Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,700
Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΑΜΦΙΒΟΛΙΑΣ
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,548
{\an8}Μετάφραση: Fortysomething
3
00:01:40,624 --> 00:01:42,241
- Καταρέλλα;
- Μάλιστα κύριε.
4
00:01:42,265 --> 00:01:44,081
Πάω στο Μποκαντάσε το απόγευμα.
5
00:01:44,105 --> 00:01:45,682
- Να έρθω κι εγώ;
- Όχι.
6
00:01:45,706 --> 00:01:47,201
- Γιατί;
- Επειδή έτσι.
7
00:01:47,225 --> 00:01:49,492
Δεν μπορείς να πας στο Μποκαντάσε!
8
00:01:49,584 --> 00:01:51,064
Γιατί όχι;
9
00:01:51,505 --> 00:01:53,335
- Το ξέχασες;
- Τι;
10
00:01:53,424 --> 00:01:56,383
Πέθανες. Στις 7.15 χθες.
11
00:01:57,026 --> 00:01:58,300
Εγώ;
12
00:01:58,545 --> 00:02:02,983
Εσύ! Ο Σάλβο Μονταλμπάνο, γιος του Τζοακίνο ...
13
00:02:03,066 --> 00:02:06,714
Όχι, να χαρείς, μην μου τα πρήξεις με την νεκρολογία μου.
14
00:02:06,786 --> 00:02:08,466
Είμαι πραγματικά νεκρός;
15
00:02:08,907 --> 00:02:10,427
Μάλιστα επιθεωρητά.
16
00:02:10,705 --> 00:02:11,641
Τι συνέβη;
17
00:02:11,665 --> 00:02:13,543
Ένα εγκεφαλικό επεισόδιο.
18
00:02:14,066 --> 00:02:15,883
- Ναι, αλλά πού;
- Εδώ στο τμήμα.
19
00:02:15,907 --> 00:02:16,909
Πότε;
20
00:02:16,933 --> 00:02:19,961
Ενώ μιλούσατε στο τηλέφωνο
με τον αρχηγό της αστυνομίας.
21
00:02:20,666 --> 00:02:22,475
Αν θέλετε να δείτε,
έχουμε ετοιμάσει
22
00:02:22,499 --> 00:02:24,307
μια αίθουσα υποδοχής
στο γραφείο σας.
23
00:02:27,427 --> 00:02:28,826
Πάμε!
24
00:02:33,626 --> 00:02:34,626
Καλημέρα.
25
00:03:05,307 --> 00:03:06,844
Έχετε ενημερώσει τη Λίβια;
26
00:03:06,868 --> 00:03:08,017
Ναι, ναι.
27
00:03:17,388 --> 00:03:19,188
Τα βαθειά μου συλλυπητήρια.
28
00:03:19,989 --> 00:03:21,388
Ευχαριστώ.
29
00:03:31,069 --> 00:03:33,982
Με συγχωρείς γιατρέ, αλλά, πώς πέθανα;
30
00:03:34,910 --> 00:03:38,460
Ακόμα και νεκρός πρέπει να μου τα πρήζεις;
31
00:03:38,911 --> 00:03:41,711
Να περιμένεις το αποτέλεσμα της νεκροψίας!
32
00:03:41,750 --> 00:03:44,246
Δεν μπορείς να μου δώσεις καμιά ένδειξη;
33
00:03:44,270 --> 00:03:47,865
Φαίνεται να είναι
βαρύ εγκεφαλικό επεισόδιο.
34
00:03:58,511 --> 00:03:59,910
Συγγνώμη Μιμί ...
35
00:04:00,711 --> 00:04:02,311
Πότε φτάνει η Λίβια;
36
00:04:03,390 --> 00:04:06,760
Είναι απασχολημένη,
δεν ξέρει αν θα καταφέρει
37
00:04:06,784 --> 00:04:09,627
να είναι εγκαίρως
εδώ για την κηδεία.
38
00:04:20,352 --> 00:04:22,168
Γεια σου Λίβια; Είμαι ο Σάλβο.
39
00:04:22,192 --> 00:04:24,022
Ω Γεια! Πώς είσαι;
40
00:04:25,111 --> 00:04:27,148
Συγγνώμη, δεν ήθελα να ...
41
00:04:28,032 --> 00:04:30,262
Τι ακούω,
42
00:04:30,431 --> 00:04:32,248
δεν θα έρθεις στην κηδεία μου;
43
00:04:32,272 --> 00:04:35,548
’κου Σάλβο!.
44
00:04:35,572 --> 00:04:38,374
Αν ζούσες, εγώ θα έκανα τα
πάντα για να μείνω μαζί σου.
45
00:04:38,398 --> 00:04:41,899
Ίσως ακόμη και να σε παντρευόμουν.
Είμαι κι εγώ κάποιας ηλικίας,
46
00:04:41,923 --> 00:04:45,423
αφού σπατάλησα τη ζωή μου με
σένα, τι άλλο θα μπορούσα να κάνω;
47
00:04:45,593 --> 00:04:48,231
Και ξαφνικά αυτή μοναδική ευκαιρία
παρουσιάζεται,
48
00:04:48,352 --> 00:04:50,032
καταλαβαίνεις ότι ...
49
00:05:03,434 --> 00:05:05,152
Δεν έρχεται;
50
00:05:07,114 --> 00:05:08,342
Έτσι νομίζω.
51
00:06:34,279 --> 00:06:35,400
Δεσποινίς;
- Ναι!
52
00:06:35,424 --> 00:06:37,111
Είναι το αμάξι σας;
53
00:06:37,198 --> 00:06:39,613
Ναι. Ο δρόμος κατέρρευσε, ευτυχώς φρέναρα εγκαίρως,
54
00:06:39,637 --> 00:06:41,603
αλλά τώρα δεν ξέρω τι να κάνω.
55
00:06:41,627 --> 00:06:43,338
- Πού πρέπει να πάτε;
- Στο λιμάνι.
56
00:06:43,362 --> 00:06:47,550
Πάρτε τα πράγματα σας και ελάτε μαζί
μου. Είμαι επιθεωρητής της αστυνομίας.
57
00:06:49,398 --> 00:06:50,751
- Μπορώ;
- Ναι.
58
00:07:09,039 --> 00:07:10,039
Ευχαριστώ.
59
00:07:14,759 --> 00:07:16,492
Είμαι ο Σάλβο Μονταλμπάνο.
60
00:07:17,240 --> 00:07:19,373
Εκεί σε έχω δει, στην τηλεόραση!
61
00:07:19,880 --> 00:07:22,348
Είμαι η Βάνα ντι Τζούλιο.
62
00:07:23,199 --> 00:07:24,199
Χαίρω πολύ.
63
00:07:26,038 --> 00:07:27,856
’κου, γιατί δεν έρχεσαι στο σπίτι μου.
64
00:07:27,880 --> 00:07:31,368
Μπορούμε να στεγνώσουμε, να
αλλάξουμε και μετά σε πάω στο λιμάνι.
65
00:07:31,392 --> 00:07:32,547
Εντάξει.
66
00:07:32,840 --> 00:07:34,520
Ευχαριστώ επιθεωρητά.
67
00:07:49,761 --> 00:07:52,294
- Θα ήθελες λίγο καφέ;
- Ναι ευχαριστώ.
68
00:07:52,561 --> 00:07:54,494
Πού βάζεις τα βρεγμένα ρούχα;
69
00:07:54,601 --> 00:07:57,911
Στη θερμάστρα, στο μπάνιο, να στεγνώσουν.
70
00:07:58,001 --> 00:08:00,641
- Ωραία. Ζάχαρη;
- Ναι ευχαριστώ.
71
00:08:00,841 --> 00:08:01,990
- Πόσο;
- Δύο.
72
00:08:02,442 --> 00:08:04,910
Δύο! Ένα ... και δύο.
Ορίστε ...
73
00:08:08,081 --> 00:08:10,681
Ευχαριστώ. Λυπάμαι πολύ που σας ενοχλώ.
74
00:08:11,482 --> 00:08:14,315
Αστειεύεσαι; Για ποιο λόγο; Δεν ενοχλείς!
75
00:08:15,442 --> 00:08:17,099
Τώρα πρέπει να πας στο λιμάνι, έτσι δεν είναι;
76
00:08:17,123 --> 00:08:20,512
Ναι, είχα ραντεβού να συναντήσω τη θεία μου στις 10.
77
00:08:20,602 --> 00:08:24,517
Αλλά με τέτοιο καιρό,
καλύτερα να φτάσει το απόγευμα
78
00:08:24,603 --> 00:08:29,524
Τίποτα δεν φτάνει εδώ, το πρωί,
ούτε το πλοίο, ούτε το ταχυδρομείο.
79
00:08:29,548 --> 00:08:33,498
Το ξέρω, αλλά η θεία μου
έρχεται με δικό της σκάφος.
80
00:08:33,522 --> 00:08:36,019
Της θείας μου της αρέσει να είναι στη θάλασσα.
81
00:08:36,043 --> 00:08:38,398
Όταν μπορεί. Είναι πολύ πλούσια.
82
00:08:38,962 --> 00:08:42,811
Όταν πέθανε ο θείος μου Αρτούρο
της άφησε μια τεράστια κληρονομιά
83
00:08:42,835 --> 00:08:45,377
και έναν Τυνήσιο
μπάτλερ που λέγεται Ζιζί.
