All language subtitles for s08e04 - Leta del dubbio 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,700 Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑΣ 2 00:00:12,400 --> 00:00:16,548 {\an8}Μετάφραση: Fortysomething 3 00:01:40,624 --> 00:01:42,241 - Καταρέλλα; - Μάλιστα κύριε. 4 00:01:42,265 --> 00:01:44,081 Πάω στο Μποκαντάσε το απόγευμα. 5 00:01:44,105 --> 00:01:45,682 - Να έρθω κι εγώ; - Όχι. 6 00:01:45,706 --> 00:01:47,201 - Γιατί; - Επειδή έτσι. 7 00:01:47,225 --> 00:01:49,492 Δεν μπορείς να πας στο Μποκαντάσε! 8 00:01:49,584 --> 00:01:51,064 Γιατί όχι; 9 00:01:51,505 --> 00:01:53,335 - Το ξέχασες; - Τι; 10 00:01:53,424 --> 00:01:56,383 Πέθανες. Στις 7.15 χθες. 11 00:01:57,026 --> 00:01:58,300 Εγώ; 12 00:01:58,545 --> 00:02:02,983 Εσύ! Ο Σάλβο Μονταλμπάνο, γιος του Τζοακίνο ... 13 00:02:03,066 --> 00:02:06,714 Όχι, να χαρείς, μην μου τα πρήξεις με την νεκρολογία μου. 14 00:02:06,786 --> 00:02:08,466 Είμαι πραγματικά νεκρός; 15 00:02:08,907 --> 00:02:10,427 Μάλιστα επιθεωρητά. 16 00:02:10,705 --> 00:02:11,641 Τι συνέβη; 17 00:02:11,665 --> 00:02:13,543 Ένα εγκεφαλικό επεισόδιο. 18 00:02:14,066 --> 00:02:15,883 - Ναι, αλλά πού; - Εδώ στο τμήμα. 19 00:02:15,907 --> 00:02:16,909 Πότε; 20 00:02:16,933 --> 00:02:19,961 Ενώ μιλούσατε στο τηλέφωνο με τον αρχηγό της αστυνομίας. 21 00:02:20,666 --> 00:02:22,475 Αν θέλετε να δείτε, έχουμε ετοιμάσει 22 00:02:22,499 --> 00:02:24,307 μια αίθουσα υποδοχής στο γραφείο σας. 23 00:02:27,427 --> 00:02:28,826 Πάμε! 24 00:02:33,626 --> 00:02:34,626 Καλημέρα. 25 00:03:05,307 --> 00:03:06,844 Έχετε ενημερώσει τη Λίβια; 26 00:03:06,868 --> 00:03:08,017 Ναι, ναι. 27 00:03:17,388 --> 00:03:19,188 Τα βαθειά μου συλλυπητήρια. 28 00:03:19,989 --> 00:03:21,388 Ευχαριστώ. 29 00:03:31,069 --> 00:03:33,982 Με συγχωρείς γιατρέ, αλλά, πώς πέθανα; 30 00:03:34,910 --> 00:03:38,460 Ακόμα και νεκρός πρέπει να μου τα πρήζεις; 31 00:03:38,911 --> 00:03:41,711 Να περιμένεις το αποτέλεσμα της νεκροψίας! 32 00:03:41,750 --> 00:03:44,246 Δεν μπορείς να μου δώσεις καμιά ένδειξη; 33 00:03:44,270 --> 00:03:47,865 Φαίνεται να είναι βαρύ εγκεφαλικό επεισόδιο. 34 00:03:58,511 --> 00:03:59,910 Συγγνώμη Μιμί ... 35 00:04:00,711 --> 00:04:02,311 Πότε φτάνει η Λίβια; 36 00:04:03,390 --> 00:04:06,760 Είναι απασχολημένη, δεν ξέρει αν θα καταφέρει 37 00:04:06,784 --> 00:04:09,627 να είναι εγκαίρως εδώ για την κηδεία. 38 00:04:20,352 --> 00:04:22,168 Γεια σου Λίβια; Είμαι ο Σάλβο. 39 00:04:22,192 --> 00:04:24,022 Ω Γεια! Πώς είσαι; 40 00:04:25,111 --> 00:04:27,148 Συγγνώμη, δεν ήθελα να ... 41 00:04:28,032 --> 00:04:30,262 Τι ακούω, 42 00:04:30,431 --> 00:04:32,248 δεν θα έρθεις στην κηδεία μου; 43 00:04:32,272 --> 00:04:35,548 ’κου Σάλβο!. 44 00:04:35,572 --> 00:04:38,374 Αν ζούσες, εγώ θα έκανα τα πάντα για να μείνω μαζί σου. 45 00:04:38,398 --> 00:04:41,899 Ίσως ακόμη και να σε παντρευόμουν. Είμαι κι εγώ κάποιας ηλικίας, 46 00:04:41,923 --> 00:04:45,423 αφού σπατάλησα τη ζωή μου με σένα, τι άλλο θα μπορούσα να κάνω; 47 00:04:45,593 --> 00:04:48,231 Και ξαφνικά αυτή μοναδική ευκαιρία παρουσιάζεται, 48 00:04:48,352 --> 00:04:50,032 καταλαβαίνεις ότι ... 49 00:05:03,434 --> 00:05:05,152 Δεν έρχεται; 50 00:05:07,114 --> 00:05:08,342 Έτσι νομίζω. 51 00:06:34,279 --> 00:06:35,400 Δεσποινίς; - Ναι! 52 00:06:35,424 --> 00:06:37,111 Είναι το αμάξι σας; 53 00:06:37,198 --> 00:06:39,613 Ναι. Ο δρόμος κατέρρευσε, ευτυχώς φρέναρα εγκαίρως, 54 00:06:39,637 --> 00:06:41,603 αλλά τώρα δεν ξέρω τι να κάνω. 55 00:06:41,627 --> 00:06:43,338 - Πού πρέπει να πάτε; - Στο λιμάνι. 56 00:06:43,362 --> 00:06:47,550 Πάρτε τα πράγματα σας και ελάτε μαζί μου. Είμαι επιθεωρητής της αστυνομίας. 57 00:06:49,398 --> 00:06:50,751 - Μπορώ; - Ναι. 58 00:07:09,039 --> 00:07:10,039 Ευχαριστώ. 59 00:07:14,759 --> 00:07:16,492 Είμαι ο Σάλβο Μονταλμπάνο. 60 00:07:17,240 --> 00:07:19,373 Εκεί σε έχω δει, στην τηλεόραση! 61 00:07:19,880 --> 00:07:22,348 Είμαι η Βάνα ντι Τζούλιο. 62 00:07:23,199 --> 00:07:24,199 Χαίρω πολύ. 63 00:07:26,038 --> 00:07:27,856 ’κου, γιατί δεν έρχεσαι στο σπίτι μου. 64 00:07:27,880 --> 00:07:31,368 Μπορούμε να στεγνώσουμε, να αλλάξουμε και μετά σε πάω στο λιμάνι. 65 00:07:31,392 --> 00:07:32,547 Εντάξει. 66 00:07:32,840 --> 00:07:34,520 Ευχαριστώ επιθεωρητά. 67 00:07:49,761 --> 00:07:52,294 - Θα ήθελες λίγο καφέ; - Ναι ευχαριστώ. 68 00:07:52,561 --> 00:07:54,494 Πού βάζεις τα βρεγμένα ρούχα; 69 00:07:54,601 --> 00:07:57,911 Στη θερμάστρα, στο μπάνιο, να στεγνώσουν. 70 00:07:58,001 --> 00:08:00,641 - Ωραία. Ζάχαρη; - Ναι ευχαριστώ. 71 00:08:00,841 --> 00:08:01,990 - Πόσο; - Δύο. 72 00:08:02,442 --> 00:08:04,910 Δύο! Ένα ... και δύο. Ορίστε ... 73 00:08:08,081 --> 00:08:10,681 Ευχαριστώ. Λυπάμαι πολύ που σας ενοχλώ. 74 00:08:11,482 --> 00:08:14,315 Αστειεύεσαι; Για ποιο λόγο; Δεν ενοχλείς! 75 00:08:15,442 --> 00:08:17,099 Τώρα πρέπει να πας στο λιμάνι, έτσι δεν είναι; 76 00:08:17,123 --> 00:08:20,512 Ναι, είχα ραντεβού να συναντήσω τη θεία μου στις 10. 77 00:08:20,602 --> 00:08:24,517 Αλλά με τέτοιο καιρό, καλύτερα να φτάσει το απόγευμα 78 00:08:24,603 --> 00:08:29,524 Τίποτα δεν φτάνει εδώ, το πρωί, ούτε το πλοίο, ούτε το ταχυδρομείο. 79 00:08:29,548 --> 00:08:33,498 Το ξέρω, αλλά η θεία μου έρχεται με δικό της σκάφος. 80 00:08:33,522 --> 00:08:36,019 Της θείας μου της αρέσει να είναι στη θάλασσα. 81 00:08:36,043 --> 00:08:38,398 Όταν μπορεί. Είναι πολύ πλούσια. 82 00:08:38,962 --> 00:08:42,811 Όταν πέθανε ο θείος μου Αρτούρο της άφησε μια τεράστια κληρονομιά 83 00:08:42,835 --> 00:08:45,377 και έναν Τυνήσιο μπάτλερ που λέγεται Ζιζί. 84 00:08:45,524 --> 00:08:47,020 Και ξόδεψε την κληρονομιά σε ένα σκάφος 85 00:08:47,044 --> 00:08:49,200 Όχι, ο θείος Αρτούρο είχε ήδη το σκάφος. 86 00:08:49,224 --> 00:08:51,380 Δεν δούλεψε ποτέ, αλλά ήταν ματσωμένος. 87 00:08:51,404 --> 00:08:58,116 Φαίνεται ότι είχε συνεργασία με έναν τραπεζίτη, 88 00:08:58,924 --> 00:09:00,482 κάποιον Ρίκα. 89 00:09:01,884 --> 00:09:03,751 - Και εσύ τι κάνεις; - Εγώ; 90 00:09:04,044 --> 00:09:05,044 Σπουδάζω. 91 00:09:07,244 --> 00:09:09,644 Πως λέγεται το σκάφος της θείας σου; 92 00:09:09,965 --> 00:09:12,545 - Βάνα. - Βάνα, σαν εσένα. 93 00:09:12,569 --> 00:09:14,325 - Ναι. - Ωραία. 94 00:09:16,044 --> 00:09:19,420 Το σκάφος της θείας μου φτάνει στις 4 σήμερα το απόγευμα. 95 00:09:19,444 --> 00:09:21,083 Και τι θα κάνεις; 96 00:09:21,964 --> 00:09:25,400 Θα περιμένω. Ευχαριστώ επιθεωρητά. 97 00:09:25,605 --> 00:09:27,182 Γιατί δεν έρχεσαι στο τμήμα; 98 00:09:27,206 --> 00:09:28,923 Θα είσαι πιο άνετα εκεί. 99 00:09:29,045 --> 00:09:30,725 - Εντάξει. - Παρακαλώ. 100 00:09:46,926 --> 00:09:48,183 Λυπάμαι κύριε ... 101 00:09:48,207 --> 00:09:49,207 Τι είναι; 102 00:09:49,447 --> 00:09:51,514 Το Λιμενικό είναι στο τηλέφωνο. 103 00:09:51,966 --> 00:09:53,102 Ε, δώσε την κλήση. 104 00:09:53,126 --> 00:09:55,189 Αλλά κύριε, δεν είναι Καπετάνιος στο τηλέφωνο, 105 00:09:55,213 --> 00:09:56,262 είναι ένας Υπολοχαγός! 106 00:09:56,286 --> 00:09:58,983 Δεν υπάρχουν μόνο καπετάνιοι στο λιμενικό. 107 00:09:59,007 --> 00:10:00,918 Αλήθεια κύριε; 108 00:10:01,007 --> 00:10:03,182 Τότε γιατί λέγεται Λι ... με ... να; 109 00:10:03,206 --> 00:10:06,198 Θα στο εξηγήσω αργότερα. Τώρα σύνδεσε με! 110 00:10:06,287 --> 00:10:07,719 Αμέσως κύριε. 111 00:10:13,687 --> 00:10:17,035 Κύριε, να πάω την δεσποινίδα να πάρει το αυτοκίνητό της; 112 00:10:17,059 --> 00:10:18,167 Ναι! 113 00:10:18,448 --> 00:10:20,504 - Ευχαριστώ επιθεωρητά. - Ό,τι χρειαστείς, εδώ είμαστε. 114 00:10:20,528 --> 00:10:22,837 - Εντάξει. - Αντίο, καλή μέρα. 115 00:10:27,248 --> 00:10:29,024 - Εμπρός. - Γεια σας Επιθεωρητά. 116 00:10:29,048 --> 00:10:30,384 Είμαι ο Υπολοχαγός Γκαρούφο. 117 00:10:30,408 --> 00:10:32,063 Ναι, γεια σας. Σας ακούω. 118 00:10:32,087 --> 00:10:33,245 Έχουμε ένα πρόβλημα. 119 00:10:33,269 --> 00:10:36,765 - Υπάρχει ένα γιοτ με μια σορό επάνω - Κάποιος από το πλήρωμα; 120 00:10:36,889 --> 00:10:39,356 Όχι. Μόλις την ανέσυραν, όταν κάλεσαν. 121 00:10:39,449 --> 00:10:42,116 Ήταν σε μια βάρκα που δεν είχε βυθιστεί. 122 00:10:42,289 --> 00:10:45,104 Είμαστε σίγουροι ότι αυτό είναι στη δικαιοδοσία μου; 123 00:10:45,128 --> 00:10:47,865 Ναι. Η βάρκα ήταν ακριβώς στην είσοδο του λιμανιού, 124 00:10:47,889 --> 00:10:49,569 όχι στα ανοιχτά νερά. 125 00:10:49,888 --> 00:10:51,744 Ας το δούμε λοιπόν. Που είναι; 126 00:10:51,768 --> 00:10:53,701 - Ακολουθήστε με. - Ευχαριστώ. 127 00:10:59,970 --> 00:11:02,385 Δεν μπορώ να σας αφήσω να φύγετε από το λιμάνι αύριο το πρωί. 128 00:11:02,409 --> 00:11:03,529 Και γιατί όχι; 129 00:11:03,610 --> 00:11:05,466 Επειδή υπάρχουν έρευνες που πρέπει να γίνουν 130 00:11:05,490 --> 00:11:07,746 και ο ανακριτής θα θέλει να σας ρωτήσει. 131 00:11:07,770 --> 00:11:10,425 Πόσο καιρό πρέπει να μείνουμε, επιθεωρητά; 132 00:11:10,449 --> 00:11:14,522 Λοιπόν ... αν όλα πάνε καλά, όχι λιγότερο από εβδομάδα. 133 00:11:14,609 --> 00:11:18,066 Μια εβδομάδα; Και τι θα κάνουμε σε αυτήν την τρύπα, μια εβδομάδα; 134 00:11:18,090 --> 00:11:21,400 Θα μπορούσα να συστήσω μια ξενάγηση στους ναούς. 135 00:11:21,490 --> 00:11:24,626 - Αλλά δεν έχω αυτοκίνητο. - Υπάρχει η ανιψιά σας. 136 00:11:26,051 --> 00:11:27,086 Ναι... 137 00:11:27,171 --> 00:11:29,924 Βάνα ντι Τζούλιο, έτσι δεν είναι; 138 00:11:30,610 --> 00:11:32,647 Δυστυχώς έφυγε. 139 00:11:41,131 --> 00:11:43,107 - Καταρέλλα, Γεια σου. - Καλή μέρα κύριε. 140 00:11:43,131 --> 00:11:46,445 Πρέπει να μου βρεις αριθμό τηλεφώνου και την διεύθυνση 141 00:11:46,469 --> 00:11:49,268 κάποιας Βάνα ντι Τζούλιο στο Παλέρμο. 142 00:11:49,292 --> 00:11:50,842 Είναι ο Φάτσιο εδώ; 143 00:11:50,932 --> 00:11:53,828 - Ναι, κύριε, ο Φάτσιο είναι παρών. - Ευχαριστώ. 144 00:11:53,852 --> 00:11:55,285 - Φάτσιο; - Ναι! 145 00:11:56,971 --> 00:12:00,148 - Χρειάζομαι την εμπειρία σου. - Μάλιστα Επιθεωρητά. 146 00:12:00,172 --> 00:12:02,583 Ξέρεις ότι υπήρξε ένα πτώμα στο γιοτ Βάνα; 147 00:12:02,607 --> 00:12:03,403 Ναι. 148 00:12:03,732 --> 00:12:07,487 Πρέπει να πας στο πλοίο και να μαζέψεις πληροφορίες, 149 00:12:07,573 --> 00:12:11,349 προσωπικές και άλλες, για τον ιδιοκτήτη, τον καπετάνιο και τα μέλη του πληρώματος. 150 00:12:11,373 --> 00:12:15,365 Επιθεωρητά, τι εννοείς προσωπικές και άλλες; 151 00:12:15,452 --> 00:12:18,182 Να... ποιά είναι η ατμόσφαιρα στο σκάφος, οι σχέσεις μεταξύ τους. 152 00:12:18,206 --> 00:12:21,164 Όταν οι άνθρωποι είναι αναγκαστικά περιορισμένοι για μεγάλο διάστημα, 153 00:12:21,188 --> 00:12:23,317 καταλήγουν να μισούν ο ένας τον άλλον. 154 00:12:23,341 --> 00:12:27,313 Το μόνο που χρειάζεται είναι μια λάθος λέξη και όλα πάνε κατά διαόλου. 155 00:12:27,337 --> 00:12:28,653 - Εντάξει; - Εντάξει. 156 00:12:37,533 --> 00:12:39,213 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 157 00:12:39,293 --> 00:12:40,990 Μπορώ να μιλήσω με τον υπολοχαγό Γκαρούφο. 158 00:12:41,014 --> 00:12:44,470 Δυστυχώς λυπάμαι, ο Υπολοχαγός Γκαρούφο δεν είναι εδώ. 159 00:12:44,853 --> 00:12:47,230 Με συγχωρείτε, μπορείτε να μιλήσετε σε μένα. 160 00:12:47,254 --> 00:12:48,511 Υπολοχαγός Λάουρα Μπελαντόνα 161 00:12:48,535 --> 00:12:50,551 - Στη διάθεσή σας. - Χαίρω πολύ. 162 00:12:50,575 --> 00:12:52,150 Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 163 00:12:52,174 --> 00:12:54,231 Ξέρετε για την εύρεση της σορού; 164 00:12:54,255 --> 00:12:55,111 Ναι. Ξέρω τα πάντα. 165 00:12:55,135 --> 00:12:57,270 Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 166 00:12:57,294 --> 00:12:59,871 Πρέπει να πάω αυτά έγγραφα σε έναν πλοηγό του λιμανιού. 167 00:12:59,895 --> 00:13:02,471 Αν θέλετε να έρθετε μαζί μου μπορώ να σας πω ό,τι ξέρω. 168 00:13:02,495 --> 00:13:03,495 Βεβαίως. 169 00:13:06,295 --> 00:13:09,377 Λοιπόν, ένα σκάφος που θέλει να αγκυροβολήσει εδώ, στο λιμάνι, 170 00:13:09,401 --> 00:13:11,335 πρέπει να σας ειδοποιήσει ότι έρχεται; 171 00:13:11,895 --> 00:13:12,895 Φυσικά. 172 00:13:13,536 --> 00:13:15,592 Όμως πρέπει επίσης να σας πει την ακριβή ώρα που φτάνει; 173 00:13:15,616 --> 00:13:17,072 Ιδιαίτερα την ακριβή ώρα. 174 00:13:17,096 --> 00:13:18,131 Γιατί; 175 00:13:18,296 --> 00:13:22,767 Για πολλούς λόγους ... κινούνται σκάφη γύρω από το λιμάνι, 176 00:13:23,215 --> 00:13:26,415 χωρίς ελεύθερο αγκυροβόλιο, διαθεσιμότητα πλοηγών ... 177 00:13:26,576 --> 00:13:30,846 Και πότε ειδοποίησε το Βάνα ότι θα έφτανε; 178 00:13:31,337 --> 00:13:33,930 Κοίταξα τις αναφορές σήμερα το πρωί. 179 00:13:34,136 --> 00:13:36,935 Δεν ήταν αναμενόμενο. 180 00:13:37,017 --> 00:13:41,753 Επικοινώνησε μαζί μας στις 6 πμ. και είπε ότι αναγκάστηκαν 181 00:13:41,777 --> 00:13:46,512 να βάλουν ρότα για το λιμάνι εξαιτίας του άσχημου καιρού. 182 00:13:46,536 --> 00:13:48,033 Στις 6; Είστε σίγουρη; 183 00:13:48,057 --> 00:13:49,410 Ναι. Απολύτως. 184 00:13:51,058 --> 00:13:55,977 Και, πόσο μακριά από το λιμάνι το Βάνα συνάντησε την βάρκα; 185 00:13:55,977 --> 00:13:58,573 Λίγο περισσότερο από ένα μίλι. 186 00:13:58,597 --> 00:14:02,498 Ας πούμε... λίγο λιγότερο από δύο χιλιόμετρα. 187 00:14:02,859 --> 00:14:05,126 - Επομένως, κοντά στο λιμάνι; - Ναι 188 00:14:06,457 --> 00:14:09,357 Μάλιστα... και σύμφωνα με την εμπειρία σας ... 189 00:14:10,217 --> 00:14:12,971 ...