πάντα ότι θέλεις.
- Ρώτα με ό,τι θέλεις.
742
00:56:09,898 --> 00:56:13,597
Αρκεί να ρωτήσεις: "Νομίζετε
ότι το πτώμα ήταν Μαφιόζος;".
743
00:56:13,621 --> 00:56:16,018
"Μπορεί να ήταν
έγκλημα της μαφίας;"
744
00:56:16,379 --> 00:56:19,370
Έχουμε νέα για τους πυροβολισμούς στο Ρακαντάλι
745
00:56:19,618 --> 00:56:23,657
μεταξύ της αστυνομίας και τριών μεταναστών
746
00:56:24,059 --> 00:56:26,891
που κατάφεραν να δραπετεύσουν.
747
00:56:27,138 --> 00:56:31,050
Οι τρεις μετανάστες σχετίζονται με τοπική συμμορία.
748
00:56:31,297 --> 00:56:34,528
Φαίνεται ότι ένας τραυματίστηκε
κατά τη ανταλλαγή των πυροβολισμών.
749
00:56:34,857 --> 00:56:37,815
Όταν έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες,
θα σας ...
750
00:56:38,177 --> 00:56:40,133
Τι μπορείτε να μας πείτε
751
00:56:40,377 --> 00:56:43,211
για την τελευταία βάναυση δολοφονία
στα περίχωρα της Βιγκάτα;
752
00:56:44,496 --> 00:56:47,455
Πρώτα απ' όλα μπορώ να αποκαλύψω το όνομα του θύματος.
753
00:56:47,697 --> 00:56:52,168
Είναι ένας σεσημασμένος από την Βιγκάτα.
754
00:56:52,457 --> 00:56:54,733
Το όνομά του είναι Καρμέλο Σεβαστάνο.
755
00:56:55,458 --> 00:56:58,449
- Πώς σκοτώθηκε;
- Απήχθη και οδηγήθηκε
756
00:56:58,697 --> 00:57:01,369
στον τόπο της δολοφονίας με το αυτοκίνητό του.
757
00:57:01,616 --> 00:57:05,404
Οι αστράγαλοι και οι καρποί του ήταν δεμένοι με σύρμα,
758
00:57:05,656 --> 00:57:09,729
και πυροβολήθηκε μια φορά,
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
759
00:57:09,976 --> 00:57:13,525
Κατόπιν, έβαλαν φωτιά στο αυτοκίνητο.
Τυπική εκτέλεση της μαφίας.
760
00:57:14,296 --> 00:57:18,131
Πιστεύετε ότι ο Σεβαστάνο
ήταν κακοποιός της Μαφίας;
761
00:57:18,456 --> 00:57:20,732
Θα προτιμούσα να μην απαντήσω
σε αυτήν την ερώτηση.
762
00:57:20,976 --> 00:57:24,686
Πιστεύετε ότι σκοτώθηκε
επειδή προσέβαλε κάποιον,
763
00:57:24,936 --> 00:57:27,086
ή επειδή αρνήθηκε να εκτελέσει εντολές;
764
00:57:27,377 --> 00:57:31,767
Δεν νομίζω. Ελπίζω να μην άρχισε
άλλη μια διαμάχη της Μαφία.
765
00:57:32,176 --> 00:57:35,326
Και επομένως θα κάνω ό,τι μπορώ
για να το αποτρέψω
766
00:57:35,575 --> 00:57:37,771
με όλα τα μέσα που έχω στη διάθεσή μου.
767
00:57:38,056 --> 00:57:41,048
Ελπίζουμε, ότι ο επιθ. Μονταλμπάνο θα τα καταφέρει.
768
00:57:44,857 --> 00:57:46,732
Α, ο δικηγόρος! Ακούω.
769
00:57:47,455 --> 00:57:50,254
Χθες το βράδυ είχαμε τη χαρά
να σε δούμε στην τηλεόραση,
770
00:57:50,496 --> 00:57:53,454
και ήταν ένα παλιό "χέρι" των Κουφάρο μαζί μας.
771
00:57:54,416 --> 00:57:57,056
Τον φωνάζουμε μερικές φορές
γιατί μας διασκεδάζει
772
00:57:57,297 --> 00:57:59,092
λέγοντας μας εκπληκτικές ιστορίες.
773
00:57:59,415 --> 00:58:02,213
Πάνε αυτά τώρα πια.
774
00:58:02,895 --> 00:58:04,692
Είμαι περίεργος, ξέρεις.
775
00:58:04,975 --> 00:58:07,887
Φτιάξε με και μένα,
πες μου μία τέτοια ιστορία.
776
00:58:08,135 --> 00:58:10,205
Φυσικά. Θα σου πω αυτή:
777
00:58:10,735 --> 00:58:15,570
Ήταν ένας κυνηγός λιονταριού
που του έκαναν φάρσα οι φίλοι του.
778
00:58:16,215 --> 00:58:20,003
Όταν ένας ντόπιος σκότωσε ένα γάιδαρο, τον αγόρασαν,
779
00:58:20,255 --> 00:58:24,294
τον κάλυψαν με δέρμα λιονταριού,
και τον έκρυψαν στο δάσος.
780
00:58:24,655 --> 00:58:26,485
Ο κυνηγός τον εντόπισε και τον πυροβόλησε.
781
00:58:26,735 --> 00:58:30,250
Και μετά φωτογραφήθηκε
με το λιοντάρι που νόμιζε ότι σκότωσε.
782
00:58:30,575 --> 00:58:34,088
Έτσι όλοι νόμιζαν ότι είχε σκοτώσει λιοντάρι,
783
00:58:34,333 --> 00:58:36,325
ενώ όχι μόνο δεν το είχε σκοτώσει,
784
00:58:36,574 --> 00:58:39,964
αλλά το λιοντάρι δεν ήταν καν λιοντάρι, ήταν γαϊδούρι!
785
00:58:44,175 --> 00:58:45,927
Αυτό είναι πραγματικά αστείο!
786
00:58:47,974 --> 00:58:51,933
Στο είπα ότι ήταν.
Ξέρει πολλές τέτοιες ιστορίες.
787
00:58:52,295 --> 00:58:54,854
Το φαντάζομαι, το φαντάζομαι.
788
00:58:55,734 --> 00:58:58,124
Τώρα πες μου γιατί με κάλεσες.
789
00:58:58,374 --> 00:59:02,252
Λυπάμαι, επιθεωρητά,
μόλις κάλεσαν την πτήση μου.
790
00:59:02,493 --> 00:59:04,883
Πρέπει να φύγω. Αντίο.
791
00:59:05,134 --> 00:59:07,283
Τι κρίμα! Τι κρίμα!
792
00:59:07,533 --> 00:59:10,684
- Εντάξει, ευχαριστώ που κάλεσες.
- Εγώ ευχαριστώ.
793
00:59:13,573 --> 00:59:17,886
Το νόημα είναι ότι ο Σεβαστάνο
είναι γαϊδουράκι, όχι μαφιόζος.
794
00:59:18,174 --> 00:59:20,733
Ότι σκοτώθηκε από έναν ντόπιο
και όχι από τη Μαφία.
795
00:59:20,973 --> 00:59:24,124
Ότι ήθελαν να μοιάζει με έγκλημα
της μαφίας, ενώ δεν είναι.
796
00:59:24,373 --> 00:59:27,560
Πρέπει να ανησυχούν που
ερευνούμε σε όλα τα μέτωπα,
797
00:59:27,584 --> 00:59:30,770
και τηλεφώνησαν για να πουν
ότι δεν θέλουν προβλήματα.
798
00:59:31,054 --> 00:59:32,725
- Σωστά.
- Τώρα τι γίνεται;
799
00:59:32,973 --> 00:59:34,994
Θέλω τον Ντι Μάρτα
στο τμήμα στις 11.
800
00:59:35,018 --> 00:59:37,887
Στις 11; Γιατί τόσο
αργά; Είσαι απασχολημένος;
801
00:59:38,212 --> 00:59:41,841
Όχι, εγώ, εσύ.
Θέλω τα πάντα για τον Ντι Μάρτα.
802
00:59:42,092 --> 00:59:43,845
Έχω ήδη κάνει ...
803
00:59:44,853 --> 00:59:46,764
- Συγνώμη.
- Εντάξει, ακούω.
804
00:59:47,292 --> 00:59:49,886
- Πληρώνει προστασία;
- Ναι, στους Κουφάρο.
805
00:59:50,132 --> 00:59:52,363
Το όνομα του εισπράκτορα είναι Νίνο Τζένκο.
806
00:59:52,613 --> 00:59:54,842
Μπορεί να είχε κόντρα, μ΄ αυτόν τον Τζένκο;
807
00:59:55,292 --> 00:59:58,091
Όχι, δεν νομίζω. Ο Τζένκο δεν είναι φονιάς.
808
00:59:58,333 --> 01:00:02,927
Είναι βδέλλα, ασήμαντος χωρίς τους Κουφάρο.
809
01:00:03,171 --> 01:00:05,916
Αλλά θα μπορούσε να
του ζήτησε ένα δολοφόνο.
810
01:00:05,940 --> 01:00:06,847
Γεια, Μιμί.
811
01:00:07,931 --> 01:00:11,004
Θα μπορούσε, αλλά θα έμπλεκε με πολλούς ανθρώπους.
812
01:00:11,331 --> 01:00:15,165
Και αφού ο δικηγόρος των Κουφάρο
είπε ότι δεν ήταν η μαφία ...
813
01:00:15,531 --> 01:00:17,841
Πρέπει να πιστέψουμε κάποιον
που δουλεύει με τους Κουφάρο;
814
01:00:18,092 --> 01:00:20,287
- Όχι.
- Έχεις νέα από την Βαλέρια Μπονιφάτσιο;
815
01:00:21,092 --> 01:00:24,766
Το πρώτο μισό της βραδιάς, ήταν σαν αγία.
816
01:00:25,652 --> 01:00:28,636
Μάτια κατεβασμένα,
μπλούζα κουμπωμένη,
817
01:00:28,660 --> 01:00:32,318
είπε την ιστορία της
ζωής της, από το δημοτικό.
818
01:00:32,342 --> 01:00:34,324
Μια βαρεμάρα ως τις 11.
819
01:00:34,571 --> 01:00:36,102
Τι συνέβη μετά τις 11:00;
820
01:00:36,126 --> 01:00:39,201
Η τηλεόραση ήταν ανοιχτή
και εμφανίστηκες εσύ.
821
01:00:39,971 --> 01:00:44,567
Ξαφνικά έγινε υστερική, έπρεπε να την κρατήσω.
822
01:00:44,811 --> 01:00:49,042
- Και μετά;
- Ήταν πολύ κουρασμένη.
823
01:00:49,610 --> 01:00:54,394
Ήθελε να κοιμηθεί. Της φίλησα
το χέρι, σαν κύριος, και έφυγα.