84
00:08:45,524 --> 00:08:47,020
Και ξόδεψε την κληρονομιά σε ένα σκάφος
85
00:08:47,044 --> 00:08:49,200
Όχι, ο θείος Αρτούρο
είχε ήδη το σκάφος.
86
00:08:49,224 --> 00:08:51,380
Δεν δούλεψε ποτέ,
αλλά ήταν ματσωμένος.
87
00:08:51,404 --> 00:08:58,116
Φαίνεται ότι είχε συνεργασία
με έναν τραπεζίτη,
88
00:08:58,924 --> 00:09:00,482
κάποιον Ρίκα.
89
00:09:01,884 --> 00:09:03,751
- Και εσύ τι κάνεις;
- Εγώ;
90
00:09:04,044 --> 00:09:05,044
Σπουδάζω.
91
00:09:07,244 --> 00:09:09,644
Πως λέγεται το σκάφος της θείας σου;
92
00:09:09,965 --> 00:09:12,545
- Βάνα.
- Βάνα, σαν εσένα.
93
00:09:12,569 --> 00:09:14,325
- Ναι.
- Ωραία.
94
00:09:16,044 --> 00:09:19,420
Το σκάφος της θείας μου φτάνει
στις 4 σήμερα το απόγευμα.
95
00:09:19,444 --> 00:09:21,083
Και τι θα κάνεις;
96
00:09:21,964 --> 00:09:25,400
Θα περιμένω.
Ευχαριστώ επιθεωρητά.
97
00:09:25,605 --> 00:09:27,182
Γιατί δεν έρχεσαι στο τμήμα;
98
00:09:27,206 --> 00:09:28,923
Θα είσαι πιο άνετα εκεί.
99
00:09:29,045 --> 00:09:30,725
- Εντάξει.
- Παρακαλώ.
100
00:09:46,926 --> 00:09:48,183
Λυπάμαι κύριε ...
101
00:09:48,207 --> 00:09:49,207
Τι είναι;
102
00:09:49,447 --> 00:09:51,514
Το Λιμενικό είναι στο τηλέφωνο.
103
00:09:51,966 --> 00:09:53,102
Ε, δώσε την κλήση.
104
00:09:53,126 --> 00:09:55,189
Αλλά κύριε, δεν είναι
Καπετάνιος στο τηλέφωνο,
105
00:09:55,213 --> 00:09:56,262
είναι ένας Υπολοχαγός!
106
00:09:56,286 --> 00:09:58,983
Δεν υπάρχουν μόνο καπετάνιοι στο λιμενικό.
107
00:09:59,007 --> 00:10:00,918
Αλήθεια κύριε;
108
00:10:01,007 --> 00:10:03,182
Τότε γιατί λέγεται Λι ... με ... να;
109
00:10:03,206 --> 00:10:06,198
Θα στο εξηγήσω αργότερα. Τώρα σύνδεσε με!
110
00:10:06,287 --> 00:10:07,719
Αμέσως κύριε.
111
00:10:13,687 --> 00:10:17,035
Κύριε, να πάω την δεσποινίδα
να πάρει το αυτοκίνητό της;
112
00:10:17,059 --> 00:10:18,167
Ναι!
113
00:10:18,448 --> 00:10:20,504
- Ευχαριστώ επιθεωρητά.
- Ό,τι χρειαστείς, εδώ είμαστε.
114
00:10:20,528 --> 00:10:22,837
- Εντάξει.
- Αντίο, καλή μέρα.
115
00:10:27,248 --> 00:10:29,024
- Εμπρός.
- Γεια σας Επιθεωρητά.
116
00:10:29,048 --> 00:10:30,384
Είμαι ο Υπολοχαγός Γκαρούφο.
117
00:10:30,408 --> 00:10:32,063
Ναι, γεια σας. Σας ακούω.
118
00:10:32,087 --> 00:10:33,245
Έχουμε ένα πρόβλημα.
119
00:10:33,269 --> 00:10:36,765
- Υπάρχει ένα γιοτ με μια σορό επάνω
- Κάποιος από το πλήρωμα;
120
00:10:36,889 --> 00:10:39,356
Όχι. Μόλις την ανέσυραν, όταν κάλεσαν.
121
00:10:39,449 --> 00:10:42,116
Ήταν σε μια βάρκα που δεν είχε βυθιστεί.
122
00:10:42,289 --> 00:10:45,104
Είμαστε σίγουροι ότι αυτό
είναι στη δικαιοδοσία μου;
123
00:10:45,128 --> 00:10:47,865
Ναι. Η βάρκα ήταν ακριβώς
στην είσοδο του λιμανιού,
124
00:10:47,889 --> 00:10:49,569
όχι στα ανοιχτά νερά.
125
00:10:49,888 --> 00:10:51,744
Ας το δούμε λοιπόν. Που είναι;
126
00:10:51,768 --> 00:10:53,701
- Ακολουθήστε με.
- Ευχαριστώ.
127
00:10:59,970 --> 00:11:02,385
Δεν μπορώ να σας αφήσω
να φύγετε από το λιμάνι αύριο το πρωί.
128
00:11:02,409 --> 00:11:03,529
Και γιατί όχι;
129
00:11:03,610 --> 00:11:05,466
Επειδή υπάρχουν
έρευνες που πρέπει να γίνουν
130
00:11:05,490 --> 00:11:07,746
και ο ανακριτής θα θέλει να σας ρωτήσει.
131
00:11:07,770 --> 00:11:10,425
Πόσο καιρό πρέπει να μείνουμε, επιθεωρητά;
132
00:11:10,449 --> 00:11:14,522
Λοιπόν ... αν όλα πάνε καλά,
όχι λιγότερο από εβδομάδα.
133
00:11:14,609 --> 00:11:18,066
Μια εβδομάδα; Και τι θα κάνουμε
σε αυτήν την τρύπα, μια εβδομάδα;
134
00:11:18,090 --> 00:11:21,400
Θα μπορούσα να συστήσω μια ξενάγηση στους ναούς.
135
00:11:21,490 --> 00:11:24,626
- Αλλά δεν έχω αυτοκίνητο.
- Υπάρχει η ανιψιά σας.
136
00:11:26,051 --> 00:11:27,086
Ναι...
137
00:11:27,171 --> 00:11:29,924
Βάνα ντι Τζούλιο, έτσι δεν είναι;
138
00:11:30,610 --> 00:11:32,647
Δυστυχώς έφυγε.
139
00:11:41,131 --> 00:11:43,107
- Καταρέλλα, Γεια σου.
- Καλή μέρα κύριε.
140
00:11:43,131 --> 00:11:46,445
Πρέπει να μου βρεις αριθμό τηλεφώνου
και την διεύθυνση
141
00:11:46,469 --> 00:11:49,268
κάποιας Βάνα ντι
Τζούλιο στο Παλέρμο.
142
00:11:49,292 --> 00:11:50,842
Είναι ο Φάτσιο εδώ;
143
00:11:50,932 --> 00:11:53,828
- Ναι, κύριε, ο Φάτσιο είναι παρών.
- Ευχαριστώ.
144
00:11:53,852 --> 00:11:55,285
- Φάτσιο;
- Ναι!
145
00:11:56,971 --> 00:12:00,148
- Χρειάζομαι την εμπειρία σου.
- Μάλιστα Επιθεωρητά.
146
00:12:00,172 --> 00:12:02,583
Ξέρεις ότι υπήρξε ένα
πτώμα στο γιοτ Βάνα;
147
00:12:02,607 --> 00:12:03,403
Ναι.
148
00:12:03,732 --> 00:12:07,487
Πρέπει να πας στο πλοίο και
να μαζέψεις πληροφορίες,
149
00:12:07,573 --> 00:12:11,349
προσωπικές και άλλες, για τον ιδιοκτήτη,
τον καπετάνιο και τα μέλη του πληρώματος.
150
00:12:11,373 --> 00:12:15,365
Επιθεωρητά, τι εννοείς προσωπικές και άλλες;
151
00:12:15,452 --> 00:12:18,182
Να... ποιά είναι η ατμόσφαιρα
στο σκάφος, οι σχέσεις μεταξύ τους.
152
00:12:18,206 --> 00:12:21,164
Όταν οι άνθρωποι είναι αναγκαστικά
περιορισμένοι για μεγάλο διάστημα,
153
00:12:21,188 --> 00:12:23,317
καταλήγουν να μισούν
ο ένας τον άλλον.
154
00:12:23,341 --> 00:12:27,313
Το μόνο που χρειάζεται είναι μια
λάθος λέξη και όλα πάνε κατά διαόλου.
155
00:12:27,337 --> 00:12:28,653
- Εντάξει;
- Εντάξει.
156
00:12:37,533 --> 00:12:39,213
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
157
00:12:39,293 --> 00:12:40,990
Μπορώ να μιλήσω με τον υπολοχαγό Γκαρούφο.
158
00:12:41,014 --> 00:12:44,470
Δυστυχώς λυπάμαι, ο Υπολοχαγός Γκαρούφο δεν είναι εδώ.
159
00:12:44,853 --> 00:12:47,230
Με συγχωρείτε, μπορείτε να μιλήσετε σε μένα.
