All language subtitles for s09e04 - Una lama di luce 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,271 --> 00:00:10,273 ΑΚΤΙΝΑ ΦΩΤΟΣ 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,600 {\an8}Μετάφραση: Fortysomething 3 00:02:30,424 --> 00:02:31,982 Καταρέλλα ειμί! 4 00:02:33,425 --> 00:02:36,939 - Τι είπες; - Τι είπα; «Είμαι o Καταρέλλα». 5 00:02:40,504 --> 00:02:43,416 Ποιος άφησε αυτό το μπαούλο εδώ; 6 00:02:43,664 --> 00:02:44,858 Δεν ξέρω. 7 00:02:50,943 --> 00:02:54,094 - Είναι γεμάτο ή άδειο; - Δεν είναι άδειο, κύριε. 8 00:02:55,823 --> 00:02:58,099 - Πως το ξέρεις; - Το ξέρω γιατί... 9 00:02:58,344 --> 00:03:02,734 ο αγρότης που έχει το χωράφι, είπε 10 00:03:02,983 --> 00:03:06,134 ότι το καπάκι ήταν μισάνοιχτο, 11 00:03:06,384 --> 00:03:08,135 και είδε ότι είναι κατειλημμένο. 12 00:03:08,943 --> 00:03:12,141 - Κατειλημμένο από τι; - Από ένα πτώμα. Νεκρό. 13 00:03:13,743 --> 00:03:15,813 Ας ρίξουμε μια ματιά. ’νοιξε το. 14 00:03:23,903 --> 00:03:26,018 fetet! 15 00:03:27,342 --> 00:03:31,939 - Τι ήταν αυτό; - Είπα ότι βρωμάει. "Fetet". 16 00:03:32,583 --> 00:03:34,732 Αυτό ήταν Λατινικά. Με δουλεύεις; 17 00:03:34,982 --> 00:03:37,416 Πώς σκεφτήκατε ότι θα έκανα κάτι τέτοιο; 18 00:03:37,662 --> 00:03:39,618 Ότι θα έπαιρνα το ... 19 00:03:39,942 --> 00:03:42,331 O me miserum! O me infelicem! (Τι δυστυχία! Τι θλίψη!) 20 00:03:43,222 --> 00:03:45,657 - Κύριε, κύριε! - Μονταλμπάνο! 21 00:03:46,782 --> 00:03:48,214 Μονταλμπάνο! 22 00:03:50,181 --> 00:03:53,970 Μονταλμπάνο! Δεν έχεις κανένα σεβασμό για τους νεκρούς; 23 00:04:28,661 --> 00:04:30,890 - Καλημέρα κύριε. - Καλημέρα, Καταρέλλα. 24 00:04:35,901 --> 00:04:37,857 - Καταρέλλα ... - Μάλιστα κύριε. 25 00:04:39,260 --> 00:04:41,297 - Λύσε μου μια απορία ... - Μάλιστα κύριε. 26 00:04:42,780 --> 00:04:45,853 Μήπως τυχόν, ξέρεις Λατινικά; 27 00:04:46,101 --> 00:04:49,649 - Φυσικά, κύριε. - Ώστε ξέρεις; 28 00:04:50,499 --> 00:04:53,856 - Τα σπούδασες δηλαδή; - Όχι, δεν σπούδασα πραγματικά, 29 00:04:54,100 --> 00:04:56,249 .. αλλά είμαι εξοικειωμένος. 30 00:04:56,900 --> 00:05:00,131 - Πώς κι έτσι; - Ένας γείτονας μας σύστησε. 31 00:05:00,861 --> 00:05:03,851 - Ποιός; - Ο λογιστής Βιτσέντζο Καλάστρα. 32 00:05:04,099 --> 00:05:06,739 - Επίσης γνωστό ως "Ο Λατίνος". - Καταρέλλα! 33 00:05:09,020 --> 00:05:11,853 - Ο λογιστής Βιτσέντζο Καλάστρα. - Φάτσιο! Τι νέα; 34 00:05:12,100 --> 00:05:14,057 - Τίποτα. - Σάλβο! 35 00:05:15,140 --> 00:05:17,812 Μόλις είχα ένα τηλεφώνημα από την Αστυνομία της Μοντελούσα. 36 00:05:18,099 --> 00:05:22,218 Ο Μπονέτι Αλντερίτζι εισήχθη στο νοσοκομείο. Μάλλον καρδιά. 37 00:05:22,460 --> 00:05:24,746 Είναι σοβαρό; - Δεν ξέρω ακόμα. 38 00:05:24,770 --> 00:05:27,055 Πάνε και μάθε τότε! ’ντε! 39 00:05:27,299 --> 00:05:29,096 Εντάξει, εντάξει. 40 00:05:29,339 --> 00:05:32,251 - Κύριε, τι συμβαίνει; - Δεν τον άκουσες; 41 00:05:32,499 --> 00:05:35,572 Ναι, αλλά δεν πίστευα ότι θα το έπαιρνες τόσο άσχημα. 42 00:05:35,820 --> 00:05:39,937 Τι εννοείς; Είμαστε άνθρωποι, όχι ζώα! 43 00:05:46,619 --> 00:05:47,769 Έλα. 44 00:05:48,259 --> 00:05:52,217 Καλά νέα. Δεν ήταν τίποτα σοβαρό, απλά δυσπεψία. 45 00:05:52,458 --> 00:05:54,892 - Δόξα τω θεώ. - Εντάξει. 46 00:05:57,258 --> 00:05:59,567 - Έλα, Καταρέλλα. - Μετά από εσάς, κύριε. 47 00:06:02,019 --> 00:06:05,488 Με συγχωρείτε. Υπάρχει ένας κύριος εδώ για να αναφέρει μια επίθεση. 48 00:06:06,538 --> 00:06:09,929 - Πως τον λένε; - Η Ντι Μαρία ή Ντι Μανταλένα. 49 00:06:10,298 --> 00:06:12,938 Το όνομά μου είναι Ντι Μάρτα, Σαλβατόρε Ντι Μάρτα. 50 00:06:13,299 --> 00:06:15,449 Κύριε Ντι Μάρτα, καθίστε. Τι μπορώ να κάνω; 51 00:06:17,018 --> 00:06:20,566 Είμαι εδώ για να αναφέρω μια ένοπλη επίθεση. 52 00:06:22,058 --> 00:06:24,127 - Πότε έγινε; - Χθες την νύχτα. 53 00:06:24,457 --> 00:06:27,847 Η σύζυγός μου, Λορεντάνα, γυρνούσε σπίτι, λίγο μετά τα μεσάνυχτα. 54 00:06:28,217 --> 00:06:30,550 Σε ποιόν επιτέθηκαν, εσάς ή τη γυναίκα σας;. 55 00:06:30,574 --> 00:06:31,653 Τη γυναίκα μου. 56 00:06:31,897 --> 00:06:37,608 - Γιατί ήρθατε εσείς να το αναφέρετε; - Η γυναίκα μου δεν είναι ακόμη 21 ετών. 57 00:06:38,338 --> 00:06:41,374 Είναι τρομοκρατημένη. Νομίζω ότι έχει και πυρετό. 58 00:06:42,698 --> 00:06:44,369 Συνεχίστε. 59 00:06:45,257 --> 00:06:49,011 Γύριζε αργά γιατί είχε πάει να δει μια άρρωστη φίλη της. 60 00:06:49,257 --> 00:06:52,566 Στην οδό Via Crispi είδε έναν άνδρα ξαπλωμένο στο έδαφος. 61 00:06:52,816 --> 00:06:55,251 Σταμάτησε να τον βοηθήσει, βγήκε από το αυτοκίνητο. 62 00:06:56,417 --> 00:07:00,615 Αυτός σηκώθηκε, κρατώντας κάτι που η Λορεντάνα πήρε για όπλο. 63 00:07:01,537 --> 00:07:05,211 Την ανάγκασε να μπει στο αυτοκίνητο και κάθισε δίπλα της. 64 00:07:05,456 --> 00:07:08,017 - Είχε καλυμμένο το πρόσωπό; - Ναι. 65 00:07:08,537 --> 00:07:12,450 Μόλις μπήκε στο αυτοκίνητο, πήρε όλα τα χρήματά από την τσάντα της. 66 00:07:13,137 --> 00:07:15,571 Πήρε τα κλειδιά του αυτοκινήτου, 67 00:07:15,817 --> 00:07:18,011 και τα πέταξε μακριά. Ύστερα... 68 00:07:20,135 --> 00:07:21,933 Ύστερα; 69 00:07:23,176 --> 00:07:24,575 Την φίλησε. 70 00:07:25,936 --> 00:07:28,052 Και το χειρότερο ... 71 00:07:28,535 --> 00:07:32,005 Την δάγκωσε. Εδώ, στα χείλη της. Ακόμα φαίνεται το σημάδι. 72 00:07:35,976 --> 00:07:41,208 - Συγγνώμη, πού μένετε - Στην νέα γειτονιά "Τα πεύκα". 73 00:07:42,856 --> 00:07:46,531 Όμως η γυναίκα σας δέχτηκε επίθεση στη Via Crispi; 74 00:07:49,296 --> 00:07:52,889 Ναι, καταλαβαίνω... Γυρνώντας χθες 75 00:07:53,134 --> 00:07:56,047 δεν πρόλαβα να βάλω τις εισπράξεις στη νυχτερινή θυρίδα ασφαλείας. 76 00:07:56,815 --> 00:07:59,693 Έτσι, τα έδωσα στη γυναίκα μου για να το κάνει εκείνη. 77 00:08:00,215 --> 00:08:03,492 - Πόσα ήταν;. - 33.000 ευρώ. 78 00:08:04,136 --> 00:08:06,808 - 33.000; - Ναι. 79 00:08:07,215 --> 00:08:10,925 - Φοράει η γυναίκα σας κοσμήματα; - Ναι. 80 00:08:12,495 --> 00:08:16,853 Δύο δαχτυλίδια, ένα χρυσό ρολόι, ένα κολιέ, σκουλαρίκια. 81 00:08:17,415 --> 00:08:21,202 Όλα πολύτιμα. Και τη βέρα της, φυσικά. 82 00:08:21,854 --> 00:08:24,574 - Και τα έκλεψε όλα αυτά; - Όχι. 83 00:08:25,574 --> 00:08:27,132 Όχι; 84 00:08:28,975 --> 00:08:30,327 Είναι παράξενο. 85 00:08:31,054 --> 00:08:33,648 Πρέπει να κάνετε μια δήλωση. Ελάτε μαζί μου. 86 00:08:38,575 --> 00:08:42,965 Φάτσιο, μπορείς να πάρεις κατάθεση από τον κύριο; 87 00:08:43,214 --> 00:08:44,488 Αντίο, Επιθεωρητά. 88 00:08:59,213 --> 00:09:02,490 - Γεια σου, Αντελίνα; - Τι είναι, τι συμβαίνει; 89 00:09:03,414 --> 00:09:05,689 Τίποτα, Αντελίνα, μην ανησυχείς. ’κου ... 90 00:09:05,933 --> 00:09:08,766 Θέλω να μιλήσω στον γιο σου τον Πασκουάλε. 91 00:09:09,013 --> 00:09:11,574 Είναι έξω, θα του πω να σου τηλεφωνήσει. 92 00:09:12,174 --> 00:09:16,087 Όχι, μπορείς να του πεις να περάσει απο το τμήμα; 93 00:09:16,774 --> 00:09:19,890 - Εντάξει, θα του πω. - Ευχαριστώ. Αντίο, Αντελίνα. 94 00:09:22,172 --> 00:09:25,085 - Τι νέα; - ’κου ... 95 00:09:25,773 --> 00:09:29,402 Κάποιος Γκάσπαρε Ιντελιζάνο, ήρθε για να κάνει καταγγελία. 96 00:09:30,013 --> 00:09:32,447 - Για ποιο λόγο; - Αυτό είναι το περίεργο. 97 00:09:32,693 --> 00:09:35,890 Συνήθως κάποιος καταγγέλλει αν κάποιος σπάσει την πόρτα του. 98 00:09:36,453 --> 00:09:37,852 Αυτή τη φορά είναι το αντίθετο. 99 00:09:39,333 --> 00:09:42,802 - Δεν καταλαβαίνω. - Ούτε εγώ. Μίλα του εσύ. 100 00:09:43,132 --> 00:09:46,681 - Ενημέρωσε με πρώτα. - Δεν μπορώ να σου εξηγήσω. 101 00:09:46,932 --> 00:09:48,685 Στείλε τον τότε μέσα. 102 00:09:51,173 --> 00:09:53,288 Τζουζέπε, στείλε τον. 103 00:09:54,372 --> 00:09:56,681 - Από εδώ. - Ευχαριστώ. 104 00:09:56,932 --> 00:09:59,765 - Μπορώ; - Καλημέρα. Μονταλμπάνο. 105 00:10:00,011 --> 00:10:03,322 - Ιντελιζάνο, χαίρω πολύ. - Παρακαλώ καθίστε. 106 00:10:04,452 --> 00:10:07,284 - Να το καταχωρήσω; - Όχι, όχι ακόμα. 107 00:10:07,851 --> 00:10:11,322 Να ξεκινήσω με το όνομά μου και την ημερομηνία γέννησης; 108 00:10:11,572 --> 00:10:13,961 Όχι, όχι ακόμα, πείτε μας τι συνέβη. 109 00:10:14,772 --> 00:10:16,778 Πρώτα απ' όλα, κύριε, 110 00:10:16,802 --> 00:10:19,810 είμαι ο ιδιοκτήτης ενός χωραφιού, 111 00:10:19,834 --> 00:10:22,843 από τον πατέρα μου, Θεός σχωρέστον. 112 00:10:23,571 --> 00:10:26,564 Βρίσκεται στο Contrada Spirito Santo. 113 00:10:27,291 --> 00:10:32,928 Υπάρχει ένας παρατημένος αχερώνας εκεί, χωρίς καν πόρτα. 114 00:10:32,952 --> 00:10:38,099 Χθες, καθώς περνούσα, αποφάσισα να ρίξω μια ματιά. 115 00:10:38,123 --> 00:10:40,848 Αλλά μπόρεσα να μπω; Όχι. 116 00:10:43,331 --> 00:10:48,086 - Γιατί; - Υπήρχε μια ξύλινη πόρτα. 117 00:10:48,331 --> 00:10:50,083 Με μια μεγάλη αλυσίδα. 118 00:10:52,451 --> 00:10:56,762 Μου λες ότι κάποιος πήγε εκεί και του έβαλε μια πόρτα; 119 00:10:57,010 --> 00:10:59,205 - Χωρίς να σας το πει; - Σωστά. 120 00:10:59,450 --> 00:11:03,887 - Εσείς τι κάνατε; - Πήγα στο παράθυρο. 121 00:11:04,331 --> 00:11:08,402 Αλλά δεν είδα τίποτα. Μπορούσα; Όχι, δεν μπορούσα. 122 00:11:08,810 --> 00:11:12,086 Επειδή είχαν καρφώσει σανίδες στο παράθυρο. 123 00:11:13,451 --> 00:11:17,603 - Έχετε εργάτες που ... - Μάλιστα κύριε. Δύο μετανάστες. 124 00:11:17,851 --> 00:11:22,128 Δυο Τυνήσιους. Αλλά δεν άκουσαν ούτε είδαν τίποτα. 125 00:11:23,609 --> 00:11:26,761 Πιστεύω ότι πρέπει να έβαλαν την πόρτα τη νύχτα. 126 00:11:49,969 --> 00:11:52,530 Η πόρτα ήταν εδώ! 127 00:11:53,049 --> 00:11:54,562 Ήταν εδώ. 128 00:11:58,168 --> 00:12:00,808 - Ίσως το ονειρευτήκατε. - Σας λέω ότι ήταν εδώ. 129 00:12:01,289 --> 00:12:05,248 Όχι, ο κ. Ιντελιζάνο έχει δίκιο. Αυτοί είναι νέοι μεντεσέδες. 130 00:12:05,849 --> 00:12:07,567 Είναι πρόσφατο. 131 00:12:08,688 --> 00:12:12,125 Γιατί έβαλαν μια πόρτα σε έναν αχυρώνα 132 00:12:13,169 --> 00:12:15,045 στη μέση ενός χωραφιού; 133 00:12:22,928 --> 00:12:24,998 Περιμένετε λίγο ... Κύριε! 134 00:12:27,928 --> 00:12:29,520 Βλέπεις; 135 00:12:29,968 --> 00:12:33,278 Μοιάζει σαν ένα μεγάλο κιβώτιο να σύρθηκε. 136 00:12:33,528 --> 00:12:36,041 - Και πρέπει μάλλον, να ήταν βαρύ. - Ναι. 137 00:12:37,888 --> 00:12:40,800 Καθαρίστε όλο το άχυρο. Εγώ θα ρίξω μια ματιά. 138 00:13:22,407 --> 00:13:24,874 - Κύριε! - Ναι; 139 00:13:28,167 --> 00:13:30,202 - Κοίτα εδώ. - Τι είναι;. 140 00:13:30,446 --> 00:13:33,438 Βρήκαμε έναν σωρό λαδωμένες εφημερίδες. 141 00:13:33,686 --> 00:13:36,883 - Στοίχημα ότι είναι λάδι όπλου. - Όχι, θα το έχανα. 142 00:13:37,566 --> 00:13:41,685 Κοίτα εδώ. Αυτό είναι μάλλον κομμάτι από μπαζούκας. 143 00:13:42,767 --> 00:13:45,678 - Κοίτα και εκεί. - Γαμώτο! 144 00:13:46,806 --> 00:13:50,162 ’ρα υπήρχαν όπλα εκεί. Και τα μάζεψαν. 145 00:13:50,446 --> 00:13:53,644 - Τι κάνουμε τώρα; - Συλλέξτε όλα τα κομμάτια. 146 00:13:54,007 --> 00:13:55,359 Γκαλούτσο! 147 00:14:01,365 --> 00:14:06,235 - Τι πιστεύεις; - Δεν θα τον χρησιμοποιήσουν άλλο. 148 00:14:07,046 --> 00:14:10,560 - Γιατί όχι; - Πρώτον, επειδή χρησιμοποιούν 149 00:14:10,805 --> 00:14:13,273 τέτοιες κρυψώνες όπλων μόνο μία φορά. 150 00:14:13,765 --> 00:14:18,555 Έπειτα ο Ιντελιζάνο, ρώτησε τους Τυνήσιους αν ήξεραν τίποτα για την πόρτα. 151 00:14:18,805 --> 00:14:22,480 Έτσι, έμμεσα τους είπε ότι το γνώριζε. 152 00:14:22,725 --> 00:14:26,478 Οι Τυνήσιοι μπορεί να συνεργάζονται με αυτούς με τα όπλα. 153 00:14:26,724 --> 00:14:30,194 Δεν έχουμε αποδείξεις για αυτό, όπως και να έχει. 154 00:14:30,684 --> 00:14:35,394 Και πώς, αυτοί οι τύποι, που είναι πιθανώς ξένοι, 155 00:14:35,644 --> 00:14:39,080 ήξεραν για τον παρατημένο αχυρώνα, στη μέση ενός χωραφιού, 156 00:14:39,324 --> 00:14:41,361 αν δεν τους το είπαν; 157 00:14:41,605 --> 00:14:45,154 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα αναλάβουμε αυτή την υπόθεση. 158 00:14:45,805 --> 00:14:48,352 Γιατί όχι;. 159 00:14:48,376 --> 00:14:52,426 Επειδή είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν αποτυπώματα σε αυτές τις εφημερίδες, 160 00:14:52,450 --> 00:14:56,042 και κάποιος μπορεί από τα κομμάτια να καταλάβει τι όπλα είναι. 161 00:14:56,284 --> 00:15:00,959 Αλλά εμείς δεν έχουμε τέτοιους ειδικούς, οπότε τη παραδίδουμε στην αντιτρομοκρατική. 162 00:15:01,204 --> 00:15:03,601 Έχεις δίκιο. 163 00:15:03,625 --> 00:15:06,819 Μιμί, πάρε αυτό το κουτί, πήγαινε το στη Μοντελούσα, 164 00:15:06,843 --> 00:15:08,703 εξήγησε τα πάντα στον αρχηγό, 165 00:15:08,727 --> 00:15:10,838 και μετά γύρνα με την ευλογία του. 166 00:15:11,403 --> 00:15:16,194 - Εσύ, μάθε περισσότερα για τους Τυνήσιους. 167 00:15:16,444 --> 00:15:19,880 - Μα, είπες ... - Θα κάνουμε παράλληλη έρευνα. 168 00:15:20,324 --> 00:15:25,317 Μιμί, στη Μοντελούσα δεν πρέπει να το μάθουν. 169 00:15:26,603 --> 00:15:27,956 Μπορείτε να πηγαίνετε. 170 00:15:34,603 --> 00:15:38,834 Ξέχασα κύριε. Έχω πληροφορίες για τον Ντι Μάρτα. 171 00:15:39,082 --> 00:15:42,120 - Όποτε θέλεις... - Κάθισε, πες μου τώρα. 172 00:15:43,844 --> 00:15:46,516 Πριν το κορίτσι παντρευτεί τον Ντι Μάρτα, 173 00:15:46,843 --> 00:15:50,199 είχε σχέση για χρόνια, με κάποιον Καρμέλο Σεβαστάνο, 174 00:15:50,563 --> 00:15:53,555 ένα πραγματικό κάθαρμα, αλλά αυτή ήταν τρελά ερωτευμένη. 175 00:15:53,803 --> 00:15:56,442 - Γιατί χώρισε μαζί του; - Υπάρχουν φήμες 176 00:15:56,683 --> 00:15:59,514 ότι το συζήτησε ο Ντι Μάρτα απευθείας με τον Σεβαστάνο. 177 00:16:00,161 --> 00:16:02,551 Τι εννοείς; Τον έπεισε να την παρατήσει; 178 00:16:03,082 --> 00:16:06,358 - Ετσι φαίνεται. - Τι λένε για αυτήν στην πόλη; 179 00:16:06,682 --> 00:16:10,676 Είναι ένα αξιοπρεπές κορίτσι που βγαίνει μόνο με τον σύζυγό της 180 00:16:10,923 --> 00:16:12,927 ..