μπορούμε να μιλάμε λιγότερο επίσημα; 190 00:14:13,938 --> 00:14:16,088 Επομένως, από την εμπειρία σου, 191 00:14:16,218 --> 00:14:17,406 εκείνη την στιγμή, 192 00:14:17,430 --> 00:14:20,576 το ρεύμα έσπρωχνε την βάρκα έξω ή μέσα στο λιμάνι; 193 00:14:20,859 --> 00:14:22,695 Δύσκολο να το πω. 194 00:14:22,719 --> 00:14:28,250 Πρέπει να ξέρεις ότι υπάρχει πάντα ένα ρεύμα που ρέει προς τα έξω. 195 00:14:28,338 --> 00:14:32,048 Αλλά οι καιρικές συνθήκες ήταν λίγο ιδιαίτερες. 196 00:14:33,299 --> 00:14:36,496 Θέλεις να μάθεις τι νομίζω; 197 00:14:38,140 --> 00:14:42,770 Η βάρκα έβγαινε στα ανοιχτά. 198 00:14:43,700 --> 00:14:45,500 Κατάλαβα. Πρέπει να φύγεις; 199 00:14:45,979 --> 00:14:47,116 Ναι, έχω υπηρεσία. 200 00:14:47,140 --> 00:14:50,098 Φυσικά, με συγχωρείς. 201 00:14:50,220 --> 00:14:52,892 Αλλά δεν τελείωσα με τις ερωτήσεις. 202 00:14:53,059 --> 00:14:54,675 Θα μπορούσα να σε καλέσω, 203 00:14:54,699 --> 00:14:56,699 ίσως το απόγευμα, στο γραφείο; 204 00:14:57,380 --> 00:14:59,115 Καλύτερα να σου αφήσω τον αριθμό μου 205 00:14:59,139 --> 00:15:01,036 για να με καλέσεις όταν σε βολέψει, 206 00:15:01,060 --> 00:15:03,036 - ακόμη και το βράδυ. - Τέλεια! 207 00:15:03,060 --> 00:15:04,036 Ελπίζω να ήμουν χρήσιμη. 208 00:15:04,060 --> 00:15:06,450 Απολύτως. Ευχαριστώ πολύ. Αντίο. 209 00:15:06,541 --> 00:15:08,771 Αντίο... 210 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 Επιτρέπετε; 211 00:15:19,661 --> 00:15:22,197 Στοιχηματίζω τ' αρχίδια μου ότι αυτός ο ημιμαθής 212 00:15:22,221 --> 00:15:26,818 Επιθεωρητής Μονταλμπάνο μόλις ήρθε. 213 00:15:27,062 --> 00:15:29,940 Τα αρχίδια σου είναι ασφαλή γιατρέ. 214 00:15:30,021 --> 00:15:36,096 Για την ώρα. Επειδή είμαι σίγουρος ότι είσαι εδώ για να τα σπάσεις. 215 00:15:36,181 --> 00:15:37,900 Και θα κερδίσεις. 216 00:15:38,142 --> 00:15:42,020 Μακάρι να κέρδιζα όταν παίζω πόκερ! 217 00:15:42,981 --> 00:15:45,656 - Τι θέλεις; - Ξέρεις τι θέλω! 218 00:15:45,742 --> 00:15:48,415 Το πτώμα χωρίς πρόσωπο; 219 00:15:49,262 --> 00:15:51,140 Γύρω στα σαράντα. 220 00:15:52,142 --> 00:15:55,021 Αθλητικό κορμί, σε καλή κατάσταση... 221 00:15:56,023 --> 00:15:59,857 Λευκό δέρμα, κανένα σημάδι εγχείρησης, 222 00:15:59,983 --> 00:16:04,792 Δόντια, που δεν χρειάστηκαν ποτέ οδοντογιατρό. 223 00:16:04,816 --> 00:16:07,905 καρδιά και πνεύμονες,τέλεια. 224 00:16:07,929 --> 00:16:11,018 Χωρίς γυαλιά ή φακούς επαφής. 225 00:16:11,263 --> 00:16:12,303 Είναι αρκετά; 226 00:16:12,863 --> 00:16:15,298 Για ζωντανό ναι ... για νεκρό όχι, 227 00:16:16,143 --> 00:16:20,899 Όταν τον βρήκαν, ήταν νεκρός για σχεδόν 3 ημέρες. 228 00:16:21,064 --> 00:16:24,181 Τον σκότωσαν χτυπώντας τον στο πρόσωπο, έτσι; 229 00:16:24,383 --> 00:16:25,240 Όχι. 230 00:16:25,264 --> 00:16:27,080 Τον πυροβόλησαν; - Όχι! 231 00:16:27,104 --> 00:16:28,934 - Μαχαιριές; - Όχι! 232 00:16:29,023 --> 00:16:31,023 - Στραγγαλισμός; - Ε, όχι! 233 00:16:31,145 --> 00:16:34,880 Παίζουμε το παιχνίδι των δέκα ερωτήσεων; Δώσε μου ένα στοιχείο! 234 00:16:34,904 --> 00:16:36,921 Εντάξει, δηλητηρίαση, αγαπητέ μου. 235 00:16:36,945 --> 00:16:38,985 Δηλητηρίαση; Με τι; 236 00:16:38,985 --> 00:16:41,318 Κοινό παλιομοδίτικο ποντικοφάρμακο. 237 00:16:41,944 --> 00:16:45,241 - Σε πειράζει; - Ναι, το δηλητήριο είναι κάτι ... 238 00:16:45,265 --> 00:16:47,070 Ντεμοντέ; Όντως. 239 00:16:47,094 --> 00:16:52,421 Αλλά θα το συνιστούσα σε επίδοξους δολοφόνους. 240 00:16:52,545 --> 00:16:56,015 Δεν προκαλεί ανακατωσούρα ή θόρυβο ... Δεν νομίζεις; 241 00:16:57,026 --> 00:16:58,122 Και το πρόσωπο; 242 00:16:58,146 --> 00:17:01,104 Αυτό, το έκαναν μετά θάνατον. 243 00:17:02,627 --> 00:17:05,742 Ίσως για να είναι πιο δύσκολη η αναγνώριση του. 244 00:17:06,065 --> 00:17:08,022 Δακτυλικά αποτυπώματα; 245 00:17:08,146 --> 00:17:11,820 ’θικτα, ίδια κατάσταση με το σώμα ... 246 00:17:11,946 --> 00:17:13,041 ’ρα, δεν είναι στο σύστημα; 247 00:17:13,065 --> 00:17:15,864 ’ψογο συμπέρασμα, 248 00:17:15,986 --> 00:17:18,944 επαρκώς ενδελεχής λογική. 249 00:17:19,066 --> 00:17:19,923 Ευχαριστώ. 250 00:17:19,947 --> 00:17:23,781 Και τώρα, αν τελείωσες να μου τα σπας ... 251 00:17:24,747 --> 00:17:27,282 Όχι. Μια τελευταία ερώτηση. Ήταν παντρεμένος; 252 00:17:27,306 --> 00:17:29,023 Εμένα ρωτάς; 253 00:17:30,706 --> 00:17:34,699 Μπορώ μόνο να σου πω ότι δεν είχε σημάδι από βέρα. 254 00:17:34,866 --> 00:17:37,427 Αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτα. 255 00:17:38,027 --> 00:17:40,043 - Μπορείς να μου πεις... - ΌΧΙ ΌΧΙ ΌΧΙ. 256 00:17:40,067 --> 00:17:42,297 Μονταλμπάνο, Μονταλμπάνο! 257 00:17:42,427 --> 00:17:46,899 Είπες ότι η οικογενειακή του κατάσταση ήταν η τελευταία ερώτηση. 258 00:17:47,147 --> 00:17:51,051 Προσπάθησε να είσαι ακριβής τουλάχιστον μία φορά στη ζωή σου. 259 00:17:51,148 --> 00:17:52,944 Εντάξει. Ευχαριστώ... 260 00:17:53,107 --> 00:17:55,099 Αλλά θέλω να σου πω αυτό ... 261 00:17:56,068 --> 00:17:59,979 Είχε τόσο λευκό δέρμα που δεν νομίζω. 262 00:18:00,003 --> 00:18:03,697 ότι θα μπορούσε να ήταν ναυτικός. 263 00:18:04,868 --> 00:18:07,336 Ο καπετάνιος είναι ο Νικόλα Σπερλί. 264 00:18:07,428 --> 00:18:10,372 37 ετών. Σύμφωνα με τον Αλβάρεζ, τον μηχανικό, 265 00:18:10,629 --> 00:18:12,644 ο Σπερλί και η ιδιοκτήτρια ήταν εραστές, 266 00:18:12,668 --> 00:18:14,819 πριν ακόμα πεθάνει ο σύζυγος. 267 00:18:14,909 --> 00:18:17,138 Και υπάρχει κάτι άλλο ... 268 00:18:17,909 --> 00:18:20,885 - Δεν ξέρω αν είναι σχετικό ... ίσως ... - Όχι, πες μου. 269 00:18:20,909 --> 00:18:23,946 Πάλι σύμφωνα με τον Αλβάρεζ, η κυρία 270 00:18:24,389 --> 00:18:26,858 ήταν ..., πώς μπορώ να το θέσω... 271 00:18:27,109 --> 00:18:28,685 - αθλητικός τύπος. - Αθλητικός; 272 00:18:28,709 --> 00:18:30,842 Ναι, το έκανε με όλο το πλήρωμα. 273 00:18:30,870 --> 00:18:35,465 Ο σύζυγος ήξερε για αυτό, αλλά δεν έλεγε τίποτα για τα ξενοπηδήματα. 274 00:18:35,549 --> 00:18:37,754 Στην πραγματικότητα, μερικές νύχτες έφευγε 275 00:18:37,778 --> 00:18:40,246 και πήγαινε για ύπνο σε μια καμπίνα μόνος του. 276 00:18:40,270 --> 00:18:42,337 - Αθλούνταν κι αυτός! - Ακριβώς. 277 00:18:43,110 --> 00:18:44,790 Και το υπόλοιπο πλήρωμα; 278 00:18:45,391 --> 00:18:49,270 Λοιπόν, ο Ισπανός μηχανικός, όπως και ο Σπερλί, ήταν ήδη 279 00:18:49,351 --> 00:18:52,408 στο Βάνα, όταν ο σύζυγος το αγόρασε. Οι άλλοι είναι νέοι. 280 00:18:52,432 --> 00:18:55,087 Προσλήφθηκαν όταν ο Σπερλί απέλυσε το πλήρωμα, 281 00:18:55,111 --> 00:18:57,686 γιατί του θύμιζαν τα κατορθώματα της ερωμένης του. 282 00:18:57,710 --> 00:19:01,686 Κάτσε ένα λεπτό! Ο Σπερλί ξεφορτώθηκε όλο το πλήρωμα εκτός του Αλβάρεζ; 283 00:19:01,710 --> 00:19:03,126 - Ακριβώς. - Γιατί; 284 00:19:03,150 --> 00:19:05,686 - Επειδή ο Αλβάρεζ προστατεύεται. - Από τι; 285 00:19:05,710 --> 00:19:08,047 - Από την διαθήκη του συζύγου. - Που λέει; 286 00:19:08,071 --> 00:19:10,538 Μπορεί να μείνει στο Βάνα, όσο θέλει. 287 00:19:13,551 --> 00:19:16,909 - Και οι άλλοι ναύτες; - Υπάρχουν τρείς. 288 00:19:17,792 --> 00:19:21,228 Ένας είναι ο Αχμέτ Σαϊκρί, 28 ετών, Βορειοαφρικανός. 289 00:19:21,551 --> 00:19:24,167 Στέφανο Ρίκα, 32 ετών, από το Βιαρέτζιο ... 290 00:19:24,191 --> 00:19:26,127 και ο Μάριο Ντι Τζούλιο από το Παλέρμο. 291 00:19:26,151 --> 00:19:27,168 Στάσου, Mario Di Τζούλιο; - Ναι, Mario Di Τζούλιο. 292 00:19:27,192 --> 00:19:30,104 Φέρτον αύριο στο τμήμα. 293 00:19:30,312 --> 00:19:32,030 - Τι έκανε; - Όχι τίποτα 294 00:19:32,192 --> 00:19:35,448 Θέλω απλώς να βεβαιωθώ ότι είμαι εντάξει με το πρωτόκολλο του λιμενικού. 295 00:19:35,472 --> 00:19:36,952 - Όπως θέλεις! 296 00:19:43,392 --> 00:19:44,392 Πέρασε! 297 00:19:45,313 --> 00:19:48,329 Κύριε, συγχωρέστε με, αλλά δεν μπορώ βρω καμία Βάνα ντι Τζούλιο 298 00:19:48,353 --> 00:19:50,033 στην περιοχή του Παλέρμο. 299 00:19:50,272 --> 00:19:51,969 Όχι ... μην ανησυχείς, δεν πειράζει. 300 00:19:51,993 --> 00:19:54,128 Κύριε, με συγχωρείτε, αλλά υπάρχει μια κυρία εδώ, 301 00:19:54,152 --> 00:19:57,703 αλλά έχει ανδρικό όνομα. Λέγεται Τζοβανίνο! 302 00:19:57,994 --> 00:20:00,188 Θέλει να σας μιλήσει προσωπικά. 303 00:20:00,273 --> 00:20:01,953 - Συνόδευσε την - Αμέσως. 304 00:20:02,234 --> 00:20:04,890 - Παρακαλώ, περάστε κυρία. - Ευχαριστώ, χαίρετε! 305 00:20:04,914 --> 00:20:06,983 - Χαίρετε. - Παρακαλώ, καθίστε. 306 00:20:07,073 --> 00:20:08,073 Ευχαριστώ. 307 00:20:11,713 --> 00:20:15,024 Επιθεωρητά ... Ήμουν λίγο ταραγμένη χθες και ξέχασα 308 00:20:15,114 --> 00:20:18,345 σας ρωτήσω: Πώς ξέρετε την ανιψιά μου; 309 00:20:19,994 --> 00:20:23,722 Επειδή χθες πήγα να βοηθήσω ένα αυτοκίνητο που είχε χαλάσει 310 00:20:23,746 --> 00:20:25,490 και ήταν της ανιψιάς σας. 311 00:20:25,514 --> 00:20:30,770 Την έφερα εδώ στην Βιγκάτα και κάθισε στο τμήμα περιμένοντας να φτάσετε. Αυτό είναι! 312 00:20:30,794 --> 00:20:33,025 Και τι σας είπε για μένα; 313 00:20:34,995 --> 00:20:37,570 Μου είπε το όνομα του συζύγου σας, ότι είστε πολύ πλούσια και 314 00:20:37,594 --> 00:20:40,632 ότι λατρεύετε τα ταξίδια στην θάλασσα. 315 00:20:45,156 --> 00:20:46,172 Αυτό είναι καλό! 316 00:20:46,196 --> 00:20:47,196 Γιατί; 317 00:20:48,795 --> 00:20:52,947 Επειδή, η κακομοίρα, μερικές φορές χάνει το μυαλό της 318 00:20:53,275 --> 00:20:55,142 και λέει περίεργες ιστορίες, 319 00:20:55,236 --> 00:20:57,112 οπότε ήμουν πολύ ανήσυχη. 320 00:20:58,996 --> 00:21:02,068 Όχι, όχι, τίποτα για να ανησυχήσετε. Πραγματικά! 321 00:21:07,757 --> 00:21:11,431 - Εμπρός;! - Κάλεσα πριν από λίγο, αλλά... 322 00:21:11,636 --> 00:21:14,150 Ω λυπάμαι ... κόλλησα στο γραφείο. 323 00:21:14,316 --> 00:21:16,831 Πού να συναντηθούμε; 324 00:21:17,157 --> 00:21:22,276 Λοιπόν, τέτοια ώρα, υπάρχει μόνο ένα μπαρ ανοιχτό, στη Μαρινέλλα. 325 00:21:22,300 --> 00:21:24,292 Δεν μου αρέσουν τα μπαρ. 326 00:21:24,316 --> 00:21:26,294 Ούτε και μένα. Ίσως, θα μπορούσαμε ... 327 00:21:26,318 --> 00:21:28,134 Πες μου πώς να έρθω στο σπίτι σου, 328 00:21:28,158 --> 00:21:30,035 να πιούμε ένα ποτό εκεί 329 00:21:30,157 --> 00:21:32,774 και μετά να αποφασίσουμε πού να πάμε για δείπνο. 330 00:21:32,798 --> 00:21:35,073 Υπέροχη ιδέα. Ας κάνουμε έτσι, 331 00:21:35,318 --> 00:21:37,333 ξέρεις την παραλία στη Μαρινέλλα; 332 00:21:37,357 --> 00:21:38,413 - Πας στο τέρμα του δρόμου. - Οκ. 333 00:21:38,437 --> 00:21:42,114 Θα φτάσεις σε ένα μικρό λιμανάκι 334 00:21:42,238 --> 00:21:44,877 με τα βράχια να μπαίνουν στη θάλασσα, 335 00:21:44,998 --> 00:21:47,531 και συνέχισε για ακόμη δύο χιλιόμετρα. 336 00:21:54,040 --> 00:21:55,374 Το βρήκες εύκολα; 337 00:21:55,398 --> 00:21:57,398 - Ναι ευχαριστώ. - Πέρασε Μέσα. 338 00:22:04,959 --> 00:22:06,836 Είναι τόσο όμορφα εδώ! 339 00:22:08,558 --> 00:22:10,135 Τι θα ήθελες να πιείς; 340 00:22:10,159 --> 00:22:11,957 Λευκό κρασί αν έχεις. 341 00:22:12,280 --> 00:22:14,032 Φυσικά. 342 00:22:30,480 --> 00:22:32,160 Λοιπόν που θα με πας; 343 00:22:33,080 --> 00:22:36,073 Μπορούμε είτε να πάμε, στου φίλου μου 344 00:22:36,321 --> 00:22:38,881 το εστιατόριο, στο Μονρεάλε. 345 00:22:39,561 --> 00:22:41,761 Είναι υπέροχο, αλλά είναι περίπου 346 00:22:41,801 --> 00:22:43,481 20 λεπτά δρόμος έως εκεί. 347 00:22:45,361 --> 00:22:48,433 Ή θα μπορούσαμε απλώς να μείνουμε εδώ. Τι θέλεις; 348 00:22:49,160 --> 00:22:51,914 Ξέρω ότι δεν με γνωρίζεις καλά, αλλά ... 349 00:22:52,161 --> 00:22:55,119 Όχι, δεν σκεφτόμουν αυτό. 350 00:22:55,640 --> 00:22:59,920 Απλά πεινάω γιατί δεν έφαγα το μεσημέρι. 351 00:23:00,082 --> 00:23:01,992 Τέλειος λόγος για να μείνουμε εδώ. 352 00:23:02,016 --> 00:23:04,453 Η Αντελίνα θα έχει ετοιμάσει κάτι υπέροχο. 353 00:23:04,477 --> 00:23:06,138 Το αφήνει πάντα στο φούρνο. 354 00:23:06,162 --> 00:23:08,057 - Εντάξει, ας μείνουμε εδώ. - Ωραία. 355 00:23:08,081 --> 00:23:09,761 Ποιά είναι η Αντελίνα; 356 00:23:10,202 --> 00:23:13,218 Η κυρία που φροντίζει τα πάντα εδώ και μου μαγειρεύει επίσης. 357 00:23:13,242 --> 00:23:16,506 Είναι φανταστική μαγείρισσα. Δεν θα το μετανιώσεις. 358 00:23:29,163 --> 00:23:32,459 Ο φίλος μου είναι βοηθός Καπετάνιος σε ένα κρουαζιερόπλοιο. 359 00:23:32,483 --> 00:23:35,319 Αυτή τη στιγμή είναι στον Ατλαντικό Ωκεανό 360 00:23:35,343 --> 00:23:38,179 και μερικές φορές, δεν βλεπόμαστε για μήνες. 361 00:23:38,203 --> 00:23:39,841 Γιατί γελάς; 362 00:23:40,083 --> 00:23:43,519 Επειδή η κοπέλα μου ζει στο Boccadasse, στη Γένοβα 363 00:23:45,723 --> 00:23:47,715 - Είστε πολύ καιρό μαζί; - Ναι 364 00:23:52,603 --> 00:23:54,959 Τελικά, ταυτοποιήσατε το σώμα; 365 00:23:56,003 --> 00:23:59,267 Όχι. Νομίζω ότι θα είναι μια μακρά, δύσκολη δουλειά. 366 00:23:59,565 --> 00:24:02,701 ’κουσα ότι τον σκότωσαν λειώνοντας το πρόσωπό του. 367 00:24:03,044 --> 00:24:06,595 Όχι, αυτό το έκαναν αργότερα. Τον δηλητηρίασαν. 368 00:24:08,044 --> 00:24:11,036 Κοίτα, είχα μια ιδέα, αλλά ... 369 00:24:11,364 --> 00:24:12,364 Πες μου. 370 00:24:13,085 --> 00:24:15,485 - Όχι, είναι χαζό να στο πω. - Γιατί; 371 00:24:16,445 --> 00:24:18,125 Επειδή έμαθα για σένα. 372 00:24:18,165 --> 00:24:21,601 Ακούω ότι είσαι εξαιρετικός στη δουλειά σου. 373 00:24:24,006 --> 00:24:28,158 Ω, φοβερό! Ένας άντρας που ακόμα κοκκινίζει. 374 00:24:28,246 --> 00:24:30,886 Σταμάτα. Τώρα πες μου την ιδέα σου. 375 00:24:32,684 --> 00:24:36,076 Νόμιζα ότι μπορεί να ήταν μια ληστεία που πήγε στραβά. 