160
00:12:47,254 --> 00:12:48,511
Υπολοχαγός Λάουρα Μπελαντόνα
161
00:12:48,535 --> 00:12:50,551
- Στη διάθεσή σας.
- Χαίρω πολύ.
162
00:12:50,575 --> 00:12:52,150
Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
163
00:12:52,174 --> 00:12:54,231
Ξέρετε για την εύρεση της σορού;
164
00:12:54,255 --> 00:12:55,111
Ναι. Ξέρω τα πάντα.
165
00:12:55,135 --> 00:12:57,270
Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
166
00:12:57,294 --> 00:12:59,871
Πρέπει να πάω αυτά έγγραφα
σε έναν πλοηγό του λιμανιού.
167
00:12:59,895 --> 00:13:02,471
Αν θέλετε να έρθετε μαζί
μου μπορώ να σας πω ό,τι ξέρω.
168
00:13:02,495 --> 00:13:03,495
Βεβαίως.
169
00:13:06,295 --> 00:13:09,377
Λοιπόν, ένα σκάφος που θέλει
να αγκυροβολήσει εδώ, στο λιμάνι,
170
00:13:09,401 --> 00:13:11,335
πρέπει να σας ειδοποιήσει ότι έρχεται;
171
00:13:11,895 --> 00:13:12,895
Φυσικά.
172
00:13:13,536 --> 00:13:15,592
Όμως πρέπει επίσης να σας πει
την ακριβή ώρα που φτάνει;
173
00:13:15,616 --> 00:13:17,072
Ιδιαίτερα την ακριβή ώρα.
174
00:13:17,096 --> 00:13:18,131
Γιατί;
175
00:13:18,296 --> 00:13:22,767
Για πολλούς λόγους ... κινούνται σκάφη
γύρω από το λιμάνι,
176
00:13:23,215 --> 00:13:26,415
χωρίς ελεύθερο αγκυροβόλιο,
διαθεσιμότητα πλοηγών ...
177
00:13:26,576 --> 00:13:30,846
Και πότε ειδοποίησε το Βάνα
ότι θα έφτανε;
178
00:13:31,337 --> 00:13:33,930
Κοίταξα τις αναφορές σήμερα το πρωί.
179
00:13:34,136 --> 00:13:36,935
Δεν ήταν αναμενόμενο.
180
00:13:37,017 --> 00:13:41,753
Επικοινώνησε μαζί μας στις 6
πμ. και είπε ότι αναγκάστηκαν
181
00:13:41,777 --> 00:13:46,512
να βάλουν ρότα για το λιμάνι
εξαιτίας του άσχημου καιρού.
182
00:13:46,536 --> 00:13:48,033
Στις 6; Είστε σίγουρη;
183
00:13:48,057 --> 00:13:49,410
Ναι. Απολύτως.
184
00:13:51,058 --> 00:13:55,977
Και, πόσο μακριά από το λιμάνι
το Βάνα συνάντησε την βάρκα;
185
00:13:55,977 --> 00:13:58,573
Λίγο περισσότερο από ένα μίλι.
186
00:13:58,597 --> 00:14:02,498
Ας πούμε... λίγο λιγότερο
από δύο χιλιόμετρα.
187
00:14:02,859 --> 00:14:05,126
- Επομένως, κοντά στο λιμάνι;
- Ναι
188
00:14:06,457 --> 00:14:09,357
Μάλιστα... και σύμφωνα με την εμπειρία σας ...
189
00:14:10,217 --> 00:14:12,971
...μπορούμε να μιλάμε λιγότερο επίσημα;
190
00:14:13,938 --> 00:14:16,088
Επομένως, από την εμπειρία σου,
191
00:14:16,218 --> 00:14:17,406
εκείνη την στιγμή,
192
00:14:17,430 --> 00:14:20,576
το ρεύμα έσπρωχνε την
βάρκα έξω ή μέσα στο λιμάνι;
193
00:14:20,859 --> 00:14:22,695
Δύσκολο να το πω.
194
00:14:22,719 --> 00:14:28,250
Πρέπει να ξέρεις ότι υπάρχει πάντα
ένα ρεύμα που ρέει προς τα έξω.
195
00:14:28,338 --> 00:14:32,048
Αλλά οι καιρικές συνθήκες ήταν λίγο ιδιαίτερες.
196
00:14:33,299 --> 00:14:36,496
Θέλεις να μάθεις τι νομίζω;
197
00:14:38,140 --> 00:14:42,770
Η βάρκα έβγαινε στα ανοιχτά.
198
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
Κατάλαβα. Πρέπει να φύγεις;
199
00:14:45,979 --> 00:14:47,116
Ναι, έχω υπηρεσία.
200
00:14:47,140 --> 00:14:50,098
Φυσικά, με συγχωρείς.
201
00:14:50,220 --> 00:14:52,892
Αλλά δεν τελείωσα με τις ερωτήσεις.
202
00:14:53,059 --> 00:14:54,675
Θα μπορούσα να σε καλέσω,
203
00:14:54,699 --> 00:14:56,699
ίσως το απόγευμα, στο γραφείο;
204
00:14:57,380 --> 00:14:59,115
Καλύτερα να σου αφήσω τον αριθμό μου
205
00:14:59,139 --> 00:15:01,036
για να με καλέσεις όταν σε βολέψει,
206
00:15:01,060 --> 00:15:03,036
- ακόμη και το βράδυ.
- Τέλεια!
207
00:15:03,060 --> 00:15:04,036
Ελπίζω να ήμουν χρήσιμη.
208
00:15:04,060 --> 00:15:06,450
Απολύτως. Ευχαριστώ πολύ. Αντίο.
209
00:15:06,541 --> 00:15:08,771
Αντίο...
210
00:15:16,900 --> 00:15:17,900
Επιτρέπετε;
211
00:15:19,661 --> 00:15:22,197
Στοιχηματίζω τ' αρχίδια μου ότι αυτός ο ημιμαθής
212
00:15:22,221 --> 00:15:26,818
Επιθεωρητής Μονταλμπάνο μόλις ήρθε.
213
00:15:27,062 --> 00:15:29,940
Τα αρχίδια σου είναι ασφαλή γιατρέ.
214
00:15:30,021 --> 00:15:36,096
Για την ώρα. Επειδή είμαι σίγουρος
ότι είσαι εδώ για να τα σπάσεις.
215
00:15:36,181 --> 00:15:37,900
Και θα κερδίσεις.
216
00:15:38,142 --> 00:15:42,020
Μακάρι να κέρδιζα όταν παίζω πόκερ!
217
00:15:42,981 --> 00:15:45,656
- Τι θέλεις;
- Ξέρεις τι θέλω!
218
00:15:45,742 --> 00:15:48,415
Το πτώμα χωρίς πρόσωπο;
219
00:15:49,262 --> 00:15:51,140
Γύρω στα σαράντα.
220
00:15:52,142 --> 00:15:55,021
Αθλητικό κορμί, σε καλή κατάσταση...
221
00:15:56,023 --> 00:15:59,857
Λευκό δέρμα, κανένα σημάδι εγχείρησης,
222
00:15:59,983 --> 00:16:04,792
Δόντια, που δεν χρειάστηκαν
ποτέ οδοντογιατρό.
223
00:16:04,816 --> 00:16:07,905
καρδιά και πνεύμονες,τέλεια.
224
00:16:07,929 --> 00:16:11,018
Χωρίς γυαλιά ή φακούς επαφής.
225
00:16:11,263 --> 00:16:12,303
Είναι αρκετά;
226
00:16:12,863 --> 00:16:15,298
Για ζωντανό ναι ... για νεκρό όχι,
227
00:16:16,143 --> 00:16:20,899
Όταν τον βρήκαν, ήταν νεκρός για σχεδόν 3 ημέρες.
228
00:16:21,064 --> 00:16:24,181
Τον σκότωσαν χτυπώντας τον στο πρόσωπο, έτσι;
229
00:16:24,383 --> 00:16:25,240
Όχι.
230
00:16:25,264 --> 00:16:27,080
Τον πυροβόλησαν;
- Όχι!
231
00:16:27,104 --> 00:16:28,934
- Μαχαιριές;
- Όχι!
232
00:16:29,023 --> 00:16:31,023
- Στραγγαλισμός;
- Ε, όχι!
233
00:16:31,145 --> 00:16:34,880
Παίζουμε το παιχνίδι των δέκα ερωτήσεων;
Δώσε μου ένα στοιχείο!
234
00:16:34,904 --> 00:16:36,921
Εντάξει, δηλητηρίαση, αγαπητέ μου.
235
00:16:36,945 --> 00:16:38,985
Δηλητηρίαση; Με τι;
236
00:16:38,985 --> 00:16:41,318
Κοινό παλιομοδίτικο ποντικοφάρμακο.
237
00:16:41,944 --> 00:16:45,241
- Σε πειράζει;
- Ναι, το δηλητήριο είναι κάτι ...
238
00:16:45,265 --> 00:16:47,070
Ντεμοντέ; Όντως.
239
00:16:47,094 --> 00:16:52,421
Αλλά θα το συνιστούσα
σε επίδοξους δολοφόνους.
240
00:16:52,545 --> 00:16:56,015
Δεν προκαλεί ανακατωσούρα ή θόρυβο ...