ή για να επισκεφθεί τη φίλη της. 181 00:16:12,951 --> 00:16:14,710 Τι έχεις για την φίλη της; 182 00:16:14,962 --> 00:16:17,112 Το όνομά της είναι Βαλέρια Μπονιφάτσιο. 183 00:16:17,363 --> 00:16:21,071 Ζει σε μια βίλα στη Via Palermo, 28. Είναι ανύπαντρη. 184 00:16:22,163 --> 00:16:27,874 ’ρα, η Λορεντάνα Ντι Μάρτα ήταν θύμα αληθινής ληστείας;. 185 00:16:27,898 --> 00:16:29,793 Έτσι φαίνεται. 186 00:16:30,482 --> 00:16:33,439 Εντάξει. Ενημέρωσε με για τους Τυνήσιους. 187 00:16:33,681 --> 00:16:35,434 Θα ασχοληθώ αμέσως. 188 00:16:41,121 --> 00:16:44,558 - Έλα, Καταρέλλα. - Δεν θέλω να γίνω ... 189 00:16:47,202 --> 00:16:50,716 Συγγνώμη κύριε, ο Πασκουαλίνο είναι εδώ, 190 00:16:50,961 --> 00:16:54,033 ο γιος της Αντελίνα. Θέλει να σας μιλήσει ιδιαιτέρως. 191 00:16:54,281 --> 00:16:56,432 - Στείλτε τον τότε. - Αμέσως, κύριε. 192 00:16:58,920 --> 00:17:00,070 Από εδώ. 193 00:17:00,680 --> 00:17:03,399 - Τα σέβη μου, επιθεωρητά. - Γεια σου, Πασκουάλε. Κάτσε. 194 00:17:04,321 --> 00:17:08,109 ’κου, Πασκουάλε, ξέρεις κάτι για έναν κλέφτη με όπλο 195 00:17:08,361 --> 00:17:11,000 που λήστεψε μια γυναίκα στη Via Crispi χθες το βράδυ; 196 00:17:11,241 --> 00:17:12,514 - Την φίλησε ... - Την φίλησε; 197 00:17:12,760 --> 00:17:15,957 Ναι, έπειτα πήρε τα λεφτά της, αλλά όχι τα κοσμήματά της. 198 00:17:16,400 --> 00:17:18,437 - Τι ώρα ήταν; - Περίπου τα μεσάνυχτα. 199 00:17:18,681 --> 00:17:20,352 - Στη Via Crispi; - Ναι. 200 00:17:21,641 --> 00:17:25,350 Επιθεωρητά, νομίζω ότι η γυναίκα λέει παραμύθια. 201 00:17:26,680 --> 00:17:28,590 - Αλήθεια; Γιατί αυτό; - Γιατί; 202 00:17:28,999 --> 00:17:31,639 Επειδή ο ’ντζελο Μπούρτζο, ο κοσμηματοπώλης 203 00:17:31,880 --> 00:17:36,032 κατήγγειλε στους Καραμπινιέρους διάρρηξη, στο σπίτι του στη Via Crispi. 204 00:17:36,560 --> 00:17:39,790 - Χθες, μετά τα μεσάνυχτα. - Και λοιπόν; 205 00:17:40,079 --> 00:17:43,117 Και τα παιδιά, φίλοι μου ως συνήθως, 206 00:17:43,600 --> 00:17:47,275 είχαν τσιλιαδόρο σε μια πόρτα στη Via Crispi, 207 00:17:47,760 --> 00:17:52,515 που ήταν εκεί από τις 11:30 έως τις 12:30. 208 00:17:52,760 --> 00:17:56,036 Και δεν είδε καμία ληστεία, ή κάποιον ξαπλωμένο στο δρόμο. 209 00:17:56,280 --> 00:17:58,634 - Ούτε κανένα αυτοκίνητο να σταματά. - Κατάλαβα. 210 00:18:08,919 --> 00:18:10,989 - Ποιος είναι; - Καλημέρα. 211 00:18:11,239 --> 00:18:14,469 Επιθ. Μονταλμπάνο. Ψάχνω την κα Βαλέρια Μπονιφάτσιο. 212 00:18:14,718 --> 00:18:16,391 Η ίδια, ελάτε. 213 00:18:21,199 --> 00:18:23,554 - Χαίρετε. - Παρακαλώ, κύριε επιθεωρητά. 214 00:18:24,039 --> 00:18:25,268 Ευχαριστώ. 215 00:18:26,918 --> 00:18:30,354 Πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με τη ληστεία 216 00:18:31,198 --> 00:18:34,474 της φίλης σας, Λορεντάνα. Το μάθατε, έτσι δεν είναι; 217 00:18:34,758 --> 00:18:36,510 Ναι, τα ξέρω όλα. 218 00:18:36,919 --> 00:18:39,955 Η Λορεντάνα μου τηλεφώνησε. 219 00:18:40,917 --> 00:18:43,034 Ήταν αναστατωμένη η καημένη. 220 00:18:44,398 --> 00:18:46,674 Πήγα να την δω στο σπίτι, 221 00:18:48,198 --> 00:18:51,395 και κατάφερε να μου πεί τα πάντα. 222 00:18:54,358 --> 00:18:55,916 Ακόμη και τις λεπτομέρειες. 223 00:18:57,558 --> 00:18:58,708 Το φιλί; 224 00:19:01,757 --> 00:19:04,635 - Όχι μόνο αυτό. - Υπάρχουν κι άλλα; 225 00:19:07,397 --> 00:19:10,548 - Ναι. - Μπορείτε να είστε πιο ακριβής; 226 00:19:14,476 --> 00:19:16,513 Με αηδιάζει να μιλάω γι'αυτό. 227 00:19:17,917 --> 00:19:20,227 Με λίγα λόγια ... αυτός ο τύπος ... 228 00:19:21,717 --> 00:19:23,470 Πήρε το χέρι της ... 229 00:19:24,238 --> 00:19:25,796 και το έβαλε ... 230 00:19:27,877 --> 00:19:29,434 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 231 00:19:31,716 --> 00:19:33,150 Το πήγε πιο πέρα; 232 00:19:34,356 --> 00:19:35,914 Όχι, ευτυχώς. 233 00:19:36,877 --> 00:19:39,595 Αλλά η Λορεντάνα τρομοκρατήθηκε. 234 00:19:44,316 --> 00:19:47,945 Τι ώρα έφυγε η φίλη σας από το σπίτι σας εκείνο το βράδυ; 235 00:19:49,637 --> 00:19:52,355 Δεν μπορώ να σας πω την ακριβή ώρα, αλλά ... 236 00:19:52,676 --> 00:19:55,270 ήταν μάλλον λίγα λεπτά πριν από τα μεσάνυχτα. 237 00:19:55,516 --> 00:19:57,234 Δέκα, δεκαπέντε λεπτά. 238 00:19:57,957 --> 00:19:59,753 Είστε σίγουρη ότι δεν ήταν νωρίτερα; 239 00:20:00,996 --> 00:20:03,065 Ναι ... όχι νωρίτερα. 240 00:20:04,275 --> 00:20:06,836 Τι ώρα συνήθως φεύγει για το σπίτι; 241 00:20:09,595 --> 00:20:11,826 Φεύγει συνήθως πριν το δείπνο. 242 00:20:12,716 --> 00:20:15,388 - Αυτή ήταν μια εξαίρεση. - Πώς κι έτσι; 243 00:20:18,035 --> 00:20:20,186 Δεν ένιωθα πολύ καλά. 244 00:20:20,476 --> 00:20:25,391 Η Λορεντάνα ανησυχούσε και δεν ήθελε να με αφήσει. 245 00:20:26,796 --> 00:20:30,548 Κατάλαβα. Ακούστε ... Μια τελευταία ερώτηση. 246 00:20:30,794 --> 00:20:36,313 Πότε συνειδητοποίησε η Λορεντάνα ότι ξέχασε να πάει στην θυρίδα; 247 00:20:37,035 --> 00:20:40,345 Ήταν ακόμα εδώ ή ήταν αφού είχε φύγει; 248 00:20:41,475 --> 00:20:45,229 Το συνειδητοποίησε αμέσως. Ήθελε να πάει, 249 00:20:46,995 --> 00:20:50,385 αλλά της είπα ότι θα μπορούσε να το κάνει αργότερα. 250 00:20:52,635 --> 00:20:54,865 Γι'αυτό νιώθω τόσο ένοχη. 251 00:20:57,315 --> 00:20:59,192 Αν την άφηνα να φύγει ... 252 00:21:00,474 --> 00:21:02,783 Όχι, δεν πρέπει να σκέφτεστε έτσι. 253 00:21:03,234 --> 00:21:06,909 Ήταν απλώς μια σύμπτωση. Μην αισθάνεστε ένοχη. 254 00:21:08,234 --> 00:21:11,146 Εντάξει, ευχαριστώ για τη βοήθειά σας. 255 00:21:11,394 --> 00:21:15,513 Κάτι τελευταίο... γνωρίζετε κάποιον Καρμέλο Σεβαστάνο; 256 00:21:16,593 --> 00:21:20,382 Γιατί ρωτάτε; Τι σχέση έχει με τη ληστεία; 257 00:21:20,634 --> 00:21:23,228 Δεν έχει, απλώς είμαι περίεργος. 258 00:21:23,474 --> 00:21:26,831 Επειδή ήταν αρραβωνιαστικός της φίλης σας για μια περίοδο .... 259 00:21:27,195 --> 00:21:28,786 Ναι τον ξέρω. 260 00:21:29,713 --> 00:21:31,544 Αλλά έχω να τον δω, πολύ καιρό. 261 00:21:32,633 --> 00:21:35,751 Κατάλαβα, σας ευχαριστώ, με βοηθήσατε πολύ. 262 00:21:35,993 --> 00:21:37,790 - Θα σας συνοδέψω - Ευχαριστώ. 263 00:21:41,913 --> 00:21:43,471 - Αντίο σας. - Αντίο σας. 264 00:22:38,512 --> 00:22:40,025 40 λεπτά. 265 00:22:46,832 --> 00:22:49,551 - Εμπρός; - Καλημέρα. 266 00:22:49,872 --> 00:22:52,227 Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. Μήπως ενοχλώ; 267 00:22:52,592 --> 00:22:54,388 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 268 00:22:54,631 --> 00:22:58,783 Τι ώρα φύγατε από το σπίτι της Βαλέρια εκείνο το βράδυ... 269 00:22:59,552 --> 00:23:01,429 Ένα τέταρτο πριν τα μεσάνυχτα. 270 00:23:02,551 --> 00:23:03,984 Ευχαριστώ. 271 00:23:07,270 --> 00:23:11,024 Συγγνώμη, αλλά αν είμαστε σίγουροι, ότι η κ. Ντι Μάρτα 272 00:23:11,270 --> 00:23:15,025 δεν πέρασε από την Via Crispi το βράδυ, γιατί θέλεις να μάθεις 273 00:23:15,311 --> 00:23:18,507 πόση ώρα έκανε από το σπίτι της φίλης της; 274 00:23:18,750 --> 00:23:22,869 Θέλεις να γράψω στην έκθεση ότι είχα πληροφορίες από έναν κλέφτη 275 00:23:23,111 --> 00:23:26,023 για έναν τσιλιαδόρο και μια συμμορία ληστών; 276 00:23:26,351 --> 00:23:29,344 Να καλέσω τον Πασκουάλε και τον τσιλιαδόρο να καταθέσουν; 277 00:23:29,591 --> 00:23:32,786 Έχεις δίκιο, χαζομάρα μου. Τι κάνουμε λοιπόν; 278 00:23:33,190 --> 00:23:36,466 Πρέπει να αποδείξουμε ότι η Λορεντάνα δεν λέει την αλήθεια. 279 00:23:37,830 --> 00:23:40,708 Παρεμπιπτόντως, για την άλλη υπόθεση, 280 00:23:40,950 --> 00:23:44,419 ο Ιντελιζάνο μου έδωσε τηλεφώνα και διευθύνσεις των Τυνήσιων. 281 00:23:44,989 --> 00:23:49,142 Λέει ότι είναι αξιοπρεπείς, καλοί εργαζόμενοι, με τακτική σύμβαση. 282 00:23:49,550 --> 00:23:51,381 - Καλημέρα. - Γεια σου, Μιμί. 283 00:23:51,630 --> 00:23:55,623 - Καλημέρα. - Ο Φάτσιο μίλησε στον Ιντελιζάνο. 284 00:23:55,870 --> 00:23:57,939 Όχι, μια στιγμή, περίμενε. 285 00:23:58,189 --> 00:24:01,068 Ο αρχηγός της αστυνομίας, μας προειδοποίησε επίσημα. 286 00:24:01,350 --> 00:24:03,147 Χρησιμοποίησε αυτές ακριβώς τις λέξεις: 287 00:24:03,430 --> 00:24:06,147 "Πες στο Μονταλμπάνο, η έρευνα της διακίνησης όπλων 288 00:24:06,388 --> 00:24:11,145 ανήκει στην αντιτρομοκρατική." Σας προειδοποίησα, εντάξει; 289 00:24:12,309 --> 00:24:15,780 Λοιπόν, μετά από όλα αυτά, πώς θα προχωρήσουμε στην έρευνα; 290 00:24:16,030 --> 00:24:20,261 Θα σκεφτώ κάτι. Πες στον κ Αουτζέλλο σχετικά με τη ληστεία Ντι Μάρτα. 291 00:24:20,509 --> 00:24:22,261 - Πάμε. - Λοιπόν; 292 00:24:23,189 --> 00:24:26,977 Η κα Ντι Μάρτα ανέφερε μια ληστεία που ίσως να μην έχει συμβεί. 293 00:24:27,309 --> 00:24:28,948 - Τι; - Σωστά. 294 00:24:29,190 --> 00:24:32,465 - ’ρα λέει μαλακίες. - Σωστά. 295 00:24:32,869 --> 00:24:35,428 Αλλά πώς να την κάνουμε να το παραδεχτεί; 296 00:24:35,868 --> 00:24:39,622 Κάλεσε την το απόγευμα. Μπορεί να φέρει τον άντρα της αν θέλει. 297 00:24:40,588 --> 00:24:44,342 Θα της κάνω μερικές ερωτήσεις και θα δούμε, εντάξει; 298 00:24:44,588 --> 00:24:47,466 Αλλά μην την αφήσεις να σε δει, Μιμί. 299 00:24:47,788 --> 00:24:50,098 Εντάξει ... Γιατί; 300 00:24:51,309 --> 00:24:53,539 Είναι για το καλό σου, πίστεψέ με. 301 00:24:55,668 --> 00:24:58,422 - Εντάξει. - Κάτσε ένα λεπτό, Φάτσιο. 302 00:24:58,748 --> 00:25:02,025 Είχα μια ιδέα για την υπόθεση των όπλων. 303 00:25:03,069 --> 00:25:05,104 - Εμπρός; - Κύριε Ιντελιζάνο; 304 00:25:05,587 --> 00:25:07,737 - Εδώ Μονταλμπάνο. - Καλημέρα. 305 00:25:07,987 --> 00:25:10,263 - Χρειάζεται να μου κάνεις μια χάρη. - Πείτε μου. 306 00:25:10,508 --> 00:25:13,260 Θα ήθελα να γνωρίσω τους δύο Τυνήσιους, αύριο το πρωί. 307 00:25:14,147 --> 00:25:17,106 Αλλά μην με συστήσεις ως αστυνομικό. 308 00:25:17,348 --> 00:25:20,623 Πες τους ότι ενδιαφέρομαι να αγοράσω τη γη σου. 309 00:25:21,347 --> 00:25:24,465 - Μπορείς να το κάνεις αυτό; - Έχεις το λόγο σου που το ζητάς. 310 00:25:24,708 --> 00:25:28,144 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. Θα τηλεφωνήσω στις 9 τότε. 311 00:25:28,388 --> 00:25:30,219 - Αντίο. - Αντίο. 312 00:25:31,588 --> 00:25:34,180 - Εντάξει μέχρις εδώ; - Ναι. Και μετά; 313 00:25:34,506 --> 00:25:36,975 Θα ξαναπάω εκεί, αλλά μόνος μου, 314 00:25:37,227 --> 00:25:41,459 και θα πω στους Τυνήσιους να μην πουν στον Ιντελιζάνο 315 00:25:41,707 --> 00:25:46,263 ότι θέλω να μάθω πόσο κέρδος βγάζει η γη, πόσο κοστίζει κτλ.. 316 00:25:46,287 --> 00:25:51,710 Και θα τους ρωτήσω επίσης αν μπορούν να μου δώσουν κάποιες πληροφορίες 317 00:25:51,734 --> 00:25:53,585 για τη γη και τον αχυρώνα. 318 00:25:54,307 --> 00:25:56,775 Προφανώς, θα κανονίσω κάτι για τον κόπο τους. 319 00:25:57,027 --> 00:25:59,222 - Ακούγεται καλή ιδέα. - Δεν είναι; 320 00:25:59,506 --> 00:26:02,738 Τώρα, με την άδεια σας, πάω να φάω ένα καλό γεύμα. 321 00:26:03,067 --> 00:26:04,234 Εσύ έφαγες;. 322 00:26:04,258 --> 00:26:06,369 - Δεν τρώω συνήθως το μεσημέρι. - Είσαι άρρωστος;. 323 00:26:06,393 --> 00:26:07,782 - Όχι είμαι καλά. - Νηστεύεις; 324 00:26:08,025 --> 00:26:09,982 - Ναι. - Κρίμα, πολύ κρίμα. 325 00:26:13,265 --> 00:26:14,847 - Εσύ το μαγείρεψες; - Ναι. 326 00:26:14,871 --> 00:26:17,112 - Ψεύτη. - Η γυναίκα μου το έκανε. 327 00:26:17,136 --> 00:26:19,376 Πες της ότι είναι πολύ καλό. 328 00:26:20,065 --> 00:26:24,139 Έχει βάλει άγριο μάραθο, μ'αρέσει πολύ ο άγριος μάραθος. 329 00:26:25,986 --> 00:26:28,341 Δίνει μια φρέσκια γεύση. 330 00:26:32,946 --> 00:26:38,542 Κύριε! Ένα ζευγάρι θέλει να σας δει. Είπαν ότι τους ζητήσατε. 331 00:26:38,945 --> 00:26:42,858 - Ναι, οι Ντι Μάρτα... - Όχι, νομίζω είναι ντόπιοι. 332 00:26:43,105 --> 00:26:45,858 - Δεν είναι από τη Μάρτα. - Πού τους έχεις; 333 00:26:46,145 --> 00:26:48,454 - Στο γραφείο σας, με τον Φάτσιο. - Ευχαριστώ. 334 00:26:52,746 --> 00:26:55,134 - Σου είπα να μην εμφανιστείς! - Δεν φταίω εγώ. 335 00:26:55,385 --> 00:26:59,206 Ήρθαν νωρίς. Δεν με είδαν, αλλά την είδα εγώ. 336 00:26:59,230 --> 00:27:00,699 - Και; - Την ξέρω. 337 00:27:01,305 --> 00:27:04,377 - Μην μου πεις ... - Όχι, ήμουν με έναν φίλο ένα βράδυ. 338 00:27:04,626 --> 00:27:08,253 Την φλέρταρε, αλλά του είπε ότι ήταν ερωτευμένη με κάποιον. 339 00:27:08,503 --> 00:27:09,842 Ξέρει ότι είσαι αστυνομικός;. 340 00:27:09,866 --> 00:27:12,627 Όχι, συστήθηκα ως ... - Ντιέγκο Κρόμα, δικηγόρος. 341 00:27:12,651 --> 00:27:14,893 Καλό. Αυτό είναι το παρατσούκλι σου; 342 00:27:15,144 --> 00:27:16,358 ’σε τις εξυπνάδες,. 343 00:27:16,382 --> 00:27:20,722 Πες μου μόνο , αν το ότι την γνωρίζω θέτει σε κίνδυνο την έρευνα. 344 00:27:20,746 --> 00:27:22,061 Όχι, αλλά χάσου τώρα. 345 00:27:22,304 --> 00:27:23,453 Εντάξει. 346 00:27:24,504 --> 00:27:25,654 Πόρτα! 347 00:27:27,225 --> 00:27:30,376 - Καλημέρα. - Καλημέρα. Λορεντάνα Ντι Μάρτα. 348 00:27:31,265 --> 00:27:32,822 Παρακαλώ καθίστε. 349 00:27:35,464 --> 00:27:39,935 Για να μην σας καθυστερώ, ξεκινάω με τις ερωτήσεις. 350 00:27:40,224 --> 00:27:43,694 Πότε σου έδωσε ο άντρας σου τα χρήματα για τη θυρίδα; 351 00:27:45,223 --> 00:27:47,374 Όταν έφυγα για να πάω στην Βαλέρια. 352 00:27:47,663 --> 00:27:50,860 - Αυτό θα ήταν περίπου ... - Περίπου στις οκτώμισι. 353 00:27:51,504 --> 00:27:55,132 - Και το ξέχασες στο δρόμο; - Ναι. Σκεφτόμουν διάφορα. 354 00:27:55,664 --> 00:27:58,814 - Ανησυχούσα, η Βαλέρια δεν ήταν καλά. - Αυτό είναι πολύ φυσιολογικό. 355 00:27:59,143 --> 00:28:03,261 - ’ρα 3 άτομα ήξεραν για τα χρήματα; - Όχι, δύο. Μόνο εγώ και ο σύζυγός μου. 356 00:28:03,904 --> 00:28:08,072 Όχι, η κ. Μπονιφάτσιο είπε ότι θυμήθηκες μόλις έφτασες εκεί 357 00:28:08,096 --> 00:28:12,008 ότι δεν είχες πάει στην τράπεζα. Ήθελες να επιστρέψεις, 358 00:28:12,032 --> 00:28:16,301 αλλά σου είπε να το κάνεις γυρνώντας στο σπίτι σου. Σωστά;. 