824
01:00:54,418 --> 01:00:57,044
Αλλά θα την δω για δείπνο απόψε.
825
01:00:57,291 --> 01:00:58,884
- Πού;
- Στο σπίτι της.
826
01:00:59,372 --> 01:01:02,407
- Εν κατακλείδι;
- Εν κατακλείδι...
827
01:01:02,969 --> 01:01:05,962
Νόμιζα ότι θα μου έλεγε κάτι για τον Ντι Μάρτα.
828
01:01:06,210 --> 01:01:09,247
Αλλά σε είδε στην τηλεόραση και άλλαξε γνώμη.
829
01:01:09,650 --> 01:01:12,039
Τώρα ... γιατί έδωσες αυτή τη συνέντευξη;
830
01:01:12,290 --> 01:01:15,072
- Εγώ ξέρω. Κερνάω καφέ
- Μόλις ήπια.
831
01:01:15,096 --> 01:01:16,727
Πιες κι άλλον.
832
01:01:17,250 --> 01:01:19,206
Δεν θέλω άλλο καφέ.
833
01:01:21,171 --> 01:01:23,365
- Μετά από εσένα.
- Όχι, μετά από εσένα.
834
01:01:24,570 --> 01:01:27,323
Που ήσουν προχθές το απόγευμα από τις δέκα;
835
01:01:27,770 --> 01:01:29,761
Που νομίζετε; Στο σπίτι μου.
836
01:01:31,130 --> 01:01:33,087
- Υπήρχε κάποιος μαζί σου;
- Όχι.
837
01:01:33,330 --> 01:01:35,718
Η Λορεντάνα είναι ακόμα στην κλινική.
838
01:01:36,169 --> 01:01:37,213
- Τι έκανες;
839
01:01:37,237 --> 01:01:40,128
- Μαγείρεψα κάτι,
είδα τηλεόραση.
840
01:01:40,689 --> 01:01:41,867
Ξάπλωσα τα μεσάνυχτα.
841
01:01:41,891 --> 01:01:43,806
Γιατί χτύπησες τη γυναίκα σου;
842
01:01:46,890 --> 01:01:51,417
Ξέρω, είπε ότι έπεσε από τις
σκάλες, αλλά ο γιατρός είπε
843
01:01:51,441 --> 01:01:55,806
ότι οι μώλωπες στο σώμα
της δεν εξηγούνται από πτώση.
844
01:01:56,129 --> 01:01:57,960
Γιατί την χτύπησες;
845
01:01:58,850 --> 01:02:00,203
Γιατί;
846
01:02:01,889 --> 01:02:03,844
Επειδή δεν μου είπε ότι είχε βιαστεί.
847
01:02:05,048 --> 01:02:08,359
Νόμιζα ότι ήξερε τον ληστή.
Ότι τον προστάτευε.
848
01:02:10,608 --> 01:02:12,122
Και την χτύπησα.
849
01:02:12,808 --> 01:02:14,480
Ήταν από θυμό;
850
01:02:16,448 --> 01:02:18,200
- Φυσικά.
- Δεν είναι αλήθεια.
851
01:02:19,969 --> 01:02:24,326
Ήθελες να σου πει το όνομα αυτού που την βίασε. Σωστά;
852
01:02:28,049 --> 01:02:30,437
- Ναι.
- Σου το είπε;
853
01:02:32,409 --> 01:02:35,480
- Ναι.
- Θα μας το πεις και μας;
854
01:02:38,207 --> 01:02:39,560
Σεβαστάνο.
855
01:02:40,768 --> 01:02:41,917
Καρμέλο Σεβαστάνο.
856
01:02:43,807 --> 01:02:45,526
Και ήθελα να τον σκοτώσω.
857
01:02:45,768 --> 01:02:49,521
Και θα το έκανα,
αν κάποιος δεν με προλάβαινε.
858
01:02:50,167 --> 01:02:53,763
- Πώς θα το έκανες;
- Θα τον πυροβολούσα.
859
01:02:54,648 --> 01:02:56,399
Έχεις όπλο;
860
01:02:57,808 --> 01:02:59,764
- Ναι.
- Που το φυλάς;
861
01:03:02,568 --> 01:03:04,319
Το έχω πάνω μου.
862
01:03:09,527 --> 01:03:11,279
Μπορείς να σηκωθείς σε παρακαλώ;
863
01:03:13,846 --> 01:03:15,644
Με τα χέρια στον αέρα, παρακαλώ.
864
01:03:29,167 --> 01:03:30,884
Λείπει μια σφαίρα.
865
01:03:34,407 --> 01:03:37,364
- Έριξε πρόσφατα.
- Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ.
866
01:03:37,646 --> 01:03:42,481
Το είχα σε ένα συρτάρι.
Ήθελα να δω αν δουλεύει. Είναι πρόβλημα;
867
01:03:43,046 --> 01:03:46,356
- Πού το δοκίμασες;
- Στο πάρκινγκ του σούπερ μάρκετ.
868
01:03:47,126 --> 01:03:48,879
Στο πάρκινγκ του σούπερ μάρκετ;
869
01:03:49,527 --> 01:03:52,085
Ναι, το βράδυ. Είχαν φύγει όλοι.
870
01:03:52,326 --> 01:03:55,238
Ας το αφήσουμε για την ώρα.
Παρακαλώ κάθισε.
871
01:03:56,006 --> 01:03:58,918
Στο πάρκινγκ του μάρκετ πυροβολεί με το όπλο του!
872
01:04:05,166 --> 01:04:07,156
Μπορούμε να πάμε πίσω στο χρόνο για λίγο;
873
01:04:08,005 --> 01:04:08,960
Θα προσπαθήσω.
874
01:04:09,606 --> 01:04:13,393
Όταν γνώρισες τη Λορεντάνα,
δούλευε στο σούπερ μάρκετ σου.
875
01:04:13,646 --> 01:04:15,381
Ναι.
876
01:04:15,405 --> 01:04:19,281
Ξέρουμε ότι τότε, η Λορεντάνα
έβλεπε τον Καρμέλο Σεβαστάνο.
877
01:04:19,305 --> 01:04:20,634
Ναι, μου το είπε.
878
01:04:21,205 --> 01:04:24,356
Αλλά δεν θα συνέχιζαν.
879
01:04:24,925 --> 01:04:27,200
Όχι; Γιατί αυτό;
880
01:04:27,525 --> 01:04:29,834
Ο Σεβαστάνο της φερόταν άσχημα.
881
01:04:31,005 --> 01:04:32,757
Σκεφτείτε, μια φορά ...
882
01:04:33,085 --> 01:04:35,963
της είπε να κοιμηθεί,
με κάποιον που του χρωστούσε.
883
01:04:36,685 --> 01:04:38,515
Προφανώς όμως, αρνήθηκε.
884
01:04:39,644 --> 01:04:41,874
Και έκοψε όλα τα ρούχα της με το ψαλίδι.
885
01:04:42,764 --> 01:04:44,675
Ήθελε να τον αφήσει.
886
01:04:45,084 --> 01:04:46,836
- Έτσι την εκβίασε.
- Πως;
887
01:04:47,084 --> 01:04:50,919
Απείλησε να δημοσιεύσει
μερικές τολμηρές φωτογραφίες.
888
01:04:51,283 --> 01:04:54,833
Και ένα βίντεο που είχαν κάνει όταν ήταν μαζί.
889
01:04:56,725 --> 01:04:59,033
- Εσύ, τι έκανες;
- Ζήτησα μια συνάντηση.
890
01:04:59,564 --> 01:05:03,080
Συναντηθήκαμε στην προβλήτα
και μπήκα κατευθείαν στο ψητό.
891
01:05:04,245 --> 01:05:06,313
Του είπα να μου δώσει όλες τις φωτογραφίες που είχε.
892
01:05:06,763 --> 01:05:09,153
Υπήρξε λίγη διαπραγμάτευση,
893
01:05:10,084 --> 01:05:13,474
αλλά τελικά συμφωνήσαμε: 200.000 ευρώ σε μετρητά.
894
01:05:14,044 --> 01:05:17,798
100.000 όταν θα παρέδιδε
τις φωτογραφίες και το βίντεο,
895
01:05:18,563 --> 01:05:22,796
και 100.000 την παραμονή του γάμου μου
με τη Λορεντάνα.
896
01:05:23,204 --> 01:05:25,239
- Ο Σεβαστάνο τήρησε τη συμφωνία;
- Ναι.
897
01:05:26,524 --> 01:05:28,639
Έχεις ακόμα το υλικό
που σου έδωσε ο Σεβαστάνο;
898
01:05:30,044 --> 01:05:31,318
Το κατέστρεψα.
899
01:05:34,604 --> 01:05:37,959
’κου ... αν υποθέσουμε ότι λες την αλήθεια,
900
01:05:38,204 --> 01:05:42,036
γιατί νομίζεις πως ήθελε να ληστέψει
και να βιάσει την γυναίκα σου;
901
01:05:42,323 --> 01:05:44,154
Νομίζω ότι τον βάλανε.
902
01:05:44,523 --> 01:05:45,921
Τον βάλανε; Ποιός;
903
01:05:47,043 --> 01:05:48,271
Η Βαλέρια Μπονιφάτσιο.
904
01:05:49,443 --> 01:05:51,674
- Γιατί θα το έκανε αυτό;
- Γιατί;
905
01:05:52,402 --> 01:05:54,677
Επειδή με μισεί, θέλει να μας πληγώνει.
906
01:05:55,283 --> 01:05:59,116
Και επειδή ζηλεύει την αγάπη της Λορεντάνα για μένα.
907
01:06:01,443 --> 01:06:03,878
- Τι πιστεύεις;
- Λοιπόν...
908
01:06:04,683 --> 01:06:08,118
Είτε είναι πολύ έξυπνος
και παίζει ένα δύσκολο παιχνίδι,
909
01:06:08,842 --> 01:06:11,356
ή είναι ένας δυστυχής χωμένος στα σκατά.
910
01:06:11,722 --> 01:06:14,282
- Εσύ τι λες;
- Συμφωνώ απόλυτα.
911
01:06:15,162 --> 01:06:19,359
Εγώ θα ακούσω την υποκλοπή,
εσύ πας το όπλο στο εγκληματολογικό.
912
01:06:19,641 --> 01:06:21,951
- Και προσπάθησε να μάθεις κάτι.
- Τι;
913
01:06:22,202 --> 01:06:25,558
’κουσες για την επίθεση με τους τρεις μετανάστες;
914
01:06:25,802 --> 01:06:29,158
Ναι. Και μάλλον σκέφτηκα το ίδιο πράγμα με εσένα.
915
01:06:29,402 --> 01:06:32,438
- Ποιοί ήταν;
- Οι τρείς από το Spirito Santo.