Δεν νομίζεις;
241
00:16:57,026 --> 00:16:58,122
Και το πρόσωπο;
242
00:16:58,146 --> 00:17:01,104
Αυτό, το έκαναν μετά θάνατον.
243
00:17:02,627 --> 00:17:05,742
Ίσως για να είναι πιο δύσκολη η αναγνώριση του.
244
00:17:06,065 --> 00:17:08,022
Δακτυλικά αποτυπώματα;
245
00:17:08,146 --> 00:17:11,820
’θικτα, ίδια κατάσταση με το σώμα ...
246
00:17:11,946 --> 00:17:13,041
’ρα, δεν είναι στο σύστημα;
247
00:17:13,065 --> 00:17:15,864
’ψογο συμπέρασμα,
248
00:17:15,986 --> 00:17:18,944
επαρκώς ενδελεχής λογική.
249
00:17:19,066 --> 00:17:19,923
Ευχαριστώ.
250
00:17:19,947 --> 00:17:23,781
Και τώρα, αν τελείωσες να μου τα σπας ...
251
00:17:24,747 --> 00:17:27,282
Όχι. Μια τελευταία ερώτηση.
Ήταν παντρεμένος;
252
00:17:27,306 --> 00:17:29,023
Εμένα ρωτάς;
253
00:17:30,706 --> 00:17:34,699
Μπορώ μόνο να σου πω
ότι δεν είχε σημάδι από βέρα.
254
00:17:34,866 --> 00:17:37,427
Αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
255
00:17:38,027 --> 00:17:40,043
- Μπορείς να μου πεις...
- ΌΧΙ ΌΧΙ ΌΧΙ.
256
00:17:40,067 --> 00:17:42,297
Μονταλμπάνο, Μονταλμπάνο!
257
00:17:42,427 --> 00:17:46,899
Είπες ότι η οικογενειακή του κατάσταση ήταν
η τελευταία ερώτηση.
258
00:17:47,147 --> 00:17:51,051
Προσπάθησε να είσαι ακριβής
τουλάχιστον μία φορά στη ζωή σου.
259
00:17:51,148 --> 00:17:52,944
Εντάξει.
Ευχαριστώ...
260
00:17:53,107 --> 00:17:55,099
Αλλά θέλω να σου πω αυτό ...
261
00:17:56,068 --> 00:17:59,979
Είχε τόσο λευκό
δέρμα που δεν νομίζω.
262
00:18:00,003 --> 00:18:03,697
ότι θα μπορούσε
να ήταν ναυτικός.
263
00:18:04,868 --> 00:18:07,336
Ο καπετάνιος είναι ο Νικόλα Σπερλί.
264
00:18:07,428 --> 00:18:10,372
37 ετών. Σύμφωνα με τον Αλβάρεζ, τον μηχανικό,
265
00:18:10,629 --> 00:18:12,644
ο Σπερλί και η ιδιοκτήτρια ήταν εραστές,
266
00:18:12,668 --> 00:18:14,819
πριν ακόμα πεθάνει ο σύζυγος.
267
00:18:14,909 --> 00:18:17,138
Και υπάρχει κάτι άλλο ...
268
00:18:17,909 --> 00:18:20,885
- Δεν ξέρω αν είναι σχετικό ... ίσως ...
- Όχι, πες μου.
269
00:18:20,909 --> 00:18:23,946
Πάλι σύμφωνα με τον Αλβάρεζ, η κυρία
270
00:18:24,389 --> 00:18:26,858
ήταν ..., πώς μπορώ να το θέσω...
271
00:18:27,109 --> 00:18:28,685
- αθλητικός τύπος.
- Αθλητικός;
272
00:18:28,709 --> 00:18:30,842
Ναι, το έκανε με όλο το πλήρωμα.
273
00:18:30,870 --> 00:18:35,465
Ο σύζυγος ήξερε για αυτό, αλλά
δεν έλεγε τίποτα για τα ξενοπηδήματα.
274
00:18:35,549 --> 00:18:37,754
Στην πραγματικότητα,
μερικές νύχτες έφευγε
275
00:18:37,778 --> 00:18:40,246
και πήγαινε για ύπνο σε
μια καμπίνα μόνος του.
276
00:18:40,270 --> 00:18:42,337
- Αθλούνταν κι αυτός!
- Ακριβώς.
277
00:18:43,110 --> 00:18:44,790
Και το υπόλοιπο πλήρωμα;
278
00:18:45,391 --> 00:18:49,270
Λοιπόν, ο Ισπανός μηχανικός,
όπως και ο Σπερλί, ήταν ήδη
279
00:18:49,351 --> 00:18:52,408
στο Βάνα, όταν ο σύζυγος το αγόρασε.
Οι άλλοι είναι νέοι.
280
00:18:52,432 --> 00:18:55,087
Προσλήφθηκαν όταν ο Σπερλί απέλυσε το πλήρωμα,
281
00:18:55,111 --> 00:18:57,686
γιατί του θύμιζαν τα κατορθώματα της ερωμένης του.
282
00:18:57,710 --> 00:19:01,686
Κάτσε ένα λεπτό! Ο Σπερλί ξεφορτώθηκε
όλο το πλήρωμα εκτός του Αλβάρεζ;
283
00:19:01,710 --> 00:19:03,126
- Ακριβώς.
- Γιατί;
284
00:19:03,150 --> 00:19:05,686
- Επειδή ο Αλβάρεζ προστατεύεται.
- Από τι;
285
00:19:05,710 --> 00:19:08,047
- Από την διαθήκη του συζύγου.
- Που λέει;
286
00:19:08,071 --> 00:19:10,538
Μπορεί να μείνει στο Βάνα, όσο θέλει.
287
00:19:13,551 --> 00:19:16,909
- Και οι άλλοι ναύτες;
- Υπάρχουν τρείς.
288
00:19:17,792 --> 00:19:21,228
Ένας είναι ο Αχμέτ Σαϊκρί, 28 ετών, Βορειοαφρικανός.
289
00:19:21,551 --> 00:19:24,167
Στέφανο Ρίκα, 32 ετών, από το Βιαρέτζιο ...
290
00:19:24,191 --> 00:19:26,127
και ο Μάριο Ντι Τζούλιο από το Παλέρμο.
291
00:19:26,151 --> 00:19:27,168
Στάσου, Mario Di Τζούλιο;
- Ναι, Mario Di Τζούλιο.
292
00:19:27,192 --> 00:19:30,104
Φέρτον αύριο στο τμήμα.
293
00:19:30,312 --> 00:19:32,030
- Τι έκανε;
- Όχι τίποτα
294
00:19:32,192 --> 00:19:35,448
Θέλω απλώς να βεβαιωθώ
ότι είμαι εντάξει με το πρωτόκολλο του λιμενικού.
295
00:19:35,472 --> 00:19:36,952
- Όπως θέλεις!
296
00:19:43,392 --> 00:19:44,392
Πέρασε!
297
00:19:45,313 --> 00:19:48,329
Κύριε, συγχωρέστε με, αλλά δεν μπορώ
βρω καμία Βάνα ντι Τζούλιο
298
00:19:48,353 --> 00:19:50,033
στην περιοχή του Παλέρμο.
299
00:19:50,272 --> 00:19:51,969
Όχι ... μην ανησυχείς, δεν πειράζει.
300
00:19:51,993 --> 00:19:54,128
Κύριε, με συγχωρείτε, αλλά υπάρχει μια κυρία εδώ,
301
00:19:54,152 --> 00:19:57,703
αλλά έχει ανδρικό όνομα. Λέγεται Τζοβανίνο!
302
00:19:57,994 --> 00:20:00,188
Θέλει να σας μιλήσει προσωπικά.
303
00:20:00,273 --> 00:20:01,953
- Συνόδευσε την
- Αμέσως.
304
00:20:02,234 --> 00:20:04,890
- Παρακαλώ, περάστε κυρία.
- Ευχαριστώ, χαίρετε!
305
00:20:04,914 --> 00:20:06,983
- Χαίρετε.
- Παρακαλώ, καθίστε.
306
00:20:07,073 --> 00:20:08,073
Ευχαριστώ.
307
00:20:11,713 --> 00:20:15,024
Επιθεωρητά ... Ήμουν λίγο ταραγμένη χθες και ξέχασα
308
00:20:15,114 --> 00:20:18,345
σας ρωτήσω: Πώς ξέρετε την ανιψιά μου;
309
00:20:19,994 --> 00:20:23,722
Επειδή χθες πήγα να βοηθήσω
ένα αυτοκίνητο που είχε χαλάσει
310
00:20:23,746 --> 00:20:25,490
και ήταν της ανιψιάς σας.
311
00:20:25,514 --> 00:20:30,770
Την έφερα εδώ στην Βιγκάτα και κάθισε στο τμήμα
περιμένοντας να φτάσετε. Αυτό είναι!
312
00:20:30,794 --> 00:20:33,025
Και τι σας είπε για μένα;
313
00:20:34,995 --> 00:20:37,570
Μου είπε το όνομα του συζύγου σας,
ότι είστε πολύ πλούσια και
314
00:20:37,594 --> 00:20:40,632
ότι λατρεύετε τα ταξίδια στην θάλασσα.
315
00:20:45,156 --> 00:20:46,172
Αυτό είναι καλό!