359 00:28:17,383 --> 00:28:21,172 - Ναι, σωστά. - ’ρα τρεις το ξέρατε; 360 00:28:23,342 --> 00:28:24,411 Ναι. 361 00:28:24,742 --> 00:28:31,088 Μήπως σταμάτησες στο δρόμο, για βενζίνη, ή για να αγοράσεις τσιγάρα; 362 00:28:31,112 --> 00:28:33,697 Δεν καταλαβαίνω που το ... 363 00:28:33,943 --> 00:28:38,652 Κάποιος θα μπορούσε να έχει δει τα λεφτά στην τσάντα σου. 364 00:28:39,502 --> 00:28:42,300 - Όχι, δεν σταμάτησα πουθενά. - Δεν σταμάτησες πουθενά. 365 00:28:42,542 --> 00:28:45,692 - Τότε τα πράγματα είναι ζόρικα. - Για ποιόν; 366 00:28:45,942 --> 00:28:49,172 Φυσικά, για τη φίλη σας, τη Βαλέρια. Είναι προφανές. 367 00:28:49,421 --> 00:28:52,334 - Μην λέτε ανοησίες, επιθεωρητά! - Με συγχωρείς ... 368 00:28:53,022 --> 00:28:55,661 Πηγαίνεις να δεις μια φίλη, με λεφτά στην τσάντα σου, 369 00:28:56,262 --> 00:28:59,060 της λες ότι ξέχασες να τα βάλεις στην θυρίδα, 370 00:28:59,302 --> 00:29:02,931 και σε σταματά από το πας στην τράπεζα. Δεν είναι παράξενο; 371 00:29:03,462 --> 00:29:06,659 Γιατί; Αφού έπρεπε να πάω σπίτι αργά ή γρήγορα. 372 00:29:06,902 --> 00:29:11,929 Όχι, άλλο είναι να το κάνεις στις 8.30 και άλλο τα μεσάνυχτα. 373 00:29:12,181 --> 00:29:16,538 Και μιλάμε για μια όμορφη νέα γυναίκα σαν κι εσένα. 374 00:29:17,261 --> 00:29:20,254 Δεν την βρίσκεις επικίνδυνη την συμβουλή; 375 00:29:20,662 --> 00:29:23,015 Δεν ήξερα ότι θα μείνω τόσο πολύ. 376 00:29:23,460 --> 00:29:27,420 - Ούτε η Βαλέρια το ήξερε. - Θα μπορούσε να προσποιηθεί την ασθένειά της. 377 00:29:27,701 --> 00:29:31,455 Όταν έφυγες, θα μπορούσε να καλέσει έναν συνεργό, 378 00:29:31,701 --> 00:29:34,898 που έσπευσε στη Via Crispi ... και τα μάγκωσε. 379 00:29:35,141 --> 00:29:38,689 Αλλά ας το αφήσουμε τώρα, θα επιστρέψουμε σε αυτό αργότερα. 380 00:29:39,860 --> 00:29:42,772 Μάλλον, καλύτερα να μην το πείτε στη δεσποινίδα Μπονιφάτσιο. 381 00:29:44,500 --> 00:29:47,126 Όταν είδατε τον άνδρα, 382 00:29:47,150 --> 00:29:51,612 ήταν ήδη ξαπλωμένος στο δρόμο ή έπεφτε; 383 00:29:52,860 --> 00:29:55,250 Δεν καταλαβαίνω. Τι σημασία έχει; 384 00:29:55,581 --> 00:29:56,979 Υπάρχει διαφορά. 385 00:29:57,003 --> 00:30:01,219 Αν ήταν ξαπλωμένος, ο ληστής περίμενε ένα οποιοδήποτε αυτοκίνητο. 386 00:30:01,460 --> 00:30:04,930 Αν έπεσε όταν σε είδε να έρχεσαι, 387 00:30:05,220 --> 00:30:07,610 περίμενε το αυτοκίνητό σου. Σωστά; 388 00:30:09,260 --> 00:30:11,409 Επιβεβαιώνω αυτό που δήλωσε ο σύζυγός μου. 389 00:30:12,179 --> 00:30:14,819 - Ήταν ξαπλωμένος στο έδαφος. - Ωραία. 390 00:30:15,860 --> 00:30:19,752 Η έκθεση γράφει ότι ο ληστής μπήκε στο αυτοκίνητο, 391 00:30:19,776 --> 00:30:22,995 πήρε τα κλειδιά και τα πέταξε στο δρόμο. 392 00:30:23,019 --> 00:30:27,730 Έτσι, όταν ο ληστής έφυγε, έπρεπε να ψάξεις τα κλειδιά; 393 00:30:28,500 --> 00:30:30,808 - Σωστά. - Χρειάστηκε πολύς χρόνος; 394 00:30:32,060 --> 00:30:35,688 Δεν ξέρω, ήταν σκοτεινά. Και ήμουν αναστατωμένη. 395 00:30:38,099 --> 00:30:42,012 Κάτι ακόμα ... Η Βαλέρια μου είπε κάτι 396 00:30:42,259 --> 00:30:45,217 που δεν ήταν στη δήλωση του συζύγου σας. 397 00:30:45,619 --> 00:30:49,817 - Σας είπα τα πάντα. - Όλα όσα σου είπε η γυναίκα σου. 398 00:30:54,899 --> 00:30:56,854 Είπες ότι μου είπες τα πάντα. 399 00:31:00,818 --> 00:31:02,571 Τι άλλο συνέβη; 400 00:31:04,738 --> 00:31:06,411 Σου έκανα μια ερώτηση! 401 00:31:06,739 --> 00:31:10,095 - Κύριε Ντι Μάρτα, μην διακόπτετε. - Θα λέω ότι θέλω στη γυναίκα μου. 402 00:31:10,338 --> 00:31:13,215 Φάτσιο, μπορείς να συνοδέψεις τον κύριο έξω, σε παρακαλώ; 403 00:31:14,458 --> 00:31:16,050 Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 404 00:31:18,778 --> 00:31:21,815 - Αυτό είναι κατάχρηση εξουσίας! - Θα το συζητήσουμε έξω. 405 00:31:22,939 --> 00:31:23,926 Από εδώ. 406 00:31:30,578 --> 00:31:32,170 Συνεχίζουμε; 407 00:31:34,098 --> 00:31:36,293 Ναι, μιας και είμαι εδώ. 408 00:31:38,457 --> 00:31:42,655 Γιατί δεν του είπες ότι ο ληστής ήθελε κάτι άλλο; 409 00:31:43,177 --> 00:31:44,530 Γιατί; 410 00:31:45,217 --> 00:31:47,651 Επειδή ζηλεύει και είναι παράλογος. 411 00:31:48,098 --> 00:31:50,657 Είναι ικανός να πει ότι δεν προσπάθησα να του αντισταθώ. 412 00:31:51,736 --> 00:31:56,687 Αλλά δεν ξέρω γιατί η Βαλέρια έπρεπε να σας πει ... 413 00:31:56,938 --> 00:31:59,405 Η φίλη σου έκανε το σωστό, και για να είμαι ειλικρινής, 414 00:31:59,657 --> 00:32:02,490 νομίζω ότι κάτι κρύβεις. 415 00:32:03,497 --> 00:32:05,613 Υποψιάζομαι πώς έγινε το πράγμα. 416 00:32:05,857 --> 00:32:07,336 Θα μου πεις; 417 00:32:10,257 --> 00:32:12,530 Σας παρακαλώ ... φτάνει! 418 00:32:13,976 --> 00:32:15,932 Λυπάμαι, δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα. 419 00:32:16,496 --> 00:32:19,568 Θα σου πω τι νομίζω ότι συνέβη, 420 00:32:19,816 --> 00:32:22,092 και με διορθώνεις αν κάνω λάθος. Εντάξει; 421 00:32:28,816 --> 00:32:32,525 Ο κλέφτης μπήκε στο αυτοκίνητο, πήρε τα χρήματά, 422 00:32:33,296 --> 00:32:36,925 και σε διέταξε να οδηγήσεις το αυτοκίνητο σε ένα απομονωμένο μέρος 423 00:32:37,456 --> 00:32:38,969 όπου σε βίασε. 424 00:32:39,376 --> 00:32:40,854 Αυτό συνέβη; 425 00:32:42,936 --> 00:32:44,085 Ναι. 426 00:32:52,655 --> 00:32:54,168 Πού είναι η γυναίκα μου; 427 00:32:54,415 --> 00:32:57,169 Ο αστυνόμος Φάτσιο της παίρνει κατάθεση. 428 00:32:57,496 --> 00:32:59,326 Βιάστηκε, έτσι δεν ήταν; 429 00:33:00,496 --> 00:33:03,612 Τελειώνουν, μπορείς να την ρωτήσεις. 430 00:33:12,895 --> 00:33:17,332 Πως κατάλαβες ότι Λορεντάνα σου είπε μόνο τη μισή ιστορία; 431 00:33:17,615 --> 00:33:21,290 Ήταν η στάση της που με έκανε να καταλάβω τι παιχνίδι παίζει. 432 00:33:21,535 --> 00:33:26,449 - Τι παιχνίδι παίζει; - Η Λορεντάνα ήθελε να το μάθω. 433 00:33:26,974 --> 00:33:30,445 Αλλά δεν μας είπε η ίδια ότι είχε βιαστεί, 434 00:33:30,695 --> 00:33:32,685 Την υποχρέωσα εγώ να μου το πει. 435 00:33:33,294 --> 00:33:36,605 Η Λορεντάνα και η Βαλέρια παίζουν τέλεια το παιχνίδι. 436 00:33:36,855 --> 00:33:39,527 - Γιατί το κάνουν αυτό; - Ώστε να μην υποψιαστούμε, 437 00:33:39,774 --> 00:33:41,968 οποιαδήποτε σχέση της με τον κλέφτη. 438 00:33:42,614 --> 00:33:43,763 Σωστά! 439 00:33:44,014 --> 00:33:47,165 Αν λοιπόν υπάρχει ληστής, που δεν είμαστε σίγουροι, 440 00:33:47,414 --> 00:33:50,371 ο ληστής και το θύμα του συνεργάζονται, 441 00:33:50,614 --> 00:33:54,812 ..και εκεί μπαίνεις εσύ, Μιμί. - Θέλεις να κολλήσω στη Λορεντάνα; 442 00:33:55,214 --> 00:33:57,933 Όχι, λάθος γυναίκα, στη Βαλέρια Μπονιφάτσιο. 443 00:33:58,374 --> 00:34:01,605 Και δεν είναι θυσία γιατί είναι όμορφη γυναίκα. 444 00:34:02,653 --> 00:34:05,043 Ζήτα από τον Φάτσιο τις λεπτομέρειες, 445 00:34:05,294 --> 00:34:08,047 και μην επιστρέψεις εδώ μέχρι να έχεις επαφή. 446 00:34:08,654 --> 00:34:10,007 Μάλιστα κύριε. 447 00:34:30,173 --> 00:34:33,404 Οι Τυνήσιοι είναι εδώ, θα σε συστήσω. 448 00:34:33,773 --> 00:34:35,889 Δουλεύουν εδώ, δύο χρόνια. 449 00:34:36,853 --> 00:34:38,730 Αυτός είναι ο Αλκάφ ... 450 00:34:39,693 --> 00:34:41,411 και αυτός είναι ο Μωάμεθ. 451 00:34:41,692 --> 00:34:46,244 - Χαίρω πολύ. - Ο μηχανικός Κάρλο Λα Πόρτα. 452 00:34:46,493 --> 00:34:49,690 - Σκέφτεται να αγοράσει τη γη. - Είναι μια καλή συμφωνία. 453 00:34:50,213 --> 00:34:52,931 - Ακόμα καλύτερα αν μας κρατήσετε. - Ευχαριστώ. 454 00:34:53,172 --> 00:34:56,130 Συνεχίστε το γεύμα σας. Μας συγχωρείτε. 455 00:35:02,252 --> 00:35:05,403 Είναι καλό, γιατί έχει τον αχυρώνα ψηλά 456 00:35:05,732 --> 00:35:08,690 και το ισόγειο ως γκαράζ ή αποθήκη 457 00:35:09,092 --> 00:35:10,845 για να φυλάς τους σπόρους. 458 00:35:11,093 --> 00:35:15,448 Το άφησα ακριβώς όπως ήταν, δεν έχω αγγίξει τίποτα. 459 00:35:16,411 --> 00:35:20,200 Τα παιδιά έχουν τα κλειδιά, έρχονται εδώ 460 00:35:20,451 --> 00:35:22,919 για φαγητό, όταν ο ήλιος καίει. 461 00:35:23,411 --> 00:35:25,482 - Έχουν τα κλειδιά; - Φυσικά. 462 00:35:25,892 --> 00:35:30,089 - Κοιμούνται εδώ; - Όχι, ζουν στη Μοντελούσα. 463 00:35:30,531 --> 00:35:33,887 Αλλά πες μου, πως σου φάνηκαν; 464 00:35:35,491 --> 00:35:38,052 - Φαίνονται έξυπνοι και έμπειροι. - Είναι. 465 00:35:38,452 --> 00:35:42,682 - Και εργάζονται σκληρά! - ’ρα, το αποκλείεις να ... 466 00:35:42,930 --> 00:35:47,845 Επιθεωρητά, κανονικά θα ήταν αληθινοί κύριοι, 467 00:35:48,290 --> 00:35:51,521 το πρόβλημα είναι, η κατάσταση που βρέθηκαν ... 468 00:35:52,130 --> 00:35:53,280 Φυσικά. 469 00:36:03,730 --> 00:36:06,723 Πάμε στο αυτοκίνητο; Θα επιστρέψω γύρω στις 5. 470 00:36:06,971 --> 00:36:11,044 Φυσικά, αλλά θυμήσου να έρθεις πριν πέσει ο ήλιος, 471 00:36:11,291 --> 00:36:14,168 ..γιατί θα έχουν γυρίσει σπίτι. - Ναι, μην ανησυχείς. 472 00:36:18,930 --> 00:36:20,886 Συγνώμη κύριε, έφυγε από το χέρι μου. 473 00:36:21,409 --> 00:36:24,447 - Τι είναι, Καταρέλλα; - Ένας «έγγαμος» γιατρός θέλει να σας δει. 474 00:36:24,770 --> 00:36:27,046 - Έγγαμος γιατρός; - Από την αντιτρομοκρατική. 475 00:36:27,291 --> 00:36:29,519 - Α κατάλαβα, φέρτον μέσα. - Αμέσως. 476 00:36:30,769 --> 00:36:31,998 Παρακαλώ περάστε. 477 00:36:33,330 --> 00:36:36,208 - Γεια σου, Σποζίτο. Πως πας; - Καλά, ευχαριστώ. 478 00:36:36,490 --> 00:36:39,402 - Κάθισε. - Θα πάρει μόνο πέντε λεπτά. 479 00:36:39,651 --> 00:36:42,402 Πήγα στο Contrada Spirito Santo, και είχες δίκιο. 480 00:36:42,649 --> 00:36:46,198 Είναι πιθανώς μπαζούκας και πυρομαχικά. 481 00:36:46,449 --> 00:36:48,565 Αλλά, χρειάζομαι περισσότερες πληροφορίες. 482 00:36:49,089 --> 00:36:53,350 Ο βοηθός σου, ο Αουτζέλλο, μου είπε ότι ο Ιντελιζάνο 483 00:36:53,374 --> 00:36:57,805 δεν ήρθε την ημέρα που ανακάλυψε την πόρτα, αλλά την επόμενη. 484 00:36:57,829 --> 00:36:59,201 Ναι. 485 00:37:01,225 --> 00:37:04,401 - Και εσύ πήγες εκεί την ίδια μέρα; - Ναι, την ημέρα που το ανέφερε. 486 00:37:04,425 --> 00:37:07,691 Αν έτσι είναι τα πράγματα, κάποιος παρακολουθούσε τον στάβλο 487 00:37:07,715 --> 00:37:11,364 και ήξερε ότι ο Ιντελιζάνο δεν ήταν περαστικός, αλλά ο ιδιοκτήτης. 488 00:37:12,009 --> 00:37:15,364 ’ρα θεωρείς ότι μόλις ο Ιντελιζάνο έφυγε, 489 00:37:15,608 --> 00:37:18,406 μάζεψαν τα πάντα και έφυγαν; 490 00:37:18,648 --> 00:37:20,604 - Ακριβώς. - Τι σημασία έχει; 491 00:37:20,848 --> 00:37:23,487 Αυτό σημαίνει ότι επειδή ήταν ξαφνικό 492 00:37:23,728 --> 00:37:27,085 ίσως τα όπλα δεν έχουν φύγει για τον προορισμό τους, 493 00:37:27,329 --> 00:37:31,560 ..και έχουν κρυφτεί κάπου κοντά. - Πιστεύεις ότι δεν είναι μακριά; 494 00:37:31,808 --> 00:37:35,040 Σωστά. Εντάξει ... ευχαριστώ. 495 00:37:35,528 --> 00:37:37,598 - Αντίο. Καλό κυνήγι. - Ευχαριστώ. 496 00:37:46,007 --> 00:37:50,478 - Τι έχεις για μένα; - Ανακάλυψα ότι η Λορεντάνα Ντι Μάρτα 497 00:37:50,727 --> 00:37:53,003 εισήχθη σε κλινική στη Μοντελούσα χθες το βράδυ. 498 00:37:53,327 --> 00:37:54,680 Πώς κι έτσι; 499 00:37:55,287 --> 00:37:59,166 Φαίνεται ότι έχει μώλωπες στο πρόσωπο και μερικά σπασμένα πλευρά. 500 00:37:59,487 --> 00:38:02,366 - Πώς έγιναν; - Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά. 501 00:38:02,607 --> 00:38:06,202 Μερικοί λένε ότι ήταν ο σύζυγός της μετά τη ληστεία, 502 00:38:06,447 --> 00:38:08,837 και άλλοι λένε ότι έπεσε από τις σκάλες. 503 00:38:09,567 --> 00:38:13,447 Νομίζω ότι ο Ντι Μάρτα πιστεύει ότι αυτή ξέρει το ληστή. 504 00:38:13,808 --> 00:38:17,435 - Και προσπάθησε να το μάθει. - Αυτό νομίζω. 505 00:38:17,726 --> 00:38:19,956 Αυτό που δεν ξέρουμε είναι, αν του το είπε. 506 00:38:20,766 --> 00:38:24,554 Αλλά ίσως πρέπει να δούμε αυτόν τον Καρμέλο Σεβαστάνο. 507 00:38:24,806 --> 00:38:26,559 Το έχω ήδη κάνει. 508 00:38:27,687 --> 00:38:30,519 Όταν το λες αυτό, με αυτό το βλέμμα στο πρόσωπό σου ... 509 00:38:30,766 --> 00:38:33,678 Λυπάμαι, αλλά είναι το μόνο πρόσωπο που έχω! 510 00:38:33,927 --> 00:38:35,519 Δεν πειράζει! Συνέχισε! 511 00:38:36,766 --> 00:38:40,396 Ο Σεβαστάνο συνεχίζει να ζει σαν ρεμάλι. 512 00:38:40,727 --> 00:38:43,524 Κανείς δεν ξέρει πού βρίσκει τα λεφτά. 513 00:38:43,846 --> 00:38:48,317 Έμπλεξε σε καυγά χθες το βράδυ και οι Καραμπινιέροι τον συνέλαβαν. 514 00:38:48,566 --> 00:38:50,521 Αλλά θα τον έχουν αφήσει τώρα. 515 00:38:51,446 --> 00:38:54,323 - Ας τον παρακολουθούμε. - Το κάνω ήδη. 516 00:38:55,166 --> 00:38:57,156 - Αστειεύομαι. - Κουνήσου. 517 00:39:03,326 --> 00:39:06,920 Α, κύριε! Κάποιος κ. Ιντελιζάνο άφησε μήνυμα. 518 00:39:07,165 --> 00:39:11,716 Είπε να μην πάτε εκεί που ήταν να πάτε, αν δεν του μιλήσετε. 519 00:39:11,966 --> 00:39:14,480 - Πού είναι ο κ. Ιντελιζάνο; - Είναι στο τηλέφωνο. 520 00:39:14,726 --> 00:39:16,682 - Δώστον στο γραφείο μου. - Αμέσως. 521 00:39:24,685 --> 00:39:26,994 - Εμπρός; - Εσύ είσαι, κύριε; 522 00:39:28,565 --> 00:39:31,681 - Κύριε Ιντελιζάνο, τι συμβαίνει; - Κάτι που δεν θα πιστέψεις. 523 00:39:31,924 --> 00:39:34,120 - Τι είναι; - Είναι έξω από αυτόν τον κόσμο. 524 00:39:34,605 --> 00:39:36,084 - Τι είναι;. - Φοβερό... 525 00:39:36,325 --> 00:39:38,759 Θα μου πεις ή όχι; 526 00:39:39,005 --> 00:39:42,759 Αφού φύγατε, είδα ότι το τρακτέρ ήταν στη μέση του χωραφιού 527 00:39:43,005 --> 00:39:46,474 με την μηχανή αναμμένη, αλλά οι Τυνήσιοι δεν ήταν πουθενά. 528 00:39:46,724 --> 00:39:48,954 Έτσι πήγα να κοιτάξω στην αυλή, 529 00:39:49,204 --> 00:39:54,643 δεν μπορεί να πήγαν μακριά, γιατί τα πράγματα τους ήταν εκεί. 530 00:39:54,884 --> 00:39:58,193 - Και τι έκανες; - Περίμενα μισή ώρα 531 00:39:58,444 --> 00:40:02,517 και όταν δεν επέστρεψαν, πήγα στη Μοντελούσα να τους ψάξω. 532 00:40:03,205 --> 00:40:06,241 Δεν ήταν εκεί. Όχι, δεν ήταν εκεί. 533 00:40:06,564 --> 00:40:11,000 Οι άλλοι Τυνήσιοι που ζουν εκεί, είπαν ότι επέστρεψαν στις 11, 534 00:40:11,244 --> 00:40:14,998 πήραν τα πράγματα τους και έφυγαν. 