916
01:06:32,681 --> 01:06:36,325
Τώρα, αν ρωτήσω εγώ τον Σποζίτο,
μπορεί να μην μου πει,
917
01:06:36,349 --> 01:06:38,655
αλλά αν ρωτήσεις
εσύ έναν συνάδελφο.
918
01:06:38,679 --> 01:06:39,992
Σε πιάνω. Πάω τώρα.
919
01:06:55,401 --> 01:06:58,678
- Καλημέρα. Είμαι ο Μονταλμπάνο.
- Χαίρετε. Αστυνόμος Ντε Νίκολα.
920
01:06:59,601 --> 01:07:02,035
Πόσο καιρό υποκλέπτετε τις κλήσεις;
921
01:07:02,281 --> 01:07:05,239
Από τις επτά το πρωί. Γράψαμε κάτι.
Θέλετε να το ακούσετε;
922
01:07:05,481 --> 01:07:08,836
- Ναι ευχαριστώ. Θα χρησιμοποιήσω αυτό;
- Ναι. Θα το συνδέσω.
923
01:07:15,441 --> 01:07:17,863
- Εμπρός;
- Πώς είσαι, Βαλέρια;
924
01:07:17,887 --> 01:07:20,309
- Λορεντάνα! Καημενούλα μου.
925
01:07:20,800 --> 01:07:23,598
- Πότε βγαίνεις;
- Αύριο.
926
01:07:24,001 --> 01:07:26,514
’κου, κάλεσαν τον σύζυγο στο τμήμα.
927
01:07:26,880 --> 01:07:29,838
- Πιστεύεις ότι θα τον συλλάβουν;
- Δεν ξέρω. ’κου ...
928
01:07:30,080 --> 01:07:33,117
- Είναι όλα εντάξει εκεί;
- Μην ανησυχείς, όλα είναι καλά.
929
01:07:33,360 --> 01:07:35,316
- Το ορκίζεσαι;
- Ορκίζομαι.
930
01:07:35,560 --> 01:07:40,714
- Έχω τρελαθεί εδώ μέσα, χωρίς ...
- Ηρέμησε, ηρέμησε.
931
01:07:40,960 --> 01:07:43,837
Μην κάνεις καμιά ανοησία,
απλά κάνε υπομονή.
932
01:07:44,159 --> 01:07:47,435
Εμπιστέψου με,
θα αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο.
933
01:07:47,839 --> 01:07:51,116
- Ήρθε ο γιατρός, πρέπει να κλείσω.
- Μια στιγμή, κύριε.
934
01:07:53,160 --> 01:07:54,308
Μισό λεπτό.
935
01:07:57,960 --> 01:08:00,519
- Βαλέρια, εγώ είμαι.
- Είσαι τρελός!
936
01:08:00,759 --> 01:08:05,231
Μην μου τηλεφωνείς μέχρι
να σου πω ότι μπορείς, εντάξει;
937
01:08:08,159 --> 01:08:13,710
- Από πού έγινε η 2η κλήση;
- Από κινητό στο Μονρεάλε, κύριε.
938
01:08:14,278 --> 01:08:18,317
- Μόνο αυτό μπορώ να σας πω.
- Μπορείς να κάνεις μια κόπια;
939
01:08:18,558 --> 01:08:19,206
Φυσικά.
940
01:08:19,230 --> 01:08:21,197
- Μπορείς τώρα;
- Ναι.
941
01:08:23,359 --> 01:08:25,236
Μίλησες με την αντιτρομοκρατική;
942
01:08:25,839 --> 01:08:31,117
Ναι, είπαν ότι παρακολουθούσαν
τους φίλους μας αρκετές ημέρες.
943
01:08:31,358 --> 01:08:33,793
’ρα έκαναν τον στάβλο αποθήκη;
944
01:08:34,038 --> 01:08:37,918
Ναι, διακινούσαν όπλα στην Τυνησία,
945
01:08:38,159 --> 01:08:41,628
αλλά όχι για κέρδος, αλλά για επανάσταση.
946
01:08:42,117 --> 01:08:44,996
Ο Σποζίτο διέταξε να τους συλλάβουν, αθόρυβα.
947
01:08:45,238 --> 01:08:46,466
Και τότε τι έγινε;
948
01:08:46,718 --> 01:08:49,027
Οι Τυνήσιοι κρύβονταν σε μια σπηλιά,
949
01:08:49,278 --> 01:08:52,236
και οι δικοί μας πέρασαν χωρίς να τους δουν.
950
01:08:52,478 --> 01:08:54,832
Ξαφνικά άκουσαν ένα πολυβόλο,
951
01:08:55,077 --> 01:08:59,629
και άρχισαν να ρίχνουν στην τύχη.
Όμως οι Τυνήσιοι ξέφυγαν.
952
01:09:00,678 --> 01:09:03,699
Υπολογίζουν ότι
τραυμάτισαν έναν από αυτούς,
953
01:09:03,723 --> 01:09:05,435
επειδή βρήκαν πολύ αίμα.
954
01:09:06,758 --> 01:09:08,713
- Και υπάρχει κάτι άλλο.
- Τι;
955
01:09:08,957 --> 01:09:12,836
Η βαλλιστική απέκλεισε ότι το όπλο
του Ντι Μάρτα σκότωσε τον Σεβαστάνο.
956
01:09:13,718 --> 01:09:17,392
Σκοτώθηκε με παρόμοιο όπλο, αλλά όχι αυτό.
957
01:09:17,998 --> 01:09:20,557
- Επομένως, αυτό είναι υπέρ του Ντι Μάρτα;
- Σωστά.
958
01:09:21,796 --> 01:09:23,150
Πέρασε!
959
01:09:24,037 --> 01:09:25,026
Τζουζέπε!
960
01:09:25,277 --> 01:09:27,838
Χαιρετώ, πάω στη Βαλέρια Μπονιφάτσιο.
961
01:09:28,077 --> 01:09:29,715
Δεν είναι λίγο νωρίς για δείπνο;
962
01:09:30,157 --> 01:09:32,910
Πάω σπίτι για ντους,
μπορεί να βάλω και άρωμα.
963
01:09:33,157 --> 01:09:36,752
- Πως το λένε "βαρβατίλα";
- ’ντε χέσου!
964
01:09:39,718 --> 01:09:42,105
- Εμπρός;
- Γεια σου, Σάλβο. Εγώ είμαι, ο Νίκολο ».
965
01:09:42,875 --> 01:09:45,674
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Μπορώ να έρθω σε 20 λεπτά;
966
01:09:45,916 --> 01:09:48,908
- Γιατί;
- Πρέπει να σου πάρω συνέντευξη.
967
01:09:49,156 --> 01:09:51,876
- Πάλι; Γιατί;
- Δεν άκουσες;
968
01:09:52,117 --> 01:09:54,836
- Όχι, τι συνέβη;
- Ο Τομμαζέο συνέλαβε τον Ντι Μάρτα.
969
01:09:55,075 --> 01:09:57,112
- Α ...
- Τι είπες;
970
01:09:57,356 --> 01:10:00,269
Τίποτα. Απλώς έλα το συντομότερο δυνατό.
971
01:10:00,517 --> 01:10:02,313
- Έρχομαι αμέσως.
- Αντίο.
972
01:10:05,157 --> 01:10:09,911
- Εμπρός!
- Χαίρετε κ. Τομμαζέο; Μονταλμπάνο.
973
01:10:10,555 --> 01:10:13,673
- ’κουσα...
- Ναι, έχουμε ισχυρές αποδείξεις.
974
01:10:14,116 --> 01:10:16,549
Δεν θέλαμε να αλλοιώσει τα στοιχεία.
975
01:10:16,795 --> 01:10:19,264
Και ακόμα, θα μπορούσε
να επιτεθεί ξανά στη γυναίκα του.
976
01:10:19,875 --> 01:10:22,575
Ναι, αλλά ξέρατε
ότι η βαλλιστική είπε
977
01:10:22,599 --> 01:10:26,512
ότι το όπλο του δολοφόνου
δεν ήταν αυτό του Ντι Μάρτα;
978
01:10:27,116 --> 01:10:29,583
Ναι, ενημερώθηκα κατά τη διάρκεια της ανάκρισης.
979
01:10:29,835 --> 01:10:34,910
- Αλλά δεν είναι σχετικό.
- Καταλαβαίνω. Αντίο σας.
980
01:10:38,396 --> 01:10:42,627
Ούτε εγώ ούτε ο εισαγγελέας Τομμαζέο πιστεύουμε
981
01:10:42,875 --> 01:10:45,308
ότι ο Ντι Μάρτα πραγματικά πυροβόλησε,
982
01:10:45,554 --> 01:10:47,546
αν και μπορεί να είναι από πίσω.
983
01:10:47,795 --> 01:10:52,550
- Έχετε αποδείξεις εναντίον του;
- Όχι, αλλά πολλές ενδείξεις.
984
01:10:52,795 --> 01:10:57,424
Το εγκληματολογικό, αφού εξέτασε το όπλο του Ντι Μάρτα,
985
01:10:57,914 --> 01:11:00,873
απέκλεισε ότι ήταν αυτό που σκότωσε τον Σεβαστάνο.
986
01:11:01,115 --> 01:11:05,347
Σωστά. Αλλά αν ο Ντι Μάρτα διέταξε τη δολοφονία,
987
01:11:05,595 --> 01:11:10,110
το ότι δεν είναι το όπλο του,
είναι εντελώς άσχετο.
988
01:11:10,474 --> 01:11:13,910
’ρα, η αστυνομία συνεχίζει να ψάχνει για τον δολοφόνο;
989
01:11:14,474 --> 01:11:18,911
Τους δολοφόνους.
Θεωρούμε ότι ήταν τουλάχιστον δυο.
990
01:11:32,793 --> 01:11:34,386
Γεια, πως είσαι;
991
01:11:36,433 --> 01:11:40,268
- Θα πάμε να φάμε στου Έντσο;
- Σε πειράζει να πάμε σπίτι;
992
01:11:40,754 --> 01:11:43,267
- Γιατί δεν αισθάνεσαι καλά;
- Δεν ξέρω.
993
01:11:46,873 --> 01:11:48,625
Πώς αισθάνεσαι τώρα;
994
01:11:49,193 --> 01:11:52,902
Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ήμουν τόσο πεσμένη.
995
01:11:55,314 --> 01:11:57,030
Τι νιώθεις;
996
01:11:58,873 --> 01:12:00,784
Όταν ξυπνάω το πρωί ...
997
01:12:01,753 --> 01:12:03,823
Νιώθω σαν να θέλω να κλάψω.
998
01:12:05,033 --> 01:12:07,423
Συγγνώμη, δεν θέλω καν να μιλήσω γι 'αυτό.
999
01:12:07,674 --> 01:12:11,347
- Όχι, με συγχωρείς.
- Δεν φταις εσύ.