316
00:20:46,196 --> 00:20:47,196
Γιατί;
317
00:20:48,795 --> 00:20:52,947
Επειδή, η κακομοίρα, μερικές φορές
χάνει το μυαλό της
318
00:20:53,275 --> 00:20:55,142
και λέει περίεργες ιστορίες,
319
00:20:55,236 --> 00:20:57,112
οπότε ήμουν πολύ ανήσυχη.
320
00:20:58,996 --> 00:21:02,068
Όχι, όχι, τίποτα για να ανησυχήσετε. Πραγματικά!
321
00:21:07,757 --> 00:21:11,431
- Εμπρός;!
- Κάλεσα πριν από λίγο, αλλά...
322
00:21:11,636 --> 00:21:14,150
Ω λυπάμαι ... κόλλησα στο γραφείο.
323
00:21:14,316 --> 00:21:16,831
Πού να συναντηθούμε;
324
00:21:17,157 --> 00:21:22,276
Λοιπόν, τέτοια ώρα, υπάρχει μόνο
ένα μπαρ ανοιχτό, στη Μαρινέλλα.
325
00:21:22,300 --> 00:21:24,292
Δεν μου αρέσουν τα μπαρ.
326
00:21:24,316 --> 00:21:26,294
Ούτε και μένα. Ίσως, θα μπορούσαμε ...
327
00:21:26,318 --> 00:21:28,134
Πες μου πώς να έρθω στο σπίτι σου,
328
00:21:28,158 --> 00:21:30,035
να πιούμε ένα ποτό εκεί
329
00:21:30,157 --> 00:21:32,774
και μετά να αποφασίσουμε
πού να πάμε για δείπνο.
330
00:21:32,798 --> 00:21:35,073
Υπέροχη ιδέα. Ας κάνουμε έτσι,
331
00:21:35,318 --> 00:21:37,333
ξέρεις την παραλία στη Μαρινέλλα;
332
00:21:37,357 --> 00:21:38,413
- Πας στο τέρμα του δρόμου.
- Οκ.
333
00:21:38,437 --> 00:21:42,114
Θα φτάσεις σε ένα μικρό λιμανάκι
334
00:21:42,238 --> 00:21:44,877
με τα βράχια να μπαίνουν στη θάλασσα,
335
00:21:44,998 --> 00:21:47,531
και συνέχισε για ακόμη δύο χιλιόμετρα.
336
00:21:54,040 --> 00:21:55,374
Το βρήκες εύκολα;
337
00:21:55,398 --> 00:21:57,398
- Ναι ευχαριστώ.
- Πέρασε Μέσα.
338
00:22:04,959 --> 00:22:06,836
Είναι τόσο όμορφα εδώ!
339
00:22:08,558 --> 00:22:10,135
Τι θα ήθελες να πιείς;
340
00:22:10,159 --> 00:22:11,957
Λευκό κρασί αν έχεις.
341
00:22:12,280 --> 00:22:14,032
Φυσικά.
342
00:22:30,480 --> 00:22:32,160
Λοιπόν που θα με πας;
343
00:22:33,080 --> 00:22:36,073
Μπορούμε είτε να πάμε, στου φίλου μου
344
00:22:36,321 --> 00:22:38,881
το εστιατόριο, στο Μονρεάλε.
345
00:22:39,561 --> 00:22:41,761
Είναι υπέροχο, αλλά είναι περίπου
346
00:22:41,801 --> 00:22:43,481
20 λεπτά δρόμος έως εκεί.
347
00:22:45,361 --> 00:22:48,433
Ή θα μπορούσαμε απλώς να μείνουμε εδώ.
Τι θέλεις;
348
00:22:49,160 --> 00:22:51,914
Ξέρω ότι δεν με γνωρίζεις καλά, αλλά ...
349
00:22:52,161 --> 00:22:55,119
Όχι, δεν σκεφτόμουν αυτό.
350
00:22:55,640 --> 00:22:59,920
Απλά πεινάω γιατί δεν έφαγα το μεσημέρι.
351
00:23:00,082 --> 00:23:01,992
Τέλειος λόγος για
να μείνουμε εδώ.
352
00:23:02,016 --> 00:23:04,453
Η Αντελίνα θα έχει
ετοιμάσει κάτι υπέροχο.
353
00:23:04,477 --> 00:23:06,138
Το αφήνει πάντα στο φούρνο.
354
00:23:06,162 --> 00:23:08,057
- Εντάξει, ας μείνουμε εδώ.
- Ωραία.
355
00:23:08,081 --> 00:23:09,761
Ποιά είναι η Αντελίνα;
356
00:23:10,202 --> 00:23:13,218
Η κυρία που φροντίζει τα πάντα εδώ
και μου μαγειρεύει επίσης.
357
00:23:13,242 --> 00:23:16,506
Είναι φανταστική μαγείρισσα. Δεν θα το μετανιώσεις.
358
00:23:29,163 --> 00:23:32,459
Ο φίλος μου είναι βοηθός Καπετάνιος
σε ένα κρουαζιερόπλοιο.
359
00:23:32,483 --> 00:23:35,319
Αυτή τη στιγμή είναι
στον Ατλαντικό Ωκεανό
360
00:23:35,343 --> 00:23:38,179
και μερικές φορές, δεν
βλεπόμαστε για μήνες.
361
00:23:38,203 --> 00:23:39,841
Γιατί γελάς;
362
00:23:40,083 --> 00:23:43,519
Επειδή η κοπέλα μου ζει
στο Boccadasse, στη Γένοβα
363
00:23:45,723 --> 00:23:47,715
- Είστε πολύ καιρό μαζί;
- Ναι
364
00:23:52,603 --> 00:23:54,959
Τελικά, ταυτοποιήσατε το σώμα;
365
00:23:56,003 --> 00:23:59,267
Όχι. Νομίζω ότι θα είναι
μια μακρά, δύσκολη δουλειά.
366
00:23:59,565 --> 00:24:02,701
’κουσα ότι τον σκότωσαν
λειώνοντας το πρόσωπό του.
367
00:24:03,044 --> 00:24:06,595
Όχι, αυτό το έκαναν αργότερα.
Τον δηλητηρίασαν.
368
00:24:08,044 --> 00:24:11,036
Κοίτα, είχα μια ιδέα, αλλά ...
369
00:24:11,364 --> 00:24:12,364
Πες μου.
370
00:24:13,085 --> 00:24:15,485
- Όχι, είναι χαζό να στο πω.
- Γιατί;
371
00:24:16,445 --> 00:24:18,125
Επειδή έμαθα για σένα.
372
00:24:18,165 --> 00:24:21,601
Ακούω ότι είσαι εξαιρετικός στη δουλειά σου.
373
00:24:24,006 --> 00:24:28,158
Ω, φοβερό! Ένας άντρας που ακόμα κοκκινίζει.
374
00:24:28,246 --> 00:24:30,886
Σταμάτα. Τώρα πες μου την ιδέα σου.
375
00:24:32,684 --> 00:24:36,076
Νόμιζα ότι μπορεί να ήταν
μια ληστεία που πήγε στραβά.
376
00:24:36,165 --> 00:24:40,204
Περπατούσε στην αποβάθρα,
κάποιος προσπάθησε να αρπάξει
377
00:24:40,406 --> 00:24:46,436
το πορτοφόλι του, αντέδρασε και
ο άλλος τον χτύπησε με μία πετρά.
378
00:24:46,926 --> 00:24:51,442
Μετά, τον έβαλε στην βάρκα
μιας κα υπήρχαν πολλές.
379
00:24:52,726 --> 00:24:56,116
Όχι, αυτό δεν στέκει γιατί
η βάρκα ήταν καινούργια.
380
00:24:57,926 --> 00:25:00,059
Συνάντησες την Λίβια Τζιοβανίνι;
381
00:25:00,967 --> 00:25:04,038
Ναι. Την τελευταία φορά που ήρθε με το γιοτ
382
00:25:04,206 --> 00:25:07,165
στη Βιγκάτα, ήταν περίπου ένα μήνα πριν.
383
00:25:07,287 --> 00:25:10,183
Είχα ξεκινήσει να δουλεύω μόλις πριν τρείς μέρες
384
00:25:10,207 --> 00:25:12,224
και για να αποκτήσω κάποια εμπειρία,
385
00:25:12,248 --> 00:25:14,043
ανέβηκα στο πλοίο.
386
00:25:15,088 --> 00:25:17,303
Εκείνη τη φορά ερχόταν από την Ταγγέρη,
387
00:25:17,327 --> 00:25:23,038
αλλά είχε ξεκινήσει από ένα μικρό λιμάνι,
το Alexander bay ένα μήνα νωρίτερα.
388
00:25:23,928 --> 00:25:25,608
Από που έρχεται τώρα;
389
00:25:26,007 --> 00:25:27,807
Από το Ρέθυμνο, της Κρήτης.
390
00:25:28,328 --> 00:25:30,125
Θα πήγαινε στο Οράνο,
391
00:25:30,288 --> 00:25:32,621
αλλά άλλαξε πορεία λόγω του καιρού.