535 00:40:24,164 --> 00:40:27,314 Λοιπόν, δεν μπορώ να το καταλάβω. 536 00:40:27,563 --> 00:40:31,794 Θα σου πω. Κάποιος κρυβόταν στον αχυρώνα, και με αναγνώρισε. 537 00:40:32,042 --> 00:40:35,160 Και καθώς είχαν κάτι να κρύψουν, το έσκασαν. 538 00:40:35,403 --> 00:40:39,078 ’ρα νομίζετε ότι είχαν σχέση με τα όπλα; 539 00:40:40,603 --> 00:40:42,560 Είναι χωμένοι μέχρι το λαιμό, σε αυτό. 540 00:40:44,603 --> 00:40:48,436 Πώς ήξεραν αυτοί που ήταν στον αχυρώνα, ποιός ήσουν; 541 00:40:49,162 --> 00:40:51,995 Δεν ξέρω. Ίσως με είδαν στην τηλεόραση. 542 00:40:52,682 --> 00:40:55,436 Χωρίς καπέλο και γυαλιά! Μπα! 543 00:40:56,482 --> 00:41:00,441 - Πώς μπαίνεις στον αχυρώνα; - Έχει σκάλα, δεν ανεβαίνω ποτέ. 544 00:41:01,522 --> 00:41:04,595 Πρόσεξε, είναι παλιό το οίκημα. 545 00:41:06,883 --> 00:41:08,395 Όπως ο ιδιοκτήτης του. 546 00:42:01,040 --> 00:42:02,838 Τα σκάτωσα. 547 00:42:03,561 --> 00:42:07,315 - Ήξερε ο αρχηγός για την έρευνα; - Όχι. 548 00:42:07,721 --> 00:42:10,371 Μάλιστα, αλλά δεν είμαι αυτός που θα του το πει. 549 00:42:10,395 --> 00:42:11,270 Ευχαριστώ. 550 00:42:11,761 --> 00:42:14,766 Αλλά αυτό, δεν σημαίνει ότι οι Τυνήσιοι και ο τύπος 551 00:42:14,790 --> 00:42:18,157 που κρυβόταν στον αχυρώνα έφυγαν επειδή σε αναγνώρισαν. 552 00:42:18,401 --> 00:42:21,311 - Όχι; - Τι ώρα έφυγες; 553 00:42:21,559 --> 00:42:24,472 - Περίπου 9.30 ή 9.45. - Αυτό ταιριάζει. 554 00:42:25,280 --> 00:42:27,236 - Με τι; - Όπως σου είπα, 555 00:42:27,480 --> 00:42:30,712 ψάχνουμε παντού για τα όπλα, και πιστεύουμε ότι είναι ακόμα κοντά. 556 00:42:31,161 --> 00:42:35,756 Σήμερα το πρωί ο βοηθός μου και η ομάδα πήγε να επιθεωρήσει τον στάβλο. 557 00:42:36,440 --> 00:42:38,237 Και μετά κατευθύνθηκαν προς το αγρόκτημα. 558 00:42:38,640 --> 00:42:42,918 Βρήκαν τα κλειδιά στο πάτωμα, μπήκαν αλλά δεν βρήκαν τίποτα. 559 00:42:43,160 --> 00:42:44,719 Έτσι έψαξαν πιο μακριά. 560 00:42:45,560 --> 00:42:48,073 - Δεν κοίταξαν στον αχυρώνα; - Όχι. 561 00:42:49,039 --> 00:42:51,075 Όπως βλέπεις, τα σκατώσαμε και εμείς. 562 00:42:51,679 --> 00:42:55,638 ’ρα νομίζεις ότι έφυγαν γιατί είδαν τους άντρες σου; 563 00:42:56,960 --> 00:42:58,392 Είναι πολύ πιθανό. 564 00:42:59,039 --> 00:43:03,874 Να ρωτήσω κάτι; Πόσοι ήξεραν για την υπόθεση; 565 00:43:04,119 --> 00:43:06,679 - Πολλοί ή λίγοι; - Κανένα σχόλιο. 566 00:43:07,399 --> 00:43:11,836 Αλλά θα πω στον βοηθό να ψάξει τον αχυρώνα. 567 00:43:12,079 --> 00:43:14,035 - Ευχαριστώ, Σποζίτο. - Αντίο, Μονταλμπάνο. 568 00:43:21,318 --> 00:43:27,454 Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθε ο Σποζίτο εδώ για να πει ότι φταίνε εκείνοι. 569 00:43:27,478 --> 00:43:29,515 Ούτε εγώ. 570 00:43:29,758 --> 00:43:34,229 Νομίζω ότι ο Σποζίτο θέλει να παρατήσω την έρευνα. 571 00:43:35,278 --> 00:43:38,510 Αλλά χωρίς τους Τυνήσιους, δεν έχουμε κάτι για να συνεχίσουμε. 572 00:43:39,039 --> 00:43:42,314 Σωστά, οπότε ας το αφήσουμε. Παρεμπιπτόντως... 573 00:43:42,558 --> 00:43:44,470 Είχες επαφή με την Βαλέρια Μπονιφάτσιο; 574 00:43:44,719 --> 00:43:48,995 - Ναι, είχα. - Μιμί, μην μου πεις ... 575 00:43:49,957 --> 00:43:52,870 Ποτέ στο πρώτο ραντεβού, είμαι κύριος. 576 00:43:53,678 --> 00:43:57,273 Αλλά κάτσε να σου πω την ιστορία από την αρχή. 577 00:43:58,037 --> 00:44:01,234 Σήμερα το πρωί κατά τις 9, ήμουν κάτω από το σπίτι της, 578 00:44:01,477 --> 00:44:02,796 περιμένοντας υπομονετικά. 579 00:44:47,237 --> 00:44:50,512 Καλημέρα, την κ. Ντι Μάρτα, παρακαλώ. 580 00:44:53,556 --> 00:44:56,946 Κα Ντι Μάρτα. Δωμάτιο 12, πρώτη πόρτα δεξιά, 581 00:44:57,196 --> 00:44:59,630 αλλά είναι ο γιατρός τώρα. 582 00:44:59,130 --> 00:45:01,246 - Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 583 00:45:04,556 --> 00:45:06,467 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 584 00:45:08,037 --> 00:45:11,915 Πρέπει να σέβεσαι τη γυναίκα μου. Σου απαγορεύω να τη δεις, 585 00:45:12,156 --> 00:45:14,112 γιατί εσύ είσαι η αιτία όλων αυτών. 586 00:45:14,356 --> 00:45:17,632 - ’ντε, δείξε μου πόσο άντρας είσαι. - Θέλεις να δεις; 587 00:45:20,676 --> 00:45:22,347 - Ηρέμησε. - Είναι τρελή η γυναίκα. 588 00:45:24,835 --> 00:45:27,349 ’σε με! Είσαι μια βρώμα! 589 00:45:27,875 --> 00:45:29,866 Ηρέμησε. Είστε καλά; 590 00:45:30,435 --> 00:45:33,473 Λέγομαι Κρόμα, δικηγόρος. Να σας φέρω λίγο νερό; Τρέμετε. 591 00:45:33,956 --> 00:45:36,548 - Θα έρθετε μέχρι έξω μαζί μου; - Φυσικά. 592 00:45:38,795 --> 00:45:40,148 Από εδώ. 593 00:45:41,276 --> 00:45:44,631 Έκλαιγε ακόμα, όταν βγήκαμε έξω ... 594 00:45:44,875 --> 00:45:47,470 την πήγα σε ένα καφέ για να ηρεμήσει. 595 00:45:47,715 --> 00:45:51,150 Της πρόσφερα ένα ποτό, και κουβεντιάσαμε για ένα δίωρο. 596 00:45:51,914 --> 00:45:55,702 - Πώς συστήθηκες; - Ως Ντιέγκο Κρόμα, δικηγόρος, 597 00:45:55,954 --> 00:46:00,425 το όνομα με το οποίο με ξέρει η Λορεντάνα. 598 00:46:00,834 --> 00:46:02,904 - Σε εμπιστεύτηκε; - Ναι. 599 00:46:03,154 --> 00:46:06,305 Μου είπε ότι έκλαιγε, γιατί ο άντρας 600 00:46:06,555 --> 00:46:08,671 της είχε απαγορεύσει να βλέπει την φίλη της, 601 00:46:08,915 --> 00:46:11,872 γιατί ζηλεύει την φιλία τους. Είπε επίσης ... 602 00:46:12,114 --> 00:46:15,187 ότι αυτός ήταν που έστειλε την Λορεντάνα στο νοσοκομείο. 603 00:46:15,675 --> 00:46:18,586 - Γιατί; - Αυτή τη φορά ζήλευε έναν άντρα. 604 00:46:18,834 --> 00:46:20,826 Αλλά δεν μου είπε το όνομα του άνδρα. 605 00:46:22,554 --> 00:46:26,592 - Αυτό ήταν όλα που έμαθες σε δύο ώρες; - Όχι. 606 00:46:27,393 --> 00:46:32,070 Τα σημαντικό είναι ότι πηγαίνω στο σπίτι της αύριο στις 4. 607 00:46:32,314 --> 00:46:34,464 Θέλει τη συμβουλή μου ως δικηγόρο. 608 00:46:34,954 --> 00:46:38,582 Και νομίζω ότι δεν ψάχνει για έντιμο δικηγόρο. 609 00:46:39,193 --> 00:46:40,627 Μπράβο, Μιμί. 610 00:46:58,193 --> 00:47:01,708 - Εμπρός; - Γιατί αργείς πάντα να το σηκώσεις; 611 00:47:02,353 --> 00:47:04,786 Α, Λίβια! Μόλις μπήκα. 612 00:47:05,152 --> 00:47:07,303 Τι συμβαίνει; Είσαι θυμωμένος; 613 00:47:08,073 --> 00:47:09,222 Εγώ; 614 00:47:10,393 --> 00:47:11,712 Όχι αλλά... 615 00:47:12,752 --> 00:47:14,983 Ακούγεσαι περίεργα, είσαι εντάξει; 616 00:47:15,593 --> 00:47:17,787 ’κου ... δεν ξέρω. 617 00:47:18,593 --> 00:47:22,141 Σκέφτηκα να έρθω για λίγες μέρες. Τι λες; 618 00:47:23,233 --> 00:47:27,510 Ναι, έχω δύο υποθέσεις, αλλά θα χαρώ να σε δω. 619 00:47:28,432 --> 00:47:31,185 Λοιπόν ... αν δεν σε πειράζει, 620 00:47:31,832 --> 00:47:33,584 θα έρθω έτσι κι αλλιώς. 621 00:47:35,152 --> 00:47:37,142 Ναι, αλλά ... συμβαίνει κάτι; 622 00:47:37,511 --> 00:47:39,468 Όχι, όχι, δεν είναι τίποτα. 623 00:47:40,232 --> 00:47:43,588 Δεν ξέρω, νιώθω λίγο κάτω και είναι πολύ μοναχικά εδώ. 624 00:47:44,672 --> 00:47:47,186 Θέλω να είμαι με κάποιον. 625 00:47:48,393 --> 00:47:50,780 Τότε έλα αμέσως εδώ, θα σε περιμένω. 626 00:47:51,591 --> 00:47:54,503 Αύριο, θα ζητήσω λίγες μέρες άδεια από τη δουλειά. 627 00:47:54,751 --> 00:47:57,390 Μετά θα σε ενημερώσω. Εντάξει; 628 00:47:58,911 --> 00:48:00,503 Καληνύχτα, Σάλβο. 629 00:48:01,551 --> 00:48:02,904 Καληνύχτα. 630 00:49:02,189 --> 00:49:03,747 - Κύριε. - Καλημέρα κύριε. 631 00:49:05,429 --> 00:49:07,784 - Τους καλέσατε όλους; - Ναι. 632 00:49:09,830 --> 00:49:11,899 Το αγόρι που μας κάλεσε είναι εκεί πέρα. 633 00:49:12,630 --> 00:49:14,029 - Πού; - Εκεί. 634 00:49:22,990 --> 00:49:25,264 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 635 00:49:25,509 --> 00:49:27,464 - Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Σαλβατόρε Ινγκράσια. 636 00:49:27,988 --> 00:49:30,059 - Χαίρω πολύ. - Από εδώ η κοπέλα μου. 637 00:49:30,509 --> 00:49:31,987 - Στέλλα Ουρσό. - Χαίρετε. 638 00:49:32,228 --> 00:49:34,379 - Λοιπόν; - Ζω πέρα, εκεί. 639 00:49:36,229 --> 00:49:40,221 Εργάζομαι σε ιχθυοπωλείο και περνάω από εδώ για να πάω στην πόλη. 640 00:49:40,668 --> 00:49:42,660 Τι ώρα πήγες σπίτι χθες βράδυ; 641 00:49:43,229 --> 00:49:45,345 Πρέπει να ήταν περίπου 9. 642 00:49:46,549 --> 00:49:48,585 - Και το αυτοκίνητο δεν ήταν εδώ; - Όχι. 643 00:49:49,069 --> 00:49:52,344 Μέσα στην νύχτα ακούσατε τίποτα ... ίσως ... 644 00:49:53,108 --> 00:49:56,339 .. φωνές ή περίεργους θορύβους; - Το σπίτι είναι πολύ μακριά. 645 00:49:56,908 --> 00:50:00,583 Το ξέρω, αλλά είναι ερημιά εδώ. Φαντάζομαι ότι έχει ησυχία το βράδυ. 646 00:50:00,828 --> 00:50:03,296 - Ναι, σωστά. - Λοιπόν; 647 00:50:04,628 --> 00:50:06,982 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν άκουσα τίποτα ως τις 11. 648 00:50:08,268 --> 00:50:11,066 Γιατί, τι συνέβη τότε; Πήγατε για ύπνο; 649 00:50:13,948 --> 00:50:15,903 Θα μπορούσατε να το πείτε και έτσι. 650 00:50:16,628 --> 00:50:20,257 - Εγώ άκουσα κάτι. - Εγώ γιατί δεν το άκουσα; 651 00:50:20,908 --> 00:50:23,263 Επειδή πάντα κοιμάσαι αμέσως μετά. 652 00:50:25,108 --> 00:50:28,861 - Τι άκουσες; - Σηκώθηκα και πήγα στο μπάνιο. 653 00:50:29,347 --> 00:50:32,225 - Και μετά άκουσα το μπαμ. - Τι είδους μπαμ; 654 00:50:32,467 --> 00:50:35,743 Ξέρετε, όταν φυσάει και κλείνει η πόρτα; 655 00:50:35,987 --> 00:50:38,104 - Έτσι ακούστηκε. - Ένα χτύπημα; 656 00:50:38,508 --> 00:50:40,178 Ναι, ένα μόνο κτύπημα. 657 00:50:41,186 --> 00:50:44,782 - Θα μπορούσε να ήταν πυροβολισμός; - Πού να ξέρω; 658 00:50:45,027 --> 00:50:48,337 - Δεν έχω ακούσει ποτέ πυροβολισμό. - Φυσικά. 659 00:50:48,787 --> 00:50:50,779 Ξέρεις τι ώρα ήταν περίπου; 660 00:50:51,148 --> 00:50:55,822 Ξέρω ακριβώς την ώρα. Πήγα στην κουζίνα γιατί διψούσα. 661 00:50:56,426 --> 00:51:00,180 Δεν μπορώ να κοιμηθώ αν δεν πιώ λίγο νερό. 662 00:51:00,666 --> 00:51:04,420 Και ενώ ήμουν εκεί κοίταξα το ρολόι, ήταν 1:05. 663 00:51:04,666 --> 00:51:06,338 Δεν κάνω ποτέ λάθος. 664 00:51:18,706 --> 00:51:21,220 - Καλημέρα, γιατρέ. - Μονταλμπάνο. 665 00:51:22,226 --> 00:51:25,343 - Τι μπορείς να μου πεις; - Τι θες να σου πω; 666 00:51:25,666 --> 00:51:28,291 Δεν βλέπεις; Από μια πρώτη ματιά, 667 00:51:28,315 --> 00:51:32,939 ο άντρας μάλλον πυροβολήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 668 00:51:33,186 --> 00:51:37,225 Αλλά θα είναι εξαιρετικά δύσκολη η αναγνώριση. 669 00:51:37,546 --> 00:51:40,776 Δες, έγινε στάχτη. Μπορείς να το δεις και μόνος σου. 670 00:51:41,305 --> 00:51:42,738 Ευχαριστώ Γιατρέ. 671 00:51:48,065 --> 00:51:52,775 - Φάτσιο, βρήκες τίποτα; - Ναι, ένα κάλυκα στο πίσω μέρος. 672 00:51:59,425 --> 00:52:01,415 Γεια ... Μπορώ; 673 00:52:02,145 --> 00:52:03,498 Κάθισε. 674 00:52:04,425 --> 00:52:06,381 Δεν θα συναντιόσουν με την Βαλέρια στις 4; 675 00:52:06,665 --> 00:52:10,578 Ναι, αλλά το άλλαξε σε δείπνο. Ακόμα καλύτερα. 676 00:52:11,265 --> 00:52:14,735 ’κουσες για το καμένο αυτοκίνητο; Ανήκε στον Καρμέλο Σεβαστάνο, 677 00:52:14,985 --> 00:52:17,942 - Τον πρώην της Λορεντάνα. - Αυτός ήταν στο αυτοκίνητο; 678 00:52:18,184 --> 00:52:20,460 Δεν ξέρουμε ακόμα. Πες μου κάτι... 679 00:52:20,785 --> 00:52:24,414 Αν είναι ο Σεβαστάνο, ποιος θα ήταν ο κύριος σου ύποπτος; 680 00:52:24,985 --> 00:52:29,852 Ο Ντι Μάρτα. Με τόσο ξύλο, θα του είπε το όνομά του. 681 00:52:31,624 --> 00:52:33,580 Τι νομίζεις για τη ληστεία; 682 00:52:34,463 --> 00:52:38,776 Ο Σεβαστάνο συνέχισε με την Λορεντάνα και μετά το γάμο της. 683 00:52:39,024 --> 00:52:42,902 Και αφού άκουσε για τα 33.000 Ευρώ, φρόντισε να τη συναντήσει. 684 00:52:43,143 --> 00:52:46,136 Συναντήθηκαν, του έδωσε τα χρήματα και έκαναν έρωτα. 685 00:52:46,384 --> 00:52:49,501 Στη συνέχεια, λίγο στήσιμο για να μοιάζει με βιασμό. 686 00:52:50,184 --> 00:52:52,494 Και τι ρόλο είχε η Βαλέρια σε αυτό; 687 00:52:52,945 --> 00:52:56,856 Κάλυψη για τη Λορεντάνα, που όντως πηγαίνει στο σπίτι της, 688 00:52:57,103 --> 00:52:59,492 αλλά μετά φεύγει ξανά για να συναντήσει τον Σεβαστάνο. 689 00:53:00,103 --> 00:53:03,095 Και τώρα, ανησυχώντας ότι θα ανακαλύψεις την αλήθεια, 690 00:53:03,583 --> 00:53:05,938 στρέφεται σε έναν ανέντιμο δικηγόρο σαν κι εμένα. 691 00:53:07,303 --> 00:53:09,258 Έφαγες; Θέλεις; 692 00:53:09,703 --> 00:53:11,056 Καφέ; 693 00:53:12,303 --> 00:53:14,340 Ετοιμάζεσαι για απόψε; 694 00:53:15,263 --> 00:53:17,617 - Είναι δουλειά, Σάλβο. - Είναι δουλειά. 695 00:53:18,503 --> 00:53:20,459 Καλή δουλειά τότε. 696 00:53:34,342 --> 00:53:35,695 Καλημέρα. 697 00:53:36,102 --> 00:53:39,539 - Ψάχνετε κάποιον; - Ναι, την Λουιζίνα Κάστρο. 698 00:53:40,183 --> 00:53:41,933 Η ίδια. 699 00:53:44,302 --> 00:53:46,293 Χαίρω πολύ, Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 700 00:53:49,142 --> 00:53:53,375 - Έχει συμβεί κάτι στον πατέρα μου; - Όχι, μην ανησυχείς. Δεν είναι αυτό. 701 00:53:53,783 --> 00:53:58,138 - Τι θέλετε; - Ξέρετε τον Καρμέλο Σεβαστάνο, σωστά; 702 00:53:59,821 --> 00:54:00,891 - Τον Καρμέλο; - Ναι. 703 00:54:01,502 --> 00:54:04,220 Φυσικά τον ξέρω, ήταν ο φίλος μου. 704 00:54:04,702 --> 00:54:08,011 - Πόσο καιρό έχετε να τον δείτε; - Έχω να τον δω, πάνω από ένα χρόνο. 705 00:54:08,261 --> 00:54:09,455 Πως και έτσι; 706 00:54:11,461 --> 00:54:16,216 Επειδή τον κατήγγειλα στην αστυνομία. Με χτυπούσε κάθε μέρα. 707 00:54:16,541 --> 00:54:19,294 Ναι, το ξέρουμε. Αλλά αποσύρατε την καταγγελία σας. 708 00:54:20,701 --> 00:54:23,374 Ναι, επειδή δεν ήθελα να τον καταστρέψω. 709 00:54:23,861 --> 00:54:25,818 Απλώς ήθελα να με αφήσει ήσυχη. 710 00:54:26,742 --> 00:54:28,732 Αυτό που ήθελα να σας ρωτήσω είναι ... 