376 00:24:36,165 --> 00:24:40,204 Περπατούσε στην αποβάθρα, κάποιος προσπάθησε να αρπάξει 377 00:24:40,406 --> 00:24:46,436 το πορτοφόλι του, αντέδρασε και ο άλλος τον χτύπησε με μία πετρά. 378 00:24:46,926 --> 00:24:51,442 Μετά, τον έβαλε στην βάρκα μιας κα υπήρχαν πολλές. 379 00:24:52,726 --> 00:24:56,116 Όχι, αυτό δεν στέκει γιατί η βάρκα ήταν καινούργια. 380 00:24:57,926 --> 00:25:00,059 Συνάντησες την Λίβια Τζιοβανίνι; 381 00:25:00,967 --> 00:25:04,038 Ναι. Την τελευταία φορά που ήρθε με το γιοτ 382 00:25:04,206 --> 00:25:07,165 στη Βιγκάτα, ήταν περίπου ένα μήνα πριν. 383 00:25:07,287 --> 00:25:10,183 Είχα ξεκινήσει να δουλεύω μόλις πριν τρείς μέρες 384 00:25:10,207 --> 00:25:12,224 και για να αποκτήσω κάποια εμπειρία, 385 00:25:12,248 --> 00:25:14,043 ανέβηκα στο πλοίο. 386 00:25:15,088 --> 00:25:17,303 Εκείνη τη φορά ερχόταν από την Ταγγέρη, 387 00:25:17,327 --> 00:25:23,038 αλλά είχε ξεκινήσει από ένα μικρό λιμάνι, το Alexander bay ένα μήνα νωρίτερα. 388 00:25:23,928 --> 00:25:25,608 Από που έρχεται τώρα; 389 00:25:26,007 --> 00:25:27,807 Από το Ρέθυμνο, της Κρήτης. 390 00:25:28,328 --> 00:25:30,125 Θα πήγαινε στο Οράνο, 391 00:25:30,288 --> 00:25:32,621 αλλά άλλαξε πορεία λόγω του καιρού. 392 00:25:33,008 --> 00:25:34,965 Πώς μπορούμε να βρούμε, 393 00:25:35,089 --> 00:25:37,985 πόσα λιμάνια επισκέφτηκε τον περασμένο χρόνο; 394 00:25:38,009 --> 00:25:41,721 Θα πρέπει να είναι καταχωρημένα στο ημερολόγιο του πλοίου. 395 00:25:41,968 --> 00:25:43,687 Και πώς μπορώ να τα δω; 396 00:25:44,088 --> 00:25:47,416 Μόνο η στρατιωτική αστυνομία μπορεί να το κάνει αυτό. 397 00:25:48,049 --> 00:25:51,962 Αναρωτιέμαι γιατί σε ενδιαφέρει τόσο πολύ το Βάνα; 398 00:25:53,089 --> 00:25:56,605 Απλώς έτυχε να συναντήσουν την βάρκα με το πτώμα. 399 00:25:57,169 --> 00:26:02,686 Το ξέρω, αλλά υπάρχει κάτι που δεν ταιριάζει. 400 00:26:06,010 --> 00:26:07,966 - Είσαι χαρούμενος; - Για τι; 401 00:26:08,169 --> 00:26:10,786 Που έχουμε συζητήσει μόνο για την δουλειά απόψε. 402 00:26:10,810 --> 00:26:15,008 Είναι νωρίς ... μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο! 403 00:26:16,090 --> 00:26:19,447 Ίσως ... ας πιούμε ακόμα ένα μπουκάλι. 404 00:27:19,377 --> 00:27:23,529 Λοιπόν δημόσιε λειτουργέ, είσαι σίγουρη ότι μπορείς να οδηγήσεις ως το σπίτι; 405 00:27:23,553 --> 00:27:24,802 Ναι, θα τα καταφέρω. 406 00:27:24,826 --> 00:27:26,885 Τι αυτοκίνητο έχεις; 407 00:27:26,975 --> 00:27:28,015 Ένα Fiat 500. 408 00:27:28,207 --> 00:27:31,577 Εντάξει, αλλά αργά, πρόσεχε. 409 00:27:31,706 --> 00:27:34,681 - Σε εμπιστεύομαι... - Τα λέμε αργότερα. 410 00:27:34,768 --> 00:27:36,128 Τα λέμε αργότερα. 411 00:27:36,917 --> 00:27:38,784 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 412 00:27:56,048 --> 00:27:57,534 - Καταρέλλα. - Μάλιστα κύριε. 413 00:27:57,558 --> 00:27:58,609 - Γιατί είναι κλειστή η πόρτα; 414 00:27:58,633 --> 00:28:01,971 - Έκανε πολύ δροσιά. - ’φησε την ανοιχτή. 415 00:28:03,804 --> 00:28:07,797 Κάλεσε τον Φάτσιο και πέστου να έρθει στο γραφείο μου, μόνος του. 416 00:28:07,821 --> 00:28:09,501 Έγινα σαφής; Μόνος του. 417 00:28:21,146 --> 00:28:23,146 Πώς είναι λοιπόν ο di Τζούλιο; 418 00:28:23,611 --> 00:28:26,349 Ξέρεις. Ένας ναύτης... 419 00:28:27,310 --> 00:28:29,991 Όχι, εννοώ ότι είναι νευρικός; Μήπως ανησυχούσε όταν εσύ 420 00:28:30,015 --> 00:28:31,344 του ζήτησες να έρθει στο τμήμα; 421 00:28:31,368 --> 00:28:32,418 Όχι, καλά, ήρεμος. 422 00:28:32,442 --> 00:28:34,167 Στην πραγματικότητα είπε ότι το περίμενε. 423 00:28:34,191 --> 00:28:35,191 Το περίμενε; 424 00:28:35,942 --> 00:28:38,758 - Αυτό είπε. - Φέρτον μέσα τότε. 425 00:28:39,083 --> 00:28:40,983 - Μπορώ να βοηθήσω; - Όχι. 426 00:28:48,350 --> 00:28:49,459 Επιτρέπετε; 427 00:28:50,101 --> 00:28:51,141 Περάστε μέσα. 428 00:28:52,128 --> 00:28:53,418 Γεια σας Επιθεωρητά. 429 00:28:53,442 --> 00:28:56,180 Καλημέρα, παρακαλώ καθίστε. 430 00:28:58,055 --> 00:28:59,735 Ώστε έγινε η καταγγελία; 431 00:29:01,157 --> 00:29:04,336 Ελάτε τώρα. Για κάτι τόσο δα; 432 00:29:04,419 --> 00:29:06,419 Πέστε μου την δική σας εκδοχή. 433 00:29:08,198 --> 00:29:11,139 Ήμουν στο Ρέθυμνο, με τον φίλο μου τον Ζιζί. 434 00:29:11,379 --> 00:29:13,324 Σταματήσαμε για μια μπύρα. 435 00:29:13,607 --> 00:29:16,061 Ήταν δύο Έλληνες που ... 436 00:29:17,028 --> 00:29:17,998 σας προκάλεσαν. 437 00:29:18,022 --> 00:29:21,042 Ακριβώς. Δυστυχώς ο Ζιζί 438 00:29:21,165 --> 00:29:24,043 Αντέδρασε υπερβολικά και εγώ τον υποστήριξα ... 439 00:29:24,067 --> 00:29:25,934 Και κάνατε το μέρος ρημαδιό. 440 00:29:25,977 --> 00:29:28,238 Όχι επιθεωρητά, καθόλου ρημαδιό 441 00:29:28,323 --> 00:29:32,056 ο Ζιζί μπορεί να έσπασε κάνα δύο καρέκλες ... 442 00:29:32,142 --> 00:29:34,799 Λοιπόν, ο Ζιζί είναι από εκεί; 443 00:29:35,005 --> 00:29:38,026 Όχι. Είναι ένας από το πλήρωμα. 444 00:29:38,108 --> 00:29:42,101 Τον αποκαλούμε Ζιζί, αλλά το όνομά του είναι Αχμέτ Σαϊκρί. Είναι Βορειοαφρικανός. 445 00:29:42,125 --> 00:29:44,130 - Ήταν ο προσωπικός βοηθός του παλιού αφεντικού; - Με τίποτα. 446 00:29:44,154 --> 00:29:46,256 Ήρθε στο πλοίο πριν 3 μήνες. 447 00:29:46,737 --> 00:29:50,769 Μπορείτε να μου πείτε τα ονόματα των άλλων μελών του πληρώματος; 448 00:29:50,955 --> 00:29:52,741 Μα δεν ήταν στον καυγά! 449 00:29:52,903 --> 00:29:54,836 Πείτε τα μου έτσι και αλλιώς. 450 00:29:56,523 --> 00:29:58,590 Μαουρίλιο Αλβάρεζ, ο μηχανικός. 451 00:29:58,830 --> 00:30:00,459 Αλβάρεζ ... 452 00:30:00,580 --> 00:30:01,643 Stefano Ρίκα 453 00:30:03,682 --> 00:30:04,175 Ρίκα; 454 00:30:04,199 --> 00:30:07,853 - Ρίκα. - Ρίκα ... 455 00:30:08,892 --> 00:30:12,625 Τώρα, έχετε μια αδερφή που ονομάζεται Βάνα; 456 00:30:12,711 --> 00:30:15,611 Όχι. Έχω έναν αδερφό που ονομάζεται Αντόνιο. 457 00:30:17,284 --> 00:30:19,351 Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε. 458 00:30:20,746 --> 00:30:22,106 Και η καταγγελία; 459 00:30:23,052 --> 00:30:25,710 - Ποιανού; - Του ιδιοκτήτη του μπαρ; 460 00:30:26,553 --> 00:30:27,660 Δεν υπάρχει. 461 00:30:29,256 --> 00:30:31,553 Τότε γιατί με κάνατε να έρθω εδώ; 462 00:30:31,683 --> 00:30:33,783 Για κάτι άλλο. 463 00:30:33,807 --> 00:30:36,792 Κάποια Βάνα ντι Τζούλιο έχει υποβάλει καταγγελία εναντίον του αδερφού της. 464 00:30:36,816 --> 00:30:38,819 Αλλά αφού ισχυρίζεστε ότι δεν έχετε αδερφή ... 465 00:30:38,843 --> 00:30:40,130 Δεν το ισχυρίζομαι, δεν έχω! 466 00:30:40,154 --> 00:30:43,234 Τότε μπορείτε να πηγαίνετε. Είναι απλώς μια σύμπτωση. 467 00:30:43,258 --> 00:30:45,458 Ευχαριστώ. Αντίο σας. - Αντίο σας. 468 00:31:11,775 --> 00:31:14,773 Αστυνόμε, θυμάσαι ένα κορίτσι που ήρθε να ρωτήσει 469 00:31:14,797 --> 00:31:18,054 - για ένα γιοτ, το Βάνα; - Ναι, θυμάμαι, αλλά 470 00:31:18,137 --> 00:31:19,585 δεν ρώτησε για ένα γιοτ. 471 00:31:19,609 --> 00:31:20,609 Τι ρώτησε; 472 00:31:20,922 --> 00:31:23,816 Απλά, αν ήταν εδώ ένας ναύτης 473 00:31:24,182 --> 00:31:26,207 με το όνομα ’ντζελο Σπιταλέρι. 474 00:31:26,370 --> 00:31:27,874 - Ήταν; - Όχι. 475 00:31:28,000 --> 00:31:30,262 Υπάρχει αυτός ο ναύτης; 476 00:31:30,585 --> 00:31:32,056 Όχι απ΄ ότι ξέρω! 477 00:31:35,157 --> 00:31:39,208 Συνειδητοποίησα ότι μόλις συστήθηκα 478 00:31:39,453 --> 00:31:42,252 ως επιθεωρητής, το κορίτσι αυτό, ξεκίνησε να μου λέει ένα σωρό ψέματα. 479 00:31:42,276 --> 00:31:44,221 - Γιατί έχει σημασία; - Έχει! 480 00:31:44,384 --> 00:31:46,189 Μου είπε ψέματα, για να κερδίσει χρόνο 481 00:31:46,213 --> 00:31:48,759 και να αποφασίσει αν θα μου πει 482 00:31:49,156 --> 00:31:50,889 αυτό που ήθελε να μου πει. 483 00:31:53,054 --> 00:31:55,177 Μπορείς να είσαι λίγο πιο ξεκάθαρος; 484 00:31:55,201 --> 00:31:57,779 Με έβαλε στο κατάστρωμα του γιοτ 485 00:31:57,945 --> 00:31:59,353 για μελλοντική αναφορά. 486 00:31:59,377 --> 00:32:02,951 Μου έδωσε αρκετές πληροφορίες 487 00:32:03,314 --> 00:32:05,198 για το ποιόν πρέπει να ανακρίνω 488 00:32:05,222 --> 00:32:07,622 σε περίπτωση που κάτι άσχημο συνέβη. 489 00:32:07,967 --> 00:32:10,907 Αλλά κανείς πάνω στο γιοτ δεν την είδε. 490 00:32:11,546 --> 00:32:14,996 Σωστά, αλλά δεν ήξερε ότι το γιοτ θα ερχόταν στο λιμάνι, 491 00:32:15,020 --> 00:32:18,282 με ένα πτώμα στο κατάστρωμα, που σήμαινε αστυνομία, 492 00:32:18,306 --> 00:32:20,852 τελωνιακοί, λιμενικοί. 493 00:32:20,971 --> 00:32:24,427 Πίστεψε ότι ήταν καλύτερο να εξαφανιστεί. Δεν είναι λογικό; 494 00:32:24,549 --> 00:32:27,049 Σίγουρα. Αλλά το γεγονός παραμένει, 495 00:32:27,374 --> 00:32:28,979 ότι δεν ξέρουμε γιατί ήταν εδώ. 496 00:32:29,003 --> 00:32:30,745 Είναι σημαντικό να μάθουμε 497 00:32:30,912 --> 00:32:32,003 με ποιόν ήταν σε επαφή. 498 00:32:32,027 --> 00:32:34,889 Κάποιον από το λιμεναρχείο; 499 00:32:34,889 --> 00:32:36,914 Τον Di Τζούλιο; Δεν νομίζω. 500 00:32:37,116 --> 00:32:38,849 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 501 00:32:38,946 --> 00:32:39,946 Τι; 502 00:32:41,649 --> 00:32:45,682 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ίδια τακτική όπως με τον Ντι Τζούλιο, σωστά; 503 00:32:45,706 --> 00:32:50,309 Πρέπει να βρούμε κάποιο τρόπο για να πλησιάσουμε τον Βορειοαφρικανό. 504 00:32:50,518 --> 00:32:52,800 - Ποιό είναι το όνομα του; - Σαϊκρί. 505 00:32:52,824 --> 00:32:54,749 - Σαϊκρί, για τους φίλους, Ζιζί, σωστά; - Ναι. 506 00:32:54,773 --> 00:32:57,414 Προσπάθησε να μάθεις ότι μπορείς. Βγαίνουν στην ακτή; 507 00:32:57,438 --> 00:32:59,575 Βέβαια. Πάντα πηγαινοέρχονται. 508 00:32:59,744 --> 00:33:03,136 Βρες λοιπόν τον καλύτερο τρόπο για να τους πλησιάσεις. 509 00:33:03,641 --> 00:33:07,674 - Περάστε! - Μου επιτρέπετε; 510 00:33:07,698 --> 00:33:09,755 Μιμί! Πού ήσουν; 511 00:33:11,515 --> 00:33:13,679 - Δεν σου είπε ο Καταρέλλα; - Όχι. 512 00:33:13,703 --> 00:33:15,667 Βλέπεις αυτό το ξεκούραστο πρόσωπο; 513 00:33:15,691 --> 00:33:18,508 Χθες πήγα τον μικρό 514 00:33:18,714 --> 00:33:21,574 και την Μπέμπα στα πεθερικά μου 515 00:33:21,695 --> 00:33:23,895 και επιτέλους ξεράθηκα στον ύπνο! 516 00:33:28,694 --> 00:33:29,704 Τι είναι αυτό; 517 00:33:29,728 --> 00:33:33,494 Μιμί, είχα μια σκέψη! 518 00:33:36,330 --> 00:33:37,610 Σχετικά με μένα; 519 00:33:39,512 --> 00:33:41,595 Πώς θα σου φαινόταν να φλερτάρεις 520 00:33:41,619 --> 00:33:43,686 μια πενηντάρα που μικροδείχνει; 521 00:33:46,352 --> 00:33:47,952 Μπορώ να προσπαθήσω! 522 00:33:49,017 --> 00:33:50,017 Έξοχα. 523 00:34:08,502 --> 00:34:11,716 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Κανένα πρόβλημα. Τι είναι; 524 00:34:14,666 --> 00:34:18,340 Εδώ είναι τα χαρακτηριστικά του πτώματος που βρήκαμε στο λιμάνι, 525 00:34:18,364 --> 00:34:22,854 ύψος, βάρος, μαλλιά και χρώμα ματιών. Τα πήρα από τον Πασκουάνο. 526 00:34:22,938 --> 00:34:24,805 Πρέπει αναγνωρίσετε το σώμα; 527 00:34:25,603 --> 00:34:28,347 Εντάξει, θα βγουν στον αέρα στις 8μμ - και τα μεσάνυχτα. 528 00:34:28,371 --> 00:34:29,277 Ευχαριστώ. 529 00:34:29,301 --> 00:34:31,721 Τότε έχουν την μεγαλύτερη τηλεθέαση. 530 00:34:31,886 --> 00:34:34,565 Θα τους πω να καλέσουν το αστυνομικό τμήμα; 531 00:34:34,589 --> 00:34:36,395 Ναι. Όχι! Πες τους να καλέσουν τα γραφεία σας 532 00:34:36,419 --> 00:34:38,145 και μπορείς να μας περάσεις τα πιο ενδιαφέροντα. 533 00:34:38,169 --> 00:34:40,369 Μονταλμπάνο, λέμε και αστειάκια;! 534 00:34:40,594 --> 00:34:42,994 Νίκολο! Για αυτό δεν είναι οι φίλοι; 535 00:34:43,260 --> 00:34:46,060 - Ευχαριστώ, θα τα πούμε αργότερα. - Αντίο. 536 00:34:47,315 --> 00:34:48,675 - Επιθεωρητά; - Ε! 537 00:34:52,127 --> 00:34:54,194 - Την πατήσαμε. - Με ποιό τρόπο; 538 00:34:54,315 --> 00:34:56,121 Οι καραμπινιέροι συνέλαβαν τον Ζιζί. 539 00:34:56,145 --> 00:34:57,145 Γιατί; 540 00:34:57,417 --> 00:34:59,836 Φαίνεται ότι χθες το βράδυ, ενώ επέστρεφε στο πλοίο, 541 00:34:59,860 --> 00:35:02,124 είδε ένα περιπολικό να σταματά κοντά στο λιμάνι. 542 00:35:02,148 --> 00:35:04,872 Ήταν μεθυσμένος, πήγε κοντά, ξεκούμπωσε το παντελόνι του, 543 00:35:04,896 --> 00:35:06,301 και κατούρησε το αυτοκίνητο. 544 00:35:06,325 --> 00:35:08,568 Τρελός είναι; Ήταν αστυνομικοί στο αυτοκίνητο; 545 00:35:08,592 --> 00:35:10,436 - Μάλιστα κύριε. - Τι συνέβη; 546 00:35:10,460 --> 00:35:14,108 Ένας από τους αστυνομικούς που τον συνέλαβαν, τον χτύπησε. 547 00:35:15,034 --> 00:35:16,154 Τι θα κάνουμε; 548 00:35:16,187 --> 00:35:17,914 Να τηλεφωνήσω και να τους ζητήσω 549 00:35:17,938 --> 00:35:20,471 να τον αφήσουν γιατί τον χρειαζόμαστε; 550 00:35:20,919 --> 00:35:24,210 Προσπάθησε να πλησιάσεις τον Ρίκα και να τον κάνεις να μιλήσει. 551 00:35:39,969 --> 00:35:42,263 - Εμπρός. - Λάουρα; Είμαι ο Σάλβο. 552 00:35:42,354 --> 00:35:44,034 Αναγνώρισα την φωνή σου. 553 00:35:44,303 --> 00:35:45,303 Πώς πάει; 554 00:35:45,813 --> 00:35:46,813 Καλά. 555 00:35:47,682 --> 00:35:48,722 Πολύ δουλειά; 556 00:35:49,911 --> 00:35:52,614 Δεν μου τηλεφώνησες; 557 00:35:53,449 --> 00:35:55,270 Αποφάσισα να μην το κάνω. 558 00:36:00,290 --> 00:36:02,190 - Εμπρός; - Εδώ είμαι. 559 00:36:04,027 --> 00:36:06,427 Γιατί αποφάσισες να μην με καλέσεις; 560 00:36:06,573 --> 00:36:08,173 Όχι από το τηλέφωνο. 