392
00:25:33,008 --> 00:25:34,965
Πώς μπορούμε να βρούμε,
393
00:25:35,089 --> 00:25:37,985
πόσα λιμάνια επισκέφτηκε τον περασμένο χρόνο;
394
00:25:38,009 --> 00:25:41,721
Θα πρέπει να είναι καταχωρημένα στο ημερολόγιο του πλοίου.
395
00:25:41,968 --> 00:25:43,687
Και πώς μπορώ να τα δω;
396
00:25:44,088 --> 00:25:47,416
Μόνο η στρατιωτική αστυνομία
μπορεί να το κάνει αυτό.
397
00:25:48,049 --> 00:25:51,962
Αναρωτιέμαι γιατί
σε ενδιαφέρει τόσο πολύ το Βάνα;
398
00:25:53,089 --> 00:25:56,605
Απλώς έτυχε να συναντήσουν την βάρκα με το πτώμα.
399
00:25:57,169 --> 00:26:02,686
Το ξέρω, αλλά υπάρχει κάτι που δεν ταιριάζει.
400
00:26:06,010 --> 00:26:07,966
- Είσαι χαρούμενος;
- Για τι;
401
00:26:08,169 --> 00:26:10,786
Που έχουμε συζητήσει μόνο για την δουλειά απόψε.
402
00:26:10,810 --> 00:26:15,008
Είναι νωρίς ... μπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο!
403
00:26:16,090 --> 00:26:19,447
Ίσως ... ας πιούμε ακόμα ένα μπουκάλι.
404
00:27:19,377 --> 00:27:23,529
Λοιπόν δημόσιε λειτουργέ, είσαι σίγουρη
ότι μπορείς να οδηγήσεις ως το σπίτι;
405
00:27:23,553 --> 00:27:24,802
Ναι, θα τα καταφέρω.
406
00:27:24,826 --> 00:27:26,885
Τι αυτοκίνητο έχεις;
407
00:27:26,975 --> 00:27:28,015
Ένα Fiat 500.
408
00:27:28,207 --> 00:27:31,577
Εντάξει, αλλά αργά, πρόσεχε.
409
00:27:31,706 --> 00:27:34,681
- Σε εμπιστεύομαι...
- Τα λέμε αργότερα.
410
00:27:34,768 --> 00:27:36,128
Τα λέμε αργότερα.
411
00:27:36,917 --> 00:27:38,784
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
412
00:27:56,048 --> 00:27:57,534
- Καταρέλλα.
- Μάλιστα κύριε.
413
00:27:57,558 --> 00:27:58,609
- Γιατί είναι κλειστή η πόρτα;
414
00:27:58,633 --> 00:28:01,971
- Έκανε πολύ δροσιά.
- ’φησε την ανοιχτή.
415
00:28:03,804 --> 00:28:07,797
Κάλεσε τον Φάτσιο και πέστου
να έρθει στο γραφείο μου, μόνος του.
416
00:28:07,821 --> 00:28:09,501
Έγινα σαφής; Μόνος του.
417
00:28:21,146 --> 00:28:23,146
Πώς είναι λοιπόν ο di Τζούλιο;
418
00:28:23,611 --> 00:28:26,349
Ξέρεις. Ένας ναύτης...
419
00:28:27,310 --> 00:28:29,991
Όχι, εννοώ ότι είναι νευρικός;
Μήπως ανησυχούσε όταν εσύ
420
00:28:30,015 --> 00:28:31,344
του ζήτησες να έρθει στο τμήμα;
421
00:28:31,368 --> 00:28:32,418
Όχι, καλά, ήρεμος.
422
00:28:32,442 --> 00:28:34,167
Στην πραγματικότητα είπε ότι το περίμενε.
423
00:28:34,191 --> 00:28:35,191
Το περίμενε;
424
00:28:35,942 --> 00:28:38,758
- Αυτό είπε.
- Φέρτον μέσα τότε.
425
00:28:39,083 --> 00:28:40,983
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Όχι.
426
00:28:48,350 --> 00:28:49,459
Επιτρέπετε;
427
00:28:50,101 --> 00:28:51,141
Περάστε μέσα.
428
00:28:52,128 --> 00:28:53,418
Γεια σας Επιθεωρητά.
429
00:28:53,442 --> 00:28:56,180
Καλημέρα, παρακαλώ καθίστε.
430
00:28:58,055 --> 00:28:59,735
Ώστε έγινε η καταγγελία;
431
00:29:01,157 --> 00:29:04,336
Ελάτε τώρα. Για κάτι τόσο δα;
432
00:29:04,419 --> 00:29:06,419
Πέστε μου την δική σας εκδοχή.
433
00:29:08,198 --> 00:29:11,139
Ήμουν στο Ρέθυμνο, με τον φίλο μου τον Ζιζί.
434
00:29:11,379 --> 00:29:13,324
Σταματήσαμε για μια μπύρα.
435
00:29:13,607 --> 00:29:16,061
Ήταν δύο Έλληνες που ...
436
00:29:17,028 --> 00:29:17,998
σας προκάλεσαν.
437
00:29:18,022 --> 00:29:21,042
Ακριβώς. Δυστυχώς ο Ζιζί
438
00:29:21,165 --> 00:29:24,043
Αντέδρασε υπερβολικά και εγώ
τον υποστήριξα ...
439
00:29:24,067 --> 00:29:25,934
Και κάνατε το μέρος ρημαδιό.
440
00:29:25,977 --> 00:29:28,238
Όχι επιθεωρητά, καθόλου ρημαδιό
441
00:29:28,323 --> 00:29:32,056
ο Ζιζί μπορεί να έσπασε κάνα δύο καρέκλες ...
442
00:29:32,142 --> 00:29:34,799
Λοιπόν, ο Ζιζί είναι από εκεί;
443
00:29:35,005 --> 00:29:38,026
Όχι. Είναι ένας από το πλήρωμα.
444
00:29:38,108 --> 00:29:42,101
Τον αποκαλούμε Ζιζί, αλλά το όνομά του
είναι Αχμέτ Σαϊκρί. Είναι Βορειοαφρικανός.
445
00:29:42,125 --> 00:29:44,130
- Ήταν ο προσωπικός βοηθός του παλιού αφεντικού;
- Με τίποτα.
446
00:29:44,154 --> 00:29:46,256
Ήρθε στο πλοίο πριν 3 μήνες.
447
00:29:46,737 --> 00:29:50,769
Μπορείτε να μου πείτε τα ονόματα των
άλλων μελών του πληρώματος;
448
00:29:50,955 --> 00:29:52,741
Μα δεν ήταν στον καυγά!
449
00:29:52,903 --> 00:29:54,836
Πείτε τα μου έτσι και αλλιώς.
450
00:29:56,523 --> 00:29:58,590
Μαουρίλιο Αλβάρεζ, ο μηχανικός.
451
00:29:58,830 --> 00:30:00,459
Αλβάρεζ ...
452
00:30:00,580 --> 00:30:01,643
Stefano Ρίκα
453
00:30:03,682 --> 00:30:04,175
Ρίκα;
454
00:30:04,199 --> 00:30:07,853
- Ρίκα.
- Ρίκα ...
455
00:30:08,892 --> 00:30:12,625
Τώρα, έχετε μια αδερφή που ονομάζεται Βάνα;
456
00:30:12,711 --> 00:30:15,611
Όχι. Έχω έναν αδερφό που ονομάζεται Αντόνιο.
457
00:30:17,284 --> 00:30:19,351
Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε.
458
00:30:20,746 --> 00:30:22,106
Και η καταγγελία;
459
00:30:23,052 --> 00:30:25,710
- Ποιανού;
- Του ιδιοκτήτη του μπαρ;
460
00:30:26,553 --> 00:30:27,660
Δεν υπάρχει.
461
00:30:29,256 --> 00:30:31,553
Τότε γιατί με κάνατε να έρθω εδώ;
462
00:30:31,683 --> 00:30:33,783
Για κάτι άλλο.
463
00:30:33,807 --> 00:30:36,792
Κάποια Βάνα ντι Τζούλιο έχει υποβάλει
καταγγελία εναντίον του αδερφού της.
464
00:30:36,816 --> 00:30:38,819
Αλλά αφού ισχυρίζεστε
ότι δεν έχετε αδερφή ...
465
00:30:38,843 --> 00:30:40,130
Δεν το ισχυρίζομαι, δεν έχω!
466
00:30:40,154 --> 00:30:43,234
Τότε μπορείτε να πηγαίνετε.
Είναι απλώς μια σύμπτωση.
467
00:30:43,258 --> 00:30:45,458
Ευχαριστώ. Αντίο σας.
- Αντίο σας.
468
00:31:11,775 --> 00:31:14,773
Αστυνόμε, θυμάσαι
ένα κορίτσι που ήρθε να ρωτήσει
469
00:31:14,797 --> 00:31:18,054
- για ένα γιοτ, το Βάνα;
- Ναι, θυμάμαι, αλλά
470
00:31:18,137 --> 00:31:19,585
δεν ρώτησε για ένα γιοτ.
471
00:31:19,609 --> 00:31:20,609
Τι ρώτησε;
472
00:31:20,922 --> 00:31:23,816
Απλά, αν ήταν εδώ ένας ναύτης
473
00:31:24,182 --> 00:31:26,207
με το όνομα ’ντζελο Σπιταλέρι.
474
00:31:26,370 --> 00:31:27,874
- Ήταν;
- Όχι.