1000
01:12:11,753 --> 01:12:15,746
Δεν έχει καμία σχέση με σένα ή με εμάς.
1001
01:12:16,833 --> 01:12:19,825
- Τι είναι τότε;
- Σου είπα.
1002
01:12:21,872 --> 01:12:23,941
Δεν ξέρω, δεν μπορώ να το καταλάβω.
1003
01:12:26,272 --> 01:12:27,910
Μοιάζει σαν...
1004
01:12:28,873 --> 01:12:32,582
μια απειλή κενού σαν να χάνω κάποιον,
1005
01:12:32,833 --> 01:12:34,584
κάποιον αγαπημένο μου.
1006
01:12:37,592 --> 01:12:42,541
Όπως όταν έμαθα ότι η μητέρα μου
είχε μια ανίατη ασθένεια.
1007
01:12:43,991 --> 01:12:45,868
Κάτι τέτοιο.
1008
01:12:49,191 --> 01:12:52,581
Αλλά δεν θέλω να σε ενοχλώ. Καληνύχτα.
1009
01:13:01,231 --> 01:13:02,790
Καληνύχτα.
1010
01:13:33,111 --> 01:13:35,066
- Μονταλμπάνο!
- Σποζίτο.
1011
01:13:35,310 --> 01:13:37,506
Ο αρχηγός λέει να δουλέψουμε μαζί.
1012
01:13:37,751 --> 01:13:39,945
Του είπα ότι δεν είναι καλή ιδέα.
1013
01:13:40,191 --> 01:13:44,229
- Δεν καταλαβαίνεις, χρειάζομαι άντρες.
- Κι εγώ τι είμαι, άλογο;
1014
01:13:44,471 --> 01:13:47,142
Χρειάζομαι άντρες να εκτελούν εντολές, όχι εσένα.
1015
01:13:47,389 --> 01:13:49,745
- Δεν με θέλεις μες στα πόδια σου.
- Δεν είναι αυτό!
1016
01:13:49,990 --> 01:13:52,264
Δεν θα πάρω την δόξα για τη σύλληψή τους.
1017
01:13:52,509 --> 01:13:55,582
’σε, Μονταλμπάνο!
Ούτε εγώ σε θέλω, είναι ξεκάθαρο;
1018
01:13:56,110 --> 01:13:58,987
Εντελώς. Ξέρεις τι; ’ντε γαμήσου!
1019
01:14:02,470 --> 01:14:04,062
- Κύριε.
- Καλημέρα.
1020
01:14:04,910 --> 01:14:08,698
- Υπήρξαν άλλες κλήσεις;
- Ναι, ο σύζυγός της κάλεσε στις 8.
1021
01:14:09,390 --> 01:14:14,224
Μετά, στις 9 η κα Μπονιφάτσιο κάλεσε την κα Ντι Μάρτα.
1022
01:14:14,469 --> 01:14:16,141
- Θέλετε να τα ακούσετε
- Ναι, το δεύτερο.
1023
01:14:20,989 --> 01:14:22,342
Ορίστε.
1024
01:14:23,189 --> 01:14:27,307
Λορεντάνα, γλυκιά μου,
θα σε πάρω με το αυτοκίνητο.
1025
01:14:27,549 --> 01:14:31,020
- Δεν πιστεύω ότι θα είμαστε μαζί.
- Ούτε εγώ.
1026
01:14:31,270 --> 01:14:34,341
Μην θυμώσεις, ξέρει ότι βγαίνω;
1027
01:14:34,589 --> 01:14:36,837
- Όχι, δεν του το είπα.
- Γιατί όχι;
1028
01:14:36,861 --> 01:14:38,787
Είναι καλύτερα, πίστεψε με.
1029
01:14:39,188 --> 01:14:41,693
- ’κουσες για τον άντρα σου;
- Ναι, στην τηλεόραση.
1030
01:14:41,717 --> 01:14:44,222
Γνώρισα κάποιον που
μπορεί να είναι χρήσιμος.
1031
01:14:44,469 --> 01:14:46,777
- Το δουλεύω.
- Ποιός είναι;
1032
01:14:47,227 --> 01:14:50,425
Ένας δικηγόρος,
τον λένε Ντιέγκο Κρόμα.
1033
01:14:52,229 --> 01:14:55,982
- Τι βλέπεις;
- Η Βαλέρια είναι μπλεγμένη μέχρι το λαιμό.
1034
01:14:56,349 --> 01:14:58,943
Βρήκες κάτι γι' αυτήν, αλλά όχι αρκετά.
1035
01:14:59,227 --> 01:15:02,345
Θέλω να μάθω τα πάντα σχετικά με αυτήν.
1036
01:15:02,708 --> 01:15:04,825
Θα προσπαθήσω.
Δεν είναι εύκολο, αλλά θα προσπαθήσω.
1037
01:15:05,069 --> 01:15:06,899
- Ξεκίνα αμέσως.
- Εντάξει.
1038
01:15:07,748 --> 01:15:08,942
Εμπρός!
1039
01:15:10,909 --> 01:15:13,900
Τζουζέπε, έλα. Και κλείσε την πόρτα.
1040
01:15:14,347 --> 01:15:16,736
- Έχεις νέα;
- Όπως σου είπα...
1041
01:15:18,028 --> 01:15:20,177
Πήγα χθες στη Βαλέρια.
1042
01:15:20,507 --> 01:15:23,261
Ήρθε στην πόρτα με ένα φόρεμα ...
1043
01:15:23,507 --> 01:15:24,670
Φαινόταν όλα.
1044
01:15:24,694 --> 01:15:26,863
Από το σουτιέν της
μέχρι το βρακί της.
1045
01:15:27,187 --> 01:15:29,098
- Φόρεμα μάχης;
- Μάλιστα κύριε.
1046
01:15:29,427 --> 01:15:32,022
Αλλά ήταν πολύ προσεκτική στην δοσολογία,
1047
01:15:32,508 --> 01:15:36,386
δεν πήγαμε στην κρεβατοκάμαρα,
καθίσαμε στον καναπέ...
1048
01:15:41,747 --> 01:15:43,704
Μιμί, καταλάβαμε, λοιπόν;
1049
01:15:44,628 --> 01:15:47,221
Σταματήσαμε στο καλύτερο.
1050
01:15:47,986 --> 01:15:50,261
- Γιατί;
- Δεν άφηνε να προχωρήσω.
1051
01:15:50,706 --> 01:15:52,982
Θέλει να τυραννά τους άντρες.
1052
01:15:54,906 --> 01:15:59,697
- Πώς αντέδρασε στη συνέντευξή μου;
- Ρώτησε αν θα έπαιρνα ρίσκο.
1053
01:16:01,306 --> 01:16:04,140
- έτσι το είπε, ακριβώς;
- Ναι, «αν θα έπαιρνα ρίσκο».
1054
01:16:05,027 --> 01:16:07,745
Είμαι πρόθυμος να ρισκάρω τη ζωή μου για σένα.
1055
01:16:08,507 --> 01:16:10,225
Σου είπε τι έπρεπε να κάνεις;
1056
01:16:10,747 --> 01:16:13,136
Πίστεψε με, είναι πανούργα!
1057
01:16:13,586 --> 01:16:16,657
Ανέφερε ένα δέμα που θα μου έδινε,
αλλά δεν ήταν για μένα.
1058
01:16:17,466 --> 01:16:20,902
Την ρώτησα σε ποιον έπρεπε να το δώσω,
και άρχισε να γελάει
1059
01:16:21,146 --> 01:16:24,681
και είπε, ότι δεν έπρεπε
να το δώσω σε κανέναν.
1060
01:16:24,705 --> 01:16:29,783
Έπρεπε να το βάλω κάπου που να μην
το βρουν, γιατί, θα είχα πρόβλημα.
1061
01:16:30,106 --> 01:16:33,382
- Και τι θα έχει αυτό το δέμα;
- Είπε, καλύτερα να μην ξέρω.
1062
01:16:34,626 --> 01:16:38,539
- Πότε θα σου το παραδώσει;
- Κάποιος θα της το φέρει.
1063
01:16:38,786 --> 01:16:41,936
- Θα πας για δείπνο;
- Όχι, γεύμα αύριο. Είναι έξω απόψε.
1064
01:16:42,186 --> 01:16:44,541
- Ίσως πηγαίνει για το δέμα.
- Αυτό πιστεύω και εγώ.
1065
01:18:09,743 --> 01:18:12,178
- Έλα, προχώρα.
- Είσαι τρελή.
1066
01:18:13,184 --> 01:18:16,857
- Έχεις το όπλο τότε;
- Τι έχεις στον νου σου;
1067
01:18:17,102 --> 01:18:19,138
Δεν θα στο δώσω ακόμα κι αν κλάψεις.
1068
01:18:20,063 --> 01:18:24,022
Αν η αστυνομία βρει το όπλο,
1069
01:18:24,263 --> 01:18:28,097
ο Ντι Μάρτα την πάτησε και συ καθάρισες.
1070
01:18:28,742 --> 01:18:31,654
Κι αν δεν γίνει;
Τέλος πάντων, είναι στη θάλασσα.
1071
01:18:33,103 --> 01:18:37,096
- Στη θάλασσα; Δεν σε πιστεύω.
- Σου λέω, το πέταξα ...
1072
01:18:40,663 --> 01:18:42,334
Τι ήταν αυτό;
1073
01:18:42,742 --> 01:18:44,494
Ας φύγουμε από εδώ.
1074
01:19:09,861 --> 01:19:11,534
Καλημέρα.
1075
01:19:11,782 --> 01:19:13,420
- Κύριε.
- Καλημέρα.
1076
01:19:13,662 --> 01:19:17,620
Μπορώ να μάθω αν μετά τις 6.30 μ.μ. χθες,
1077
01:19:17,860 --> 01:19:20,500
Η κ. Μπονιφάτσιο έκανε ή έλαβε κλήσεις.
1078
01:19:20,781 --> 01:19:23,375
Θα ελέγξω, αλλά νομίζω ναι.
1079
01:19:25,741 --> 01:19:30,768
Ναι. Στις 6.50 μ.μ. τηλεφώνησε κάποια Νίνα,
1080
01:19:31,541 --> 01:19:35,136
και στις 11, έκανε μια μεγαλύτερη κλήση,
σε κάποιον Ντιέγκο.
1081
01:19:35,381 --> 01:19:38,214
- Μπορώ να τις ακούσω;
- Φυσικά.
1082
01:19:38,501 --> 01:19:40,059
Σερβιρίσου.
1083
01:19:44,381 --> 01:19:45,734
Ορίστε.
1084
01:19:47,501 --> 01:19:49,603
Γεια σου, Νίνα.
- Γεια σας κυρία.