561 00:36:09,157 --> 00:36:11,296 - Προσπάθησε. - Είπα όχι. 562 00:36:14,089 --> 00:36:17,539 Πρέπει να σε δω για να ρωτήσω κάτι για το Βάνα. 563 00:36:18,861 --> 00:36:21,755 - Θέλεις να βγούμε για δείπνο; - Ναι. 564 00:36:21,844 --> 00:36:25,102 - Αλλά όχι στο σπίτι σου. - Καλά. Όπου θέλεις εσύ. 565 00:36:26,615 --> 00:36:29,056 Ας πάμε σε αυτό το εστιατόριο στο Μοντορεάλε που μου είπες. 566 00:36:29,080 --> 00:36:30,136 Στο Γκάβαρο. 567 00:36:30,160 --> 00:36:33,353 Γιατί δεν έρχεσαι από το τμήμα να πάμε με το αυτοκίνητο μου; 568 00:36:33,377 --> 00:36:36,277 Όχι. Ας συναντηθούμε εκεί. Σε περίπου μία ώρα. 569 00:36:36,677 --> 00:36:38,498 Θα πρέπει να αλλάξω. 570 00:36:40,176 --> 00:36:41,997 Εντάξει. Τα λέμε. 571 00:36:47,454 --> 00:36:51,390 - Περάστε. - Επιθεωρητά, Μπορώ. - Έλα, έλα. 572 00:36:53,021 --> 00:36:57,942 Δεδομένου ότι έχω έναν καλό φίλο που είναι καραμπινιέρος, του τηλεφώνησα. 573 00:36:58,271 --> 00:37:01,229 - Τι του είπες; - Απλώς ρώτησα τι θα κάνουν με τον Σαϊκρί. 574 00:37:01,253 --> 00:37:04,544 Πώς εξήγησες το ενδιαφέρον σου; 575 00:37:04,912 --> 00:37:05,988 Είπα ότι ήταν φίλος μου. 576 00:37:06,012 --> 00:37:07,959 Του εξήγησα ότι, φέρεται ηλίθια όταν μεθάει. 577 00:37:07,983 --> 00:37:09,264 και ζήτησα να τον συγχωρήσουν. 578 00:37:09,288 --> 00:37:10,552 Καλό, τι είπε; 579 00:37:10,576 --> 00:37:12,916 Τον άφησαν ελεύθερο με με τις κατηγορίες της επίθεσης 580 00:37:12,940 --> 00:37:14,392 και αντίστασης κατά την σύλληψη. 581 00:37:14,416 --> 00:37:16,096 - Πήγαινε τώρα. - Ναι. 582 00:38:56,503 --> 00:38:59,911 Λάουρα συγγνώμη, έφυγα αργά και μετά έμεινα από βενζίνη, 583 00:38:59,935 --> 00:39:03,071 - Έπρεπε να περπατήσω για 6 χιλιόμετρα. - Αλήθεια; 584 00:39:03,647 --> 00:39:06,591 Αν ερχόσουν τρία λεπτά αργότερα θα είχα φύγει. 585 00:39:10,553 --> 00:39:12,698 ’σε, φεύγω εγώ. 586 00:40:10,108 --> 00:40:11,298 Συγγνώμη. 587 00:40:12,023 --> 00:40:14,293 Φαίνεται ότι είχαμε έναν καυγά. 588 00:40:17,172 --> 00:40:18,488 Έλα εδώ. 589 00:40:35,612 --> 00:40:38,620 Εγώ είμαι αυτός που πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. 590 00:40:39,725 --> 00:40:41,405 Αρκετά με τις συγγνώμες. 591 00:40:41,880 --> 00:40:42,974 Σου χρωστάω μια εξήγηση. 592 00:40:42,998 --> 00:40:46,620 - Δεν χρειάζεται. - Όχι, νομίζω ότι είναι απαραίτητο. 593 00:40:47,349 --> 00:40:48,349 Τι είναι; 594 00:40:50,623 --> 00:40:55,401 Δεν θα σου τηλεφωνούσα, και είπα στον εαυτό μου ότι αν τηλεφωνούσες εσύ, 595 00:40:55,491 --> 00:41:00,349 θα σου έλεγα ότι δεν μπορώ να σε δω. 596 00:41:01,558 --> 00:41:02,558 Γιατί; 597 00:41:02,677 --> 00:41:04,197 ’φησε με να μιλήσω. 598 00:41:04,673 --> 00:41:08,545 Αν είπα ή έκανα κάτι που σε πρόσβαλε τις προάλλες 599 00:41:08,545 --> 00:41:10,259 Όχι, δεν με πρόσβαλες. 600 00:41:13,613 --> 00:41:16,621 Στην πραγματικότητα δεν ήθελα να σε δω γιατί ... 601 00:41:17,126 --> 00:41:20,270 ποτέ δεν μου έχει συμβεί κάτι σαν κι αυτό. 602 00:41:23,711 --> 00:41:26,266 Αποφάσισα ότι θα ήταν λάθος 603 00:41:26,426 --> 00:41:29,855 να συνεχίσω να σε βλέπω. 604 00:41:32,373 --> 00:41:34,053 Είναι τόσο ταπεινωτικό, 605 00:41:34,769 --> 00:41:38,595 δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις. 606 00:41:40,596 --> 00:41:43,548 Η θέληση δεν μετράει για τίποτα. 607 00:41:43,789 --> 00:41:46,797 Όταν μου τηλεφώνησες, δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 608 00:41:48,939 --> 00:41:51,085 Πρέπει να με βοηθήσεις. 609 00:41:57,042 --> 00:41:58,042 Λίγο κρασί; 610 00:42:00,234 --> 00:42:01,914 Πάω να φέρω το μπουκάλι. 611 00:42:28,655 --> 00:42:30,255 Χρειάζομαι μια χάρη. 612 00:42:30,611 --> 00:42:31,611 Τι είναι; 613 00:42:31,689 --> 00:42:36,295 Ο βοηθός μου, ο Αουτζέλλο είναι εξαιρετικός αστυνομικός και καλός άνθρωπος. 614 00:42:36,319 --> 00:42:38,986 Έχει επίσης τον τρόπο του με τις κυρίες. 615 00:42:39,512 --> 00:42:41,739 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες να τον βοηθήσεις κάπως. 616 00:42:41,763 --> 00:42:45,295 να γνωρίσει την ιδιοκτήτρια του γιοτ, ώστε να μαζέψει μερικές πληροφορίες. 617 00:42:46,577 --> 00:42:48,642 Τι τρέχει με αυτό το σκάφος; 618 00:42:49,810 --> 00:42:52,820 Έχει ελεγχθεί πολλές φορές, ακόμη και από τους τελωνειακούς 619 00:42:52,844 --> 00:42:56,333 - και δεν έχει βρεθεί τίποτα. - Αυτό επίσης δεν σημαίνει κάτι. 620 00:42:56,357 --> 00:42:57,470 Εξήγησε μου. 621 00:42:57,674 --> 00:43:02,942 Δεν ξέρω, πες το διαίσθηση ... 622 00:43:04,541 --> 00:43:07,922 Λοιπόν πες μου, πώς μπορώ να βοηθήσω. 623 00:43:08,011 --> 00:43:11,595 Κανόνισε ώστε ο Αουτζέλλο μου να γνωρίσει την Τζιοβανίνι. 624 00:43:13,440 --> 00:43:15,173 Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει. 625 00:43:15,197 --> 00:43:18,183 Όχι, πραγματικά, πραγματικά θέλω. 626 00:43:19,348 --> 00:43:23,491 Αλλά είσαι σίγουρος ότι δεν ξέρουν στο γιοτ, ποιός είναι; 627 00:43:23,739 --> 00:43:26,339 Δεν τον ξέρουν. Είμαι σίγουρος γι'αυτό. 628 00:43:26,893 --> 00:43:28,146 Δεν είναι εύκολο. 629 00:43:28,170 --> 00:43:31,711 Θα πρέπει να τον πάω το σκάφος αλλά πρώτα χρειάζεται 630 00:43:31,802 --> 00:43:34,708 να βρω μια δικαιολογία για την επιβίβαση. 631 00:43:34,796 --> 00:43:37,685 Σκέφτηκα ότι ίσως θα μπορούσες να τον παρουσιάσεις 632 00:43:37,709 --> 00:43:40,979 ως κάποιον που πρέπει να ελέγξει το σκάφος. 633 00:43:42,379 --> 00:43:44,512 Ω ... Φαίνεται πολύ καλός λόγος. 634 00:43:45,612 --> 00:43:49,261 Απλώς το λέω γιατί δεν ξέρω πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα. 635 00:43:49,285 --> 00:43:53,825 ’σε με να το σκεφτώ. Θα βρω κάτι. 636 00:43:53,954 --> 00:43:56,418 Πολύ δεν πίνεις, με άδειο στομάχι; 637 00:43:56,789 --> 00:43:58,389 Θέλεις να φάμε κάτι; 638 00:43:59,384 --> 00:44:00,384 Ναι. 639 00:44:01,019 --> 00:44:03,450 - Βασικά, όχι. - Έλα ... 640 00:44:06,807 --> 00:44:08,397 Καλά, Όχι, θα φύγω. 641 00:44:08,564 --> 00:44:11,914 Σε παρακαλώ, είμαι σίγουρος ότι η Αντελίνα 642 00:44:11,997 --> 00:44:14,108 ετοίμασε κάτι πεντανόστιμο. 643 00:44:14,232 --> 00:44:17,298 Θα πάρει μόνο ένα δευτερόλεπτο. Περίμενε εδώ. 644 00:44:51,953 --> 00:44:53,225 Συγχώρεσε με. 645 00:45:22,526 --> 00:45:25,434 - Καταχωρήσατε τον πελάτη; - Μάλιστα κύριε. 646 00:45:27,959 --> 00:45:30,772 - Πως έμοιαζε; - Ακριβώς όπως είπαν στην τηλεόραση. 647 00:45:30,796 --> 00:45:34,316 Νομίζω ότι είχε έρθει από το αεροδρόμιο, από το Arraisi. 648 00:45:34,550 --> 00:45:36,524 Μια πτήση από τη Ρώμη φτάνει στις 7. 649 00:45:36,548 --> 00:45:38,263 Έκανε καμία κλήση; 650 00:45:38,825 --> 00:45:40,757 Όχι μέσω του τηλεφωνικού κέντρου. 651 00:45:40,781 --> 00:45:42,338 Τι έγινε μετά; 652 00:45:42,540 --> 00:45:46,412 Όταν ξανακατέβηκε έμοιαζε να έχει αλλάξει διάθεση. 653 00:45:47,372 --> 00:45:48,492 Με ποιό τρόπο; 654 00:45:50,408 --> 00:45:52,875 Ήταν πιο χαρούμενος. Σιγοτραγουδούσε. 655 00:45:55,640 --> 00:45:57,708 - Σαν να είχε κάποια καλά νέα; - Κάτι τέτοιο. 656 00:45:58,950 --> 00:46:00,566 Μιλούσε Ιταλικά; 657 00:46:00,435 --> 00:46:02,368 Μπορούσε να γίνει κατανοητός. 658 00:46:03,311 --> 00:46:06,106 Μετά έφυγε και δεν τον ξαναείδα. 659 00:46:06,188 --> 00:46:08,278 Από τότε, είχατε κάποιο νέο του; 660 00:46:08,302 --> 00:46:09,982 Ούτε καν ένα τηλεφώνημα. 661 00:46:11,459 --> 00:46:14,390 Κύριε Τοσκάνο, πώς νομίζετε ότι βρήκε αυτό το ξενοδοχείο; 662 00:46:14,414 --> 00:46:17,314 Διαφημιζόμαστε πολύ. Ακόμα και στο εξωτερικό. 663 00:46:17,971 --> 00:46:22,003 ’ρα είστε σίγουρος ότι δεν ήταν ποτέ πελάτης εδώ, πριν από αυτό. 664 00:46:25,361 --> 00:46:27,041 Δεν τον είχα ξαναδεί. 665 00:47:06,141 --> 00:47:10,050 Για δες πόσο καλά φαίνεται το Βάνα από εδώ ... 666 00:47:13,250 --> 00:47:16,250 ’σο ντι Κουόρι 667 00:47:17,445 --> 00:47:18,445 Εμπρός! 668 00:47:19,643 --> 00:47:20,790 Επιθεωρητά. 669 00:47:22,440 --> 00:47:25,234 - Τι σου συνέβη; - Μια γροθιά. 670 00:47:25,317 --> 00:47:28,407 - Ποιος το έκανε; - Ο φίλος μας ο Ζιζί. Χθες βράδυ. 671 00:47:28,431 --> 00:47:30,110 Κάτσε. Πες μου για αυτό. 672 00:47:32,466 --> 00:47:35,474 Χθες το βράδυ, περίπου στις 9, τριγύριζα έξω από 673 00:47:35,581 --> 00:47:39,073 την ταβέρνα του Τζακομίνο, περιμένοντας το πλήρωμα του Βάνα. 674 00:47:39,097 --> 00:47:41,050 Έφτασαν περίπου στις 11. 675 00:47:41,413 --> 00:47:44,959 Περίμενα μισή ώρα και μετά μπήκα. 676 00:47:45,208 --> 00:47:48,003 Έτρωγαν ήδη, γελούσαν και κυρίως έπιναν. 677 00:47:48,726 --> 00:47:50,995 Ειδικά ο Ζιζί. 678 00:47:51,201 --> 00:47:54,950 Κάποια στιγμή με είδε και ήρθε προς το μέρος μου. 679 00:47:55,315 --> 00:47:57,930 Ο Di Τζούλιο προσπάθησε να τον σταματήσει και εκείνος τον έσπρωξε. 680 00:47:57,954 --> 00:47:59,634 Εγώ απλώς παρακολουθούσα. 681 00:48:00,069 --> 00:48:02,002 Τότε ήρθε στο τραπέζι μου και μου είπε 682 00:48:02,026 --> 00:48:04,821 "Τι σκατά κοιτάς, βρωμόμπατσε". 683 00:48:04,942 --> 00:48:06,816 Μιλάει άπταιστα ιταλικά. 684 00:48:06,941 --> 00:48:08,547 - Και εσύ τι έκανες; - Τι να κάνω;. 685 00:48:08,571 --> 00:48:10,631 Δεν μπορούσα να τον αφήσω να ξεφύγει. 686 00:48:10,655 --> 00:48:13,687 - Όλοι τον άκουσαν. - Φυσικά. 687 00:48:13,929 --> 00:48:16,664 Πριν προλάβω να σηκωθώ, με χτύπησε στο πρόσωπο 688 00:48:16,688 --> 00:48:18,263 και με έσπρωξε στον τοίχο. 689 00:48:18,287 --> 00:48:21,056 Ο Ρίκα προσπάθησε να τον σταματήσει και τον χτύπησε και αυτόν. 690 00:48:21,080 --> 00:48:24,108 Ενώ ήταν απασχολημένος με τον φίλο του, 691 00:48:24,132 --> 00:48:28,332 βρήκα την ευκαιρία να σηκωθώ και να του δώσω μια κλωτσιά στα αρχίδια 692 00:48:28,356 --> 00:48:30,160 που θα την θυμάται για καιρό. 693 00:48:30,184 --> 00:48:33,239 Διπλώθηκε από τον πόνο και του έβαλα χειροπέδες. 694 00:48:33,263 --> 00:48:35,063 Μπράβο. Που τον έχεις τώρα; 695 00:48:35,181 --> 00:48:36,877 Τον έφερα στο τμήμα και τον φυλάκισαν. 696 00:48:36,901 --> 00:48:37,901 Τι κάνει; 697 00:48:38,698 --> 00:48:40,791 Είναι τύφλα στο μεθύσι. Κοιμάται. 698 00:48:40,815 --> 00:48:43,715 ’στον να κοιμηθεί. Όταν ξυπνήσει, φέρτον εδώ. 699 00:48:43,811 --> 00:48:45,491 Ήθελα να σου δείξω κάτι. 700 00:48:50,882 --> 00:48:52,994 Λανέκ; Ποιός είναι αυτός; 701 00:48:53,078 --> 00:48:55,412 Σχεδόν σίγουρα, το πτώμα στη βάρκα. 702 00:48:56,115 --> 00:48:58,546 Θυμάσαι αν είχαμε ποτέ πάρε-δώσε 703 00:48:58,632 --> 00:49:00,499 μ' αυτόν τον Λανέκ πιο πριν; 704 00:49:00,589 --> 00:49:02,789 Όχι απ΄ όσο θυμάμαι, γιατί ρωτάς; 705 00:49:02,985 --> 00:49:07,053 Επειδή το όνομα Λανέκ μου φαίνεται οικείο. 706 00:49:07,898 --> 00:49:09,433 Θα μπορούσες να τον συναντήσεις οπουδήποτε, αλλά είμαι σίγουρος 707 00:49:09,457 --> 00:49:11,286 ότι δεν ήταν εδώ. 708 00:49:13,692 --> 00:49:15,224 Τι είναι, Καταρέλλα; 709 00:49:15,248 --> 00:49:16,784 Υπάρχει ένας υπολοχαγός Σφερλάτσα 710 00:49:16,808 --> 00:49:17,847 Στο τηλέφωνο; 711 00:49:18,606 --> 00:49:20,807 Όχι κύριε! Εδώ, παρόν, προσωπικά! 712 00:49:20,929 --> 00:49:21,865 Τι θέλει; 713 00:49:21,960 --> 00:49:25,631 Κύριε, θέλει να σας μιλήσει κύριε. Αλλά προσέχετε! 714 00:49:26,074 --> 00:49:29,722 - Γιατί; - Δεν είναι με στολή. Είναι ντυμένος με πολιτικά. 715 00:49:29,749 --> 00:49:31,069 Ε, και; 716 00:49:31,094 --> 00:49:35,079 Ξέρετε τι λένε, όταν ένας καραμπινιέρος δεν φοράει στολή. 717 00:49:35,103 --> 00:49:36,902 Μην ανησυχείς, φέρτον μέσα. 718 00:49:37,739 --> 00:49:38,860 Μάλιστα κύριε. 719 00:49:42,454 --> 00:49:43,734 Κύριε υπολοχαγέ. 720 00:49:46,647 --> 00:49:48,142 - Περάστε. - Μονταλμπάνο! 721 00:49:48,166 --> 00:49:50,218 - Χαίρετε. - Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 722 00:49:50,242 --> 00:49:52,547 Καθόλου. Τι συμβαίνει; 723 00:49:52,718 --> 00:49:55,652 ’κουσα ότι έχετε κάποιον Σαϊκρί από το πλήρωμα του Βάνα. 724 00:49:55,676 --> 00:49:58,528 Επιτέθηκε σε έναν από τους άντρες σας και συνελήφθη. Σωστά; 725 00:49:58,552 --> 00:50:00,666 Ναι. 726 00:50:00,870 --> 00:50:04,335 Τον συλλάβατε και εσείς επίσης και τον απελευθερώσατε; 727 00:50:04,505 --> 00:50:05,835 Ναι. Αυτό είναι το θέμα. 728 00:50:05,859 --> 00:50:09,873 Ενώ τον είχαμε, έλαβα μια κλήση από το Περιφερειακή Διοίκηση για τον Σαϊκρί. 729 00:50:09,897 --> 00:50:11,852 Και τι ήθελαν; 730 00:50:12,014 --> 00:50:14,081 Ήθελαν να μάθουν αν τον είχαμε. 731 00:50:14,210 --> 00:50:16,562 Πώς ήξεραν για αυτό στο Παλέρμο; 732 00:50:17,646 --> 00:50:19,350 Δεν μοιάζει με κάτι που θα ενδιέφερε 733 00:50:19,374 --> 00:50:21,456 την Περιφερειακή Διοίκηση, έτσι δεν είναι; 734 00:50:21,480 --> 00:50:24,390 - Σωστά. - Συνεχίστε. 735 00:50:24,477 --> 00:50:27,249 Το επιβεβαίωσα και είπαν να τον κρατήσω στο στρατόπεδο 736 00:50:27,273 --> 00:50:29,647 γιατί κάποιος θα ερχόταν από το Παλέρμο 737 00:50:29,672 --> 00:50:31,644 το επόμενο πρωί, για να τον ανακρίνει. 738 00:50:31,668 --> 00:50:33,462 Καλά, για ένα κατούρημα; 739 00:50:33,586 --> 00:50:37,170 Κι εμένα με εξέπληξε επίσης. Αλλά ακολούθησα τις εντολές. 740 00:50:37,860 --> 00:50:40,507 Ήρθε αυτό το άτομο; 741 00:50:40,531 --> 00:50:43,949 Όχι. Μου τηλεφώνησαν ξανά για να μου πουν ότι υπήρχε κάποιο πρόβλημα 742 00:50:43,973 --> 00:50:45,319 με το άτομο που θα ερχόταν. 743 00:50:45,343 --> 00:50:48,501 Έτσι απαγγέλθηκαν κατηγορίες στον Σαϊκρί και αφέθηκε ελεύθερος. 744 00:50:48,525 --> 00:50:49,621 Γιατί λοιπόν ήρθες εδώ σήμερα; 745 00:50:49,645 --> 00:50:51,712 Αυτό το άτομο έχει έρθει και 746 00:50:51,802 --> 00:50:53,869 θέλει να μιλήσει με τον Σαϊκρί. 