475
00:31:28,000 --> 00:31:30,262
Υπάρχει αυτός ο ναύτης;
476
00:31:30,585 --> 00:31:32,056
Όχι απ΄ ότι ξέρω!
477
00:31:35,157 --> 00:31:39,208
Συνειδητοποίησα ότι μόλις συστήθηκα
478
00:31:39,453 --> 00:31:42,252
ως επιθεωρητής, το κορίτσι αυτό, ξεκίνησε
να μου λέει ένα σωρό ψέματα.
479
00:31:42,276 --> 00:31:44,221
- Γιατί έχει σημασία;
- Έχει!
480
00:31:44,384 --> 00:31:46,189
Μου είπε ψέματα, για να κερδίσει χρόνο
481
00:31:46,213 --> 00:31:48,759
και να αποφασίσει αν θα μου πει
482
00:31:49,156 --> 00:31:50,889
αυτό που ήθελε να μου πει.
483
00:31:53,054 --> 00:31:55,177
Μπορείς να είσαι λίγο πιο ξεκάθαρος;
484
00:31:55,201 --> 00:31:57,779
Με έβαλε στο κατάστρωμα του γιοτ
485
00:31:57,945 --> 00:31:59,353
για μελλοντική αναφορά.
486
00:31:59,377 --> 00:32:02,951
Μου έδωσε αρκετές πληροφορίες
487
00:32:03,314 --> 00:32:05,198
για το ποιόν πρέπει να ανακρίνω
488
00:32:05,222 --> 00:32:07,622
σε περίπτωση που κάτι άσχημο συνέβη.
489
00:32:07,967 --> 00:32:10,907
Αλλά κανείς πάνω στο γιοτ δεν την είδε.
490
00:32:11,546 --> 00:32:14,996
Σωστά, αλλά δεν ήξερε ότι
το γιοτ θα ερχόταν στο λιμάνι,
491
00:32:15,020 --> 00:32:18,282
με ένα πτώμα στο κατάστρωμα,
που σήμαινε αστυνομία,
492
00:32:18,306 --> 00:32:20,852
τελωνιακοί, λιμενικοί.
493
00:32:20,971 --> 00:32:24,427
Πίστεψε ότι ήταν καλύτερο να εξαφανιστεί.
Δεν είναι λογικό;
494
00:32:24,549 --> 00:32:27,049
Σίγουρα. Αλλά το γεγονός παραμένει,
495
00:32:27,374 --> 00:32:28,979
ότι δεν ξέρουμε γιατί ήταν εδώ.
496
00:32:29,003 --> 00:32:30,745
Είναι σημαντικό να μάθουμε
497
00:32:30,912 --> 00:32:32,003
με ποιόν ήταν σε επαφή.
498
00:32:32,027 --> 00:32:34,889
Κάποιον από το λιμεναρχείο;
499
00:32:34,889 --> 00:32:36,914
Τον Di Τζούλιο; Δεν νομίζω.
500
00:32:37,116 --> 00:32:38,849
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
501
00:32:38,946 --> 00:32:39,946
Τι;
502
00:32:41,649 --> 00:32:45,682
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ίδια τακτική
όπως με τον Ντι Τζούλιο, σωστά;
503
00:32:45,706 --> 00:32:50,309
Πρέπει να βρούμε κάποιο τρόπο
για να πλησιάσουμε τον Βορειοαφρικανό.
504
00:32:50,518 --> 00:32:52,800
- Ποιό είναι το όνομα του;
- Σαϊκρί.
505
00:32:52,824 --> 00:32:54,749
- Σαϊκρί, για τους φίλους, Ζιζί, σωστά;
- Ναι.
506
00:32:54,773 --> 00:32:57,414
Προσπάθησε να μάθεις ότι μπορείς.
Βγαίνουν στην ακτή;
507
00:32:57,438 --> 00:32:59,575
Βέβαια. Πάντα πηγαινοέρχονται.
508
00:32:59,744 --> 00:33:03,136
Βρες λοιπόν τον καλύτερο τρόπο
για να τους πλησιάσεις.
509
00:33:03,641 --> 00:33:07,674
- Περάστε!
- Μου επιτρέπετε;
510
00:33:07,698 --> 00:33:09,755
Μιμί! Πού ήσουν;
511
00:33:11,515 --> 00:33:13,679
- Δεν σου είπε ο Καταρέλλα;
- Όχι.
512
00:33:13,703 --> 00:33:15,667
Βλέπεις αυτό το ξεκούραστο πρόσωπο;
513
00:33:15,691 --> 00:33:18,508
Χθες πήγα τον μικρό
514
00:33:18,714 --> 00:33:21,574
και την Μπέμπα στα πεθερικά μου
515
00:33:21,695 --> 00:33:23,895
και επιτέλους ξεράθηκα στον ύπνο!
516
00:33:28,694 --> 00:33:29,704
Τι είναι αυτό;
517
00:33:29,728 --> 00:33:33,494
Μιμί, είχα μια σκέψη!
518
00:33:36,330 --> 00:33:37,610
Σχετικά με μένα;
519
00:33:39,512 --> 00:33:41,595
Πώς θα σου φαινόταν να φλερτάρεις
520
00:33:41,619 --> 00:33:43,686
μια πενηντάρα που μικροδείχνει;
521
00:33:46,352 --> 00:33:47,952
Μπορώ να προσπαθήσω!
522
00:33:49,017 --> 00:33:50,017
Έξοχα.
523
00:34:08,502 --> 00:34:11,716
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Κανένα πρόβλημα. Τι είναι;
524
00:34:14,666 --> 00:34:18,340
Εδώ είναι τα χαρακτηριστικά
του πτώματος που βρήκαμε στο λιμάνι,
525
00:34:18,364 --> 00:34:22,854
ύψος, βάρος, μαλλιά και χρώμα ματιών.
Τα πήρα από τον Πασκουάνο.
526
00:34:22,938 --> 00:34:24,805
Πρέπει αναγνωρίσετε το σώμα;
527
00:34:25,603 --> 00:34:28,347
Εντάξει, θα βγουν στον αέρα
στις 8μμ - και τα μεσάνυχτα.
528
00:34:28,371 --> 00:34:29,277
Ευχαριστώ.
529
00:34:29,301 --> 00:34:31,721
Τότε έχουν την μεγαλύτερη τηλεθέαση.
530
00:34:31,886 --> 00:34:34,565
Θα τους πω να καλέσουν το αστυνομικό τμήμα;
531
00:34:34,589 --> 00:34:36,395
Ναι. Όχι! Πες τους
να καλέσουν τα γραφεία σας
532
00:34:36,419 --> 00:34:38,145
και μπορείς να μας περάσεις τα πιο ενδιαφέροντα.
533
00:34:38,169 --> 00:34:40,369
Μονταλμπάνο, λέμε και αστειάκια;!
534
00:34:40,594 --> 00:34:42,994
Νίκολο! Για αυτό δεν είναι οι φίλοι;
535
00:34:43,260 --> 00:34:46,060
- Ευχαριστώ, θα τα πούμε αργότερα.
- Αντίο.
536
00:34:47,315 --> 00:34:48,675
- Επιθεωρητά;
- Ε!
537
00:34:52,127 --> 00:34:54,194
- Την πατήσαμε.
- Με ποιό τρόπο;
538
00:34:54,315 --> 00:34:56,121
Οι καραμπινιέροι συνέλαβαν τον Ζιζί.
539
00:34:56,145 --> 00:34:57,145
Γιατί;
540
00:34:57,417 --> 00:34:59,836
Φαίνεται ότι χθες το βράδυ,
ενώ επέστρεφε στο πλοίο,
541
00:34:59,860 --> 00:35:02,124
είδε ένα περιπολικό να
σταματά κοντά στο λιμάνι.
542
00:35:02,148 --> 00:35:04,872
Ήταν μεθυσμένος, πήγε κοντά,
ξεκούμπωσε το παντελόνι του,
543
00:35:04,896 --> 00:35:06,301
και κατούρησε το αυτοκίνητο.
544
00:35:06,325 --> 00:35:08,568
Τρελός είναι;
Ήταν αστυνομικοί στο αυτοκίνητο;
545
00:35:08,592 --> 00:35:10,436
- Μάλιστα κύριε.
- Τι συνέβη;
546
00:35:10,460 --> 00:35:14,108
Ένας από τους αστυνομικούς
που τον συνέλαβαν, τον χτύπησε.
547
00:35:15,034 --> 00:35:16,154
Τι θα κάνουμε;
548
00:35:16,187 --> 00:35:17,914
Να τηλεφωνήσω και να τους ζητήσω
549
00:35:17,938 --> 00:35:20,471
να τον αφήσουν γιατί τον χρειαζόμαστε;
550
00:35:20,919 --> 00:35:24,210
Προσπάθησε να πλησιάσεις τον Ρίκα
και να τον κάνεις να μιλήσει.
551
00:35:39,969 --> 00:35:42,263
- Εμπρός.
- Λάουρα; Είμαι ο Σάλβο.
552
00:35:42,354 --> 00:35:44,034
Αναγνώρισα την φωνή σου.
553
00:35:44,303 --> 00:35:45,303
Πώς πάει;
554
00:35:45,813 --> 00:35:46,813
Καλά.