1085
01:19:49,627 --> 01:19:51,333
Είσαι ελεύθερη απόψε;
1086
01:19:52,860 --> 01:19:54,418
Λοιπόν Μιμί;
1087
01:19:56,420 --> 01:19:58,809
- Κοίτα ...
- ’σε με να μαντέψω.
1088
01:19:59,060 --> 01:20:01,450
- Η Βαλέρια σε σούταρε.
- Πως το ξέρεις;
1089
01:20:01,701 --> 01:20:03,974
Από το βλέμμα σου. Πες μου.
1090
01:20:04,379 --> 01:20:08,134
Μου τηλεφώνησε χθες το βράδυ,
κατά τις 11 η ώρα.
1091
01:20:08,380 --> 01:20:12,214
Με κράτησε για ένα μισάωρο
και μου είπε ότι τελείωσε.
1092
01:20:12,700 --> 01:20:17,215
- Δεν μπορούσε να συνεχίσει.
- Επειδή είναι έντιμη γυναίκα κ.λπ.
1093
01:20:17,900 --> 01:20:23,179
- Σωστά, πώς το ξέρεις;
- Κάτι ξέρω από γυναίκες.
1094
01:20:23,420 --> 01:20:25,375
Δεν μπορούσα να την κάνω να αλλάξει γνώμη.
1095
01:20:25,619 --> 01:20:29,328
Να σου πω κάτι; Χάνεις το ταλέντο σου.
1096
01:20:29,579 --> 01:20:31,490
- Λες;
- Ναι.
1097
01:20:32,459 --> 01:20:33,608
Εμπρός!
1098
01:20:34,299 --> 01:20:35,255
Καλημέρα.
1099
01:20:35,500 --> 01:20:38,059
- Έλα. Τα έμαθες τα νέα;
- Όχι.
1100
01:20:39,979 --> 01:20:43,813
Ο Μιμί έφαγε τα μούτρα του με τη Βαλέρια.
1101
01:20:44,219 --> 01:20:47,417
- Αλήθεια; Πώς κι έτσι;
- Είναι πολύ απλό ...
1102
01:20:47,700 --> 01:20:49,551
- Μπορώ να πω εγώ την ιστορία;
- Όχι.
1103
01:20:49,575 --> 01:20:51,612
- Γιατί όχι;
- Θα κοροϊδεύεις.
1104
01:20:51,859 --> 01:20:56,301
Αυτή τη φορά θα σε στηρίξω,
μπορώ; - Ας την ακούσουμε.
1105
01:20:56,325 --> 01:20:59,971
Η Βαλέρια παράτησε τον
Δον Τζοβάνι μας, από εδώ,.
1106
01:20:59,995 --> 01:21:02,447
όχι λόγω μειωμένου ανδρισμού.
1107
01:21:03,339 --> 01:21:07,968
Όχι. Απλώς, δεν είχε
το δέμα που θα του έδινε.
1108
01:21:10,499 --> 01:21:13,377
- Ποιος στο είπε αυτό;.
- Πίστεψέ με, αυτό συνέβη.
1109
01:21:14,019 --> 01:21:17,295
Ανέφερε ποτέ η Βαλέρια κάποια Νίνα;
1110
01:21:18,218 --> 01:21:20,606
Νίνα; Όχι ποτέ.
1111
01:21:21,658 --> 01:21:22,613
Εντάξει.
1112
01:21:23,098 --> 01:21:25,931
Σήμερα ανοίγει ξανά
το σούπερ μάρκετ του Ντι Μάρτα,
1113
01:21:26,178 --> 01:21:29,374
η Λορεντάνα θα είναι εκεί,
πηγαίνεις να τη δεις.
1114
01:21:30,218 --> 01:21:32,777
- Με τι δικαιολογία;
- Δεν ξέρω, πες της ...
1115
01:21:33,017 --> 01:21:37,375
ότι η Βαλέρια σε παράτησε
και δεν το αντέχεις,
1116
01:21:37,618 --> 01:21:41,292
ότι είσαι χάλια
και ζήτα της να μεσολαβήσει.
1117
01:21:41,817 --> 01:21:46,174
- Καλύτερο από το τίποτα.
- Εμείς θα δούμε τους γείτονες της.
1118
01:21:46,417 --> 01:21:48,613
- Εντάξει.
- Πάμε.
1119
01:21:49,058 --> 01:21:50,456
Αντίο, Τζουζέπε.
1120
01:22:12,537 --> 01:22:16,052
- Καλημέρα, είμαι ο Επιθ. Μονταλμπάνο.
- Καλημέρα.
1121
01:22:16,538 --> 01:22:19,687
- Μένετε εδώ;
- Ναι, έχουμε κοινωνική υπηρεσία.
1122
01:22:20,776 --> 01:22:24,166
- Τι εννοείτε;
- Παρακολουθούμε αυτούς που πετάνε σκουπίδια.
1123
01:22:24,416 --> 01:22:26,930
Χαρτί με χαρτί, γυαλί και πλαστικό με γυαλί και πλαστικό,
1124
01:22:27,256 --> 01:22:29,372
και δύσοσμα πράγματα με δύσοσμα πράγματα.
1125
01:22:29,616 --> 01:22:32,766
- Αλλιώς κάνουν ότι νάναι.
- Μπράβο.
1126
01:22:33,616 --> 01:22:38,213
Ακούστε ... γνωρίζετε τη Βαλέρια Μπονιφάτσιο;
1127
01:22:38,457 --> 01:22:40,412
Φυσικά. Ζει απέναντι.
1128
01:22:41,056 --> 01:22:43,650
Τι μπορείτε να μου πείτε για τις παρέες της;
1129
01:22:43,896 --> 01:22:46,854
Η Βαλέρια; Την βλέπω μόνο με μια φίλη της.
1130
01:22:47,296 --> 01:22:49,935
Ένα όμορφο κορίτσι,
ένα πολύ όμορφο κορίτσι,
1131
01:22:50,536 --> 01:22:52,765
Πως την λένε; Λορεντάνα, αυτό είναι.
1132
01:22:53,734 --> 01:22:56,203
Είναι σαν αδελφές, είναι αχώριστες.
1133
01:22:57,855 --> 01:22:59,288
Όχι άνδρες;
1134
01:23:00,495 --> 01:23:02,213
Τώρα που το σκέφτομαι ... ναι.
1135
01:23:02,575 --> 01:23:05,568
Υπήρχε κάποιος,
πριν δύο μήνες ερχόταν να τη δει.
1136
01:23:05,814 --> 01:23:10,206
Τρεις φορές την εβδομάδα,
Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή.
1137
01:23:10,495 --> 01:23:14,454
Και πάντα μετά το γεύμα.
Αλλά δεν τον βλέπω πια.
1138
01:23:14,895 --> 01:23:18,729
Την τελευταία φορά που ήταν εδώ, η Βαλέρια βγήκε
1139
01:23:18,975 --> 01:23:23,445
και είπε φοβερά λόγια ... Του είπε να μην επιστρέψει.
1140
01:23:25,895 --> 01:23:27,885
Και πόσο χρονών είναι αυτός ο άντρας;
1141
01:23:28,415 --> 01:23:31,292
Νομίζω, το πολύ 35 ετών.
1142
01:23:31,774 --> 01:23:35,813
Έχει ύψος 1,80 και οδηγεί πάντα το ίδιο αυτοκίνητο.
1143
01:23:36,054 --> 01:23:37,966
Ένα ασημί αυτοκίνητο.
1144
01:23:38,455 --> 01:23:40,604
Νομίζετε ότι είναι ο φίλος της;
1145
01:23:41,775 --> 01:23:45,245
Δεν χαιρετιόντουσαν σαν ζευγάρι.
1146
01:23:45,615 --> 01:23:49,927
Δεν είναι συγγενής,
δεν έχει αδερφό ή ξαδέλφια.
1147
01:23:51,374 --> 01:23:56,288
Είπατε ότι ο άντρας ερχόταν συχνά εδώ.
1148
01:23:56,813 --> 01:24:00,328
Ξέρετε αν η Λορεντάνα ήταν εδώ,
όταν ερχόταν αυτός;
1149
01:24:01,493 --> 01:24:04,691
Τώρα το σκέφτομαι, ναι ...
1150
01:24:05,494 --> 01:24:08,166
Η Λορεντάνα ήταν πάντα εδώ όταν ερχόταν.
1151
01:24:11,094 --> 01:24:13,448
Κάτι τελευταίο, ξέρετε κάποια Νίνα;
1152
01:24:14,453 --> 01:24:17,491
Φυσικά, η υπηρέτρια της Βαλέρια.
1153
01:24:17,774 --> 01:24:21,561
Την θήλαζε μικρή, όταν κόπηκε
το γάλα της μητέρας της
1154
01:24:21,812 --> 01:24:23,212
εξαιτίας των προβλημάτων της.
1155
01:24:23,453 --> 01:24:27,446
Μιμί, είπε η Βαλέρια
ότι η μητέρα της ήταν δυστυχισμένη;
1156
01:24:28,613 --> 01:24:32,367
Μου είπε ότι δεν είχε
πολύ χαρούμενη παιδική ηλικία,
1157
01:24:32,613 --> 01:24:37,528
επειδή ο πατέρας της είχε ερωμένη
και παιδί μαζί της.
1158
01:24:37,933 --> 01:24:39,969
- ’ρα η Βαλέρια έχει ετεροθαλή αδερφό;
- Ναι.
1159
01:24:40,214 --> 01:24:42,966
- Μεγαλύτερο ή μικρότερο της;
- Μερικά χρόνια μεγαλύτερο.
1160
01:24:43,732 --> 01:24:46,042
- Ο πατέρας τον αναγνώρισε;
- Δεν μου είπε.
1161
01:24:46,813 --> 01:24:50,601
- Πώς πήγε με τη Λορεντάνα;
- Καλά. Ήξερε ποιός ήμουν.
1162
01:24:50,893 --> 01:24:55,919
Και μου είπε ότι άρεσα πραγματικά στη Βαλέρια.
1163
01:24:56,731 --> 01:25:00,486
Έτσι το έπαιξα λίγο, μέχρι που δάκρυσα.
1164
01:25:00,731 --> 01:25:03,929
Συγκινήθηκε και υποσχέθηκε
να μιλήσει στη Βαλέρια.
1165
01:25:04,412 --> 01:25:05,812
Καλώς. Εμπρός!
1166
01:25:08,411 --> 01:25:10,482
- Λοιπόν;
- Τίποτα.
1167
01:25:10,932 --> 01:25:14,561
Υπάρχει μόνο ο Μπονιφάτσιο Βιτόριο,
ο πατέρας της Βαλέρια.
1168
01:25:14,892 --> 01:25:18,203
Ο αδερφός της μπορεί να έχει το όνομα της μητέρας του.
1169
01:25:18,453 --> 01:25:21,568
- Πως λένε τη μητέρα της Βαλέρια;
- ’γκατα Τεζιτόρε.