747 00:50:55,637 --> 00:50:59,339 Σφερλάτσα! Στα αλήθεια μου ζητάς να τον παραδώσω σε σένα;. 748 00:50:59,363 --> 00:51:00,588 Ακριβώς. 749 00:51:01,548 --> 00:51:03,229 Δεν το συζητώ καν αυτό. 750 00:51:03,546 --> 00:51:04,679 Το άτομο που έχει έρθει ... 751 00:51:04,703 --> 00:51:06,717 Συγγνώμη, αλλά ποιό είναι αυτό το άτομο; 752 00:51:06,741 --> 00:51:10,791 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω ότι είναι από την αντιτρομοκρατική. 753 00:51:10,815 --> 00:51:12,985 Μόλις άκουσε για την σύλληψη, 754 00:51:13,009 --> 00:51:16,446 θεώρησε ότι εσείς θα αρνηθείτε να τον παραδώσετε. 755 00:51:16,607 --> 00:51:19,274 Αυτό δεν είναι δύσκολο να το καταλάβουν! 756 00:51:19,522 --> 00:51:21,352 Τι θα κάνουν λοιπόν; 757 00:51:21,482 --> 00:51:23,733 Αν αρνηθείτε, θα τηλεφωνήσουν στον αρχηγό της αστυνομίας. 758 00:51:23,757 --> 00:51:25,572 Δεν νομίζω ότι θα μπορέσετε να του πείτε όχι. 759 00:51:25,596 --> 00:51:28,605 Το άκουσες αυτό Φάτσιο, θα καλέσουν τον Αρχηγό. 760 00:51:29,311 --> 00:51:31,524 - Ας κάνουμε μια συμφωνία. - Πείτε. 761 00:51:31,548 --> 00:51:34,772 Θα σου τον δώσω σήμερα και μου τον φέρνεις πίσω αύριο το πρωί. 762 00:51:34,796 --> 00:51:35,864 Σύμφωνοι. 763 00:51:36,302 --> 00:51:38,395 Καλώς! Φάτσιο, παρέδωσε τον Σαϊκρί στον υπολοχαγό. 764 00:51:38,419 --> 00:51:39,452 Αμέσως. 765 00:51:40,496 --> 00:51:41,311 Ευχαριστώ. 766 00:51:41,335 --> 00:51:43,766 - Και εγώ σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 767 00:51:50,604 --> 00:51:52,033 - Εμπρός! - Σάλβο! 768 00:51:52,440 --> 00:51:53,015 Α, Μιμί 769 00:51:53,039 --> 00:51:55,533 Έλαβα ένα τηλεφώνημα σήμερα το πρωί από ένα συγκεκριμένο άτομο ... 770 00:51:55,557 --> 00:51:59,508 - Ναι ξέρω - Ε, αυτό το κορίτσι ... 771 00:51:59,630 --> 00:52:02,348 - Τι εννοείς; - Σάλβο! 772 00:52:02,588 --> 00:52:04,939 Την είδες. Είναι ένα θαύμα! 773 00:52:05,184 --> 00:52:08,274 - Νομίζεις; - Μην μου πεις ότι εσύ δεν το νομίζεις. 774 00:52:08,298 --> 00:52:14,366 Όχι, καμία αντίρρηση, είναι όμορφη, αλλά θαύμα; 775 00:52:14,691 --> 00:52:16,625 Τέλος πάντων, στην ουσία Μιμί! 776 00:52:16,649 --> 00:52:19,636 Θα φτάσω στην ουσία μαζί της... 777 00:52:19,725 --> 00:52:22,632 Μιμί, πες μου τι βρήκες; 778 00:52:22,720 --> 00:52:26,132 Αφού το Βάνα γέμισε καύσιμα χθες, η Λάουρα σκέφτηκε ... 779 00:52:26,156 --> 00:52:30,302 ότι θα μπορούσα να πάω μαζί της για να κάνω έλεγχο καυσίμων. 780 00:52:30,389 --> 00:52:32,928 Δεν καταλαβαίνω. 781 00:52:32,952 --> 00:52:35,470 Θα πήγαινα ως εκπρόσωπος της εταιρείας πετρελαίου. 782 00:52:35,494 --> 00:52:38,031 Έχουμε δήθεν παρατηρήσει υπολείμματα στο καύσιμο 783 00:52:38,055 --> 00:52:40,592 που θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τον κινητήρα. 784 00:52:40,616 --> 00:52:42,549 Αυτή είναι η δικαιολογία μας. 785 00:52:42,573 --> 00:52:44,343 Κι αν πρέπει να μιλήσεις με τον μηχανικό; 786 00:52:44,367 --> 00:52:46,225 Η Λάουρα δεν θα αφήσει να συμβεί αυτό. 787 00:52:46,249 --> 00:52:49,897 Μόλις ακούσει η ιδιοκτήτρια για τον κινητήρα, θα επέμβει. 788 00:52:49,965 --> 00:52:51,577 Ξέρεις τίποτα από καύσιμα; 789 00:52:51,601 --> 00:52:54,013 Ούτε ένα πράγμα, μέχρι σήμερα το πρωί. 790 00:52:54,037 --> 00:52:56,452 Η Λάουρα μου εξήγησε μερικά, στο γεύμα. 791 00:52:56,476 --> 00:52:59,607 Μετά το γεύμα, μιλήσαμε με κάποιον που ξέρει γι' αυτά. 792 00:52:59,631 --> 00:53:02,163 Απόψε έρχεται η Λάουρα σπίτι μου και θα τα οριστικοποιήσουμε όλα. 793 00:53:02,187 --> 00:53:07,096 ’κουσέ με, Μιμί. Είναι καλό κορίτσι. Μην δοκιμάσεις τίποτα. κατάλαβες; 794 00:53:07,182 --> 00:53:08,862 Τι νομίζεις ότι είμαι; 795 00:53:09,537 --> 00:53:12,491 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ; 796 00:53:13,172 --> 00:53:15,365 Κράτα με ενήμερο. 797 00:53:15,689 --> 00:53:17,609 Ναι, αλλά από το τηλέφωνο. 798 00:53:17,633 --> 00:53:21,561 Είναι καλύτερα αν δεν έρθω στο τμήμα για λίγες μέρες. 799 00:53:21,801 --> 00:53:23,312 Μην είσαι μαλάκας! 800 00:53:38,138 --> 00:53:42,817 Όλες αυτές οι χώρες που ο Λανέκ επισκέφτηκε. 801 00:53:46,705 --> 00:53:49,016 Λανέκ, γιατί ξέρω αυτό το όνομα; 802 00:53:56,591 --> 00:53:57,591 Σιμενόν! 803 00:53:58,874 --> 00:53:59,874 Σιμενόν! 804 00:54:01,594 --> 00:54:04,667 "Salpati: Αστραπή στον ουρανό, Διοικητής Λανέκ, " 805 00:54:05,358 --> 00:54:07,430 για να δούμε, για να δούμε ... 806 00:54:08,200 --> 00:54:11,400 "υπήρχαν 4 από αυτούς στο τραπέζι ... Εμίλ Λανέκ. " 807 00:54:11,642 --> 00:54:15,718 Έτσι, λένε στον Λανέκ να ξέρει ότι όταν φτάνει στην Βιγκάτα 808 00:54:15,805 --> 00:54:18,704 πρέπει να μείνει στο ξενοδοχείο Bellavista που μπορεί να το βλέπουν από 809 00:54:18,728 --> 00:54:23,681 το ’σο ντι Κουόρι. Ήξεραν πότε ο Γάλλος 810 00:54:23,851 --> 00:54:27,814 έφτασε και είχαν κάποιον με κιάλια να παρακολουθεί. 811 00:54:28,053 --> 00:54:29,956 Και όταν ο Λανέκ βγαίνει στο μπαλκόνι, 812 00:54:29,980 --> 00:54:32,793 οι άντρες απο το ’σο ντι Κουόρι, επικοινωνούν μαζί του. 813 00:54:32,817 --> 00:54:33,817 Ακριβώς! 814 00:54:34,699 --> 00:54:39,651 Τον προσκαλούν στο πλοίο και τον σκοτώνουν. 815 00:54:40,661 --> 00:54:43,202 Πετάνε το σώμα σε μια βάρκα, ελπίζοντας ότι 816 00:54:43,226 --> 00:54:45,762 τα ρεύματα θα τον παρασύρουν έξω στη θάλασσα. 817 00:54:45,786 --> 00:54:48,223 Εδώ ήταν άτυχοι και το Βάνα 818 00:54:48,309 --> 00:54:51,042 συνάντησε την βάρκα πιάνοντας στο λιμάνι. 819 00:54:51,670 --> 00:54:53,104 Τι κάνουμε τώρα; 820 00:54:53,794 --> 00:54:55,810 Προσπάθησε να μάθεις οτιδήποτε τα πάντα 821 00:54:55,834 --> 00:54:58,302 για το ’σο ντι Κουόρι και το πλήρωμα. 822 00:55:01,198 --> 00:55:08,837 Πρώτα θέλω να ζητήσω συγγνώμη από τον αξιωματικό που τον χτύπησα. 823 00:55:10,044 --> 00:55:12,003 Δυστυχώς όταν πίνω κρασί ... 824 00:55:12,608 --> 00:55:14,287 Κρασί από την Σικελία. 825 00:55:16,129 --> 00:55:17,026 Συγγνώμη; 826 00:55:17,050 --> 00:55:19,907 ’ρα, είναι της Σικελίας και ίσως το ελληνικό 827 00:55:19,931 --> 00:55:22,429 κρασί που έχει αυτήν επίδραση σε σένα. 828 00:55:22,453 --> 00:55:23,509 Δεν καταλαβαίνω ... 829 00:55:23,533 --> 00:55:27,975 Κύριε Σαϊκρί, δεν νομίζω ότι το κρασί που πίνεις σε κάθε λιμάνι 830 00:55:28,058 --> 00:55:30,050 έχει το ίδιο αποτέλεσμα. 831 00:55:30,821 --> 00:55:32,101 Εσείς το είπατε. 832 00:55:33,499 --> 00:55:36,701 Παρεξήγηση, επίτρεψε μου να είμαι πιο κατανοητός. 833 00:55:36,825 --> 00:55:40,296 Το κρασί που ήπιες στην Alexander Bay στην Νότια Αφρική, 834 00:55:40,320 --> 00:55:42,378 τυχαία μου ήρθε η πόλη στο μυαλό, 835 00:55:42,402 --> 00:55:46,903 αυτό το κρασί, δεν σε έκανε, να επιτεθείς στην τοπική αστυνομία; Σωστά; 836 00:55:50,792 --> 00:55:52,945 Πολύ καλά, μπορείς να φύγεις. 837 00:55:54,636 --> 00:55:57,369 - Δεν θα μου απαγγείλετε κατηγορία; - Όχι. 838 00:55:58,638 --> 00:56:00,319 Αλλά ξεκίνησα έναν καυγά. 839 00:56:00,762 --> 00:56:02,376 Αυτή τη φορά, θα το αφήσουμε έτσι. 840 00:56:02,400 --> 00:56:04,801 Οι καραμπινιέροι σε κατηγόρησαν ήδη; 841 00:56:06,767 --> 00:56:07,915 Ναι. 842 00:56:08,285 --> 00:56:11,599 Χθες σε ανέκριναν στο στρατόπεδο, έτσι δεν είναι; 843 00:56:12,328 --> 00:56:14,049 Ναι. 844 00:56:14,649 --> 00:56:19,246 Με την ευκαιρία, αν την δεις ή την ακούσεις, που είμαι σίγουρος ότι θα γίνει, 845 00:56:19,270 --> 00:56:21,832 σε παρακαλώ, πες της χαιρετισμούς από μένα. 846 00:56:21,856 --> 00:56:22,856 Ποιόν; 847 00:56:24,900 --> 00:56:28,370 Την κυρία, το άτομο που σε ανέκρινε χθες. 848 00:56:29,863 --> 00:56:31,542 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 849 00:56:31,781 --> 00:56:33,222 Δεν καταλαβαίνεις; 850 00:56:33,423 --> 00:56:34,842 Αυτήν την κυρία ... 851 00:56:34,866 --> 00:56:37,061 ... που σε ανέκρινε 852 00:56:37,186 --> 00:56:38,905 ... στο στρατόπεδο. 853 00:56:42,030 --> 00:56:43,928 Δεν πειράζει. Φάτσιο, αφήστε τον να φύγει. 854 00:56:43,952 --> 00:56:44,952 Αντίο σας. 855 00:56:49,155 --> 00:56:50,155 Παρακαλώ. 856 00:57:03,805 --> 00:57:04,805 Επιθεωρητά; 857 00:57:05,929 --> 00:57:07,759 Θα ήθελες να μου εξηγήσεις; 858 00:57:07,929 --> 00:57:10,227 Αφού μιλήσαμε με τον Υπολοχαγό Σφερλάτσα, 859 00:57:10,251 --> 00:57:12,643 κατάλαβα ότι το άτομο που 860 00:57:12,813 --> 00:57:14,613 ενημέρωσε τη Βάνα για το τι 861 00:57:14,654 --> 00:57:16,921 συνέβαινε στο γιοτ, ήταν ο Σαϊκρί. 862 00:57:18,015 --> 00:57:20,858 Αυτός ήταν που της είπε ότι το σκάφος, 863 00:57:20,882 --> 00:57:24,421 είχε βάλει πλώρη για την Βιγκάτα λόγω καιρού. 864 00:57:24,981 --> 00:57:26,859 - Πως; - Πως; 865 00:57:28,784 --> 00:57:30,188 Ίσως με δορυφορικό τηλέφωνο. 866 00:57:30,212 --> 00:57:32,882 Έτσι, η Βάνα ντι Τζούλιο πηγαίνει να τον συναντήσει, 867 00:57:32,906 --> 00:57:37,779 αλλά η βάρκα με το πτώμα αναβάλλει τη συνάντηση. 868 00:57:37,869 --> 00:57:40,313 Τι κάνει λοιπόν ο Σαϊκρί;. 869 00:57:40,337 --> 00:57:43,354 Φροντίζει να συλληφθεί, λέει στους καραμπινιέρους το όνομά του, 870 00:57:43,378 --> 00:57:45,547 εκείνοι επικοινώνησαν με την Βάνα ντι Τζούλιο, 871 00:57:45,571 --> 00:57:47,692 και τελικά οι δυο τους μπορούν να μιλήσουν. 872 00:57:47,716 --> 00:57:50,183 Και εγώ; Γιατί την έπεσε και σε μένα; 873 00:57:50,919 --> 00:57:53,754 Επειδή είναι ένα έξυπνο κάθαρμα. 874 00:57:53,922 --> 00:57:58,158 Ήθελε να δείξει στους φίλους του ότι το κρασί εδώ έχει το ίδιο 875 00:57:58,247 --> 00:58:01,623 αποτέλεσμα και τον κάνει να πλακώνεται με μπάτσο, καραμπινιέρο ή όποιον άλλο. 876 00:58:01,647 --> 00:58:03,825 Επιθεωρητά, ποιά είναι αυτή η Βάνα; 877 00:58:03,849 --> 00:58:06,729 Ο Σφερλάτσα ανέφερε την αντιτρομοκρατική, 878 00:58:06,932 --> 00:58:09,066 αλλά νομίζω ότι είναι παραμύθια. 879 00:58:09,813 --> 00:58:12,633 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι ύποπτο σε αυτό το γιοτ 880 00:58:12,657 --> 00:58:16,114 και η Βάνα εμπλέκεται. Τώρα, πες μου για το ’σο ντι Κουόρι. 881 00:58:16,138 --> 00:58:20,398 Το ’σο ντι Κουόρι φαίνεται να ανήκει σε Γαλλο-ιταλό εισαγωγέα-εξαγωγέα. 882 00:58:20,422 --> 00:58:22,623 - Τίνος πράγματος; - Λίγο από όλα. 883 00:58:23,463 --> 00:58:25,882 Γιατί χρειάζονται αυτό το άθλιο μηχανοκίνητο σκάφος; 884 00:58:25,906 --> 00:58:29,282 Ο υπολοχαγός μου είπε ότι η εταιρεία λειτουργεί παντού στην Μεσόγειο 885 00:58:29,307 --> 00:58:34,384 Μαρόκο, Αλγερία, Συρία, Ελλάδα και Τουρκία. 886 00:58:34,630 --> 00:58:36,290 Μου είπε επίσης, ότι είναι 887 00:58:36,314 --> 00:58:38,011 πρώτη φορά που έμεινε τόσο στη Βιγκάτα 888 00:58:38,035 --> 00:58:39,932 Συνήθως, μένει μόνο μια μέρα περίπου. 889 00:58:39,956 --> 00:58:41,932 Αυτή τη φορά περιμένουν κάποιον 890 00:58:41,956 --> 00:58:43,976 να έρθω εδώ και να φτιάξει την μηχανή. 891 00:58:44,000 --> 00:58:46,096 Δεν μπορούσαν να πάρουν αεροπλάνο; 892 00:58:46,120 --> 00:58:48,653 Αυτή είναι η δουλειά τους, Επιθεωρητά. 893 00:58:50,083 --> 00:58:53,873 - Γεια σου, έγινε. - Πώς; - Όπως ακριβώς θέλαμε. 894 00:58:53,965 --> 00:58:58,039 Η Λάουρα με πήγε στο πλοίο και έφυγε, 895 00:58:58,206 --> 00:59:00,106 είπα την ιστορία των καυσίμων και πήρα δείγμα ένα μπιτόνι βενζίνη. 896 00:59:00,130 --> 00:59:02,931 Η Τζιοβανίνι δεν έφυγε από το πλάι μου. 897 00:59:03,132 --> 00:59:06,033 Την έπεισα ότι ξέρω τα πάντα για τις μηχανές. 898 00:59:06,295 --> 00:59:07,932 Από πού τηλεφωνείς; 899 00:59:08,014 --> 00:59:12,933 Από την αποβάθρα. Βάζω το μπιτόνι στο αυτοκίνητο. 900 00:59:13,980 --> 00:59:18,852 Έχω προσκληθεί για μεσημεριανό γεύμα. Η κυρία δεν θα με αφήσει να φύγω. 901 00:59:19,423 --> 00:59:21,357 Πως πρόκειται να προχωρήσεις; 902 00:59:21,385 --> 00:59:24,859 Ο καπετάνιος θα είναι στο γεύμα. 903 00:59:25,028 --> 00:59:28,447 Ελπίζω να βρω μια ευκαιρία να την καλέσω για δείπνο και 904 00:59:28,471 --> 00:59:30,808 από το πως με κοιτάζει, νομίζω θα έρθει. 905 00:59:30,832 --> 00:59:35,430 Μιμί, κοίτα, η Τζιοβανίνι παραπονέθηκε στον Τομμαζέο επειδή λέει 906 00:59:35,514 --> 00:59:37,713 το σκάφος της κρατείται παράνομα. 907 00:59:37,996 --> 00:59:39,093 Ήθελε να την αφήσει να φύγει αμέσως 908 00:59:39,117 --> 00:59:40,815 αλλά κατάφερα να πάρω άλλη μία μέρα. 909 00:59:40,839 --> 00:59:43,834 Ο χρόνος είναι πολύτιμος. Καταλαβαίνεις; 910 00:59:44,161 --> 00:59:45,281 Ναι, απολύτως. 911 00:59:46,563 --> 00:59:49,763 ’κου, Μιμί, εκείνη την νύχτα, με τη Λάουρα; 912 00:59:49,927 --> 00:59:51,993 Συγγνώμη Σάλβο, πρέπει να φύγω. 913 01:00:14,120 --> 01:00:15,120 Ποιός είναι; 914 01:00:15,922 --> 01:00:18,073 - Φάτσιο. - Ποιος; 915 01:00:18,722 --> 01:00:19,723 Α Φάτσιο! 916 01:00:20,644 --> 01:00:21,643 Τι συνέβη; 917 01:00:22,523 --> 01:00:24,882 Ο Σαϊκρί βρέθηκε νεκρός. 918 01:00:25,007 --> 01:00:27,540 - Ο Βορειοαφρικανός από το Βάνα; - Ναι. 919 01:00:28,328 --> 01:00:29,985 Σκατά! Γιατί δεν τηλεφώνησες; 920 01:00:30,009 --> 01:00:34,106 Προσπάθησα αλλά κανείς δεν απάντησε. Πρέπει να είναι κατεβασμένο. 921 01:00:34,172 --> 01:00:36,468 - Πώς συνέβη; - Δεν ξέρω επιθεωρητά. 922 01:00:36,492 --> 01:00:37,936 Ο Καταρέλλα με κάλεσε. 923 01:00:37,960 --> 01:00:40,123 λέγοντας Dracchi, Cracchi, και μου πήρε δέκα λεπτά 924 01:00:40,147 --> 01:00:42,311 για να καταλάβω ότι μιλούσε για τον Βορειοαφρικανό. 925 01:00:42,335 --> 01:00:44,032 Έτσι, όταν δεν απάντησες, ήρθα εδώ. 926 01:00:44,056 --> 01:00:45,711 Καλά έκανες. Θα κάνω ένα ντους. 