711 00:54:29,101 --> 00:54:31,250 Έχει ο Σεβαστάνο τίποτα διακριτικά σημάδια; 712 00:54:31,500 --> 00:54:33,855 - Ένα σπασμένο δόντι ή καμιά ουλή; - Ο Καρμέλο; 713 00:54:34,101 --> 00:54:36,170 Του λείπουν δύο δάχτυλα από το αριστερό του πόδι. 714 00:54:36,500 --> 00:54:38,473 Δύο δάχτυλα από το αριστερό του πόδι; 715 00:54:38,497 --> 00:54:41,131 Ναι, ένα σιδερένιο κιβώτιο έπεσε πάνω τους. 716 00:54:43,980 --> 00:54:45,971 Ευχαριστώ. Ήσασταν πολύ χρήσιμη. 717 00:54:46,420 --> 00:54:47,979 - Καλημέρα. - Αντίο σας. 718 00:54:48,221 --> 00:54:50,336 - Έχεις το κινητό σου; - Μάλιστα κύριε. 719 00:54:53,501 --> 00:54:56,731 Δρ Πασκουάνο, Μονταλμπάνο. Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 720 00:54:57,340 --> 00:55:00,457 Με ενοχλείς σε τέτοιο βαθμό, 721 00:55:00,740 --> 00:55:02,970 που δεν υπάρχει τίποτα να πεις για να το μετριάσεις. 722 00:55:03,219 --> 00:55:06,656 Γιατρέ, τι όμορφα μιλάς τα ιταλικά, όταν θέλεις. 723 00:55:07,139 --> 00:55:10,973 Φαντάζομαι ότι θέλεις να μάθεις για το καμένο πτώμα; 724 00:55:11,219 --> 00:55:14,530 - Εάν είναι δυνατόν, ναι. - Επιβεβαιώνω αυτό που είπα. 725 00:55:14,780 --> 00:55:18,295 Μία μόνο σφαίρα στο κεφάλι. Αστράγαλοι και καρποί δεμένοι με σύρμα. 726 00:55:18,700 --> 00:55:21,612 Μια κανονική εκτέλεση της Μαφίας. 727 00:55:21,980 --> 00:55:24,573 Υπάρχει κάτι να μας βοηθήσει στην αναγνώριση; 728 00:55:25,020 --> 00:55:28,171 - Ναι. Δύο δάχτυλα ... - Λείπουν από το αριστερό του πόδι. 729 00:55:28,419 --> 00:55:30,979 Αν το ήξερες ήδη, γιατί στο διάολο 730 00:55:31,219 --> 00:55:33,733 μου σπας τ'αρχίδια; 731 00:55:33,979 --> 00:55:37,209 Τι όμορφα ιταλικά, συγχαρητήρια γιατρέ. 732 00:55:37,459 --> 00:55:39,450 ’ντε γαμήσου! 733 00:55:40,299 --> 00:55:41,254 Αντίο σας. 734 00:55:41,619 --> 00:55:45,054 Δείξατε τα νέα του πτώματος στο καμένο αυτοκίνητο; 735 00:55:45,338 --> 00:55:47,648 Ναι, εγώ, σήμερα το πρωί. 736 00:55:47,939 --> 00:55:52,410 Αλλά κανείς δεν μου είπε τι να πω, οπότε το κράτησα ασαφές. 737 00:55:52,659 --> 00:55:55,618 - Θέλεις μια αποκλειστική συνέντευξη; - Ναι! 738 00:55:55,859 --> 00:55:57,610 Θα σου την δώσω τότε. 739 00:55:58,058 --> 00:56:02,336 Αλλά πρέπει να δούμε τις ερωτήσεις που θα κάνεις. 740 00:56:03,579 --> 00:56:05,330 Έλα, Νικολό! 741 00:56:05,778 --> 00:56:09,657 - Πάντα ότι θέλεις. - Ρώτα με ό,τι θέλεις. 742 00:56:09,898 --> 00:56:13,597 Αρκεί να ρωτήσεις: "Νομίζετε ότι το πτώμα ήταν Μαφιόζος;". 743 00:56:13,621 --> 00:56:16,018 "Μπορεί να ήταν έγκλημα της μαφίας;" 744 00:56:16,379 --> 00:56:19,370 Έχουμε νέα για τους πυροβολισμούς στο Ρακαντάλι 745 00:56:19,618 --> 00:56:23,657 μεταξύ της αστυνομίας και τριών μεταναστών 746 00:56:24,059 --> 00:56:26,891 που κατάφεραν να δραπετεύσουν. 747 00:56:27,138 --> 00:56:31,050 Οι τρεις μετανάστες σχετίζονται με τοπική συμμορία. 748 00:56:31,297 --> 00:56:34,528 Φαίνεται ότι ένας τραυματίστηκε κατά τη ανταλλαγή των πυροβολισμών. 749 00:56:34,857 --> 00:56:37,815 Όταν έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες, θα σας ... 750 00:56:38,177 --> 00:56:40,133 Τι μπορείτε να μας πείτε 751 00:56:40,377 --> 00:56:43,211 για την τελευταία βάναυση δολοφονία στα περίχωρα της Βιγκάτα; 752 00:56:44,496 --> 00:56:47,455 Πρώτα απ' όλα μπορώ να αποκαλύψω το όνομα του θύματος. 753 00:56:47,697 --> 00:56:52,168 Είναι ένας σεσημασμένος από την Βιγκάτα. 754 00:56:52,457 --> 00:56:54,733 Το όνομά του είναι Καρμέλο Σεβαστάνο. 755 00:56:55,458 --> 00:56:58,449 - Πώς σκοτώθηκε; - Απήχθη και οδηγήθηκε 756 00:56:58,697 --> 00:57:01,369 στον τόπο της δολοφονίας με το αυτοκίνητό του. 757 00:57:01,616 --> 00:57:05,404 Οι αστράγαλοι και οι καρποί του ήταν δεμένοι με σύρμα, 758 00:57:05,656 --> 00:57:09,729 και πυροβολήθηκε μια φορά, στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 759 00:57:09,976 --> 00:57:13,525 Κατόπιν, έβαλαν φωτιά στο αυτοκίνητο. Τυπική εκτέλεση της μαφίας. 760 00:57:14,296 --> 00:57:18,131 Πιστεύετε ότι ο Σεβαστάνο ήταν κακοποιός της Μαφίας; 761 00:57:18,456 --> 00:57:20,732 Θα προτιμούσα να μην απαντήσω σε αυτήν την ερώτηση. 762 00:57:20,976 --> 00:57:24,686 Πιστεύετε ότι σκοτώθηκε επειδή προσέβαλε κάποιον, 763 00:57:24,936 --> 00:57:27,086 ή επειδή αρνήθηκε να εκτελέσει εντολές; 764 00:57:27,377 --> 00:57:31,767 Δεν νομίζω. Ελπίζω να μην άρχισε άλλη μια διαμάχη της Μαφία. 765 00:57:32,176 --> 00:57:35,326 Και επομένως θα κάνω ό,τι μπορώ για να το αποτρέψω 766 00:57:35,575 --> 00:57:37,771 με όλα τα μέσα που έχω στη διάθεσή μου. 767 00:57:38,056 --> 00:57:41,048 Ελπίζουμε, ότι ο επιθ. Μονταλμπάνο θα τα καταφέρει. 768 00:57:44,857 --> 00:57:46,732 Α, ο δικηγόρος! Ακούω. 769 00:57:47,455 --> 00:57:50,254 Χθες το βράδυ είχαμε τη χαρά να σε δούμε στην τηλεόραση, 770 00:57:50,496 --> 00:57:53,454 και ήταν ένα παλιό "χέρι" των Κουφάρο μαζί μας. 771 00:57:54,416 --> 00:57:57,056 Τον φωνάζουμε μερικές φορές γιατί μας διασκεδάζει 772 00:57:57,297 --> 00:57:59,092 λέγοντας μας εκπληκτικές ιστορίες. 773 00:57:59,415 --> 00:58:02,213 Πάνε αυτά τώρα πια. 774 00:58:02,895 --> 00:58:04,692 Είμαι περίεργος, ξέρεις. 775 00:58:04,975 --> 00:58:07,887 Φτιάξε με και μένα, πες μου μία τέτοια ιστορία. 776 00:58:08,135 --> 00:58:10,205 Φυσικά. Θα σου πω αυτή: 777 00:58:10,735 --> 00:58:15,570 Ήταν ένας κυνηγός λιονταριού που του έκαναν φάρσα οι φίλοι του. 778 00:58:16,215 --> 00:58:20,003 Όταν ένας ντόπιος σκότωσε ένα γάιδαρο, τον αγόρασαν, 779 00:58:20,255 --> 00:58:24,294 τον κάλυψαν με δέρμα λιονταριού, και τον έκρυψαν στο δάσος. 780 00:58:24,655 --> 00:58:26,485 Ο κυνηγός τον εντόπισε και τον πυροβόλησε. 781 00:58:26,735 --> 00:58:30,250 Και μετά φωτογραφήθηκε με το λιοντάρι που νόμιζε ότι σκότωσε. 782 00:58:30,575 --> 00:58:34,088 Έτσι όλοι νόμιζαν ότι είχε σκοτώσει λιοντάρι, 783 00:58:34,333 --> 00:58:36,325 ενώ όχι μόνο δεν το είχε σκοτώσει, 784 00:58:36,574 --> 00:58:39,964 αλλά το λιοντάρι δεν ήταν καν λιοντάρι, ήταν γαϊδούρι! 785 00:58:44,175 --> 00:58:45,927 Αυτό είναι πραγματικά αστείο! 786 00:58:47,974 --> 00:58:51,933 Στο είπα ότι ήταν. Ξέρει πολλές τέτοιες ιστορίες. 787 00:58:52,295 --> 00:58:54,854 Το φαντάζομαι, το φαντάζομαι. 788 00:58:55,734 --> 00:58:58,124 Τώρα πες μου γιατί με κάλεσες. 789 00:58:58,374 --> 00:59:02,252 Λυπάμαι, επιθεωρητά, μόλις κάλεσαν την πτήση μου. 790 00:59:02,493 --> 00:59:04,883 Πρέπει να φύγω. Αντίο. 791 00:59:05,134 --> 00:59:07,283 Τι κρίμα! Τι κρίμα! 792 00:59:07,533 --> 00:59:10,684 - Εντάξει, ευχαριστώ που κάλεσες. - Εγώ ευχαριστώ. 793 00:59:13,573 --> 00:59:17,886 Το νόημα είναι ότι ο Σεβαστάνο είναι γαϊδουράκι, όχι μαφιόζος. 794 00:59:18,174 --> 00:59:20,733 Ότι σκοτώθηκε από έναν ντόπιο και όχι από τη Μαφία. 795 00:59:20,973 --> 00:59:24,124 Ότι ήθελαν να μοιάζει με έγκλημα της μαφίας, ενώ δεν είναι. 796 00:59:24,373 --> 00:59:27,560 Πρέπει να ανησυχούν που ερευνούμε σε όλα τα μέτωπα, 797 00:59:27,584 --> 00:59:30,770 και τηλεφώνησαν για να πουν ότι δεν θέλουν προβλήματα. 798 00:59:31,054 --> 00:59:32,725 - Σωστά. - Τώρα τι γίνεται; 799 00:59:32,973 --> 00:59:34,994 Θέλω τον Ντι Μάρτα στο τμήμα στις 11. 800 00:59:35,018 --> 00:59:37,887 Στις 11; Γιατί τόσο αργά; Είσαι απασχολημένος; 801 00:59:38,212 --> 00:59:41,841 Όχι, εγώ, εσύ. Θέλω τα πάντα για τον Ντι Μάρτα. 802 00:59:42,092 --> 00:59:43,845 Έχω ήδη κάνει ... 803 00:59:44,853 --> 00:59:46,764 - Συγνώμη. - Εντάξει, ακούω. 804 00:59:47,292 --> 00:59:49,886 - Πληρώνει προστασία; - Ναι, στους Κουφάρο. 805 00:59:50,132 --> 00:59:52,363 Το όνομα του εισπράκτορα είναι Νίνο Τζένκο. 806 00:59:52,613 --> 00:59:54,842 Μπορεί να είχε κόντρα, μ΄ αυτόν τον Τζένκο; 807 00:59:55,292 --> 00:59:58,091 Όχι, δεν νομίζω. Ο Τζένκο δεν είναι φονιάς. 808 00:59:58,333 --> 01:00:02,927 Είναι βδέλλα, ασήμαντος χωρίς τους Κουφάρο. 809 01:00:03,171 --> 01:00:05,916 Αλλά θα μπορούσε να του ζήτησε ένα δολοφόνο. 810 01:00:05,940 --> 01:00:06,847 Γεια, Μιμί. 811 01:00:07,931 --> 01:00:11,004 Θα μπορούσε, αλλά θα έμπλεκε με πολλούς ανθρώπους. 812 01:00:11,331 --> 01:00:15,165 Και αφού ο δικηγόρος των Κουφάρο είπε ότι δεν ήταν η μαφία ... 813 01:00:15,531 --> 01:00:17,841 Πρέπει να πιστέψουμε κάποιον που δουλεύει με τους Κουφάρο; 814 01:00:18,092 --> 01:00:20,287 - Όχι. - Έχεις νέα από την Βαλέρια Μπονιφάτσιο; 815 01:00:21,092 --> 01:00:24,766 Το πρώτο μισό της βραδιάς, ήταν σαν αγία. 816 01:00:25,652 --> 01:00:28,636 Μάτια κατεβασμένα, μπλούζα κουμπωμένη, 817 01:00:28,660 --> 01:00:32,318 είπε την ιστορία της ζωής της, από το δημοτικό. 818 01:00:32,342 --> 01:00:34,324 Μια βαρεμάρα ως τις 11. 819 01:00:34,571 --> 01:00:36,102 Τι συνέβη μετά τις 11:00; 820 01:00:36,126 --> 01:00:39,201 Η τηλεόραση ήταν ανοιχτή και εμφανίστηκες εσύ. 821 01:00:39,971 --> 01:00:44,567 Ξαφνικά έγινε υστερική, έπρεπε να την κρατήσω. 822 01:00:44,811 --> 01:00:49,042 - Και μετά; - Ήταν πολύ κουρασμένη. 823 01:00:49,610 --> 01:00:54,394 Ήθελε να κοιμηθεί. Της φίλησα το χέρι, σαν κύριος, και έφυγα. 824 01:00:54,418 --> 01:00:57,044 Αλλά θα την δω για δείπνο απόψε. 825 01:00:57,291 --> 01:00:58,884 - Πού; - Στο σπίτι της. 826 01:00:59,372 --> 01:01:02,407 - Εν κατακλείδι; - Εν κατακλείδι... 827 01:01:02,969 --> 01:01:05,962 Νόμιζα ότι θα μου έλεγε κάτι για τον Ντι Μάρτα. 828 01:01:06,210 --> 01:01:09,247 Αλλά σε είδε στην τηλεόραση και άλλαξε γνώμη. 829 01:01:09,650 --> 01:01:12,039 Τώρα ... γιατί έδωσες αυτή τη συνέντευξη; 830 01:01:12,290 --> 01:01:15,072 - Εγώ ξέρω. Κερνάω καφέ - Μόλις ήπια. 831 01:01:15,096 --> 01:01:16,727 Πιες κι άλλον. 832 01:01:17,250 --> 01:01:19,206 Δεν θέλω άλλο καφέ. 833 01:01:21,171 --> 01:01:23,365 - Μετά από εσένα. - Όχι, μετά από εσένα. 834 01:01:24,570 --> 01:01:27,323 Που ήσουν προχθές το απόγευμα από τις δέκα; 835 01:01:27,770 --> 01:01:29,761 Που νομίζετε; Στο σπίτι μου. 836 01:01:31,130 --> 01:01:33,087 - Υπήρχε κάποιος μαζί σου; - Όχι. 837 01:01:33,330 --> 01:01:35,718 Η Λορεντάνα είναι ακόμα στην κλινική. 838 01:01:36,169 --> 01:01:37,213 - Τι έκανες; 839 01:01:37,237 --> 01:01:40,128 - Μαγείρεψα κάτι, είδα τηλεόραση. 840 01:01:40,689 --> 01:01:41,867 Ξάπλωσα τα μεσάνυχτα. 841 01:01:41,891 --> 01:01:43,806 Γιατί χτύπησες τη γυναίκα σου; 842 01:01:46,890 --> 01:01:51,417 Ξέρω, είπε ότι έπεσε από τις σκάλες, αλλά ο γιατρός είπε 843 01:01:51,441 --> 01:01:55,806 ότι οι μώλωπες στο σώμα της δεν εξηγούνται από πτώση. 844 01:01:56,129 --> 01:01:57,960 Γιατί την χτύπησες; 845 01:01:58,850 --> 01:02:00,203 Γιατί; 846 01:02:01,889 --> 01:02:03,844 Επειδή δεν μου είπε ότι είχε βιαστεί. 847 01:02:05,048 --> 01:02:08,359 Νόμιζα ότι ήξερε τον ληστή. Ότι τον προστάτευε. 848 01:02:10,608 --> 01:02:12,122 Και την χτύπησα. 849 01:02:12,808 --> 01:02:14,480 Ήταν από θυμό; 850 01:02:16,448 --> 01:02:18,200 - Φυσικά. - Δεν είναι αλήθεια. 851 01:02:19,969 --> 01:02:24,326 Ήθελες να σου πει το όνομα αυτού που την βίασε. Σωστά; 852 01:02:28,049 --> 01:02:30,437 - Ναι. - Σου το είπε; 853 01:02:32,409 --> 01:02:35,480 - Ναι. - Θα μας το πεις και μας; 854 01:02:38,207 --> 01:02:39,560 Σεβαστάνο. 855 01:02:40,768 --> 01:02:41,917 Καρμέλο Σεβαστάνο. 856 01:02:43,807 --> 01:02:45,526 Και ήθελα να τον σκοτώσω. 857 01:02:45,768 --> 01:02:49,521 Και θα το έκανα, αν κάποιος δεν με προλάβαινε. 858 01:02:50,167 --> 01:02:53,763 - Πώς θα το έκανες; - Θα τον πυροβολούσα. 859 01:02:54,648 --> 01:02:56,399 Έχεις όπλο; 860 01:02:57,808 --> 01:02:59,764 - Ναι. - Που το φυλάς; 861 01:03:02,568 --> 01:03:04,319 Το έχω πάνω μου. 862 01:03:09,527 --> 01:03:11,279 Μπορείς να σηκωθείς σε παρακαλώ; 863 01:03:13,846 --> 01:03:15,644 Με τα χέρια στον αέρα, παρακαλώ. 864 01:03:29,167 --> 01:03:30,884 Λείπει μια σφαίρα. 865 01:03:34,407 --> 01:03:37,364 - Έριξε πρόσφατα. - Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ. 866 01:03:37,646 --> 01:03:42,481 Το είχα σε ένα συρτάρι. Ήθελα να δω αν δουλεύει. Είναι πρόβλημα; 867 01:03:43,046 --> 01:03:46,356 - Πού το δοκίμασες; - Στο πάρκινγκ του σούπερ μάρκετ. 868 01:03:47,126 --> 01:03:48,879 Στο πάρκινγκ του σούπερ μάρκετ; 869 01:03:49,527 --> 01:03:52,085 Ναι, το βράδυ. Είχαν φύγει όλοι. 870 01:03:52,326 --> 01:03:55,238 Ας το αφήσουμε για την ώρα. Παρακαλώ κάθισε. 871 01:03:56,006 --> 01:03:58,918 Στο πάρκινγκ του μάρκετ πυροβολεί με το όπλο του! 872 01:04:05,166 --> 01:04:07,156 Μπορούμε να πάμε πίσω στο χρόνο για λίγο; 873 01:04:08,005 --> 01:04:08,960 Θα προσπαθήσω. 874 01:04:09,606 --> 01:04:13,393 Όταν γνώρισες τη Λορεντάνα, δούλευε στο σούπερ μάρκετ σου. 875 01:04:13,646 --> 01:04:15,381 Ναι. 876 01:04:15,405 --> 01:04:19,281 Ξέρουμε ότι τότε, η Λορεντάνα έβλεπε τον Καρμέλο Σεβαστάνο. 877 01:04:19,305 --> 01:04:20,634 Ναι, μου το είπε. 878 01:04:21,205 --> 01:04:24,356 Αλλά δεν θα συνέχιζαν. 879 01:04:24,925 --> 01:04:27,200 Όχι; Γιατί αυτό; 880 01:04:27,525 --> 01:04:29,834 Ο Σεβαστάνο της φερόταν άσχημα. 881 01:04:31,005 --> 01:04:32,757 Σκεφτείτε, μια φορά ... 882 01:04:33,085 --> 01:04:35,963 της είπε να κοιμηθεί, με κάποιον που του χρωστούσε. 883 01:04:36,685 --> 01:04:38,515 Προφανώς όμως, αρνήθηκε. 884 01:04:39,644 --> 01:04:41,874 Και έκοψε όλα τα ρούχα της με το ψαλίδι. 885 01:04:42,764 --> 01:04:44,675 Ήθελε να τον αφήσει. 886 01:04:45,084 --> 01:04:46,836 - Έτσι την εκβίασε. - Πως; 887 01:04:47,084 --> 01:04:50,919 Απείλησε να δημοσιεύσει μερικές τολμηρές φωτογραφίες. 888 01:04:51,283 --> 01:04:54,833 Και ένα βίντεο που είχαν κάνει όταν ήταν μαζί. 889 01:04:56,725 --> 01:04:59,033 - Εσύ, τι έκανες; - Ζήτησα μια συνάντηση. 890 01:04:59,564 --> 01:05:03,080 Συναντηθήκαμε στην προβλήτα και μπήκα κατευθείαν στο ψητό. 891 01:05:04,245 --> 01:05:06,313 Του είπα να μου δώσει όλες τις φωτογραφίες που είχε. 892 01:05:06,763 --> 01:05:09,153 Υπήρξε λίγη διαπραγμάτευση, 893 01:05:10,084 --> 01:05:13,474 αλλά τελικά συμφωνήσαμε: 200.000 ευρώ σε μετρητά. 