1170
01:25:21,811 --> 01:25:24,803
- Πέθανε πριν από τρία χρόνια.
- Θα δοκιμάσω,
1171
01:25:25,051 --> 01:25:27,804
Έχει τύχει στο παρελθόν.
Θέλεις λίγο νερό;
1172
01:25:28,051 --> 01:25:29,609
Όχι, ευχαριστώ, κύριε.
1173
01:25:30,291 --> 01:25:32,247
- Εμπρός;
- Χαίρετε!
1174
01:25:33,171 --> 01:25:37,926
- Αντελίνα, Μονταλμπάνο εδώ.
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
1175
01:25:38,211 --> 01:25:41,010
- Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες.
- Για πες.
1176
01:25:41,331 --> 01:25:45,529
Ξέρεις κάποια ηλικιωμένη κυρία που ονομάζεται Νίνα,
1177
01:25:45,771 --> 01:25:49,286
η οποία καθαρίζει για κάποια Βαλέρια Μπονιφάτσιο;
1178
01:25:49,651 --> 01:25:53,246
- Η Νίνα Μπονσινιόρι;
- Δεν ξέρω το επώνυμό.
1179
01:25:53,491 --> 01:25:57,199
Ξέρω μια Νίνα που παίρνει ψάρια μαζί με μένα,
1180
01:25:57,450 --> 01:26:01,807
και πάντα λέει πόσο καλή
είναι η κυρία στην οποία εργάζεται,
1181
01:26:02,050 --> 01:26:05,726
πόσο ευγενική και όμορφη,
και ότι ήταν η παραμάνα της.
1182
01:26:05,971 --> 01:26:07,723
Αυτή είναι! Πότε θα τη δεις;
1183
01:26:07,971 --> 01:26:11,519
Αύριο το πρωί στις 7.30 στο ψαράδικο.
1184
01:26:12,130 --> 01:26:15,759
’κου, θα σου πω τι θέλω να την ρωτήσεις,
1185
01:26:16,010 --> 01:26:18,241
αλλά μην την πιέσεις.
1186
01:26:18,491 --> 01:26:21,608
Ρώτησε την με ποιά είχε σχέση
ο πατέρας της αφεντικίνας της.
1187
01:26:21,850 --> 01:26:23,840
Τηλεφώνησε μου όταν έχεις το όνομα.
1188
01:26:24,369 --> 01:26:28,601
- Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
- Ευχαριστώ, Αντελίνα, αντίο.
1189
01:26:30,770 --> 01:26:34,399
- Πες μου τι νιώθεις.
- Σάλβο, είναι ...
1190
01:26:34,730 --> 01:26:37,004
είναι σαν μια μόνιμη αγωνία
1191
01:26:37,409 --> 01:26:39,321
που δεν μπορώ να ξεφορτωθώ.
1192
01:26:40,130 --> 01:26:42,644
Όσο κι αν προσπαθώ,
1193
01:26:43,970 --> 01:26:45,925
να βρω τον λόγο για αυτό.
1194
01:26:46,529 --> 01:26:48,486
Είναι λες και το επόμενο λεπτό
1195
01:26:49,569 --> 01:26:52,084
κάτι κακό θα μου συμβεί.
1196
01:26:57,008 --> 01:26:59,762
Δεν γίνεται να κάτσουμε άπραγοι.
1197
01:27:00,369 --> 01:27:03,405
Εντάξει, αν είμαι έτσι και αύριο,
πάμε σε γιατρό.
1198
01:27:04,209 --> 01:27:07,121
Όμως τώρα, θέλω να κοιμηθώ.
1199
01:27:26,088 --> 01:27:27,441
Καληνύχτα.
1200
01:27:55,168 --> 01:27:56,283
Εμπρός;
1201
01:27:57,447 --> 01:28:00,280
- Είμαι η Αντελίνα.
- Πες μου, Αντελίνα.
1202
01:28:00,527 --> 01:28:04,076
Μίλησα με τη Νίνα,
η οποία δεν χρειάστηκε ενθάρρυνση
1203
01:28:04,327 --> 01:28:05,885
για να μιλήσει για το αφεντικό της,
1204
01:28:06,127 --> 01:28:09,803
που την κάλεσε στο κινητό της
ενώ διηγιόταν την ιστορία.
1205
01:28:10,046 --> 01:28:12,925
- Έχει κινητό;
- Όλες έχουμε.
1206
01:28:13,487 --> 01:28:16,718
- Συνέχισε.
- Μου είπε την ερωμένη του πατέρα,
1207
01:28:16,967 --> 01:28:20,597
την λέγανε, Φραντσέσκα Λορικέλλα.
- Φραντσέσκα Λορικέλλα;
1208
01:28:21,328 --> 01:28:23,920
Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ, ήσουν μεγάλη βοήθεια.
1209
01:28:24,167 --> 01:28:27,397
- Είσαι πολύ ευγενικός. Αντίο.
- Αντίο.
1210
01:28:29,447 --> 01:28:33,486
Ο αδελφός της Βαλέρια λέγεται
Ροζάριο Λορικέλλα, 35 ετών.
1211
01:28:34,246 --> 01:28:36,088
Που μένει;
- Στο Μονρεάλε.
1212
01:28:36,112 --> 01:28:38,398
Και επίσης ξέρω ποιός είναι.
1213
01:28:38,686 --> 01:28:41,884
- Ποιός είναι;
- Ο άνθρωπος των Κουφάρο στο Μονρεάλε.
1214
01:28:44,806 --> 01:28:48,003
Δεν πιστεύω ότι η δολοφονία του Σεβαστάνο
ήταν έγκλημα της μαφίας.
1215
01:28:48,246 --> 01:28:50,441
Γιατί; Επειδή το είπε ο Γκουταντάουρο;
1216
01:28:50,886 --> 01:28:52,552
Μπορεί να μας δούλευε.
1217
01:28:52,576 --> 01:28:56,259
Όχι, ο Γκουταντάουρο ήταν
ειλικρινής, πολύ ειλικρινής.
1218
01:28:56,283 --> 01:28:59,877
- Τι κάνουμε τώρα;
- Τι κάνουμε τώρα...
1219
01:29:01,085 --> 01:29:05,476
Θα είμαι ειλικρινής,
το σενάριο μου δεν μπορεί να αποδειχθεί.
1220
01:29:05,805 --> 01:29:09,799
Βασίζεται σε δύο θεωρίες,
που ούτε αυτές μπορούν να αποδειχθούν.
1221
01:29:10,046 --> 01:29:14,323
Η πρώτη είναι ότι ο Σεβαστάνο
συνέχισε να εκβιάζει τη Λορεντάνα
1222
01:29:14,565 --> 01:29:17,034
ακόμα και μετά το γάμο της με τον Ντι Μάρτα.
1223
01:29:17,326 --> 01:29:21,444
Η δεύτερη, ότι ο Ροζάριο και η Λορεντάνα,
συναντήθηκαν στης Βαλέρια,
1224
01:29:22,526 --> 01:29:25,994
κατέληξαν σε μια σχέση και έγιναν εραστές.
1225
01:29:26,244 --> 01:29:27,598
Τώρα...
1226
01:29:27,965 --> 01:29:30,910
όταν ο Σεβαστάνο άρχισε
να εκβιάζει την Λορεντάνα,
1227
01:29:30,934 --> 01:29:32,755
η Βαλέρια το είπε στο Ροζάριο.
1228
01:29:33,005 --> 01:29:34,750
Γιατί;.
1229
01:29:34,774 --> 01:29:37,717
Επειδή η Βαλέρια, που
είναι η πιο έξυπνη από όλους
1230
01:29:37,741 --> 01:29:40,034
είχε ένα έξυπνο
σχέδιο στο μυαλό της.
1231
01:29:41,005 --> 01:29:46,659
Με μία κίνηση θέλει να απαλλαγεί
από τον Σεβαστάνο και τον Ντι Μάρτα.
1232
01:29:46,683 --> 01:29:48,837
Δύο μήνες πριν, τι κάνει;
1233
01:29:49,125 --> 01:29:53,960
Προσποιείται ότι μαλώνει με τον Ροζάριο
και κόβει κάθε επαφή.
1234
01:29:54,205 --> 01:29:57,277
Είναι τόσο προσεκτική όταν θέλει να του μιλήσει,
1235
01:29:57,725 --> 01:29:59,600
που χρησιμοποιεί το κινητό της υπηρέτριας της.
1236
01:30:00,403 --> 01:30:02,520
Σου είπα ότι ήταν πανούργα.
1237
01:30:03,164 --> 01:30:05,313
Η Βαλέρια, με τη σειρά της,
1238
01:30:05,563 --> 01:30:08,362
σκηνοθετεί την ψεύτικη ληστεία και τον βιασμό.
1239
01:30:08,604 --> 01:30:12,801
Για να δείξει σε μας και στον άντρα της,
ότι συμμετείχε ο Σεβαστάνο.
1240
01:30:13,283 --> 01:30:17,118
Έτσι, ο Ντι Μάρτα έγινε ο κύριος ύποπτος
για τη μελλοντική δολοφονία.
1241
01:30:17,524 --> 01:30:20,834
Συμφωνούμε ως εδώ. Πάνε παρακάτω.
1242
01:30:21,084 --> 01:30:24,838
Όταν η Λορεντάνα λέει στον άντρα της
ότι ο Σεβαστάνο την βίασε,
1243
01:30:25,123 --> 01:30:28,081
η Βαλέρια το λέει στον Ροζάριο.
Και τι κάνει αυτός;
1244
01:30:28,883 --> 01:30:30,839
Περιμένει τον Σεβαστάνο στο σκοτάδι,
1245
01:30:31,084 --> 01:30:33,836
τον απαγάγει, τον σκοτώνει και
βάζει φωτιά στο αυτοκίνητό του.
1246
01:30:34,083 --> 01:30:37,837
Θέλει να μοιάζει με έγκλημα της μαφίας,
αλλά η Μαφία το αρνείται.
1247
01:30:39,442 --> 01:30:41,877
- Και το δέμα;
- Αυτό είναι απλό.
1248
01:30:42,163 --> 01:30:45,568
Η Βαλέρια ξέρει ότι δεν υπάρχουν
στοιχεία εναντίον του Ντι Μάρτα,
1249
01:30:45,592 --> 01:30:49,357
οπότε πιέζει τον Ροζάριο να της δώσει
το όπλο που σκότωσε τον Σεβαστάνο,
1250
01:30:49,381 --> 01:30:51,835
σκουπίζει όλα τα αποτυπώματα
και σου το δίνει.
1251
01:30:53,003 --> 01:30:54,027
- Τι να το κάνω;
1252
01:30:54,051 --> 01:30:57,898
Να το κρύψεις στο γραφείο του
Ντι Μάρτα, στο σούπερ μάρκετ.