927 01:00:45,735 --> 01:00:46,953 Ξέρεις που πάμε; 928 01:00:46,977 --> 01:00:49,645 Στην αποβάθρα, στο αγκυροβόλιο του Βάνα. 929 01:01:00,302 --> 01:01:02,881 Ήμουν στην καμπίνα μου, έτοιμος για ύπνο 930 01:01:02,905 --> 01:01:04,602 όταν νόμισα ότι άκουσα μια κραυγή. 931 01:01:04,626 --> 01:01:06,343 Από πού ακούστηκε; 932 01:01:06,426 --> 01:01:09,341 Νόμιζα ότι ήρθε από τον χώρο του πληρώματος. 933 01:01:09,828 --> 01:01:11,726 Από αυτή τη πλευρά του σκάφους. 934 01:01:11,750 --> 01:01:13,110 Τι έκανες λοιπόν; 935 01:01:13,671 --> 01:01:17,268 Πήγα στην καμπίνα τους. 936 01:01:17,353 --> 01:01:21,050 Οι Αλβάρεζ, Ρίκα και Di Τζούλιο ήταν εκεί και κοιμόντουσαν. 937 01:01:21,074 --> 01:01:23,452 - Το κρεβάτι του Σαϊκρί ήταν άδειο. - Ύστερα; 938 01:01:23,476 --> 01:01:26,574 Νόμιζα ότι μπορεί η κραυγή να προέρχονταν από την αποβάθρα, 939 01:01:26,598 --> 01:01:28,634 έτσι, πήρα το φακό μου. 940 01:01:29,478 --> 01:01:31,550 Η αποβάθρα ήταν εντελώς έρημη. 941 01:01:32,761 --> 01:01:34,537 Έσκυψα πάνω από το κιγκλίδωμα και μετά, 942 01:01:34,561 --> 01:01:36,394 τον είδα απλώς εκεί. 943 01:01:36,562 --> 01:01:39,428 - Το έχετε πει στην κυρία Τζιοβανίνι; - Όχι. 944 01:01:39,524 --> 01:01:40,581 Δεν είναι στο σκάφος; 945 01:01:40,605 --> 01:01:42,676 Ναι, αλλά αναπαύεται 946 01:01:44,366 --> 01:01:47,439 και δεν ήθελα να την ενοχλήσω. 947 01:01:50,449 --> 01:01:52,130 Τι είπες στο πλήρωμα; 948 01:01:53,010 --> 01:01:54,427 Είναι όλοι τους ακόμα μεθυσμένοι. 949 01:01:54,451 --> 01:01:57,412 Θα ήταν όλοι άχρηστοι. 950 01:01:58,933 --> 01:02:01,734 Λοιπόν, τι νομίζεις ότι συνέβη, καπετάνιε; 951 01:02:03,576 --> 01:02:06,455 Ο κακομοίρης ο Ζιζί ήταν τόσο μεθυσμένος 952 01:02:06,777 --> 01:02:09,452 που πρέπει να γλίστρησε και να χτύπησε 953 01:02:09,539 --> 01:02:12,532 σε κάτι, και μετά έπεσε μέσα και πνίγηκε. 954 01:02:23,185 --> 01:02:24,683 Την πιστεύεις αυτή την ιστορία της κακής τύχης; 955 01:02:24,707 --> 01:02:27,245 Σίγουρα. Γιατί όχι; Αλλά μπορείς να μου πεις 956 01:02:27,269 --> 01:02:30,465 γιατί ο καπετάνιος χρειάστηκε φακό στην αποβάθρα; 957 01:02:30,869 --> 01:02:34,261 - Είναι τέλεια φωτισμένα εδώ. - Γιατί λοιπόν τον πήρε; 958 01:02:34,430 --> 01:02:38,586 Για να μας κάνει να σκεφτούμε οτι βρήκε το σώμα κατά τύχη. 959 01:02:38,674 --> 01:02:41,682 - Γιατί δεν είπες τίποτα; - Είναι καλύτερα έτσι. 960 01:02:41,715 --> 01:02:43,572 Θα τον κάνουμε να νομίσει ότι τον πιστέψαμε. 961 01:02:43,596 --> 01:02:46,954 Ο γιατρός Πασκουάνο πρέπει να δει το πτώμα 962 01:02:47,038 --> 01:02:49,600 και θα του τηλεφωνήσω σε κάνα δίωρο. 963 01:03:05,488 --> 01:03:07,479 Α, Μιμί! πολυάσχολη νύχτα; 964 01:03:08,530 --> 01:03:09,890 - ’στα. - Πες μου. 965 01:03:10,650 --> 01:03:12,686 Σας έδωσα μια ιδέα χθες βράδυ. 966 01:03:13,571 --> 01:03:15,439 Πήγα για δείπνο με τη Λίβια. 967 01:03:15,653 --> 01:03:16,653 Την Λίβια; 968 01:03:17,893 --> 01:03:21,030 Όχι, όχι την δική σου Λίβια! την Λίβια Τζιοβανίνι. 969 01:03:22,536 --> 01:03:24,713 Με πήγε σε ένα εστιατόριο στη Μοντελούσα. 970 01:03:24,737 --> 01:03:28,490 Έφαγε καλά και ήπιε και ενάμιση μπουκάλι κρασί μόνη της. 971 01:03:29,540 --> 01:03:32,197 Παρεμπιπτόντως, θα αποζημιωθώ για τα έξοδα; 972 01:03:32,221 --> 01:03:35,020 Αστειεύεσαι!; Συνέχισε. 973 01:03:35,102 --> 01:03:38,461 Στη συνέχεια, πήρε την πρωτοβουλία. 974 01:03:39,744 --> 01:03:42,863 - Τι είπε; - Είπε...; Τίποτα δεν είπε. 975 01:03:42,946 --> 01:03:44,619 - Έκανε! - Τι έκανε; 976 01:03:44,868 --> 01:03:49,284 Μπήκαμε στο αυτοκίνητο και μπορείς να μαντέψεις πού έβαλε το χέρι της. 977 01:03:49,550 --> 01:03:51,667 Με προσκάλεσε στην καμπίνα της. 978 01:03:52,712 --> 01:03:53,712 Τι ώρα ήταν; 979 01:03:54,752 --> 01:03:57,391 Επιβιβαστήκαμε αμέσως μετά τα μεσάνυχτα, 980 01:03:57,415 --> 01:04:00,586 και κάτω συναντηθήκαμε με τον καπετάνιο Σπερλί. 981 01:04:01,835 --> 01:04:04,734 Όμως οι Σπερλί και Τζιοβανίνι είναι εραστές. Θύμωσε; 982 01:04:04,758 --> 01:04:09,310 Όχι. Μας ευχήθηκε ευγενικά καληνύχτα και ανέβηκε επάνω. 983 01:04:10,480 --> 01:04:12,958 Επομένως, είναι εραστές, με την έννοια ότι η Τζιοβανίνι 984 01:04:12,982 --> 01:04:15,459 επιστρέφει σε αυτόν όταν δεν έχει κάτι καλύτερο στην γύρα. 985 01:04:15,483 --> 01:04:20,798 Ίσως. Μόλις μπήκαμε στην καμπίνα, η Λίβια γδύθηκε. 986 01:04:22,527 --> 01:04:25,194 - Μιμί, κάνε μου μια χάρη; - Βεβαίως, τι; 987 01:04:25,407 --> 01:04:27,087 Σταμάτα να τη λες Λίβια! 988 01:04:27,609 --> 01:04:28,650 Η Τζιοβανίνι! 989 01:04:28,730 --> 01:04:29,730 Ευχαριστώ. 990 01:04:30,010 --> 01:04:33,449 Ξεκίνησε. Και δεν σταμάτησε. 991 01:04:33,572 --> 01:04:37,452 Σάλβο, δεν είναι γυναίκα, είναι ηλεκτρική κρεατομηχανή 992 01:04:37,614 --> 01:04:40,300 και δεν υπάρχει τρόπος να βγάλεις την πρίζα. 993 01:04:40,324 --> 01:04:43,732 Πήγε μέχρι τις έξι το πρωί, ώσπου την κάλεσε ο Σπερλί 994 01:04:43,756 --> 01:04:46,086 και εγώ άκουσα εσένα και τον Φάτσιο. 995 01:04:46,338 --> 01:04:48,808 Δεν ακούσατε τίποτα; Μια κραυγή; 996 01:04:48,899 --> 01:04:50,966 - Πότε; - Περίπου στις 2.30 π.μ. 997 01:04:51,101 --> 01:04:53,457 Αυτή θα ήταν. Τσίριζε σαν αετός. 998 01:04:54,423 --> 01:04:57,688 Κατάφερες να της μιλήσεις ανάμεσα στις κραυγές; 999 01:04:57,786 --> 01:05:00,793 Ναι. Ρώτησε αν ήμουν παντρεμένος, πόσα κερδίζω. 1000 01:05:00,945 --> 01:05:05,306 Εγώ της είπα ότι δεν είμαι παντρεμένος και 1001 01:05:05,547 --> 01:05:09,451 είπα ένα μεγαλύτερο νούμερο από ό, τι πραγματικά βγάζουμε. 1002 01:05:09,711 --> 01:05:13,630 Εντάξει, λογικές ερωτήσεις. 1003 01:05:13,654 --> 01:05:17,183 Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήταν διερευνητικές ερωτήσεις, 1004 01:05:17,207 --> 01:05:20,616 και έτσι, της είπα ότι δεν ήμουν ευχαριστημένος, 1005 01:05:20,640 --> 01:05:23,388 και αν κάποιος μου πρότεινε κάτι άλλο, 1006 01:05:23,412 --> 01:05:25,432 θα το ακολουθούσα με χαρά. 1007 01:05:25,518 --> 01:05:28,654 - Πολύ καλά! - Νομίζω ότι έχει κάτι στο μυαλό της. 1008 01:05:30,560 --> 01:05:33,759 Λοιπόν, πώς τα κατάφερες; 1009 01:05:34,723 --> 01:05:38,149 Χωρίς να λέω υπερβολές, νομίζω, ότι στάθηκα στο ύψος μου. 1010 01:05:38,173 --> 01:05:41,329 Όχι Μιμί, δεν ρωτάω για τις φυσικές σου ικανότητες. 1011 01:05:41,354 --> 01:05:43,623 Δεν έχω καμία αμφιβολία για αυτές. 1012 01:05:43,647 --> 01:05:47,246 Εννοούσα, πώς τα κατάφερες 1013 01:05:47,331 --> 01:05:50,346 αφού δεν ελέγξατε τα καύσιμα με την υπολοχαγό Μπελαντόννα 1014 01:05:50,370 --> 01:05:52,682 Ω όχι όχι, το κάναμε! 1015 01:05:54,051 --> 01:05:55,051 Το κάνατε; 1016 01:05:55,573 --> 01:05:57,840 Ήταν γρήγορο, δεν υπήρχε πολύ ώρα. 1017 01:05:58,055 --> 01:05:59,255 Αλλά το κάναμε. 1018 01:06:01,377 --> 01:06:02,497 Αλλά πού; Πότε; 1019 01:06:03,659 --> 01:06:05,792 Στο λιμεναρχείο, όταν με κάλεσε. 1020 01:06:09,861 --> 01:06:12,198 - Α.., στο λιμεναρχείο! - Ναι, στο λιμεναρχείο. 1021 01:06:12,222 --> 01:06:13,798 Α... δεν είπες, μέσα στο λιμεναρχείο! 1022 01:06:13,822 --> 01:06:15,760 Μόλις σου είπα, στο λιμεναρχείο! 1023 01:06:15,784 --> 01:06:17,615 Όχι, δεν ήσουν σαφής. 1024 01:06:18,665 --> 01:06:20,702 Μπράβο Μιμί. Αγαπητέ μου Μιμί! 1025 01:06:20,786 --> 01:06:22,602 Πήγαινε να ξεκουραστείς, φαίνεσαι κουρασμένος. 1026 01:06:22,626 --> 01:06:23,844 Μα δεν θέλω να ξεκουραστώ. 1027 01:06:23,868 --> 01:06:26,646 Όχι, πάνε και ξεκουράσου, φαίνεσαι ψόφιος. 1028 01:06:26,670 --> 01:06:28,625 Μα δεν θέλω να κοιμηθώ. 1029 01:06:28,830 --> 01:06:31,630 Μα πρέπει. 1030 01:06:31,753 --> 01:06:33,886 Σε χρειάζομαι σε κορυφαία φόρμα. 1031 01:06:34,672 --> 01:06:36,260 Έκανες πολύ καλή δουλειά. 1032 01:06:36,285 --> 01:06:38,960 Ευχαριστώ Σάλβο. - Τα λέμε αργότερα... 1033 01:06:39,676 --> 01:06:41,076 ’σε ρε ... 1034 01:06:42,716 --> 01:06:44,735 "Στο γραφείο του λιμανιού." Μ' όλη αυτή την κίνηση 1035 01:06:44,759 --> 01:06:48,799 "Ήταν απλά στα γρήγορα ... 1036 01:06:49,561 --> 01:06:52,634 "Ήταν στα γρήγορα, στο γραφείο". "Στο λιμάνι". 1037 01:06:53,683 --> 01:06:54,878 Κερατά. 1038 01:06:55,285 --> 01:06:59,166 Ξέρεις ότι όταν κάποιος πνίγεται, συνήθως υπάρχει 1039 01:06:59,166 --> 01:07:00,662 πολύ νερό στους πνεύμονες. 1040 01:07:00,686 --> 01:07:04,158 Ναι, το ξέρω αυτό. Υπήρχε; 1041 01:07:04,689 --> 01:07:11,007 Ναι! Αλλά όχι αρκετό για να πνιγεί. 1042 01:07:12,173 --> 01:07:13,454 Τότε πώς πέθανε; 1043 01:07:14,014 --> 01:07:17,645 Από χτύπημα στο πίσω μέρος του κρανίου 1044 01:07:17,736 --> 01:07:21,606 με μια σιδερένια ράβδο που τον σκότωσε ακαριαία. 1045 01:07:21,630 --> 01:07:25,694 Ταιριάζει με έναν τύπο γάντζου, που παρατήρησα 1046 01:07:25,717 --> 01:07:31,376 ότι κρέμονται έξω από την αποβάθρα, μισό μέτρο πάνω από το νερό. 1047 01:07:31,703 --> 01:07:33,659 Τι νομίζετε ότι συνέβη; 1048 01:07:33,783 --> 01:07:37,061 Ο καημένος ήταν μεθυσμένος, 1049 01:07:37,265 --> 01:07:41,897 γλίστρησε και έπεσε μεταξύ 1050 01:07:41,987 --> 01:07:43,764 της αποβάθρας και του πλαϊνού 1051 01:07:43,788 --> 01:07:45,744 του σκάφους και εκεί πέθανε. 1052 01:07:46,990 --> 01:07:50,745 Δεν καταλαβαίνω, 1053 01:07:50,871 --> 01:07:54,010 ήταν ο γάντζος που τον σκότωσε ή μια σιδερένια ράβδος. 1054 01:07:54,034 --> 01:07:55,370 Οι δολοφόνοι είναι πονηροί. 1055 01:07:55,394 --> 01:08:02,002 Ήθελαν να μας κάνουν να πιστέψουμε ότι είχε χτυπήσει στο γάντζο. 1056 01:08:02,026 --> 01:08:06,305 Αλλά ο γάντζος ήταν καλυμμένος με φύκια, 1057 01:08:06,329 --> 01:08:11,682 και δεν υπήρχαν καθόλου ίχνη από φύκια στην πληγή. 1058 01:08:18,326 --> 01:08:20,902 Αν λοιπόν έχει δίκιο ο Πασκουάνο, και νομίζω ότι έχει, 1059 01:08:20,926 --> 01:08:23,746 ο Βορειοαφρικάνος δεν μπορεί να σκοτώθηκε στο γιοτ. 1060 01:08:23,770 --> 01:08:28,048 Ναι, γιατί ακόμα κι αν ο Αουτζέλλο έκανε γυμναστική με την Τζιοβανίνι, 1061 01:08:28,072 --> 01:08:29,489 θα είχε ακούσει κάτι. 1062 01:08:29,651 --> 01:08:30,652 Ακριβώς. 1063 01:08:30,732 --> 01:08:35,690 ’ρα αν δεν συνέβη στο γιωτ, θα πρέπει να έγινε στο ’σο ντι Κουόρι. 1064 01:08:36,175 --> 01:08:38,066 Αυτό σημαίνει ότι η Τζιοβανίνι έχει άγνοια. 1065 01:08:38,090 --> 01:08:40,794 Αλλιώς, δεν θα είχε καλέσει τον Αουτζέλλο στην καμπίνα της. 1066 01:08:40,818 --> 01:08:43,635 Όχι απαραίτητα. 1067 01:08:43,659 --> 01:08:46,589 Ίσως δεν ήξερε ότι ο Σαϊκρί ήταν πράκτορας 1068 01:08:46,613 --> 01:08:49,470 και ήταν ιδέα του Σπερλί να τον σκοτώσει. 1069 01:08:49,494 --> 01:08:52,136 Επομένως, δεν ξέρουμε τίποτα Φάτσιο. 1070 01:09:01,386 --> 01:09:02,616 Έφυγαν; 1071 01:09:06,151 --> 01:09:07,808 - Είναι κανείς εδώ; - Ναι, εδώ είμαι. 1072 01:09:07,832 --> 01:09:08,831 Α! Λάουρα! 1073 01:09:09,631 --> 01:09:11,703 Σάλβο! Τι συμβαίνει; 1074 01:09:11,954 --> 01:09:14,707 Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά 1075 01:09:14,794 --> 01:09:16,474 το ’σο ντι Κουόρι έφυγε; 1076 01:09:16,675 --> 01:09:18,632 Όχι, δεν μπορεί. 1077 01:09:18,756 --> 01:09:20,489 Δεν είναι στο αγκυροβόλιο! 1078 01:09:20,757 --> 01:09:22,830 Α, ίσως το πήραν για μια βόλτα 1079 01:09:22,998 --> 01:09:24,678 να ελέγξουν την μηχανή. 1080 01:09:27,761 --> 01:09:29,659 Θα με ενημερώσεις αν σαλπάρουν; 1081 01:09:29,683 --> 01:09:30,718 Φυσικά ... 1082 01:09:31,763 --> 01:09:33,696 αλλά τι σε ενδιαφέρουν αυτοί; 1083 01:09:34,003 --> 01:09:36,101 Έλα για μια βόλτα και θα σου πω ολόκληρη την ιστορία. 1084 01:09:36,125 --> 01:09:38,524 Δεν μπορώ να φύγω, έχω πολύ δουλειά. 1085 01:09:39,847 --> 01:09:42,265 Θα μπορούσα να σε δω απόψε αν θέλεις. 1086 01:09:42,289 --> 01:09:43,289 Εντάξει. 1087 01:09:43,370 --> 01:09:44,519 Που; 1088 01:09:45,290 --> 01:09:48,810 Θα έρθω στο σπίτι σου και μετά μπορούμε να αποφασίσουμε. 1089 01:09:48,852 --> 01:09:50,684 Εντάξει. Που θα πάμε; 1090 01:09:50,854 --> 01:09:52,684 Θα αποφασίσουμε αργότερα. 1091 01:09:55,415 --> 01:09:58,871 - Θα τα πούμε απόψε. - Βέβαια, θα τα πούμε αργότερα ... 1092 01:10:09,102 --> 01:10:09,999 Λάουρα, πότε έρχεσαι; 1093 01:10:10,023 --> 01:10:11,702 Εδώ Μπονέτι Αλντερίτζι. 1094 01:10:13,304 --> 01:10:17,401 - Μονταλμπάνο, είσαι εκεί; - Ναι, αρχηγέ. 1095 01:10:17,425 --> 01:10:20,226 Κάλεσα στο γραφείο σου. 1096 01:10:22,028 --> 01:10:23,063 Και; 1097 01:10:23,349 --> 01:10:26,676 Μου είπαν ότι είχες φύγει για το σπίτι πριν από λίγο. 1098 01:10:27,592 --> 01:10:31,303 Κύριε, αν υπονοείτε ότι τεμπελιάζω ... 1099 01:10:31,514 --> 01:10:33,114 Δεν κάλεσα γι’ αυτό. 1100 01:10:33,874 --> 01:10:34,915 Τι συμβαίνει; 1101 01:10:34,955 --> 01:10:36,867 Θέλω να σε δω αμέσως! 1102 01:10:37,717 --> 01:10:38,333 Που; 1103 01:10:38,357 --> 01:10:39,957 Τι εννοείς που; ΕΔΩ! 1104 01:10:40,237 --> 01:10:40,853 - Στο αρχηγείο; - Πού αλλού; Σε μπαρ; 1105 01:10:40,877 --> 01:10:42,756 - Τώρα; - Τώρα ! 1106 01:10:42,839 --> 01:10:45,638 - Δεν μπορώ. - Γιατί όχι;. 1107 01:10:45,662 --> 01:10:46,748 Γιατί; 1108 01:10:46,840 --> 01:10:49,785 Μονταλμπάνο, εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Γιατί όχι; 1109 01:10:50,002 --> 01:10:52,802 Επειδή, στο δρόμο για το σπίτι, γλίστρησα 1110 01:10:52,964 --> 01:10:55,696 και έπαθα διάστρεμμα, οπότε δεν μπορώ ... 1111 01:10:55,806 --> 01:10:58,140 Ένα διάστρεμμα που δεν σε εμποδίζει 1112 01:10:58,206 --> 01:10:59,887 να βλέπεις κάποια Λάουρα. 