894 01:05:14,044 --> 01:05:17,798 100.000 όταν θα παρέδιδε τις φωτογραφίες και το βίντεο, 895 01:05:18,563 --> 01:05:22,796 και 100.000 την παραμονή του γάμου μου με τη Λορεντάνα. 896 01:05:23,204 --> 01:05:25,239 - Ο Σεβαστάνο τήρησε τη συμφωνία; - Ναι. 897 01:05:26,524 --> 01:05:28,639 Έχεις ακόμα το υλικό που σου έδωσε ο Σεβαστάνο; 898 01:05:30,044 --> 01:05:31,318 Το κατέστρεψα. 899 01:05:34,604 --> 01:05:37,959 ’κου ... αν υποθέσουμε ότι λες την αλήθεια, 900 01:05:38,204 --> 01:05:42,036 γιατί νομίζεις πως ήθελε να ληστέψει και να βιάσει την γυναίκα σου; 901 01:05:42,323 --> 01:05:44,154 Νομίζω ότι τον βάλανε. 902 01:05:44,523 --> 01:05:45,921 Τον βάλανε; Ποιός; 903 01:05:47,043 --> 01:05:48,271 Η Βαλέρια Μπονιφάτσιο. 904 01:05:49,443 --> 01:05:51,674 - Γιατί θα το έκανε αυτό; - Γιατί; 905 01:05:52,402 --> 01:05:54,677 Επειδή με μισεί, θέλει να μας πληγώνει. 906 01:05:55,283 --> 01:05:59,116 Και επειδή ζηλεύει την αγάπη της Λορεντάνα για μένα. 907 01:06:01,443 --> 01:06:03,878 - Τι πιστεύεις; - Λοιπόν... 908 01:06:04,683 --> 01:06:08,118 Είτε είναι πολύ έξυπνος και παίζει ένα δύσκολο παιχνίδι, 909 01:06:08,842 --> 01:06:11,356 ή είναι ένας δυστυχής χωμένος στα σκατά. 910 01:06:11,722 --> 01:06:14,282 - Εσύ τι λες; - Συμφωνώ απόλυτα. 911 01:06:15,162 --> 01:06:19,359 Εγώ θα ακούσω την υποκλοπή, εσύ πας το όπλο στο εγκληματολογικό. 912 01:06:19,641 --> 01:06:21,951 - Και προσπάθησε να μάθεις κάτι. - Τι; 913 01:06:22,202 --> 01:06:25,558 ’κουσες για την επίθεση με τους τρεις μετανάστες; 914 01:06:25,802 --> 01:06:29,158 Ναι. Και μάλλον σκέφτηκα το ίδιο πράγμα με εσένα. 915 01:06:29,402 --> 01:06:32,438 - Ποιοί ήταν; - Οι τρείς από το Spirito Santo. 916 01:06:32,681 --> 01:06:36,325 Τώρα, αν ρωτήσω εγώ τον Σποζίτο, μπορεί να μην μου πει, 917 01:06:36,349 --> 01:06:38,655 αλλά αν ρωτήσεις εσύ έναν συνάδελφο. 918 01:06:38,679 --> 01:06:39,992 Σε πιάνω. Πάω τώρα. 919 01:06:55,401 --> 01:06:58,678 - Καλημέρα. Είμαι ο Μονταλμπάνο. - Χαίρετε. Αστυνόμος Ντε Νίκολα. 920 01:06:59,601 --> 01:07:02,035 Πόσο καιρό υποκλέπτετε τις κλήσεις; 921 01:07:02,281 --> 01:07:05,239 Από τις επτά το πρωί. Γράψαμε κάτι. Θέλετε να το ακούσετε; 922 01:07:05,481 --> 01:07:08,836 - Ναι ευχαριστώ. Θα χρησιμοποιήσω αυτό; - Ναι. Θα το συνδέσω. 923 01:07:15,441 --> 01:07:17,863 - Εμπρός; - Πώς είσαι, Βαλέρια; 924 01:07:17,887 --> 01:07:20,309 - Λορεντάνα! Καημενούλα μου. 925 01:07:20,800 --> 01:07:23,598 - Πότε βγαίνεις; - Αύριο. 926 01:07:24,001 --> 01:07:26,514 ’κου, κάλεσαν τον σύζυγο στο τμήμα. 927 01:07:26,880 --> 01:07:29,838 - Πιστεύεις ότι θα τον συλλάβουν; - Δεν ξέρω. ’κου ... 928 01:07:30,080 --> 01:07:33,117 - Είναι όλα εντάξει εκεί; - Μην ανησυχείς, όλα είναι καλά. 929 01:07:33,360 --> 01:07:35,316 - Το ορκίζεσαι; - Ορκίζομαι. 930 01:07:35,560 --> 01:07:40,714 - Έχω τρελαθεί εδώ μέσα, χωρίς ... - Ηρέμησε, ηρέμησε. 931 01:07:40,960 --> 01:07:43,837 Μην κάνεις καμιά ανοησία, απλά κάνε υπομονή. 932 01:07:44,159 --> 01:07:47,435 Εμπιστέψου με, θα αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο. 933 01:07:47,839 --> 01:07:51,116 - Ήρθε ο γιατρός, πρέπει να κλείσω. - Μια στιγμή, κύριε. 934 01:07:53,160 --> 01:07:54,308 Μισό λεπτό. 935 01:07:57,960 --> 01:08:00,519 - Βαλέρια, εγώ είμαι. - Είσαι τρελός! 936 01:08:00,759 --> 01:08:05,231 Μην μου τηλεφωνείς μέχρι να σου πω ότι μπορείς, εντάξει; 937 01:08:08,159 --> 01:08:13,710 - Από πού έγινε η 2η κλήση; - Από κινητό στο Μονρεάλε, κύριε. 938 01:08:14,278 --> 01:08:18,317 - Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. - Μπορείς να κάνεις μια κόπια; 939 01:08:18,558 --> 01:08:19,206 Φυσικά. 940 01:08:19,230 --> 01:08:21,197 - Μπορείς τώρα; - Ναι. 941 01:08:23,359 --> 01:08:25,236 Μίλησες με την αντιτρομοκρατική; 942 01:08:25,839 --> 01:08:31,117 Ναι, είπαν ότι παρακολουθούσαν τους φίλους μας αρκετές ημέρες. 943 01:08:31,358 --> 01:08:33,793 ’ρα έκαναν τον στάβλο αποθήκη; 944 01:08:34,038 --> 01:08:37,918 Ναι, διακινούσαν όπλα στην Τυνησία, 945 01:08:38,159 --> 01:08:41,628 αλλά όχι για κέρδος, αλλά για επανάσταση. 946 01:08:42,117 --> 01:08:44,996 Ο Σποζίτο διέταξε να τους συλλάβουν, αθόρυβα. 947 01:08:45,238 --> 01:08:46,466 Και τότε τι έγινε; 948 01:08:46,718 --> 01:08:49,027 Οι Τυνήσιοι κρύβονταν σε μια σπηλιά, 949 01:08:49,278 --> 01:08:52,236 και οι δικοί μας πέρασαν χωρίς να τους δουν. 950 01:08:52,478 --> 01:08:54,832 Ξαφνικά άκουσαν ένα πολυβόλο, 951 01:08:55,077 --> 01:08:59,629 και άρχισαν να ρίχνουν στην τύχη. Όμως οι Τυνήσιοι ξέφυγαν. 952 01:09:00,678 --> 01:09:03,699 Υπολογίζουν ότι τραυμάτισαν έναν από αυτούς, 953 01:09:03,723 --> 01:09:05,435 επειδή βρήκαν πολύ αίμα. 954 01:09:06,758 --> 01:09:08,713 - Και υπάρχει κάτι άλλο. - Τι; 955 01:09:08,957 --> 01:09:12,836 Η βαλλιστική απέκλεισε ότι το όπλο του Ντι Μάρτα σκότωσε τον Σεβαστάνο. 956 01:09:13,718 --> 01:09:17,392 Σκοτώθηκε με παρόμοιο όπλο, αλλά όχι αυτό. 957 01:09:17,998 --> 01:09:20,557 - Επομένως, αυτό είναι υπέρ του Ντι Μάρτα; - Σωστά. 958 01:09:21,796 --> 01:09:23,150 Πέρασε! 959 01:09:24,037 --> 01:09:25,026 Τζουζέπε! 960 01:09:25,277 --> 01:09:27,838 Χαιρετώ, πάω στη Βαλέρια Μπονιφάτσιο. 961 01:09:28,077 --> 01:09:29,715 Δεν είναι λίγο νωρίς για δείπνο; 962 01:09:30,157 --> 01:09:32,910 Πάω σπίτι για ντους, μπορεί να βάλω και άρωμα. 963 01:09:33,157 --> 01:09:36,752 - Πως το λένε "βαρβατίλα"; - ’ντε χέσου! 964 01:09:39,718 --> 01:09:42,105 - Εμπρός; - Γεια σου, Σάλβο. Εγώ είμαι, ο Νίκολο ». 965 01:09:42,875 --> 01:09:45,674 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Μπορώ να έρθω σε 20 λεπτά; 966 01:09:45,916 --> 01:09:48,908 - Γιατί; - Πρέπει να σου πάρω συνέντευξη. 967 01:09:49,156 --> 01:09:51,876 - Πάλι; Γιατί; - Δεν άκουσες; 968 01:09:52,117 --> 01:09:54,836 - Όχι, τι συνέβη; - Ο Τομμαζέο συνέλαβε τον Ντι Μάρτα. 969 01:09:55,075 --> 01:09:57,112 - Α ... - Τι είπες; 970 01:09:57,356 --> 01:10:00,269 Τίποτα. Απλώς έλα το συντομότερο δυνατό. 971 01:10:00,517 --> 01:10:02,313 - Έρχομαι αμέσως. - Αντίο. 972 01:10:05,157 --> 01:10:09,911 - Εμπρός! - Χαίρετε κ. Τομμαζέο; Μονταλμπάνο. 973 01:10:10,555 --> 01:10:13,673 - ’κουσα... - Ναι, έχουμε ισχυρές αποδείξεις. 974 01:10:14,116 --> 01:10:16,549 Δεν θέλαμε να αλλοιώσει τα στοιχεία. 975 01:10:16,795 --> 01:10:19,264 Και ακόμα, θα μπορούσε να επιτεθεί ξανά στη γυναίκα του. 976 01:10:19,875 --> 01:10:22,575 Ναι, αλλά ξέρατε ότι η βαλλιστική είπε 977 01:10:22,599 --> 01:10:26,512 ότι το όπλο του δολοφόνου δεν ήταν αυτό του Ντι Μάρτα; 978 01:10:27,116 --> 01:10:29,583 Ναι, ενημερώθηκα κατά τη διάρκεια της ανάκρισης. 979 01:10:29,835 --> 01:10:34,910 - Αλλά δεν είναι σχετικό. - Καταλαβαίνω. Αντίο σας. 980 01:10:38,396 --> 01:10:42,627 Ούτε εγώ ούτε ο εισαγγελέας Τομμαζέο πιστεύουμε 981 01:10:42,875 --> 01:10:45,308 ότι ο Ντι Μάρτα πραγματικά πυροβόλησε, 982 01:10:45,554 --> 01:10:47,546 αν και μπορεί να είναι από πίσω. 983 01:10:47,795 --> 01:10:52,550 - Έχετε αποδείξεις εναντίον του; - Όχι, αλλά πολλές ενδείξεις. 984 01:10:52,795 --> 01:10:57,424 Το εγκληματολογικό, αφού εξέτασε το όπλο του Ντι Μάρτα, 985 01:10:57,914 --> 01:11:00,873 απέκλεισε ότι ήταν αυτό που σκότωσε τον Σεβαστάνο. 986 01:11:01,115 --> 01:11:05,347 Σωστά. Αλλά αν ο Ντι Μάρτα διέταξε τη δολοφονία, 987 01:11:05,595 --> 01:11:10,110 το ότι δεν είναι το όπλο του, είναι εντελώς άσχετο. 988 01:11:10,474 --> 01:11:13,910 ’ρα, η αστυνομία συνεχίζει να ψάχνει για τον δολοφόνο; 989 01:11:14,474 --> 01:11:18,911 Τους δολοφόνους. Θεωρούμε ότι ήταν τουλάχιστον δυο. 990 01:11:32,793 --> 01:11:34,386 Γεια, πως είσαι; 991 01:11:36,433 --> 01:11:40,268 - Θα πάμε να φάμε στου Έντσο; - Σε πειράζει να πάμε σπίτι; 992 01:11:40,754 --> 01:11:43,267 - Γιατί δεν αισθάνεσαι καλά; - Δεν ξέρω. 993 01:11:46,873 --> 01:11:48,625 Πώς αισθάνεσαι τώρα; 994 01:11:49,193 --> 01:11:52,902 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ήμουν τόσο πεσμένη. 995 01:11:55,314 --> 01:11:57,030 Τι νιώθεις; 996 01:11:58,873 --> 01:12:00,784 Όταν ξυπνάω το πρωί ... 997 01:12:01,753 --> 01:12:03,823 Νιώθω σαν να θέλω να κλάψω. 998 01:12:05,033 --> 01:12:07,423 Συγγνώμη, δεν θέλω καν να μιλήσω γι 'αυτό. 999 01:12:07,674 --> 01:12:11,347 - Όχι, με συγχωρείς. - Δεν φταις εσύ. 1000 01:12:11,753 --> 01:12:15,746 Δεν έχει καμία σχέση με σένα ή με εμάς. 1001 01:12:16,833 --> 01:12:19,825 - Τι είναι τότε; - Σου είπα. 1002 01:12:21,872 --> 01:12:23,941 Δεν ξέρω, δεν μπορώ να το καταλάβω. 1003 01:12:26,272 --> 01:12:27,910 Μοιάζει σαν... 1004 01:12:28,873 --> 01:12:32,582 μια απειλή κενού σαν να χάνω κάποιον, 1005 01:12:32,833 --> 01:12:34,584 κάποιον αγαπημένο μου. 1006 01:12:37,592 --> 01:12:42,541 Όπως όταν έμαθα ότι η μητέρα μου είχε μια ανίατη ασθένεια. 1007 01:12:43,991 --> 01:12:45,868 Κάτι τέτοιο. 1008 01:12:49,191 --> 01:12:52,581 Αλλά δεν θέλω να σε ενοχλώ. Καληνύχτα. 1009 01:13:01,231 --> 01:13:02,790 Καληνύχτα. 1010 01:13:33,111 --> 01:13:35,066 - Μονταλμπάνο! - Σποζίτο. 1011 01:13:35,310 --> 01:13:37,506 Ο αρχηγός λέει να δουλέψουμε μαζί. 1012 01:13:37,751 --> 01:13:39,945 Του είπα ότι δεν είναι καλή ιδέα. 1013 01:13:40,191 --> 01:13:44,229 - Δεν καταλαβαίνεις, χρειάζομαι άντρες. - Κι εγώ τι είμαι, άλογο; 1014 01:13:44,471 --> 01:13:47,142 Χρειάζομαι άντρες να εκτελούν εντολές, όχι εσένα. 1015 01:13:47,389 --> 01:13:49,745 - Δεν με θέλεις μες στα πόδια σου. - Δεν είναι αυτό! 1016 01:13:49,990 --> 01:13:52,264 Δεν θα πάρω την δόξα για τη σύλληψή τους. 1017 01:13:52,509 --> 01:13:55,582 ’σε, Μονταλμπάνο! Ούτε εγώ σε θέλω, είναι ξεκάθαρο; 1018 01:13:56,110 --> 01:13:58,987 Εντελώς. Ξέρεις τι; ’ντε γαμήσου! 1019 01:14:02,470 --> 01:14:04,062 - Κύριε. - Καλημέρα. 1020 01:14:04,910 --> 01:14:08,698 - Υπήρξαν άλλες κλήσεις; - Ναι, ο σύζυγός της κάλεσε στις 8. 1021 01:14:09,390 --> 01:14:14,224 Μετά, στις 9 η κα Μπονιφάτσιο κάλεσε την κα Ντι Μάρτα. 1022 01:14:14,469 --> 01:14:16,141 - Θέλετε να τα ακούσετε - Ναι, το δεύτερο. 1023 01:14:20,989 --> 01:14:22,342 Ορίστε. 1024 01:14:23,189 --> 01:14:27,307 Λορεντάνα, γλυκιά μου, θα σε πάρω με το αυτοκίνητο. 1025 01:14:27,549 --> 01:14:31,020 - Δεν πιστεύω ότι θα είμαστε μαζί. - Ούτε εγώ. 1026 01:14:31,270 --> 01:14:34,341 Μην θυμώσεις, ξέρει ότι βγαίνω; 1027 01:14:34,589 --> 01:14:36,837 - Όχι, δεν του το είπα. - Γιατί όχι; 1028 01:14:36,861 --> 01:14:38,787 Είναι καλύτερα, πίστεψε με. 1029 01:14:39,188 --> 01:14:41,693 - ’κουσες για τον άντρα σου; - Ναι, στην τηλεόραση. 1030 01:14:41,717 --> 01:14:44,222 Γνώρισα κάποιον που μπορεί να είναι χρήσιμος. 1031 01:14:44,469 --> 01:14:46,777 - Το δουλεύω. - Ποιός είναι; 1032 01:14:47,227 --> 01:14:50,425 Ένας δικηγόρος, τον λένε Ντιέγκο Κρόμα. 1033 01:14:52,229 --> 01:14:55,982 - Τι βλέπεις; - Η Βαλέρια είναι μπλεγμένη μέχρι το λαιμό. 1034 01:14:56,349 --> 01:14:58,943 Βρήκες κάτι γι' αυτήν, αλλά όχι αρκετά. 1035 01:14:59,227 --> 01:15:02,345 Θέλω να μάθω τα πάντα σχετικά με αυτήν. 1036 01:15:02,708 --> 01:15:04,825 Θα προσπαθήσω. Δεν είναι εύκολο, αλλά θα προσπαθήσω. 1037 01:15:05,069 --> 01:15:06,899 - Ξεκίνα αμέσως. - Εντάξει. 1038 01:15:07,748 --> 01:15:08,942 Εμπρός! 1039 01:15:10,909 --> 01:15:13,900 Τζουζέπε, έλα. Και κλείσε την πόρτα. 1040 01:15:14,347 --> 01:15:16,736 - Έχεις νέα; - Όπως σου είπα... 1041 01:15:18,028 --> 01:15:20,177 Πήγα χθες στη Βαλέρια. 1042 01:15:20,507 --> 01:15:23,261 Ήρθε στην πόρτα με ένα φόρεμα ... 1043 01:15:23,507 --> 01:15:24,670 Φαινόταν όλα. 1044 01:15:24,694 --> 01:15:26,863 Από το σουτιέν της μέχρι το βρακί της. 1045 01:15:27,187 --> 01:15:29,098 - Φόρεμα μάχης; - Μάλιστα κύριε. 1046 01:15:29,427 --> 01:15:32,022 Αλλά ήταν πολύ προσεκτική στην δοσολογία, 1047 01:15:32,508 --> 01:15:36,386 δεν πήγαμε στην κρεβατοκάμαρα, καθίσαμε στον καναπέ... 1048 01:15:41,747 --> 01:15:43,704 Μιμί, καταλάβαμε, λοιπόν; 1049 01:15:44,628 --> 01:15:47,221 Σταματήσαμε στο καλύτερο. 1050 01:15:47,986 --> 01:15:50,261 - Γιατί; - Δεν άφηνε να προχωρήσω. 1051 01:15:50,706 --> 01:15:52,982 Θέλει να τυραννά τους άντρες. 1052 01:15:54,906 --> 01:15:59,697 - Πώς αντέδρασε στη συνέντευξή μου; - Ρώτησε αν θα έπαιρνα ρίσκο. 1053 01:16:01,306 --> 01:16:04,140 - έτσι το είπε, ακριβώς; - Ναι, «αν θα έπαιρνα ρίσκο». 1054 01:16:05,027 --> 01:16:07,745 Είμαι πρόθυμος να ρισκάρω τη ζωή μου για σένα. 1055 01:16:08,507 --> 01:16:10,225 Σου είπε τι έπρεπε να κάνεις; 1056 01:16:10,747 --> 01:16:13,136 Πίστεψε με, είναι πανούργα! 1057 01:16:13,586 --> 01:16:16,657 Ανέφερε ένα δέμα που θα μου έδινε, αλλά δεν ήταν για μένα. 1058 01:16:17,466 --> 01:16:20,902 Την ρώτησα σε ποιον έπρεπε να το δώσω, και άρχισε να γελάει 1059 01:16:21,146 --> 01:16:24,681 και είπε, ότι δεν έπρεπε να το δώσω σε κανέναν. 1060 01:16:24,705 --> 01:16:29,783 Έπρεπε να το βάλω κάπου που να μην το βρουν, γιατί, θα είχα πρόβλημα. 1061 01:16:30,106 --> 01:16:33,382 - Και τι θα έχει αυτό το δέμα; - Είπε, καλύτερα να μην ξέρω. 1062 01:16:34,626 --> 01:16:38,539 - Πότε θα σου το παραδώσει; - Κάποιος θα της το φέρει. 1063 01:16:38,786 --> 01:16:41,936 - Θα πας για δείπνο; - Όχι, γεύμα αύριο. Είναι έξω απόψε. 1064 01:16:42,186 --> 01:16:44,541 - Ίσως πηγαίνει για το δέμα. - Αυτό πιστεύω και εγώ. 1065 01:18:09,743 --> 01:18:12,178 - Έλα, προχώρα. - Είσαι τρελή. 1066 01:18:13,184 --> 01:18:16,857 - Έχεις το όπλο τότε; - Τι έχεις στον νου σου; 1067 01:18:17,102 --> 01:18:19,138 Δεν θα στο δώσω ακόμα κι αν κλάψεις. 1068 01:18:20,063 --> 01:18:24,022 Αν η αστυνομία βρει το όπλο, 1069 01:18:24,263 --> 01:18:28,097 ο Ντι Μάρτα την πάτησε και συ καθάρισες. 1070 01:18:28,742 --> 01:18:31,654 Κι αν δεν γίνει; Τέλος πάντων, είναι στη θάλασσα. 