1253
01:30:57,922 --> 01:31:00,638
Μετά θα μας έστελνε
ένα ανώνυμο γράμμα,
1254
01:31:01,002 --> 01:31:03,516
και ο Ντι Μάρτα θα την πατούσε για τα καλά.
1255
01:31:03,762 --> 01:31:08,517
Αλλά ο Ροζάριο δεν την εμπιστεύεται,
της λέει ότι πέταξε το όπλο στη θάλασσα.
1256
01:31:08,762 --> 01:31:11,072
Ίσως και να λέει αλήθεια,
γιατί δεν είναι χαζός,
1257
01:31:11,363 --> 01:31:13,956
ή τουλάχιστον, όχι τόσο χαζός,
ώστε να κρατήσει το όπλο.
1258
01:31:14,202 --> 01:31:17,878
Είπες μια ωραία ιστορία,
τώρα πώς την αποδεικνύουμε;
1259
01:31:18,563 --> 01:31:22,875
Πρέπει να παγιδεύσουμε τη Βαλέρια,
είναι ο μόνος τρόπος.
1260
01:31:23,123 --> 01:31:27,378
Αυτό θα γίνει σε τρία στάδια.
1261
01:31:27,402 --> 01:31:30,728
Πρώτα, την καλούμε, εγώ και ο
Φάτσιο, της πιάνουμε κουβέντα
1262
01:31:30,752 --> 01:31:33,829
Πέντε λεπτά αργότερα...
«τοκ, τοκ», μπαίνεις εσύ Μιμί.
1263
01:31:33,853 --> 01:31:35,973
Σε συστήνω ως τον
βοηθό μου Αουτζέλλο.
1264
01:31:35,997 --> 01:31:37,756
Θα την ρωτήσουμε για το δέμα,
1265
01:31:37,780 --> 01:31:40,190
και θα πει ότι ήταν
ένα αστείο, ένα δώρο.
1266
01:31:40,441 --> 01:31:42,716
Τότε φτάνουμε στο τρίτο στάδιο.
1267
01:31:45,842 --> 01:31:46,835
- Που είναι;
1268
01:31:46,859 --> 01:31:49,390
- Δεν σου το λέω,
θέλω να είσαι αυθόρμητος.
1269
01:31:52,881 --> 01:31:55,111
- Καταρέλλα, τι συμβαίνει;
- Χτύπησα δύο φορές.
1270
01:31:55,361 --> 01:31:58,876
- Υπάρχει μια κυρία για σας, κύριε.
- Παρακαλώ περάστε.
1271
01:32:01,240 --> 01:32:02,992
Καθίστε.
1272
01:32:04,401 --> 01:32:07,631
Όπως ξέρεις, ο δικαστής δεν οριστικοποίησε
τη σύλληψη του Ντι Μάρτα.
1273
01:32:07,880 --> 01:32:10,759
Έτσι, ο Εισαγγελέας ζήτησε περαιτέρω έρευνες.
1274
01:32:11,001 --> 01:32:14,231
Σας είπα όλα όσα ξέρω, κύριε επιθεωρητά.
1275
01:32:14,480 --> 01:32:19,208
Ναι, σωστά. Ξέρω, ήσουν πολύ
έντιμη και ειλικρινής απέναντι μας,
1276
01:32:19,232 --> 01:32:21,195
οπότε θα είμαι το ίδιο.
1277
01:32:21,961 --> 01:32:25,158
Οπότε ... Απάντησε σε αυτές οι ερωτήσεις.
1278
01:32:26,121 --> 01:32:27,127
- Εντάξει.
1279
01:32:27,151 --> 01:32:30,193
- Γνωρίζεις έναν
δικηγόρο Ντιέγκο Κρόμα;
1280
01:32:32,320 --> 01:32:34,197
Ναι, τον ξέρω, αλλά ...
1281
01:32:34,520 --> 01:32:35,919
Εμπρός!
1282
01:32:38,400 --> 01:32:42,951
- Καλημέρα.
- Από εδώ ο βοηθός Επιθεωρητή Αουτζέλλο.
1283
01:32:47,160 --> 01:32:49,992
Γιατί χρησιμοποίησες ψεύτικο όνομα;
1284
01:32:50,319 --> 01:32:52,959
Θα μου άρεσες ακόμα και ως αστυνομικός.
1285
01:32:53,759 --> 01:32:57,958
Μπορείς να μου πεις τι θα έβαζες στο δέμα
1286
01:32:58,200 --> 01:33:02,077
που θα έκρυβε ο κ. Αουτζέλλο
σε μέρος που δεν του αποκάλυψες;
1287
01:33:02,878 --> 01:33:05,234
Τι νομίζετε ότι θα ήταν;
1288
01:33:05,479 --> 01:33:08,572
Ένα κολιέ, μια έκπληξη
για τη Λορεντάνα,
1289
01:33:08,596 --> 01:33:12,077
να το πάει στο γραφείο
της στο σουπερμάρκετ.
1290
01:33:12,480 --> 01:33:13,799
Γιατί άλλαξες γνώμη;
1291
01:33:17,119 --> 01:33:20,271
Επειδή δεν ήθελα πλέον, καμία σχέση με τον κ. Κρόμα,
1292
01:33:20,520 --> 01:33:22,794
ή κ. Αουτζέλλο, όποιο και αν είναι το όνομά του.
1293
01:33:23,359 --> 01:33:26,431
Βλέποντας ότι η σχέση μας γινόταν κάπως οικεία,
1294
01:33:26,679 --> 01:33:29,556
ειδικά από την πλευρά του, προτίμησα να διακόψω.
1295
01:33:30,398 --> 01:33:33,471
Φαίνεται ότι συνάντησες
έναν άντρα προχθές το απόγευμα.
1296
01:33:34,878 --> 01:33:36,834
Δεν έχω βγει βράδυ εδώ και μήνες.
1297
01:33:39,038 --> 01:33:42,110
Έχουμε υποκλέψει τις τηλεφωνικές σου κλήσεις, πρόσφατα.
1298
01:33:42,678 --> 01:33:46,115
Έτσι ε; Τότε ας ακούσουμε την κλήση
1299
01:33:46,359 --> 01:33:48,633
στην οποία συνεννοήθηκα
να συναντήσω αυτόν τον άντρα;
1300
01:33:48,878 --> 01:33:52,951
Δεν γίνεται, γιατί χρησιμοποιήσατε
το κινητό της υπηρέτριας σας.
1301
01:33:53,358 --> 01:33:55,110
Της Νίνα Μπονσινιόρι.
1302
01:33:56,078 --> 01:33:58,832
Πρέπει να τα έχετε ονειρευτεί όλα αυτά.
1303
01:34:00,678 --> 01:34:05,034
Τι Και αν είχα κανονίσει
να συναντήσω αυτόν τον άντρα;
1304
01:34:05,437 --> 01:34:07,235
Είναι έγκλημα;
1305
01:34:08,037 --> 01:34:10,710
Όχι, δεν είπα αυτό, στην πραγματικότητα.
1306
01:34:11,918 --> 01:34:15,033
Να σε ρωτήσω κάτι... Θυμάσαι γιατί
1307
01:34:15,277 --> 01:34:18,713
εσύ και αυτός διακόψατε τη συνομιλία σας και φύγατε;
1308
01:34:22,237 --> 01:34:24,229
Πώς μπορώ να θυμηθώ; Δεν ήμουν εκεί.
1309
01:34:25,638 --> 01:34:27,468
Επίτρεψε μου να στο θυμίσω εγώ.
1310
01:34:27,717 --> 01:34:30,628
Κάποιος στην περιοχή έκανε θόρυβο.
Αυτός ήμουν εγώ.
1311
01:34:31,516 --> 01:34:34,634
Κλώτσησα ένα κονσερβοκούτι καθώς πλησίαζα.
1312
01:34:37,477 --> 01:34:39,432
Θέλεις να το ακούσεις;
1313
01:34:40,036 --> 01:34:43,073
Μπορείς να ακούσεις τη συνομιλία σας με αυτό.
1314
01:34:45,237 --> 01:34:49,230
Τον ρώτησες για το όπλο
με το οποίο είχε σκοτώσει τον Σεβαστάνο.
1315
01:34:49,957 --> 01:34:53,153
Σκόπευες να βάλεις το όπλο σε ένα κουτί
και να το δώσεις στον κ. Αουτζέλλο.
1316
01:34:53,877 --> 01:34:57,995
Ο κ. Αουτζέλλο επρόκειτο να το κρύψει
στο γραφείο του Ντι Μάρτα.
1317
01:34:58,237 --> 01:35:00,875
Τότε ο Ντι Μάρτα θα την πατούσε για τα καλά.
1318
01:35:01,716 --> 01:35:04,534
Αλλά ο άντρας είπε
ότι δεν είχε πια το όπλο,
1319
01:35:04,558 --> 01:35:05,833
το είχε ξεφορτωθεί.
1320
01:35:06,316 --> 01:35:10,514
Αναγνωρίσαμε τον άντρα.
Ροζάριο Λορικέλλα, ο ετεροθαλής αδερφός σου
1321
01:35:10,756 --> 01:35:13,395
και εραστής της φίλης σου Λορεντάνα Ντι Μάρτα.
1322
01:35:14,316 --> 01:35:17,273
Αλλά ξέρεις κάτι;
Αυτός ο άντρας σου είπε ψέματα.
1323
01:35:17,515 --> 01:35:20,235
Δεν είναι αλήθεια ότι πέταξε το όπλο.
1324
01:35:20,996 --> 01:35:24,625
Το βρήκαμε στο σπίτι του όταν πήγαμε
να τον συλλάβουμε πριν από δύο ώρες.
1325
01:35:24,876 --> 01:35:27,913
Τον ρωτήσαμε και ομολόγησε αμέσως.
1326
01:35:28,156 --> 01:35:31,352
Είπε ότι εσύ οργάνωσες τα πάντα.
Έτσι είμαι αναγκασμένος να ...
1327
01:35:31,595 --> 01:35:34,268
Είναι άχρηστος! Ο μπάσταρδος!
1328
01:35:34,955 --> 01:35:37,628
Είναι ικανός μόνο να σκοτώνει και να ληστεύει!
1329
01:35:38,875 --> 01:35:41,343
Θα σας δείξω όλους σας, όλους!
1330
01:35:41,595 --> 01:35:43,983
Ηρέμησε, έχεις τρελαθεί;
1331
01:35:45,115 --> 01:35:47,629
- Με δάγκωσε.
- Ας την πάρουμε από εδώ.
1332
01:35:47,875 --> 01:35:49,752
Αφήστε με!
1333
01:35:49,995 --> 01:35:52,987
- Θα σας δείξω όλους!
- Πάρτε την στο κρατητήριο.
1334
01:35:53,635 --> 01:35:56,467
- Τι μπορώ να πω; Μπράβο.