1113 01:11:00,929 --> 01:11:04,452 Εκτός από το γεγονός, ότι η Λάουρα είναι μια φυσιοθεραπεύτρια 1114 01:11:04,476 --> 01:11:07,560 που με επισκέπτεται για να περιποιηθεί την γάμπα μου, 1115 01:11:07,584 --> 01:11:09,851 πράγμα που ελπίζω ότι μπορεί να κάνει. 1116 01:11:10,012 --> 01:11:12,927 Αλλά αν αναφέρεστε σε άλλο είδος συνάντησης, 1117 01:11:12,951 --> 01:11:17,036 επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω ότι το συγκεκριμένο πρόβλημα 1118 01:11:17,060 --> 01:11:18,594 δεν θα με εμπόδιζε ... 1119 01:11:18,618 --> 01:11:20,673 - ’ρα δεν μπορείς να κινηθείς; - Όχι. 1120 01:11:20,697 --> 01:11:23,089 - Τότε θα έρθω εγώ εκεί. - Πότε; 1121 01:11:23,701 --> 01:11:25,380 - Τώρα. - Όχι! όχι τώρα. 1122 01:11:27,821 --> 01:11:29,780 Ω κύριε! Μια κράμπα! 1123 01:11:33,384 --> 01:11:37,951 Κοιτάξτε, θα κάνω μια πολύ μεγάλη προσπάθεια 1124 01:11:37,975 --> 01:11:41,501 και θα έρθω εγώ σε εσάς. Εντάξει; 1125 01:11:41,989 --> 01:11:44,664 Εντάξει Μονταλμπάνο. Θα περιμένω. 1126 01:12:04,355 --> 01:12:06,554 Δύο ανθρωποκτονίες στη Βιγκάτα. 1127 01:12:08,681 --> 01:12:10,500 Για το όνομα του θεού, Μονταλμπάνο! 1128 01:12:10,524 --> 01:12:13,487 Είσαι τρελός; Δεν συνειδητοποιείς; 1129 01:12:14,771 --> 01:12:15,811 - Τι; - Σιωπή! 1130 01:12:17,056 --> 01:12:18,795 Πες μου ότι ήξερες για τον άντρα 1131 01:12:18,819 --> 01:12:21,383 στην βάρκα που δολοφονήθηκε. 1132 01:12:21,504 --> 01:12:24,038 - Ναι, στην πραγματικότητα ... - Σιωπή! 1133 01:12:24,229 --> 01:12:28,325 Και πες μου ότι ήξερες ότι ο Βορειοαφρικανός ναύτης δολοφονήθηκε. 1134 01:12:29,077 --> 01:12:31,210 - Δεν βλέπω ... - Αρκετά, αρκετά! 1135 01:12:32,241 --> 01:12:35,954 Και πες μου τώρα, με ναι ή όχι, έχεις ξεκινήσει την έρευνα; 1136 01:12:36,008 --> 01:12:38,468 - Σίγουρα μπορώ να σας πω ότι... - Κάνε ησυχία! 1137 01:12:38,492 --> 01:12:40,292 - Αλλά αν μπορώ... - Ούτε λέξη! 1138 01:12:40,375 --> 01:12:43,149 - Μπορώ απλώς να σας πω; - Εγώ μιλάω τώρα. 1139 01:12:43,173 --> 01:12:47,982 Μη με διακόπτεις και απάντησε στην ερώτηση μου χωρίς υπεκφυγές. 1140 01:12:50,914 --> 01:12:53,922 - Μπορώ να κάνω μια παρατήρηση; - Όχι! Απάντησε! 1141 01:12:54,999 --> 01:12:56,659 Μα, δεν με αφήνετε να κάνω μια παρατήρηση. 1142 01:12:56,683 --> 01:12:59,284 Πολύ καλά. Κάντην, απάντησε, και τέρμα. 1143 01:13:00,449 --> 01:13:03,572 Επιτρέψτε μου να σημειώσω, 1144 01:13:03,735 --> 01:13:06,268 ότι δεν μου έχετε κάνει ακόμη ερώτηση. 1145 01:13:06,620 --> 01:13:08,181 - Ναι; - Ναι. 1146 01:13:09,867 --> 01:13:15,587 Βλέπεις; Είσαι ο μόνος που με τρελαίνει ... 1147 01:13:15,676 --> 01:13:17,908 Η ερώτησή μου λοιπόν είναι: 1148 01:13:18,719 --> 01:13:20,999 Γιατί δεν σκέφτηκες να αναφέρεις 1149 01:13:21,084 --> 01:13:23,504 αυτήν την έρευνα στον υπουργό ή σε μένα; 1150 01:13:23,528 --> 01:13:25,462 Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό; 1151 01:13:26,974 --> 01:13:28,114 Ποιος σας στο είπε; 1152 01:13:28,138 --> 01:13:31,210 Μην κάνεις ηλίθιες ερωτήσεις, απλώς απάντησε μου. 1153 01:13:33,908 --> 01:13:36,301 Το ξέχασα τελείως. 1154 01:13:39,877 --> 01:13:40,876 Το ξέχασες; 1155 01:13:41,759 --> 01:13:46,525 Νομίζεις ότι έχεις ιδιωτικό γραφείο ερευνών; 1156 01:13:46,728 --> 01:13:47,729 Όχι, όχι! 1157 01:13:47,851 --> 01:13:51,566 Κάνε ησυχία άκου. Από αυτή την στιγμή, απαλλάσσεσαι! 1158 01:13:53,500 --> 01:13:55,180 - Από τι; - Την έρευνα! 1159 01:13:55,503 --> 01:13:57,571 Ο κύριος Ματσαμόρε θα αναλάβει. 1160 01:13:58,629 --> 01:14:00,363 Λοιπόν, αν μου επιτρέπετε, 1161 01:14:00,551 --> 01:14:03,085 θα σας απαλλάξω από την παρουσία μου. 1162 01:14:04,638 --> 01:14:06,239 Με την άδεια σας ... 1163 01:14:35,075 --> 01:14:38,568 Λάουρα συγγνώμη! Με κάλεσε να με δει ο Αρχηγός. 1164 01:14:39,686 --> 01:14:42,090 Ήξερα ότι κάτι πρέπει να σε καθυστέρησε. 1165 01:14:42,114 --> 01:14:43,795 Εντάξει, λοιπόν πού πάμε; 1166 01:14:44,616 --> 01:14:45,616 Όχι. 1167 01:14:48,354 --> 01:14:50,477 Τι είναι; Είναι νωρίς ακόμα. Έφαγες; 1168 01:14:50,501 --> 01:14:54,517 - Δεν πεινάω πια. - Θα σε κάνω να πεινάσεις ξανά. Πάμε! 1169 01:14:55,393 --> 01:14:56,672 Είναι πολύ αργά. 1170 01:15:01,357 --> 01:15:03,936 Θέλεις ένα ποτό στο σπίτι μου; 1171 01:15:04,061 --> 01:15:05,061 Όχι. 1172 01:15:07,282 --> 01:15:08,481 Είσαι θυμωμένη; 1173 01:15:08,911 --> 01:15:13,479 Κάλεσα στο λιμεναρχείο για να σου πω ότι θα καθυστερούσα. 1174 01:15:13,562 --> 01:15:15,083 Δεν είμαι θυμωμένη. 1175 01:15:21,079 --> 01:15:22,279 Θα σε δω αύριο; 1176 01:15:23,026 --> 01:15:24,249 Δεν νομίζω. 1177 01:15:25,253 --> 01:15:27,074 Γιατί; 1178 01:15:29,149 --> 01:15:33,244 Το σκέφτηκα. Το τηλεφώνημα από τον Αρχηγό ήταν σημάδι. 1179 01:15:34,756 --> 01:15:35,957 Με ποια έννοια; 1180 01:15:37,579 --> 01:15:42,105 Ήταν μοιραίο που συνέβη. Είναι το πεπρωμένο. 1181 01:15:44,339 --> 01:15:46,019 Σε παρακαλώ, εξήγησε μου. 1182 01:15:47,998 --> 01:15:52,406 Αυτό σημαίνει ότι τίποτα δεν μπορεί να συμβεί μεταξύ μας. 1183 01:16:50,144 --> 01:16:53,044 Πασκουάλε! Τι χαρά που σ΄ακούω. Τι συμβαίνει; 1184 01:16:53,603 --> 01:16:55,964 Απλώς σε ενημερώνω ότι μπορείς να τραβηχτείς αν θέλεις. 1185 01:16:55,988 --> 01:16:58,112 Το αφεντικό με έβγαλε απο την έρευνα. 1186 01:16:58,136 --> 01:17:00,203 Δεν είναι πια δική μας υπόθεση. 1187 01:17:01,435 --> 01:17:03,935 Δεν νομίζω ότι μπορεί να τραβηχτείς τώρα. 1188 01:17:04,099 --> 01:17:06,362 Είναι πολύ αργά. 1189 01:17:06,486 --> 01:17:09,087 Είσαι μέσα, και μέσα πρέπει να μείνεις. 1190 01:17:09,388 --> 01:17:11,526 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 1191 01:17:12,211 --> 01:17:13,697 Αντίο Μιμί. Καλή τύχη. 1192 01:17:13,721 --> 01:17:15,034 Αντίο... 1193 01:17:16,107 --> 01:17:18,608 Θέλουν να κάνουν δουλειές ... 1194 01:17:19,645 --> 01:17:21,326 ... και μετά τραβιούνται. 1195 01:17:41,823 --> 01:17:44,479 Χθες το βράδυ όταν κάλεσες, ήμουν ήδη στο πλοίο. 1196 01:17:44,503 --> 01:17:46,703 Και δεν είχα κανένα λόγο να φύγω. 1197 01:17:47,147 --> 01:17:49,081 - Γιατί το έκανες; - Τι έκανα; 1198 01:17:49,150 --> 01:17:50,344 Το τηλεφώνημα. 1199 01:17:51,349 --> 01:17:54,089 Γιατί; Για να σε γλυτώσω από το να σπαταλήσεις μια νύχτα. 1200 01:17:54,113 --> 01:17:57,072 - Δεν σε πιστεύω. - Τότε γιατί νομίζεις; 1201 01:17:57,395 --> 01:17:59,076 Επειδή ένοιωσες τύψεις. 1202 01:17:59,357 --> 01:18:01,896 Τύψεις για σένα; Μην με κάνεις να γελάω! 1203 01:18:01,920 --> 01:18:04,738 - Όχι, όχι για μένα, για την Μπέμπα. - Πόσες; 1204 01:18:04,762 --> 01:18:05,762 Δύο ζάχαρες. 1205 01:18:06,324 --> 01:18:10,684 Αισθάνεσαι ένοχος γιατί με έστειλες να κυνηγήσω τη Λίβια, 1206 01:18:10,768 --> 01:18:12,369 Εννοώ τη Τζιοβανίνι. 1207 01:18:14,730 --> 01:18:17,406 Δεν σου είπα ποτέ να κοιμηθείς μαζί της! 1208 01:18:17,493 --> 01:18:21,729 Είναι γυναίκα και ξέρεις ότι ξενοκοιτάει. Αυτό σε στρίμωξε. 1209 01:18:21,817 --> 01:18:26,940 Δεν μου το είπες, αλλά ήταν φυσικό να γίνει. 1210 01:18:27,702 --> 01:18:29,960 - Ας το αφήσουμε. - Ναι, ας το αφήσουμε. 1211 01:18:29,984 --> 01:18:32,545 Θέλεις ακόμα να σου πω τι έμαθα; 1212 01:18:32,625 --> 01:18:34,283 Πες μου. Αλλά ας πάμε έξω. 1213 01:18:34,307 --> 01:18:37,326 Εντάξει. Ακόμα κι αν μας έβγαλαν από την υπόθεση. 1214 01:18:37,350 --> 01:18:39,031 Πες μου ούτως ή άλλως. 1215 01:18:39,312 --> 01:18:41,270 Είχα λοιπόν δείπνο στο πλοίο. 1216 01:18:42,115 --> 01:18:43,572 Μίλησες με τον Σαϊκρί; 1217 01:18:43,596 --> 01:18:46,975 Απλώς χαιρετιστήκαμε. Η κυρία ρώτησε τον καπετάνιο αν μπορούσε ... 1218 01:18:46,999 --> 01:18:48,457 Μα γιατί ήταν ο καπετάνιος εκεί; 1219 01:18:48,481 --> 01:18:50,417 Αν με αφήσεις να τελειώσω, θα σου πω. 1220 01:18:50,441 --> 01:18:51,418 Έχεις δίκιο. Συνέχισε. 1221 01:18:51,442 --> 01:18:55,324 Η Λίβια ζήτησε από τον διοικητή να ζητήσει το πτώμα ώστε, 1222 01:18:55,405 --> 01:18:59,244 να το θάψουν και να φύγουν. Να συνεχίσω; 1223 01:18:59,770 --> 01:19:01,257 Το τηλεφώνημα σου άργησε 1224 01:19:01,281 --> 01:19:04,509 γιατί εγώ τους είχα ήδη πει ότι θα δούλευα για αυτούς. 1225 01:19:04,533 --> 01:19:07,066 Σου είπαν τίποτα περισσότερο για αυτό; 1226 01:19:08,217 --> 01:19:11,546 Η Λίβια μου είπε ότι δεν χρειαζόταν να πάω στη Νότια Αφρική 1227 01:19:11,570 --> 01:19:14,897 και ότι θα μπορούσα να μείνω στην Φρήταουν στην Σιέρρα Λεόνε. 1228 01:19:15,622 --> 01:19:17,280 Της είπα ότι δεν με ένοιαζε 1229 01:19:17,304 --> 01:19:20,378 όπου και να ήμουν, 1230 01:19:20,547 --> 01:19:23,085 αρκεί να έβγαζα χρήματα. Της έδωσα να καταλάβει 1231 01:19:23,109 --> 01:19:25,449 ότι θα ήμουν ευτυχής να κάνω όχι ένα, 1232 01:19:25,473 --> 01:19:27,406 αλλά και τα δύο στραβά μάτια. 1233 01:19:27,873 --> 01:19:30,291 Ναι αλλά σου είπε, ποιά είναι τα συμφέροντα τους; 1234 01:19:30,315 --> 01:19:34,949 Φυτείες καφέ και καπνού και ένα τεράστιο ανεπίσημο μερίδιο, 1235 01:19:35,040 --> 01:19:37,762 σε εξορυκτικές δραστηριότητες. 1236 01:19:38,481 --> 01:19:39,842 Τι σημαίνει αυτό; 1237 01:19:40,486 --> 01:19:43,285 Εξόρυξη. Ορυχεία Σάλβο! 1238 01:19:44,888 --> 01:19:45,889 Ορυχεία. 1239 01:19:48,250 --> 01:19:49,771 Έμαθες τίποτα άλλο; 1240 01:19:50,293 --> 01:19:53,346 Όχι, αλλά έχω μια συνάντηση στις 5 η ώρα σήμερα, 1241 01:19:53,370 --> 01:19:57,335 για να συμφωνήσουμε τη σύμβαση και ίσως μου πουν περισσότερα. 1242 01:19:57,359 --> 01:20:00,858 Αλλά αν δεν είμαστε στην υπόθεση, τι πρέπει να κάνω; 1243 01:20:01,062 --> 01:20:04,977 Δεν ξέρω. ’σε με να σκεφτώ. Και κατά τη διάρκεια της νύχτας; 1244 01:20:06,948 --> 01:20:10,499 Θέλεις να μάθεις όλα όσα ήθελε η Λίβια; 1245 01:20:11,992 --> 01:20:15,193 Μιμί! Πρώτον, στο ζήτησα και πριν, 1246 01:20:15,356 --> 01:20:16,892 σε παρακαλώ μην την λες Λίβια. 1247 01:20:16,916 --> 01:20:18,415 Το όνομά της είναι Λίβια. 1248 01:20:18,439 --> 01:20:21,410 Μπορείς να την λες με το επώνυμό της, Τζιοβανίνι. 1249 01:20:21,434 --> 01:20:22,415 Έγινα σαφής; 1250 01:20:22,439 --> 01:20:27,247 Δεύτερον, θέλω ξέρω αν συνέβη κάτι περίεργο. 1251 01:20:27,271 --> 01:20:29,164 ’κουσες τίποτα; 1252 01:20:30,568 --> 01:20:32,481 Ναι, συνέβη κάτι περίεργο. 1253 01:20:33,370 --> 01:20:34,706 Περίπου τα μεσάνυχτα. 1254 01:20:34,730 --> 01:20:39,489 Ο καπετάνιος ήρθε στη πόρτα ενώ εγώ έκανα ένα διάλειμμα. 1255 01:20:40,778 --> 01:20:43,577 Η Λίβ ... η Τζιοβανίνι σηκώθηκε τσιτσίδι 1256 01:20:43,700 --> 01:20:47,412 και πήγε στο τεράστιο χρηματοκιβώτιο που έχει στην καμπίνα. 1257 01:20:47,542 --> 01:20:50,060 Έβγαλε ένα φάκελο, 1258 01:20:50,186 --> 01:20:52,336 φόρεσε μια ρόμπα και έφυγε. 1259 01:20:52,627 --> 01:20:57,145 Εγώ σηκώθηκα να δω τι είχε στο χρηματοκιβώτιο. 1260 01:20:57,390 --> 01:20:58,528 Μπράβο. Και τι είχε; 1261 01:20:58,552 --> 01:20:59,752 Βουνά χρημάτων. 1262 01:21:00,353 --> 01:21:02,313 Δολάρια, ευρώ, γιεν. 1263 01:21:02,477 --> 01:21:05,435 Μια σειρά φακέλους και έγγραφα. 1264 01:21:05,597 --> 01:21:07,990 Μεταξύ αυτών ήταν ένα μεγάλο ντοσιέ 1265 01:21:08,121 --> 01:21:10,588 με τον τίτλο "Kimberley Process". 1266 01:21:11,282 --> 01:21:12,963 "Kimberley Process". 1267 01:21:13,486 --> 01:21:14,782 Τι σημαίνει αυτό; 1268 01:21:14,806 --> 01:21:15,842 Δεν ξέρω. 1269 01:21:17,848 --> 01:21:19,756 Τι πρέπει να κάνω; 1270 01:21:19,780 --> 01:21:25,527 Λοιπόν, αν επιστρέψεις στο πλοίο χωρίς άδεια, είναι παράνομο. 1271 01:21:26,976 --> 01:21:31,259 - ’ρα το αφήνουμε στην τύχη; - Και τι θέλεις να κάνεις; 1272 01:21:32,140 --> 01:21:34,672 Δεν ξέρω. Θα πάω στις 5 η ώρα και ίσως μας πούνε κάτι 1273 01:21:34,696 --> 01:21:37,562 που μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για να τους τσακώσουμε. 1274 01:21:37,586 --> 01:21:40,421 Και μετά, πώς θα ξεκόψεις; 1275 01:21:40,588 --> 01:21:42,647 Δεν μπορείς να τους πεις ότι το ξανασκέφτηκες. 1276 01:21:42,671 --> 01:21:43,950 Θα με σκοτώσουν. 1277 01:21:45,513 --> 01:21:47,266 - Το βρήκα! - Τι είναι; 1278 01:21:47,554 --> 01:21:49,514 - Η μέθοδος Σαϊκρί. - Τι εννοείς; 1279 01:21:49,915 --> 01:21:52,556 - Θα σε συλλάβω! - Μην λες βλακείες! 1280 01:21:52,637 --> 01:21:54,836 Θα πιάσει! 1281 01:21:59,605 --> 01:22:02,544 - Επιτρέπετε; - Μονταλμπάνο, ο φασιστο-καταστροφέας! 1282 01:22:02,568 --> 01:22:05,448 - Αυτός είμαι. Γεια. - Γεια. 1283 01:22:05,771 --> 01:22:07,507 Μέσω διαδικτύου, έστειλα 1284 01:22:07,531 --> 01:22:09,829 το διαβατήριο που μου έδωσες σε έναν Γάλλο συνάδελφο. 1285 01:22:09,853 --> 01:22:14,016 Και του είπα, ότι σκέφτηκες πως το όνομα 1286 01:22:14,016 --> 01:22:18,491 ήταν από ένα βιβλίο του Σιμενόν. 1287 01:22:19,623 --> 01:22:20,623 Και; 1288 01:22:21,264 --> 01:22:23,532 Μου είπε ότι τον προηγούμενο μήνα, 1289 01:22:23,586 --> 01:22:26,500 συνέλαβαν έναν πλαστογράφο, έναν εξπέρ. 1290 01:22:26,629 --> 01:22:29,906 Χάρη στην ένδειξη μας, τελικά κατάλαβαν 1291 01:22:29,990 --> 01:22:34,632 ότι αυτός ο πλαστογράφος είχε την συνήθεια να χρησιμοποιεί 1292 01:22:34,656 --> 01:22:38,253 ονόματα χαρακτήρων της γαλλικής λογοτεχνίας. 1293 01:22:38,277 --> 01:22:39,957 Του άρεσε το διάβασμα. 1294 01:22:40,441 --> 01:22:42,577 Ο Γάλλος συνάδελφός, αναγνώρισε τον άντρα στο διαβατήριο. 1295 01:22:42,601 --> 01:22:45,358 Το όνομά του είναι Ζαν-Πιέρ Νταβίντ. 1296 01:22:45,685 --> 01:22:47,952 Γιατί παρακολουθούσαν τον Νταβίντ; 1297 01:22:48,205 --> 01:22:52,443 Φαίνεται ότι ήταν μέρος ενός μεγάλου κυκλώματος λαθρεμπορίου. 