1071 01:18:33,103 --> 01:18:37,096 - Στη θάλασσα; Δεν σε πιστεύω. - Σου λέω, το πέταξα ... 1072 01:18:40,663 --> 01:18:42,334 Τι ήταν αυτό; 1073 01:18:42,742 --> 01:18:44,494 Ας φύγουμε από εδώ. 1074 01:19:09,861 --> 01:19:11,534 Καλημέρα. 1075 01:19:11,782 --> 01:19:13,420 - Κύριε. - Καλημέρα. 1076 01:19:13,662 --> 01:19:17,620 Μπορώ να μάθω αν μετά τις 6.30 μ.μ. χθες, 1077 01:19:17,860 --> 01:19:20,500 Η κ. Μπονιφάτσιο έκανε ή έλαβε κλήσεις. 1078 01:19:20,781 --> 01:19:23,375 Θα ελέγξω, αλλά νομίζω ναι. 1079 01:19:25,741 --> 01:19:30,768 Ναι. Στις 6.50 μ.μ. τηλεφώνησε κάποια Νίνα, 1080 01:19:31,541 --> 01:19:35,136 και στις 11, έκανε μια μεγαλύτερη κλήση, σε κάποιον Ντιέγκο. 1081 01:19:35,381 --> 01:19:38,214 - Μπορώ να τις ακούσω; - Φυσικά. 1082 01:19:38,501 --> 01:19:40,059 Σερβιρίσου. 1083 01:19:44,381 --> 01:19:45,734 Ορίστε. 1084 01:19:47,501 --> 01:19:49,603 Γεια σου, Νίνα. - Γεια σας κυρία. 1085 01:19:49,627 --> 01:19:51,333 Είσαι ελεύθερη απόψε; 1086 01:19:52,860 --> 01:19:54,418 Λοιπόν Μιμί; 1087 01:19:56,420 --> 01:19:58,809 - Κοίτα ... - ’σε με να μαντέψω. 1088 01:19:59,060 --> 01:20:01,450 - Η Βαλέρια σε σούταρε. - Πως το ξέρεις; 1089 01:20:01,701 --> 01:20:03,974 Από το βλέμμα σου. Πες μου. 1090 01:20:04,379 --> 01:20:08,134 Μου τηλεφώνησε χθες το βράδυ, κατά τις 11 η ώρα. 1091 01:20:08,380 --> 01:20:12,214 Με κράτησε για ένα μισάωρο και μου είπε ότι τελείωσε. 1092 01:20:12,700 --> 01:20:17,215 - Δεν μπορούσε να συνεχίσει. - Επειδή είναι έντιμη γυναίκα κ.λπ. 1093 01:20:17,900 --> 01:20:23,179 - Σωστά, πώς το ξέρεις; - Κάτι ξέρω από γυναίκες. 1094 01:20:23,420 --> 01:20:25,375 Δεν μπορούσα να την κάνω να αλλάξει γνώμη. 1095 01:20:25,619 --> 01:20:29,328 Να σου πω κάτι; Χάνεις το ταλέντο σου. 1096 01:20:29,579 --> 01:20:31,490 - Λες; - Ναι. 1097 01:20:32,459 --> 01:20:33,608 Εμπρός! 1098 01:20:34,299 --> 01:20:35,255 Καλημέρα. 1099 01:20:35,500 --> 01:20:38,059 - Έλα. Τα έμαθες τα νέα; - Όχι. 1100 01:20:39,979 --> 01:20:43,813 Ο Μιμί έφαγε τα μούτρα του με τη Βαλέρια. 1101 01:20:44,219 --> 01:20:47,417 - Αλήθεια; Πώς κι έτσι; - Είναι πολύ απλό ... 1102 01:20:47,700 --> 01:20:49,551 - Μπορώ να πω εγώ την ιστορία; - Όχι. 1103 01:20:49,575 --> 01:20:51,612 - Γιατί όχι; - Θα κοροϊδεύεις. 1104 01:20:51,859 --> 01:20:56,301 Αυτή τη φορά θα σε στηρίξω, μπορώ; - Ας την ακούσουμε. 1105 01:20:56,325 --> 01:20:59,971 Η Βαλέρια παράτησε τον Δον Τζοβάνι μας, από εδώ,. 1106 01:20:59,995 --> 01:21:02,447 όχι λόγω μειωμένου ανδρισμού. 1107 01:21:03,339 --> 01:21:07,968 Όχι. Απλώς, δεν είχε το δέμα που θα του έδινε. 1108 01:21:10,499 --> 01:21:13,377 - Ποιος στο είπε αυτό;. - Πίστεψέ με, αυτό συνέβη. 1109 01:21:14,019 --> 01:21:17,295 Ανέφερε ποτέ η Βαλέρια κάποια Νίνα; 1110 01:21:18,218 --> 01:21:20,606 Νίνα; Όχι ποτέ. 1111 01:21:21,658 --> 01:21:22,613 Εντάξει. 1112 01:21:23,098 --> 01:21:25,931 Σήμερα ανοίγει ξανά το σούπερ μάρκετ του Ντι Μάρτα, 1113 01:21:26,178 --> 01:21:29,374 η Λορεντάνα θα είναι εκεί, πηγαίνεις να τη δεις. 1114 01:21:30,218 --> 01:21:32,777 - Με τι δικαιολογία; - Δεν ξέρω, πες της ... 1115 01:21:33,017 --> 01:21:37,375 ότι η Βαλέρια σε παράτησε και δεν το αντέχεις, 1116 01:21:37,618 --> 01:21:41,292 ότι είσαι χάλια και ζήτα της να μεσολαβήσει. 1117 01:21:41,817 --> 01:21:46,174 - Καλύτερο από το τίποτα. - Εμείς θα δούμε τους γείτονες της. 1118 01:21:46,417 --> 01:21:48,613 - Εντάξει. - Πάμε. 1119 01:21:49,058 --> 01:21:50,456 Αντίο, Τζουζέπε. 1120 01:22:12,537 --> 01:22:16,052 - Καλημέρα, είμαι ο Επιθ. Μονταλμπάνο. - Καλημέρα. 1121 01:22:16,538 --> 01:22:19,687 - Μένετε εδώ; - Ναι, έχουμε κοινωνική υπηρεσία. 1122 01:22:20,776 --> 01:22:24,166 - Τι εννοείτε; - Παρακολουθούμε αυτούς που πετάνε σκουπίδια. 1123 01:22:24,416 --> 01:22:26,930 Χαρτί με χαρτί, γυαλί και πλαστικό με γυαλί και πλαστικό, 1124 01:22:27,256 --> 01:22:29,372 και δύσοσμα πράγματα με δύσοσμα πράγματα. 1125 01:22:29,616 --> 01:22:32,766 - Αλλιώς κάνουν ότι ‘νάναι. - Μπράβο. 1126 01:22:33,616 --> 01:22:38,213 Ακούστε ... γνωρίζετε τη Βαλέρια Μπονιφάτσιο; 1127 01:22:38,457 --> 01:22:40,412 Φυσικά. Ζει απέναντι. 1128 01:22:41,056 --> 01:22:43,650 Τι μπορείτε να μου πείτε για τις παρέες της; 1129 01:22:43,896 --> 01:22:46,854 Η Βαλέρια; Την βλέπω μόνο με μια φίλη της. 1130 01:22:47,296 --> 01:22:49,935 Ένα όμορφο κορίτσι, ένα πολύ όμορφο κορίτσι, 1131 01:22:50,536 --> 01:22:52,765 Πως την λένε; Λορεντάνα, αυτό είναι. 1132 01:22:53,734 --> 01:22:56,203 Είναι σαν αδελφές, είναι αχώριστες. 1133 01:22:57,855 --> 01:22:59,288 Όχι άνδρες; 1134 01:23:00,495 --> 01:23:02,213 Τώρα που το σκέφτομαι ... ναι. 1135 01:23:02,575 --> 01:23:05,568 Υπήρχε κάποιος, πριν δύο μήνες ερχόταν να τη δει. 1136 01:23:05,814 --> 01:23:10,206 Τρεις φορές την εβδομάδα, Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή. 1137 01:23:10,495 --> 01:23:14,454 Και πάντα μετά το γεύμα. Αλλά δεν τον βλέπω πια. 1138 01:23:14,895 --> 01:23:18,729 Την τελευταία φορά που ήταν εδώ, η Βαλέρια βγήκε 1139 01:23:18,975 --> 01:23:23,445 και είπε φοβερά λόγια ... Του είπε να μην επιστρέψει. 1140 01:23:25,895 --> 01:23:27,885 Και πόσο χρονών είναι αυτός ο άντρας; 1141 01:23:28,415 --> 01:23:31,292 Νομίζω, το πολύ 35 ετών. 1142 01:23:31,774 --> 01:23:35,813 Έχει ύψος 1,80 και οδηγεί πάντα το ίδιο αυτοκίνητο. 1143 01:23:36,054 --> 01:23:37,966 Ένα ασημί αυτοκίνητο. 1144 01:23:38,455 --> 01:23:40,604 Νομίζετε ότι είναι ο φίλος της; 1145 01:23:41,775 --> 01:23:45,245 Δεν χαιρετιόντουσαν σαν ζευγάρι. 1146 01:23:45,615 --> 01:23:49,927 Δεν είναι συγγενής, δεν έχει αδερφό ή ξαδέλφια. 1147 01:23:51,374 --> 01:23:56,288 Είπατε ότι ο άντρας ερχόταν συχνά εδώ. 1148 01:23:56,813 --> 01:24:00,328 Ξέρετε αν η Λορεντάνα ήταν εδώ, όταν ερχόταν αυτός; 1149 01:24:01,493 --> 01:24:04,691 Τώρα το σκέφτομαι, ναι ... 1150 01:24:05,494 --> 01:24:08,166 Η Λορεντάνα ήταν πάντα εδώ όταν ερχόταν. 1151 01:24:11,094 --> 01:24:13,448 Κάτι τελευταίο, ξέρετε κάποια Νίνα; 1152 01:24:14,453 --> 01:24:17,491 Φυσικά, η υπηρέτρια της Βαλέρια. 1153 01:24:17,774 --> 01:24:21,561 Την θήλαζε μικρή, όταν κόπηκε το γάλα της μητέρας της 1154 01:24:21,812 --> 01:24:23,212 εξαιτίας των προβλημάτων της. 1155 01:24:23,453 --> 01:24:27,446 Μιμί, είπε η Βαλέρια ότι η μητέρα της ήταν δυστυχισμένη; 1156 01:24:28,613 --> 01:24:32,367 Μου είπε ότι δεν είχε πολύ χαρούμενη παιδική ηλικία, 1157 01:24:32,613 --> 01:24:37,528 επειδή ο πατέρας της είχε ερωμένη και παιδί μαζί της. 1158 01:24:37,933 --> 01:24:39,969 - ’ρα η Βαλέρια έχει ετεροθαλή αδερφό; - Ναι. 1159 01:24:40,214 --> 01:24:42,966 - Μεγαλύτερο ή μικρότερο της; - Μερικά χρόνια μεγαλύτερο. 1160 01:24:43,732 --> 01:24:46,042 - Ο πατέρας τον αναγνώρισε; - Δεν μου είπε. 1161 01:24:46,813 --> 01:24:50,601 - Πώς πήγε με τη Λορεντάνα; - Καλά. Ήξερε ποιός ήμουν. 1162 01:24:50,893 --> 01:24:55,919 Και μου είπε ότι άρεσα πραγματικά στη Βαλέρια. 1163 01:24:56,731 --> 01:25:00,486 Έτσι το έπαιξα λίγο, μέχρι που δάκρυσα. 1164 01:25:00,731 --> 01:25:03,929 Συγκινήθηκε και υποσχέθηκε να μιλήσει στη Βαλέρια. 1165 01:25:04,412 --> 01:25:05,812 Καλώς. Εμπρός! 1166 01:25:08,411 --> 01:25:10,482 - Λοιπόν; - Τίποτα. 1167 01:25:10,932 --> 01:25:14,561 Υπάρχει μόνο ο Μπονιφάτσιο Βιτόριο, ο πατέρας της Βαλέρια. 1168 01:25:14,892 --> 01:25:18,203 Ο αδερφός της μπορεί να έχει το όνομα της μητέρας του. 1169 01:25:18,453 --> 01:25:21,568 - Πως λένε τη μητέρα της Βαλέρια; - ’γκατα Τεζιτόρε. 1170 01:25:21,811 --> 01:25:24,803 - Πέθανε πριν από τρία χρόνια. - Θα δοκιμάσω, 1171 01:25:25,051 --> 01:25:27,804 Έχει τύχει στο παρελθόν. Θέλεις λίγο νερό; 1172 01:25:28,051 --> 01:25:29,609 Όχι, ευχαριστώ, κύριε. 1173 01:25:30,291 --> 01:25:32,247 - Εμπρός; - Χαίρετε! 1174 01:25:33,171 --> 01:25:37,926 - Αντελίνα, Μονταλμπάνο εδώ. - Τι μπορώ να κάνω για σένα; 1175 01:25:38,211 --> 01:25:41,010 - Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. - Για πες. 1176 01:25:41,331 --> 01:25:45,529 Ξέρεις κάποια ηλικιωμένη κυρία που ονομάζεται Νίνα, 1177 01:25:45,771 --> 01:25:49,286 η οποία καθαρίζει για κάποια Βαλέρια Μπονιφάτσιο; 1178 01:25:49,651 --> 01:25:53,246 - Η Νίνα Μπονσινιόρι; - Δεν ξέρω το επώνυμό. 1179 01:25:53,491 --> 01:25:57,199 Ξέρω μια Νίνα που παίρνει ψάρια μαζί με μένα, 1180 01:25:57,450 --> 01:26:01,807 και πάντα λέει πόσο καλή είναι η κυρία στην οποία εργάζεται, 1181 01:26:02,050 --> 01:26:05,726 πόσο ευγενική και όμορφη, και ότι ήταν η παραμάνα της. 1182 01:26:05,971 --> 01:26:07,723 Αυτή είναι! Πότε θα τη δεις; 1183 01:26:07,971 --> 01:26:11,519 Αύριο το πρωί στις 7.30 στο ψαράδικο. 1184 01:26:12,130 --> 01:26:15,759 ’κου, θα σου πω τι θέλω να την ρωτήσεις, 1185 01:26:16,010 --> 01:26:18,241 αλλά μην την πιέσεις. 1186 01:26:18,491 --> 01:26:21,608 Ρώτησε την με ποιά είχε σχέση ο πατέρας της αφεντικίνας της. 1187 01:26:21,850 --> 01:26:23,840 Τηλεφώνησε μου όταν έχεις το όνομα. 1188 01:26:24,369 --> 01:26:28,601 - Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω αύριο. - Ευχαριστώ, Αντελίνα, αντίο. 1189 01:26:30,770 --> 01:26:34,399 - Πες μου τι νιώθεις. - Σάλβο, είναι ... 1190 01:26:34,730 --> 01:26:37,004 είναι σαν μια μόνιμη αγωνία 1191 01:26:37,409 --> 01:26:39,321 που δεν μπορώ να ξεφορτωθώ. 1192 01:26:40,130 --> 01:26:42,644 Όσο κι αν προσπαθώ, 1193 01:26:43,970 --> 01:26:45,925 να βρω τον λόγο για αυτό. 1194 01:26:46,529 --> 01:26:48,486 Είναι λες και το επόμενο λεπτό 1195 01:26:49,569 --> 01:26:52,084 κάτι κακό θα μου συμβεί. 1196 01:26:57,008 --> 01:26:59,762 Δεν γίνεται να κάτσουμε άπραγοι. 1197 01:27:00,369 --> 01:27:03,405 Εντάξει, αν είμαι έτσι και αύριο, πάμε σε γιατρό. 1198 01:27:04,209 --> 01:27:07,121 Όμως τώρα, θέλω να κοιμηθώ. 1199 01:27:26,088 --> 01:27:27,441 Καληνύχτα. 1200 01:27:55,168 --> 01:27:56,283 Εμπρός; 1201 01:27:57,447 --> 01:28:00,280 - Είμαι η Αντελίνα. - Πες μου, Αντελίνα. 1202 01:28:00,527 --> 01:28:04,076 Μίλησα με τη Νίνα, η οποία δεν χρειάστηκε ενθάρρυνση 1203 01:28:04,327 --> 01:28:05,885 για να μιλήσει για το αφεντικό της, 1204 01:28:06,127 --> 01:28:09,803 που την κάλεσε στο κινητό της ενώ διηγιόταν την ιστορία. 1205 01:28:10,046 --> 01:28:12,925 - Έχει κινητό; - Όλες έχουμε. 1206 01:28:13,487 --> 01:28:16,718 - Συνέχισε. - Μου είπε την ερωμένη του πατέρα, 1207 01:28:16,967 --> 01:28:20,597 την λέγανε, Φραντσέσκα Λορικέλλα. - Φραντσέσκα Λορικέλλα; 1208 01:28:21,328 --> 01:28:23,920 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ, ήσουν μεγάλη βοήθεια. 1209 01:28:24,167 --> 01:28:27,397 - Είσαι πολύ ευγενικός. Αντίο. - Αντίο. 1210 01:28:29,447 --> 01:28:33,486 Ο αδελφός της Βαλέρια λέγεται Ροζάριο Λορικέλλα, 35 ετών. 1211 01:28:34,246 --> 01:28:36,088 Που μένει; - Στο Μονρεάλε. 1212 01:28:36,112 --> 01:28:38,398 Και επίσης ξέρω ποιός είναι. 1213 01:28:38,686 --> 01:28:41,884 - Ποιός είναι; - Ο άνθρωπος των Κουφάρο στο Μονρεάλε. 1214 01:28:44,806 --> 01:28:48,003 Δεν πιστεύω ότι η δολοφονία του Σεβαστάνο ήταν έγκλημα της μαφίας. 1215 01:28:48,246 --> 01:28:50,441 Γιατί; Επειδή το είπε ο Γκουταντάουρο; 1216 01:28:50,886 --> 01:28:52,552 Μπορεί να μας δούλευε. 1217 01:28:52,576 --> 01:28:56,259 Όχι, ο Γκουταντάουρο ήταν ειλικρινής, πολύ ειλικρινής. 1218 01:28:56,283 --> 01:28:59,877 - Τι κάνουμε τώρα; - Τι κάνουμε τώρα... 1219 01:29:01,085 --> 01:29:05,476 Θα είμαι ειλικρινής, το σενάριο μου δεν μπορεί να αποδειχθεί. 1220 01:29:05,805 --> 01:29:09,799 Βασίζεται σε δύο θεωρίες, που ούτε αυτές μπορούν να αποδειχθούν. 1221 01:29:10,046 --> 01:29:14,323 Η πρώτη είναι ότι ο Σεβαστάνο συνέχισε να εκβιάζει τη Λορεντάνα 1222 01:29:14,565 --> 01:29:17,034 ακόμα και μετά το γάμο της με τον Ντι Μάρτα. 1223 01:29:17,326 --> 01:29:21,444 Η δεύτερη, ότι ο Ροζάριο και η Λορεντάνα, συναντήθηκαν στης Βαλέρια, 1224 01:29:22,526 --> 01:29:25,994 κατέληξαν σε μια σχέση και έγιναν εραστές. 1225 01:29:26,244 --> 01:29:27,598 Τώρα... 1226 01:29:27,965 --> 01:29:30,910 όταν ο Σεβαστάνο άρχισε να εκβιάζει την Λορεντάνα, 1227 01:29:30,934 --> 01:29:32,755 η Βαλέρια το είπε στο Ροζάριο. 1228 01:29:33,005 --> 01:29:34,750 Γιατί;. 1229 01:29:34,774 --> 01:29:37,717 Επειδή η Βαλέρια, που είναι η πιο έξυπνη από όλους 1230 01:29:37,741 --> 01:29:40,034 είχε ένα έξυπνο σχέδιο στο μυαλό της. 1231 01:29:41,005 --> 01:29:46,659 Με μία κίνηση θέλει να απαλλαγεί από τον Σεβαστάνο και τον Ντι Μάρτα. 1232 01:29:46,683 --> 01:29:48,837 Δύο μήνες πριν, τι κάνει; 1233 01:29:49,125 --> 01:29:53,960 Προσποιείται ότι μαλώνει με τον Ροζάριο και κόβει κάθε επαφή. 1234 01:29:54,205 --> 01:29:57,277 Είναι τόσο προσεκτική όταν θέλει να του μιλήσει, 1235 01:29:57,725 --> 01:29:59,600 που χρησιμοποιεί το κινητό της υπηρέτριας της. 1236 01:30:00,403 --> 01:30:02,520 Σου είπα ότι ήταν πανούργα. 1237 01:30:03,164 --> 01:30:05,313 Η Βαλέρια, με τη σειρά της, 1238 01:30:05,563 --> 01:30:08,362 σκηνοθετεί την ψεύτικη ληστεία και τον βιασμό. 1239 01:30:08,604 --> 01:30:12,801 Για να δείξει σε μας και στον άντρα της, ότι συμμετείχε ο Σεβαστάνο. 1240 01:30:13,283 --> 01:30:17,118 Έτσι, ο Ντι Μάρτα έγινε ο κύριος ύποπτος για τη μελλοντική δολοφονία. 1241 01:30:17,524 --> 01:30:20,834 Συμφωνούμε ως εδώ. Πάνε παρακάτω. 1242 01:30:21,084 --> 01:30:24,838 Όταν η Λορεντάνα λέει στον άντρα της ότι ο Σεβαστάνο την βίασε, 1243 01:30:25,123 --> 01:30:28,081 η Βαλέρια το λέει στον Ροζάριο. Και τι κάνει αυτός; 1244 01:30:28,883 --> 01:30:30,839 Περιμένει τον Σεβαστάνο στο σκοτάδι, 1245 01:30:31,084 --> 01:30:33,836 τον απαγάγει, τον σκοτώνει και βάζει φωτιά στο αυτοκίνητό του. 1246 01:30:34,083 --> 01:30:37,837 Θέλει να μοιάζει με έγκλημα της μαφίας, αλλά η Μαφία το αρνείται. 