- Σας άρεσε το τρίτο στάδιο;
1335
01:35:56,714 --> 01:36:00,788
- Το παραμύθι για την ηχογράφηση;
- Το ρίσκαρες.
1336
01:36:01,036 --> 01:36:03,423
Ήταν ο μόνος τρόπος για να ομολογήσει.
1337
01:36:03,874 --> 01:36:06,183
Υπάρχει ένα πράγμα που δεν καταλαβαίνω, ή μάλλον ...
1338
01:36:06,434 --> 01:36:08,902
καταλαβαίνω γιατί η Λορεντάνα και ο Ροζάριο το έκαναν,
1339
01:36:09,274 --> 01:36:11,424
αλλά όχι και για την Βαλέρια.
1340
01:36:11,874 --> 01:36:15,948
Μόλις ο Ντι Μάρτα έπεφτε,
η Λορεντάνα θα έπαιρνε την περιουσία του,
1341
01:36:16,275 --> 01:36:19,744
και θα αποζημίωνε τη φίλη της
που την απάλλαξε από τον άντρα της.
1342
01:36:20,154 --> 01:36:25,990
Επιπλέον, η Βαλέρια ένιωθε
κάτι παραπάνω από φιλία για τη Λορεντάνα,
1343
01:36:26,234 --> 01:36:27,907
σχεδόν αγάπη.
1344
01:36:28,275 --> 01:36:32,425
Θα έκανε τα πάντα για να τη δει χαρούμενη,
αλλά δεν θα το παραδεχτεί ποτέ.
1345
01:36:32,753 --> 01:36:35,314
Λοιπόν, πότε της παίρνουμε νέα κατάθεση;
1346
01:36:35,554 --> 01:36:38,272
Κάντε το αμέσως, γιατί αν ηρεμήσει,
1347
01:36:38,513 --> 01:36:41,107
μπορεί να αλλάξει γνώμη.
1348
01:36:41,553 --> 01:36:44,863
Πήγαινε να δεις τον Τομμαζέο
να εκδώσει δύο εντάλματα σύλληψης.
1349
01:36:45,113 --> 01:36:48,186
Για τον Ροζάριο Λορικέλλα
και την Λορεντάνα Ντι Μάρτα.
1350
01:36:48,634 --> 01:36:49,987
Εντάξει.
1351
01:37:06,192 --> 01:37:08,103
- Γεια σου, Σάλβο.
- Λίβια.
1352
01:37:10,113 --> 01:37:12,103
- Πώς είσαι;
- Δεν ξέρω.
1353
01:37:12,632 --> 01:37:18,264
- Τι εννοείς δεν ξέρεις;
- Κάτι περίεργο συνέβη.
1354
01:37:19,592 --> 01:37:23,427
Είχα άλλη μια κρίση άγχους,
1355
01:37:25,272 --> 01:37:27,343
όταν ξαφνικά, το απόγευμα...
1356
01:37:28,713 --> 01:37:30,704
πρέπει να ήταν περίπου 6 μ.μ.
1357
01:37:31,952 --> 01:37:34,466
το άγχος χάθηκε.
1358
01:37:35,232 --> 01:37:37,586
- Επιτέλους!
- Περίμενε...
1359
01:37:38,151 --> 01:37:42,349
Αντικαταστάθηκε από ένα αίσθημα παραίτησης, σαν ...
1360
01:37:43,272 --> 01:37:45,739
να μην υπήρχε τίποτα άλλο που θα μπορούσα να κάνω.
1361
01:37:46,071 --> 01:37:48,222
Σαν αυτό που φοβόμουν να έχει ήδη πραγματοποιηθεί.
1362
01:37:48,592 --> 01:37:52,301
Και όλα αυτά με το αίσθημα της απώλειας, του κενού μέσα μου.
1363
01:37:52,952 --> 01:37:57,468
Και από τότε κλαίω. Αλλά με έκανε να νιώσω καλύτερα.
1364
01:37:58,911 --> 01:38:02,541
Γιατί δεν πήγες στο γιατρό;
Ο Γκαλούτσο είπε ...
1365
01:38:02,792 --> 01:38:04,986
- Όχι, δεν χρειάζεται να πάω.
- Αφού δεν νιώθεις ...
1366
01:38:05,231 --> 01:38:08,382
Σε παρακαλώ, Σάλβο,
θα το ξεπεράσω, το ξέρω.
1367
01:38:09,351 --> 01:38:12,627
Φτάνει τώρα. Σου έφτιαξα κάτι για φαγητό.
1368
01:38:13,951 --> 01:38:17,865
Μπορεί να μην είναι σαν της Αντελίνα,
αλλά έκανα ότι μπορούσα.
1369
01:38:18,470 --> 01:38:21,065
Είμαι σίγουρος ότι θα είναι καλό.
1370
01:38:45,549 --> 01:38:47,142
Στην υγεία σου!
1371
01:38:50,151 --> 01:38:53,984
Σύντομα θα συνέλθω.
Όμως, θέλω να πάω σπίτι αύριο.
1372
01:38:54,270 --> 01:38:55,407
Γιατί;
1373
01:38:55,431 --> 01:38:58,866
Νομίζω ότι θα μου
κάνει καλό. Είμαι σίγουρη.
1374
01:39:00,430 --> 01:39:03,010
- Θέλεις να σε πάω;
- Αν θέλεις.
1375
01:39:03,034 --> 01:39:04,184
Φυσικά.
1376
01:39:06,189 --> 01:39:09,659
Θα φύγουμε αύριο το πρωί τότε. Εντάξει.
1377
01:39:17,110 --> 01:39:18,668
Πως είναι;
1378
01:39:22,269 --> 01:39:24,989
- Θέλεις την αλήθεια;
- Ωχ όχι!
1379
01:39:35,868 --> 01:39:38,463
Όχι, είναι πολύ καλό! Πεντανόστιμο.
1380
01:39:38,749 --> 01:39:40,625
Είναι καλύτερο από της Αντελίνα.
1381
01:39:41,309 --> 01:39:44,505
- Όχι ... όχι, το ορκίζομαι!
- Λες ψέματα.
1382
01:39:58,669 --> 01:40:01,466
Φάτσιο, συγγνώμη που δεν σε καλώ μέσα,
αλλά η Λίβια κοιμάται.
1383
01:40:01,708 --> 01:40:04,064
Όχι, λυπάμαι που σε ενοχλώ τόσο αργά.
1384
01:40:04,508 --> 01:40:07,783
Ήθελα απλώς να σου πω
ότι ο Τομμαζέο έκανε αυτό που ζητήσαμε.
1385
01:40:08,027 --> 01:40:11,179
Υπέγραψε αμέσως τα δύο εντάλματα σύλληψης.
1386
01:40:11,428 --> 01:40:14,943
Συλλάβαμε τη Λορεντάνα,
αλλά δεν μπορούμε να βρούμε το Ροζάριο.
1387
01:40:16,308 --> 01:40:18,424
Δεν θα είναι εύκολο να τον βρεις.
1388
01:40:18,668 --> 01:40:21,659
Είναι άνθρωπος των Κουφάρο,
πρέπει να τον προστατεύσουν.
1389
01:40:21,907 --> 01:40:25,537
Νομίζεις; Δεν είμαι σίγουρος.
Πώς πήγε με τη Λορεντάνα;
1390
01:40:25,988 --> 01:40:27,862
Πήγαμε στο σούπερ
μάρκετ για να την πάρουμε.
1391
01:40:27,886 --> 01:40:29,067
Έκανε φασαρία;
1392
01:40:29,091 --> 01:40:32,658
Όχι, αλλά δεν της
είπα ότι είχαμε ένταλμα.
1393
01:40:32,908 --> 01:40:36,058
Της είπα ότι ο Εισαγγελέας
ήθελε να τη δει αμέσως.
1394
01:40:36,707 --> 01:40:40,416
Κάλεσε ένα υπεύθυνο του καταστήματος
και του ζήτησε να κλείσει αργότερα.
1395
01:40:40,907 --> 01:40:45,458
Οι πελάτες ούτε καν το πρόσεξαν.
Αλλά νομίζω ότι το περίμενε.
1396
01:40:46,866 --> 01:40:49,825
Νομίζω ότι ήταν μια καλή μέρα. Ευχαριστώ.
1397
01:40:50,067 --> 01:40:52,821
- Για ποιό; Η δουλειά μου είναι.
- Καληνύχτα.
1398
01:41:07,426 --> 01:41:09,815
- Είσαι έτοιμη; - Ναι.
- Πάμε.
1399
01:41:12,506 --> 01:41:13,700
Περίμενε λίγο ...
1400
01:41:14,386 --> 01:41:16,695
- Εμπρός;
- Μονταλμπάνο, εδώ Σποζίτο.
1401
01:41:17,906 --> 01:41:20,499
- Μπορείς να είσαι έτοιμος σε 15 λεπτά;
- Έτοιμος για τι;
1402
01:41:20,745 --> 01:41:23,101
θέλω να σου δείξω κάτι.
Θα στείλω ένα αυτοκίνητο.
1403
01:41:23,346 --> 01:41:28,545
- Όχι, δεν είναι ανάγκη. Που είσαι;
- Στη Contrada Casuzza. Τη ξέρεις;.
1404
01:41:28,786 --> 01:41:33,382
- Ναι, αλλά τι συνέβη;
- Θέλω να δεις μόνος σου.
1405
01:41:34,385 --> 01:41:35,292
Έρχομαι.
1406
01:41:35,316 --> 01:41:38,060
Ήταν ένας συνάδελφος.
Πρέπει να πάμε κάπου πρώτα.
1407
01:41:38,305 --> 01:41:39,864
Εντάξει. Πάμε.
1408
01:42:02,500 --> 01:42:05,000
Μετάφραση: Fortysomething
1409
01:43:09,823 --> 01:43:10,971
Γεια.
1410
01:43:11,662 --> 01:43:15,814
Γεια. Είναι ο τρίτος Τυνήσιος.
Σκοτώθηκε κατά την επίθεση.
1411
01:43:16,462 --> 01:43:18,931
Δεν ήταν λαθρέμπορος όπλων,
ήταν μαχητής της ελευθερίας.
1412
01:43:19,183 --> 01:43:23,653
Ήταν αυτός στον αχυρώνα
που σε είδε με τα κιάλια.
1413
01:43:24,342 --> 01:43:29,701
Τον ταυτοποιήσαμε,
ήθελα να τον δεις πριν τον πάρουν.
1414
01:43:33,824 --> 01:43:36,131
Όχι, σε παρακαλώ, όχι!
1415
01:43:43,622 --> 01:43:45,772
Όχι, σε παρακαλώ, όχι!
1416
01:43:46,822 --> 01:43:49,210
Όχι, Φρανσουά!
1417
01:43:52,542 --> 01:43:54,134
Όχι, Φρανσουά!
151430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.