1298 01:22:52,530 --> 01:22:55,763 - Τι διακινούσαν; - Διαμάντια. 1299 01:22:59,294 --> 01:23:03,569 Παρακολουθήστε αυτό το μαγευτικό τέχνασμα. Η μαγική τσάντα. 1300 01:23:03,593 --> 01:23:07,767 Ο ανιψιός μου, Τοτούτσο μου το δίδαξε. Είναι 4 ή 5 ή 5 ή 4; 1301 01:23:07,791 --> 01:23:10,772 Τώρα, είναι άδειο. θα σου δώσω δύο μπάλες. 1302 01:23:10,796 --> 01:23:13,779 Πέτα την μια στον αέρα, και μετά την άλλη. 1303 01:23:16,390 --> 01:23:17,670 Και είναι άδειο! 1304 01:23:18,271 --> 01:23:19,271 Καταρέλλα; 1305 01:23:20,715 --> 01:23:22,314 Με συγχωρείτε κύριε. 1306 01:23:22,434 --> 01:23:23,434 Τι κάνεις; 1307 01:23:24,077 --> 01:23:26,684 Απλώς ένα κόλπο, για να περάσει η ώρα. 1308 01:23:26,708 --> 01:23:27,757 Δείξε μου. 1309 01:23:28,200 --> 01:23:32,903 Αλήθεια κύριε; Είναι ένα μαγικό που μου δίδαξε ο ανιψιός μου Τοτούτσο. 1310 01:23:32,927 --> 01:23:34,861 Είναι 4 ή 5 ετών. Παίρνεις μια άδεια σακούλα. 1311 01:23:34,885 --> 01:23:37,553 - Ναι. - Μια μαγική σακούλα, τίποτα μέσα. 1312 01:23:37,890 --> 01:23:39,939 Προσποιείσαι ότι παίρνεις μια μπάλα, 1313 01:23:39,963 --> 01:23:43,076 την ρίχνεις στο έδαφος, αναπηδά και δεν υπάρχει τίποτα μέσα. 1314 01:23:43,100 --> 01:23:44,131 Χαριτωμένο. 1315 01:23:44,215 --> 01:23:46,592 Όντως, είναι μαγεία, ένα ταχυδακτυλουργικό κόλπο. 1316 01:23:46,616 --> 01:23:49,075 Θα μου καλέσεις τον Επιθεωρητή Ματσαμόρε; 1317 01:23:49,099 --> 01:23:52,571 - Κατσαμόρε; - Όχι, Ματσαμόρε, το κατάλαβες; 1318 01:23:53,022 --> 01:23:55,300 ’στο, θα τον καλέσω εγώ αργότερα. 1319 01:23:55,465 --> 01:23:57,683 Βρήκατε τίποτα για το Kimberley Process; 1320 01:23:57,707 --> 01:23:59,575 Έχω τυπώσει τα πάντα, κύριε. 1321 01:24:02,431 --> 01:24:03,659 Μπράβο. 1322 01:24:05,832 --> 01:24:07,469 Χαίρετε, αστυνομικό τμήμα της Βιγκάτα. 1323 01:24:07,493 --> 01:24:10,212 Είμαι ο αρχηγός. θέλω να μιλήσω στοn Μονταλμπάνο αμέσως. 1324 01:24:10,236 --> 01:24:13,892 Αμέσως Εξοχότατε. Θα δω αν είναι εδώ. Μια στιγμή, Κύριε. 1325 01:24:15,201 --> 01:24:16,619 Ξέρω, είναι ο αρχηγός. 1326 01:24:16,643 --> 01:24:18,475 - Είστε και μάγος; - Φτάνει. 1327 01:24:18,885 --> 01:24:21,743 - Παρακαλώ; - Μονταλμπάνο, θα μπω στην ουσία. 1328 01:24:21,767 --> 01:24:23,986 Ενάντια στην απόφαση μου, αν και είναι σωστή, 1329 01:24:24,010 --> 01:24:27,926 μου είπαν να σου αναθέσω ξανά την έρευνα. 1330 01:24:28,013 --> 01:24:31,896 Σου ξεκαθαρίζω ότι αν κάνεις μια λάθος κίνηση, θα σε πηδήξω! 1331 01:24:31,976 --> 01:24:35,972 Κράτα με ενήμερο για τυχόν εξελίξεις. 1332 01:24:36,741 --> 01:24:38,777 Ήμουν πραγματικά μάγος. 1333 01:24:48,029 --> 01:24:49,987 - Χαίρετε! - Ποιος είναι; 1334 01:24:50,071 --> 01:24:52,370 - Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Επιθεωρητά. 1335 01:24:52,394 --> 01:24:54,528 - Μου επιτρέπετε; - Ναι παρακαλώ. 1336 01:24:55,675 --> 01:24:57,988 Τρώτε; Να επιστρέψω αργότερα; 1337 01:24:58,079 --> 01:25:00,720 Μόλις τελείωσα. Θα πιείτε καφέ; 1338 01:25:01,400 --> 01:25:03,734 - Ευχαριστώ. Θα το ήθελα. - Καθίστε. 1339 01:25:04,604 --> 01:25:07,337 - Μάριο, καφέ παρακαλώ ... - Αμέσως κύριε. 1340 01:25:08,688 --> 01:25:10,425 Είναι η κυρία Τζιοβανίνι εδώ; 1341 01:25:10,449 --> 01:25:14,240 Είναι, αλλά ξεκουράζεται Αν θέλετε... 1342 01:25:15,094 --> 01:25:19,215 Όχι, όχι. ’κουσα ότι είχατε κάποια προβλήματα με τα καύσιμα. 1343 01:25:19,336 --> 01:25:23,539 Όλα εντάξει τώρα; Ναι. Φαίνεται ότι ήταν ένα λάθος. 1344 01:25:24,941 --> 01:25:27,409 Δεν πειράζει. Ώστε θα φύγετε σύντομα; 1345 01:25:28,146 --> 01:25:31,163 Αν μας παραδώσουν το σώμα του Σαϊκρί, θα κάνουμε την κηδεία το πρωί 1346 01:25:31,187 --> 01:25:32,764 και θα φύγουμε το απόγευμα. 1347 01:25:32,788 --> 01:25:35,543 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1348 01:25:44,638 --> 01:25:45,915 Ωραίος καφές. 1349 01:25:48,000 --> 01:25:50,801 Αν θέλετε, να καλέσω την κυρία Τζιοβανίνι. 1350 01:25:51,605 --> 01:25:54,207 Όχι γιατί; Δεν υπάρχει πρόβλημα. 1351 01:25:54,207 --> 01:25:57,485 Θα περάσω αργότερα. Θα είμαι εδώ όλο το πρωινό. 1352 01:25:58,131 --> 01:26:01,728 - Ευχαριστώ πολύ καπετάνιε. - Παρακαλώ. 1353 01:26:02,894 --> 01:26:05,932 Μπορώ να κατέβω εκεί; - Σίγουρα. - Ευχαριστώ. 1354 01:26:11,941 --> 01:26:13,377 Χαίρετε. 1355 01:26:15,667 --> 01:26:18,267 - Σε περίμενα. - Ήμουν σίγουρη για αυτό. 1356 01:26:18,787 --> 01:26:22,807 Το όνομά μου Ρομπέρτα Ρόλλο, είμαι επίσης αστυνομικός, εδώ και τρία χρόνια. 1357 01:26:22,831 --> 01:26:25,449 Εσύ έκανες τον αρχηγό να με βάλει ξανά στην υπόθεση; 1358 01:26:25,473 --> 01:26:28,373 Όχι προσωπικά, αλλά πάτησα τα σωστά κουμπιά. 1359 01:26:30,598 --> 01:26:32,999 Ο Σαϊκρί ήταν ο πληροφοριοδότης σας; 1360 01:26:33,763 --> 01:26:37,468 Ήταν ένας από τους πράκτορες μας που διείσδυσαν στην οργάνωση. 1361 01:26:37,492 --> 01:26:41,686 Επομένως το άτομο που συνάντησε τον Σαϊκρί στο στρατόπεδο ήσουν εσύ; 1362 01:26:41,768 --> 01:26:43,247 Ναι. 1363 01:26:45,452 --> 01:26:48,780 Ο Σφερλάτσα μου είπε ότι ήταν σχετικά με τρομοκρατία. 1364 01:26:48,814 --> 01:26:51,822 Δεν το πίστεψα ποτέ. Είναι διακίνηση διαμαντιών. 1365 01:26:52,537 --> 01:26:54,655 Πώς το συμπέρανες τόσο γρήγορα; 1366 01:26:54,780 --> 01:26:57,788 Μου είπαν ότι ήσουν καλός αστυνομικός, αλλά ... 1367 01:26:57,902 --> 01:27:00,840 Ούτε εσύ είσαι κακή. Αυτό που δεν έχω καταλάβει, 1368 01:27:00,864 --> 01:27:03,824 είναι ο λόγος που μου έδωσες ενδείξεις 1369 01:27:04,106 --> 01:27:06,726 ώστε να ξέρω ότι η ιστορία σου ήταν ψεύτικη. 1370 01:27:06,750 --> 01:27:07,967 Τώρα μπορώ να σου πω. 1371 01:27:07,991 --> 01:27:12,252 Όπως κατάλαβες, το Βάνα και το ’σο ντι Κουόρι είναι της ίδιας οργάνωσης,. 1372 01:27:12,276 --> 01:27:14,149 αλλά για διαφορετικές δουλειές. 1373 01:27:14,173 --> 01:27:15,132 Οι οποίες είναι; 1374 01:27:15,156 --> 01:27:16,695 Το Βάνα συλλέγει τα διαμάντια, 1375 01:27:16,719 --> 01:27:19,658 ενώ το ’σο ντι Κουόρι, που είναι πιο γρήγορο, τα μεταφέρει. 1376 01:27:19,682 --> 01:27:23,996 Η ύπαρξη τους στο ίδιο λιμάνι ήταν μια μοναδική ευκαιρία για εμάς. 1377 01:27:24,164 --> 01:27:28,421 Γι 'αυτό ήρθα. 1378 01:27:28,445 --> 01:27:31,843 Αλλά αυτοί οι άνθρωποι ξέρουν ποιά είμαι και δεν θα δίσταζαν να σκοτώσουν. 1379 01:27:31,867 --> 01:27:35,492 Τότε, εγώ σε κάνω να υποψιαστείς, αλλά δεν μπορούσα να είμαι πολύ συγκεκριμένη. 1380 01:27:35,516 --> 01:27:37,553 Εσύ ξέρεις ότι πρέπει να είμαστε προσεκτικοί 1381 01:27:37,577 --> 01:27:39,240 με τις πληροφορίες στη δουλειά μας. 1382 01:27:39,264 --> 01:27:41,240 Ακόμα και με κάποιον αξιόπιστο σαν εσένα. 1383 01:27:41,979 --> 01:27:45,640 - ’ρα δεν ξέρετε τίποτα για τον Λανέκ; - Ποιός είναι αυτός; 1384 01:27:45,664 --> 01:27:48,197 Το πτώμα που έφερε το Βάνα στο λιμάνι. 1385 01:27:48,665 --> 01:27:51,347 - Το πραγματικό του όνομα είναι Ζαν-Πιέρ Νταβίντ. - Ζαν-Πιέρ Νταβίντ; 1386 01:27:52,469 --> 01:27:55,797 Ήξερα για το πτώμα, αλλά δεν ήξερα ότι ήταν ο Λανέκ. 1387 01:27:55,831 --> 01:28:00,121 Είναι ο επικεφαλής της οργάνωσης. Τον παρακολουθούμε εδώ και χρόνια. 1388 01:28:01,836 --> 01:28:03,255 Έχεις ακούσει για το Kimberley Process; 1389 01:28:03,279 --> 01:28:04,896 Μέσες άκρες, αλλά πες μου κι άλλα. 1390 01:28:04,920 --> 01:28:06,774 Είναι ένας διεθνής οργανισμός. 1391 01:28:06,798 --> 01:28:10,239 Ξεκίνησε το 2002, για τον έλεγχο των εισαγωγών και εξαγωγών, 1392 01:28:10,263 --> 01:28:12,382 των λεγόμενων "ματωμένων διαμαντιών" 1393 01:28:12,406 --> 01:28:13,302 Τι είναι αυτά; 1394 01:28:13,326 --> 01:28:15,825 Διαμάντια που προέρχονται από περιοχές που ελέγχονται από 1395 01:28:15,849 --> 01:28:19,067 αντικυβερνητικές δυνάμεις, αντάρτες και επαναστάτες. 1396 01:28:19,091 --> 01:28:21,751 Με τα τεράστια κέρδη, μπορούν να αγοράσουν τα όπλα που χρειάζονται. 1397 01:28:21,775 --> 01:28:24,193 Τι πιστεύεις λοιπόν, ότι συμβαίνει εδώ; 1398 01:28:24,217 --> 01:28:28,737 Νομίζω ότι το ’σο ντι Κουόρι κόλλησε εδώ με χαλασμένη μηχανή. 1399 01:28:28,821 --> 01:28:31,797 Και δεν μπορούσε να συναντήσει το Βάνα στην ανοικτή θάλασσα. 1400 01:28:31,821 --> 01:28:33,866 Έφεραν λοιπόν τον Λανέκ, δηλαδή τον Νταβίντ. 1401 01:28:33,890 --> 01:28:35,362 Ο Λανέκ ήρθε εδώ και σκοτώθηκε 1402 01:28:35,386 --> 01:28:38,506 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 1403 01:28:38,628 --> 01:28:40,302 Τι θέλετε να κάνετε; 1404 01:28:40,326 --> 01:28:42,856 Έχω εντάλματα ερεύνης για το γιοτ και την θαλαμηγό. 1405 01:28:42,880 --> 01:28:45,191 Εάν η οικονομική αστυνομία βρει τα διαμάντια,. 1406 01:28:45,215 --> 01:28:47,318 θα τους συλλάβουμε, με τη συνεργασία σας. 1407 01:28:47,342 --> 01:28:49,073 Αλλά πρέπει να το κάνουμε απόψε. 1408 01:28:49,639 --> 01:28:51,856 Υπάρχει κίνδυνος να αποπλεύσουν απόψε ή νωρίς αύριο το πρωί. 1409 01:28:51,880 --> 01:28:54,384 Αλλά δεν θα υποψιαστούν, από το ’σο ντι Κουόρι, 1410 01:28:54,408 --> 01:28:56,539 αν δουν κάτι να κινείται στην αποβάθρα; 1411 01:28:56,563 --> 01:28:58,716 Έχεις δίκιο. Τι προτείνεις; 1412 01:28:59,208 --> 01:29:03,546 Θα έστελνα δύο περιπολικά σκάφη και θα έκλεινα την είσοδο του λιμανιού. 1413 01:29:03,570 --> 01:29:05,411 Έχουν ισχυρές μηχανές και μπορούν 1414 01:29:05,435 --> 01:29:07,950 να σταματήσουν την θαλαμηγό ανά πάσα στιγμή. 1415 01:29:07,974 --> 01:29:10,042 Αυτή είναι μια εξαιρετική ιδέα. 1416 01:29:11,737 --> 01:29:12,858 Πού πας; 1417 01:29:12,978 --> 01:29:14,997 Πρέπει να πάρω κάποια χαρτιά από το αυτοκίνητο. 1418 01:29:15,021 --> 01:29:16,822 Θα είμαι πίσω σε ένα λεπτό. 1419 01:29:36,759 --> 01:29:38,492 - Ο κύριος Βαλέντσα; - Ναι; 1420 01:29:38,840 --> 01:29:41,240 Αστυνομία. Ελάτε μαζί μας στο τμήμα. 1421 01:29:42,964 --> 01:29:45,182 - Γιατί τι συμβαίνει; - Θα εξηγήσουμε στο τμήμα. 1422 01:29:45,206 --> 01:29:47,939 - Ελάτε μαζί μας. - Δεν καταλαβαίνω γιατί; 1423 01:29:51,572 --> 01:29:53,725 Σταμάτα! 1424 01:29:58,298 --> 01:29:59,819 Σταμάτα ή πυροβολώ! 1425 01:30:05,864 --> 01:30:09,283 Θα μπορούσες να κάνεις πιο σιγά τώρα, Θα μου βγάλεις το χέρι! 1426 01:30:09,307 --> 01:30:11,904 Πρέπει να είναι πιστευτό. 1427 01:30:12,070 --> 01:30:15,079 - Το ξέρω, αλλά με πονάς, Τζουζέπε. - Μπες μέσα. 1428 01:30:26,802 --> 01:30:28,860 Είπες σε αυτόν τον τελωνιακό ποιός ήμουν; 1429 01:30:28,884 --> 01:30:31,017 Σκατά, κόντεψα να πάθω έμφραγμα. 1430 01:30:31,246 --> 01:30:32,943 Το όπλο του ήταν οπλισμένο. 1431 01:30:32,967 --> 01:30:35,425 Το κάναμε σκόπιμα γιατί θέλαμε να σε ξεφορτωθούμε. 1432 01:30:35,449 --> 01:30:37,009 Ευχαριστώ πολύ. 1433 01:30:37,972 --> 01:30:40,172 Σήμερα το πρωί ανέβηκες στο Βάνα; 1434 01:30:40,253 --> 01:30:42,053 Ναι, ήθελα να τους τρομάξω! 1435 01:30:42,296 --> 01:30:43,935 Δούλεψε τέλεια. 1436 01:30:44,057 --> 01:30:47,193 Η Τζιοβανίνι είπε στον Σπερλί ότι ήξερες τα πάντα 1437 01:30:47,217 --> 01:30:50,279 και δεν έπρεπε να καθυστερήσουν γιατί θα δρούσες. 1438 01:30:50,303 --> 01:30:52,886 - Τι του είπες; - Τίποτα. 1439 01:30:52,910 --> 01:30:55,338 Πήγα στο Βάνα και τον άφησα τον να δει, τον φάκελο του Kimberley. 1440 01:30:55,362 --> 01:30:57,445 Έτσι, φαντάστηκε ότι ήξερα τα πάντα και πανικοβλήθηκε. 1441 01:30:57,469 --> 01:30:58,469 Τι συνέβη; 1442 01:30:58,830 --> 01:31:03,970 Η Τζιοβανίνι ήρθε εξαιρετικά αναστατωμένη και μου είπε ότι υπήρχε αλλαγή σχεδίου. 1443 01:31:03,994 --> 01:31:07,104 Προσέξτε γιατί σχεδιάζουν να το σκάσουν την αυγή. 1444 01:31:07,128 --> 01:31:10,686 Εγώ υποτίθεται, θα πάω μια βαλίτσα στο Παρίσι, και μετά 1445 01:31:10,710 --> 01:31:14,137 με πτήση για στη Σιέρα Λεόνε για να τους συναντήσω. 1446 01:31:14,161 --> 01:31:16,042 Και εσύ τι είπες; 1447 01:31:16,124 --> 01:31:17,397 Τους είπα εντάξει. 1448 01:31:17,421 --> 01:31:21,123 Θα στείλουν ένα αυτοκίνητο να με παραλάβει το πρωί. 1449 01:31:21,209 --> 01:31:23,869 Οπότε θα κάνεις όλο το ταξίδι ως το Παρίσι με αυτοκίνητο; 1450 01:31:23,893 --> 01:31:24,963 Έτσι πιστεύω. 1451 01:31:26,252 --> 01:31:27,911 Σάλβο, τα διαμάντια είναι ακόμα στο πλοίο. 1452 01:31:27,935 --> 01:31:29,616 Πρέπει να δράσουμε τώρα. 1453 01:31:30,656 --> 01:31:31,816 Ναι. 1454 01:32:23,650 --> 01:32:27,558 Η υπολοχαγός Μπελαντόνα μόλις επιβιβάστηκε στο ’σο ντι Κουόρι. 1455 01:32:28,219 --> 01:32:29,220 Γιατί; 1456 01:32:30,463 --> 01:32:32,023 Σκατά! 1457 01:32:44,246 --> 01:32:47,348 - Εμπρός; - Κάτι δεν πάει καλά, το σκάφος κινείται. 1458 01:32:47,372 --> 01:32:49,574 Η υπολοχαγός Μπελαντόνα είναι ... 1459 01:33:10,814 --> 01:33:11,815 Ανέβηκε. 1460 01:33:44,350 --> 01:33:45,872 - Είσαι καλά; - Ναι. 1461 01:33:45,954 --> 01:33:47,071 Σίγουρα; 1462 01:33:48,358 --> 01:33:51,261 Βγες από εδώ. Μόλις βγεις, πήδα στη θάλασσα. 1463 01:33:51,804 --> 01:33:53,639 Γρήγορα! Ανέβα! 1464 01:36:36,453 --> 01:36:38,989 Η ακτοφυλακή έπιασε το ’σο ντι Κουόρι. 1465 01:36:40,540 --> 01:36:43,616 Οι τελωνιακοί έχουν την βαλίτσα με τα διαμάντια. 1466 01:36:44,586 --> 01:36:46,788 Τους έχουμε συλλάβει όλους Σάλβο. 1467 01:36:51,118 --> 01:36:52,399 Πήγε εθελοντικά; 1468 01:36:54,123 --> 01:36:55,478 Απ' όσο γνωρίζω. 1469 01:36:58,210 --> 01:36:59,327 Εθελοντικά! 1470 01:40:09,970 --> 01:40:13,974 Μετάφραση: Fortysomething 1471 01:40:38,595 --> 01:40:40,598 Λυπάμαι, προφανώς πολεμήσαμε. 146467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.