1247 01:30:39,442 --> 01:30:41,877 - Και το δέμα; - Αυτό είναι απλό. 1248 01:30:42,163 --> 01:30:45,568 Η Βαλέρια ξέρει ότι δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του Ντι Μάρτα, 1249 01:30:45,592 --> 01:30:49,357 οπότε πιέζει τον Ροζάριο να της δώσει το όπλο που σκότωσε τον Σεβαστάνο, 1250 01:30:49,381 --> 01:30:51,835 σκουπίζει όλα τα αποτυπώματα και σου το δίνει. 1251 01:30:53,003 --> 01:30:54,027 - Τι να το κάνω; 1252 01:30:54,051 --> 01:30:57,898 Να το κρύψεις στο γραφείο του Ντι Μάρτα, στο σούπερ μάρκετ. 1253 01:30:57,922 --> 01:31:00,638 Μετά θα μας έστελνε ένα ανώνυμο γράμμα, 1254 01:31:01,002 --> 01:31:03,516 και ο Ντι Μάρτα θα την πατούσε για τα καλά. 1255 01:31:03,762 --> 01:31:08,517 Αλλά ο Ροζάριο δεν την εμπιστεύεται, της λέει ότι πέταξε το όπλο στη θάλασσα. 1256 01:31:08,762 --> 01:31:11,072 Ίσως και να λέει αλήθεια, γιατί δεν είναι χαζός, 1257 01:31:11,363 --> 01:31:13,956 ή τουλάχιστον, όχι τόσο χαζός, ώστε να κρατήσει το όπλο. 1258 01:31:14,202 --> 01:31:17,878 Είπες μια ωραία ιστορία, τώρα πώς την αποδεικνύουμε; 1259 01:31:18,563 --> 01:31:22,875 Πρέπει να παγιδεύσουμε τη Βαλέρια, είναι ο μόνος τρόπος. 1260 01:31:23,123 --> 01:31:27,378 Αυτό θα γίνει σε τρία στάδια. 1261 01:31:27,402 --> 01:31:30,728 Πρώτα, την καλούμε, εγώ και ο Φάτσιο, της πιάνουμε κουβέντα 1262 01:31:30,752 --> 01:31:33,829 Πέντε λεπτά αργότερα... «τοκ, τοκ», μπαίνεις εσύ Μιμί. 1263 01:31:33,853 --> 01:31:35,973 Σε συστήνω ως τον βοηθό μου Αουτζέλλο. 1264 01:31:35,997 --> 01:31:37,756 Θα την ρωτήσουμε για το δέμα, 1265 01:31:37,780 --> 01:31:40,190 και θα πει ότι ήταν ένα αστείο, ένα δώρο. 1266 01:31:40,441 --> 01:31:42,716 Τότε φτάνουμε στο τρίτο στάδιο. 1267 01:31:45,842 --> 01:31:46,835 - Που είναι; 1268 01:31:46,859 --> 01:31:49,390 - Δεν σου το λέω, θέλω να είσαι αυθόρμητος. 1269 01:31:52,881 --> 01:31:55,111 - Καταρέλλα, τι συμβαίνει; - Χτύπησα δύο φορές. 1270 01:31:55,361 --> 01:31:58,876 - Υπάρχει μια κυρία για σας, κύριε. - Παρακαλώ περάστε. 1271 01:32:01,240 --> 01:32:02,992 Καθίστε. 1272 01:32:04,401 --> 01:32:07,631 Όπως ξέρεις, ο δικαστής δεν οριστικοποίησε τη σύλληψη του Ντι Μάρτα. 1273 01:32:07,880 --> 01:32:10,759 Έτσι, ο Εισαγγελέας ζήτησε περαιτέρω έρευνες. 1274 01:32:11,001 --> 01:32:14,231 Σας είπα όλα όσα ξέρω, κύριε επιθεωρητά. 1275 01:32:14,480 --> 01:32:19,208 Ναι, σωστά. Ξέρω, ήσουν πολύ έντιμη και ειλικρινής απέναντι μας, 1276 01:32:19,232 --> 01:32:21,195 οπότε θα είμαι το ίδιο. 1277 01:32:21,961 --> 01:32:25,158 Οπότε ... Απάντησε σε αυτές οι ερωτήσεις. 1278 01:32:26,121 --> 01:32:27,127 - Εντάξει. 1279 01:32:27,151 --> 01:32:30,193 - Γνωρίζεις έναν δικηγόρο Ντιέγκο Κρόμα; 1280 01:32:32,320 --> 01:32:34,197 Ναι, τον ξέρω, αλλά ... 1281 01:32:34,520 --> 01:32:35,919 Εμπρός! 1282 01:32:38,400 --> 01:32:42,951 - Καλημέρα. - Από εδώ ο βοηθός Επιθεωρητή Αουτζέλλο. 1283 01:32:47,160 --> 01:32:49,992 Γιατί χρησιμοποίησες ψεύτικο όνομα; 1284 01:32:50,319 --> 01:32:52,959 Θα μου άρεσες ακόμα και ως αστυνομικός. 1285 01:32:53,759 --> 01:32:57,958 Μπορείς να μου πεις τι θα έβαζες στο δέμα 1286 01:32:58,200 --> 01:33:02,077 που θα έκρυβε ο κ. Αουτζέλλο σε μέρος που δεν του αποκάλυψες; 1287 01:33:02,878 --> 01:33:05,234 Τι νομίζετε ότι θα ήταν; 1288 01:33:05,479 --> 01:33:08,572 Ένα κολιέ, μια έκπληξη για τη Λορεντάνα, 1289 01:33:08,596 --> 01:33:12,077 να το πάει στο γραφείο της στο σουπερμάρκετ. 1290 01:33:12,480 --> 01:33:13,799 Γιατί άλλαξες γνώμη; 1291 01:33:17,119 --> 01:33:20,271 Επειδή δεν ήθελα πλέον, καμία σχέση με τον κ. Κρόμα, 1292 01:33:20,520 --> 01:33:22,794 ή κ. Αουτζέλλο, όποιο και αν είναι το όνομά του. 1293 01:33:23,359 --> 01:33:26,431 Βλέποντας ότι η σχέση μας γινόταν κάπως οικεία, 1294 01:33:26,679 --> 01:33:29,556 ειδικά από την πλευρά του, προτίμησα να διακόψω. 1295 01:33:30,398 --> 01:33:33,471 Φαίνεται ότι συνάντησες έναν άντρα προχθές το απόγευμα. 1296 01:33:34,878 --> 01:33:36,834 Δεν έχω βγει βράδυ εδώ και μήνες. 1297 01:33:39,038 --> 01:33:42,110 Έχουμε υποκλέψει τις τηλεφωνικές σου κλήσεις, πρόσφατα. 1298 01:33:42,678 --> 01:33:46,115 Έτσι ε; Τότε ας ακούσουμε την κλήση 1299 01:33:46,359 --> 01:33:48,633 στην οποία συνεννοήθηκα να συναντήσω αυτόν τον άντρα; 1300 01:33:48,878 --> 01:33:52,951 Δεν γίνεται, γιατί χρησιμοποιήσατε το κινητό της υπηρέτριας σας. 1301 01:33:53,358 --> 01:33:55,110 Της Νίνα Μπονσινιόρι. 1302 01:33:56,078 --> 01:33:58,832 Πρέπει να τα έχετε ονειρευτεί όλα αυτά. 1303 01:34:00,678 --> 01:34:05,034 Τι Και αν είχα κανονίσει να συναντήσω αυτόν τον άντρα; 1304 01:34:05,437 --> 01:34:07,235 Είναι έγκλημα; 1305 01:34:08,037 --> 01:34:10,710 Όχι, δεν είπα αυτό, στην πραγματικότητα. 1306 01:34:11,918 --> 01:34:15,033 Να σε ρωτήσω κάτι... Θυμάσαι γιατί 1307 01:34:15,277 --> 01:34:18,713 εσύ και αυτός διακόψατε τη συνομιλία σας και φύγατε; 1308 01:34:22,237 --> 01:34:24,229 Πώς μπορώ να θυμηθώ; Δεν ήμουν εκεί. 1309 01:34:25,638 --> 01:34:27,468 Επίτρεψε μου να στο θυμίσω εγώ. 1310 01:34:27,717 --> 01:34:30,628 Κάποιος στην περιοχή έκανε θόρυβο. Αυτός ήμουν εγώ. 1311 01:34:31,516 --> 01:34:34,634 Κλώτσησα ένα κονσερβοκούτι καθώς πλησίαζα. 1312 01:34:37,477 --> 01:34:39,432 Θέλεις να το ακούσεις; 1313 01:34:40,036 --> 01:34:43,073 Μπορείς να ακούσεις τη συνομιλία σας με αυτό. 1314 01:34:45,237 --> 01:34:49,230 Τον ρώτησες για το όπλο με το οποίο είχε σκοτώσει τον Σεβαστάνο. 1315 01:34:49,957 --> 01:34:53,153 Σκόπευες να βάλεις το όπλο σε ένα κουτί και να το δώσεις στον κ. Αουτζέλλο. 1316 01:34:53,877 --> 01:34:57,995 Ο κ. Αουτζέλλο επρόκειτο να το κρύψει στο γραφείο του Ντι Μάρτα. 1317 01:34:58,237 --> 01:35:00,875 Τότε ο Ντι Μάρτα θα την πατούσε για τα καλά. 1318 01:35:01,716 --> 01:35:04,534 Αλλά ο άντρας είπε ότι δεν είχε πια το όπλο, 1319 01:35:04,558 --> 01:35:05,833 το είχε ξεφορτωθεί. 1320 01:35:06,316 --> 01:35:10,514 Αναγνωρίσαμε τον άντρα. Ροζάριο Λορικέλλα, ο ετεροθαλής αδερφός σου 1321 01:35:10,756 --> 01:35:13,395 και εραστής της φίλης σου Λορεντάνα Ντι Μάρτα. 1322 01:35:14,316 --> 01:35:17,273 Αλλά ξέρεις κάτι; Αυτός ο άντρας σου είπε ψέματα. 1323 01:35:17,515 --> 01:35:20,235 Δεν είναι αλήθεια ότι πέταξε το όπλο. 1324 01:35:20,996 --> 01:35:24,625 Το βρήκαμε στο σπίτι του όταν πήγαμε να τον συλλάβουμε πριν από δύο ώρες. 1325 01:35:24,876 --> 01:35:27,913 Τον ρωτήσαμε και ομολόγησε αμέσως. 1326 01:35:28,156 --> 01:35:31,352 Είπε ότι εσύ οργάνωσες τα πάντα. Έτσι είμαι αναγκασμένος να ... 1327 01:35:31,595 --> 01:35:34,268 Είναι άχρηστος! Ο μπάσταρδος! 1328 01:35:34,955 --> 01:35:37,628 Είναι ικανός μόνο να σκοτώνει και να ληστεύει! 1329 01:35:38,875 --> 01:35:41,343 Θα σας δείξω όλους σας, όλους! 1330 01:35:41,595 --> 01:35:43,983 Ηρέμησε, έχεις τρελαθεί; 1331 01:35:45,115 --> 01:35:47,629 - Με δάγκωσε. - Ας την πάρουμε από εδώ. 1332 01:35:47,875 --> 01:35:49,752 Αφήστε με! 1333 01:35:49,995 --> 01:35:52,987 - Θα σας δείξω όλους! - Πάρτε την στο κρατητήριο. 1334 01:35:53,635 --> 01:35:56,467 - Τι μπορώ να πω; Μπράβο. - Σας άρεσε το τρίτο στάδιο; 1335 01:35:56,714 --> 01:36:00,788 - Το παραμύθι για την ηχογράφηση; - Το ρίσκαρες. 1336 01:36:01,036 --> 01:36:03,423 Ήταν ο μόνος τρόπος για να ομολογήσει. 1337 01:36:03,874 --> 01:36:06,183 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν καταλαβαίνω, ή μάλλον ... 1338 01:36:06,434 --> 01:36:08,902 καταλαβαίνω γιατί η Λορεντάνα και ο Ροζάριο το έκαναν, 1339 01:36:09,274 --> 01:36:11,424 αλλά όχι και για την Βαλέρια. 1340 01:36:11,874 --> 01:36:15,948 Μόλις ο Ντι Μάρτα έπεφτε, η Λορεντάνα θα έπαιρνε την περιουσία του, 1341 01:36:16,275 --> 01:36:19,744 και θα αποζημίωνε τη φίλη της που την απάλλαξε από τον άντρα της. 1342 01:36:20,154 --> 01:36:25,990 Επιπλέον, η Βαλέρια ένιωθε κάτι παραπάνω από φιλία για τη Λορεντάνα, 1343 01:36:26,234 --> 01:36:27,907 σχεδόν αγάπη. 1344 01:36:28,275 --> 01:36:32,425 Θα έκανε τα πάντα για να τη δει χαρούμενη, αλλά δεν θα το παραδεχτεί ποτέ. 1345 01:36:32,753 --> 01:36:35,314 Λοιπόν, πότε της παίρνουμε νέα κατάθεση; 1346 01:36:35,554 --> 01:36:38,272 Κάντε το αμέσως, γιατί αν ηρεμήσει, 1347 01:36:38,513 --> 01:36:41,107 μπορεί να αλλάξει γνώμη. 1348 01:36:41,553 --> 01:36:44,863 Πήγαινε να δεις τον Τομμαζέο να εκδώσει δύο εντάλματα σύλληψης. 1349 01:36:45,113 --> 01:36:48,186 Για τον Ροζάριο Λορικέλλα και την Λορεντάνα Ντι Μάρτα. 1350 01:36:48,634 --> 01:36:49,987 Εντάξει. 1351 01:37:06,192 --> 01:37:08,103 - Γεια σου, Σάλβο. - Λίβια. 1352 01:37:10,113 --> 01:37:12,103 - Πώς είσαι; - Δεν ξέρω. 1353 01:37:12,632 --> 01:37:18,264 - Τι εννοείς δεν ξέρεις; - Κάτι περίεργο συνέβη. 1354 01:37:19,592 --> 01:37:23,427 Είχα άλλη μια κρίση άγχους, 1355 01:37:25,272 --> 01:37:27,343 όταν ξαφνικά, το απόγευμα... 1356 01:37:28,713 --> 01:37:30,704 πρέπει να ήταν περίπου 6 μ.μ. 1357 01:37:31,952 --> 01:37:34,466 το άγχος χάθηκε. 1358 01:37:35,232 --> 01:37:37,586 - Επιτέλους! - Περίμενε... 1359 01:37:38,151 --> 01:37:42,349 Αντικαταστάθηκε από ένα αίσθημα παραίτησης, σαν ... 1360 01:37:43,272 --> 01:37:45,739 να μην υπήρχε τίποτα άλλο που θα μπορούσα να κάνω. 1361 01:37:46,071 --> 01:37:48,222 Σαν αυτό που φοβόμουν να έχει ήδη πραγματοποιηθεί. 1362 01:37:48,592 --> 01:37:52,301 Και όλα αυτά με το αίσθημα της απώλειας, του κενού μέσα μου. 1363 01:37:52,952 --> 01:37:57,468 Και από τότε κλαίω. Αλλά με έκανε να νιώσω καλύτερα. 1364 01:37:58,911 --> 01:38:02,541 Γιατί δεν πήγες στο γιατρό; Ο Γκαλούτσο είπε ... 1365 01:38:02,792 --> 01:38:04,986 - Όχι, δεν χρειάζεται να πάω. - Αφού δεν νιώθεις ... 1366 01:38:05,231 --> 01:38:08,382 Σε παρακαλώ, Σάλβο, θα το ξεπεράσω, το ξέρω. 1367 01:38:09,351 --> 01:38:12,627 Φτάνει τώρα. Σου έφτιαξα κάτι για φαγητό. 1368 01:38:13,951 --> 01:38:17,865 Μπορεί να μην είναι σαν της Αντελίνα, αλλά έκανα ότι μπορούσα. 1369 01:38:18,470 --> 01:38:21,065 Είμαι σίγουρος ότι θα είναι καλό. 1370 01:38:45,549 --> 01:38:47,142 Στην υγεία σου! 1371 01:38:50,151 --> 01:38:53,984 Σύντομα θα συνέλθω. Όμως, θέλω να πάω σπίτι αύριο. 1372 01:38:54,270 --> 01:38:55,407 Γιατί; 1373 01:38:55,431 --> 01:38:58,866 Νομίζω ότι θα μου κάνει καλό. Είμαι σίγουρη. 1374 01:39:00,430 --> 01:39:03,010 - Θέλεις να σε πάω; - Αν θέλεις. 1375 01:39:03,034 --> 01:39:04,184 Φυσικά. 1376 01:39:06,189 --> 01:39:09,659 Θα φύγουμε αύριο το πρωί τότε. Εντάξει. 1377 01:39:17,110 --> 01:39:18,668 Πως είναι; 1378 01:39:22,269 --> 01:39:24,989 - Θέλεις την αλήθεια; - Ωχ όχι! 1379 01:39:35,868 --> 01:39:38,463 Όχι, είναι πολύ καλό! Πεντανόστιμο. 1380 01:39:38,749 --> 01:39:40,625 Είναι καλύτερο από της Αντελίνα. 1381 01:39:41,309 --> 01:39:44,505 - Όχι ... όχι, το ορκίζομαι! - Λες ψέματα. 1382 01:39:58,669 --> 01:40:01,466 Φάτσιο, συγγνώμη που δεν σε καλώ μέσα, αλλά η Λίβια κοιμάται. 1383 01:40:01,708 --> 01:40:04,064 Όχι, λυπάμαι που σε ενοχλώ τόσο αργά. 1384 01:40:04,508 --> 01:40:07,783 Ήθελα απλώς να σου πω ότι ο Τομμαζέο έκανε αυτό που ζητήσαμε. 1385 01:40:08,027 --> 01:40:11,179 Υπέγραψε αμέσως τα δύο εντάλματα σύλληψης. 1386 01:40:11,428 --> 01:40:14,943 Συλλάβαμε τη Λορεντάνα, αλλά δεν μπορούμε να βρούμε το Ροζάριο. 1387 01:40:16,308 --> 01:40:18,424 Δεν θα είναι εύκολο να τον βρεις. 1388 01:40:18,668 --> 01:40:21,659 Είναι άνθρωπος των Κουφάρο, πρέπει να τον προστατεύσουν. 1389 01:40:21,907 --> 01:40:25,537 Νομίζεις; Δεν είμαι σίγουρος. Πώς πήγε με τη Λορεντάνα; 1390 01:40:25,988 --> 01:40:27,862 Πήγαμε στο σούπερ μάρκετ για να την πάρουμε. 1391 01:40:27,886 --> 01:40:29,067 Έκανε φασαρία; 1392 01:40:29,091 --> 01:40:32,658 Όχι, αλλά δεν της είπα ότι είχαμε ένταλμα. 1393 01:40:32,908 --> 01:40:36,058 Της είπα ότι ο Εισαγγελέας ήθελε να τη δει αμέσως. 1394 01:40:36,707 --> 01:40:40,416 Κάλεσε ένα υπεύθυνο του καταστήματος και του ζήτησε να κλείσει αργότερα. 1395 01:40:40,907 --> 01:40:45,458 Οι πελάτες ούτε καν το πρόσεξαν. Αλλά νομίζω ότι το περίμενε. 1396 01:40:46,866 --> 01:40:49,825 Νομίζω ότι ήταν μια καλή μέρα. Ευχαριστώ. 1397 01:40:50,067 --> 01:40:52,821 - Για ποιό; Η δουλειά μου είναι. - Καληνύχτα. 1398 01:41:07,426 --> 01:41:09,815 - Είσαι έτοιμη; - Ναι. - Πάμε. 1399 01:41:12,506 --> 01:41:13,700 Περίμενε λίγο ... 1400 01:41:14,386 --> 01:41:16,695 - Εμπρός; - Μονταλμπάνο, εδώ Σποζίτο. 1401 01:41:17,906 --> 01:41:20,499 - Μπορείς να είσαι έτοιμος σε 15 λεπτά; - Έτοιμος για τι; 1402 01:41:20,745 --> 01:41:23,101 θέλω να σου δείξω κάτι. Θα στείλω ένα αυτοκίνητο. 1403 01:41:23,346 --> 01:41:28,545 - Όχι, δεν είναι ανάγκη. Που είσαι; - Στη Contrada Casuzza. Τη ξέρεις;. 1404 01:41:28,786 --> 01:41:33,382 - Ναι, αλλά τι συνέβη; - Θέλω να δεις μόνος σου. 1405 01:41:34,385 --> 01:41:35,292 Έρχομαι. 1406 01:41:35,316 --> 01:41:38,060 Ήταν ένας συνάδελφος. Πρέπει να πάμε κάπου πρώτα. 1407 01:41:38,305 --> 01:41:39,864 Εντάξει. Πάμε. 1408 01:42:02,500 --> 01:42:05,000 Μετάφραση: Fortysomething 1409 01:43:09,823 --> 01:43:10,971 Γεια. 1410 01:43:11,662 --> 01:43:15,814 Γεια. Είναι ο τρίτος Τυνήσιος. Σκοτώθηκε κατά την επίθεση. 1411 01:43:16,462 --> 01:43:18,931 Δεν ήταν λαθρέμπορος όπλων, ήταν μαχητής της ελευθερίας. 1412 01:43:19,183 --> 01:43:23,653 Ήταν αυτός στον αχυρώνα που σε είδε με τα κιάλια. 1413 01:43:24,342 --> 01:43:29,701 Τον ταυτοποιήσαμε, ήθελα να τον δεις πριν τον πάρουν. 1414 01:43:33,824 --> 01:43:36,131 Όχι, σε παρακαλώ, όχι! 1415 01:43:43,622 --> 01:43:45,772 Όχι, σε παρακαλώ, όχι! 1416 01:43:46,822 --> 01:43:49,210 Όχι, Φρανσουά! 1417 01:43:52,542 --> 01:43:54,134 Όχι, Φρανσουά! 151430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.