555
00:35:47,682 --> 00:35:48,722
Πολύ δουλειά;
556
00:35:49,911 --> 00:35:52,614
Δεν μου τηλεφώνησες;
557
00:35:53,449 --> 00:35:55,270
Αποφάσισα να μην το κάνω.
558
00:36:00,290 --> 00:36:02,190
- Εμπρός;
- Εδώ είμαι.
559
00:36:04,027 --> 00:36:06,427
Γιατί αποφάσισες να μην με καλέσεις;
560
00:36:06,573 --> 00:36:08,173
Όχι από το τηλέφωνο.
561
00:36:09,157 --> 00:36:11,296
- Προσπάθησε.
- Είπα όχι.
562
00:36:14,089 --> 00:36:17,539
Πρέπει να σε δω για να ρωτήσω κάτι για το Βάνα.
563
00:36:18,861 --> 00:36:21,755
- Θέλεις να βγούμε για δείπνο;
- Ναι.
564
00:36:21,844 --> 00:36:25,102
- Αλλά όχι στο σπίτι σου.
- Καλά. Όπου θέλεις εσύ.
565
00:36:26,615 --> 00:36:29,056
Ας πάμε σε αυτό το εστιατόριο
στο Μοντορεάλε που μου είπες.
566
00:36:29,080 --> 00:36:30,136
Στο Γκάβαρο.
567
00:36:30,160 --> 00:36:33,353
Γιατί δεν έρχεσαι από το τμήμα
να πάμε με το αυτοκίνητο μου;
568
00:36:33,377 --> 00:36:36,277
Όχι. Ας συναντηθούμε εκεί.
Σε περίπου μία ώρα.
569
00:36:36,677 --> 00:36:38,498
Θα πρέπει να αλλάξω.
570
00:36:40,176 --> 00:36:41,997
Εντάξει. Τα λέμε.
571
00:36:47,454 --> 00:36:51,390
- Περάστε.
- Επιθεωρητά, Μπορώ. - Έλα, έλα.
572
00:36:53,021 --> 00:36:57,942
Δεδομένου ότι έχω έναν καλό φίλο
που είναι καραμπινιέρος, του τηλεφώνησα.
573
00:36:58,271 --> 00:37:01,229
- Τι του είπες;
- Απλώς ρώτησα τι θα κάνουν με τον Σαϊκρί.
574
00:37:01,253 --> 00:37:04,544
Πώς εξήγησες το ενδιαφέρον σου;
575
00:37:04,912 --> 00:37:05,988
Είπα ότι ήταν φίλος μου.
576
00:37:06,012 --> 00:37:07,959
Του εξήγησα ότι, φέρεται
ηλίθια όταν μεθάει.
577
00:37:07,983 --> 00:37:09,264
και ζήτησα να
τον συγχωρήσουν.
578
00:37:09,288 --> 00:37:10,552
Καλό, τι είπε;
579
00:37:10,576 --> 00:37:12,916
Τον άφησαν ελεύθερο με με
τις κατηγορίες της επίθεσης
580
00:37:12,940 --> 00:37:14,392
και αντίστασης κατά την σύλληψη.
581
00:37:14,416 --> 00:37:16,096
- Πήγαινε τώρα.
- Ναι.
582
00:38:56,503 --> 00:38:59,911
Λάουρα συγγνώμη, έφυγα αργά
και μετά έμεινα από βενζίνη,
583
00:38:59,935 --> 00:39:03,071
- Έπρεπε να περπατήσω για 6 χιλιόμετρα.
- Αλήθεια;
584
00:39:03,647 --> 00:39:06,591
Αν ερχόσουν τρία λεπτά αργότερα θα είχα φύγει.
585
00:39:10,553 --> 00:39:12,698
’σε, φεύγω εγώ.
586
00:40:10,108 --> 00:40:11,298
Συγγνώμη.
587
00:40:12,023 --> 00:40:14,293
Φαίνεται ότι είχαμε έναν καυγά.
588
00:40:17,172 --> 00:40:18,488
Έλα εδώ.
589
00:40:35,612 --> 00:40:38,620
Εγώ είμαι αυτός που πρέπει να ζητήσει συγγνώμη.
590
00:40:39,725 --> 00:40:41,405
Αρκετά με τις συγγνώμες.
591
00:40:41,880 --> 00:40:42,974
Σου χρωστάω μια εξήγηση.
592
00:40:42,998 --> 00:40:46,620
- Δεν χρειάζεται.
- Όχι, νομίζω ότι είναι απαραίτητο.
593
00:40:47,349 --> 00:40:48,349
Τι είναι;
594
00:40:50,623 --> 00:40:55,401
Δεν θα σου τηλεφωνούσα, και είπα
στον εαυτό μου ότι αν τηλεφωνούσες εσύ,
595
00:40:55,491 --> 00:41:00,349
θα σου έλεγα ότι δεν μπορώ να σε δω.
596
00:41:01,558 --> 00:41:02,558
Γιατί;
597
00:41:02,677 --> 00:41:04,197
’φησε με να μιλήσω.
598
00:41:04,673 --> 00:41:08,545
Αν είπα ή έκανα κάτι
που σε πρόσβαλε τις προάλλες
599
00:41:08,545 --> 00:41:10,259
Όχι, δεν με πρόσβαλες.
600
00:41:13,613 --> 00:41:16,621
Στην πραγματικότητα δεν ήθελα
να σε δω γιατί ...
601
00:41:17,126 --> 00:41:20,270
ποτέ δεν μου έχει συμβεί κάτι σαν κι αυτό.
602
00:41:23,711 --> 00:41:26,266
Αποφάσισα ότι θα ήταν λάθος
603
00:41:26,426 --> 00:41:29,855
να συνεχίσω να σε βλέπω.
604
00:41:32,373 --> 00:41:34,053
Είναι τόσο ταπεινωτικό,
605
00:41:34,769 --> 00:41:38,595
δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις.
606
00:41:40,596 --> 00:41:43,548
Η θέληση δεν μετράει για τίποτα.
607
00:41:43,789 --> 00:41:46,797
Όταν μου τηλεφώνησες, δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
608
00:41:48,939 --> 00:41:51,085
Πρέπει να με βοηθήσεις.
609
00:41:57,042 --> 00:41:58,042
Λίγο κρασί;
610
00:42:00,234 --> 00:42:01,914
Πάω να φέρω το μπουκάλι.
611
00:42:28,655 --> 00:42:30,255
Χρειάζομαι μια χάρη.
612
00:42:30,611 --> 00:42:31,611
Τι είναι;
613
00:42:31,689 --> 00:42:36,295
Ο βοηθός μου, ο Αουτζέλλο είναι εξαιρετικός
αστυνομικός και καλός άνθρωπος.
614
00:42:36,319 --> 00:42:38,986
Έχει επίσης τον τρόπο του με τις κυρίες.
615
00:42:39,512 --> 00:42:41,739
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσες
να τον βοηθήσεις κάπως.
616
00:42:41,763 --> 00:42:45,295
να γνωρίσει την ιδιοκτήτρια του γιοτ,
ώστε να μαζέψει μερικές πληροφορίες.
617
00:42:46,577 --> 00:42:48,642
Τι τρέχει με αυτό το σκάφος;
618
00:42:49,810 --> 00:42:52,820
Έχει ελεγχθεί πολλές φορές,
ακόμη και από τους τελωνειακούς
619
00:42:52,844 --> 00:42:56,333
- και δεν έχει βρεθεί τίποτα.
- Αυτό επίσης δεν σημαίνει κάτι.
620
00:42:56,357 --> 00:42:57,470
Εξήγησε μου.
621
00:42:57,674 --> 00:43:02,942
Δεν ξέρω, πες το διαίσθηση ...
622
00:43:04,541 --> 00:43:07,922
Λοιπόν πες μου, πώς μπορώ να βοηθήσω.
623
00:43:08,011 --> 00:43:11,595
Κανόνισε ώστε ο Αουτζέλλο μου
να γνωρίσει την Τζιοβανίνι.
624
00:43:13,440 --> 00:43:15,173
Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει.
625
00:43:15,197 --> 00:43:18,183
Όχι, πραγματικά, πραγματικά θέλω.
626
00:43:19,348 --> 00:43:23,491
Αλλά είσαι σίγουρος ότι δεν ξέρουν
στο γιοτ, ποιός είναι;
627
00:43:23,739 --> 00:43:26,339
Δεν τον ξέρουν. Είμαι σίγουρος γι'αυτό.
628
00:43:26,893 --> 00:43:28,146
Δεν είναι εύκολο.
629
00:43:28,170 --> 00:43:31,711
Θα πρέπει να τον πάω το σκάφος
αλλά πρώτα χρειάζεται
630
00:43:31,802 --> 00:43:34,708
να βρω μια δικαιολογία για την επιβίβαση.
631
00:43:34,796 --> 00:43:37,685
Σκέφτηκα ότι ίσως θα μπορούσες να τον παρουσιάσεις
632
00:43:37,709 --> 00:43:40,979
ως κάποιον που πρέπει να ελέγξει το σκάφος.
633
00:43:42,379 --> 00:43:44,512
Ω ... Φαίνεται πολύ καλός λόγος.
634
00:43:45,612 --> 00:43:49,261
Απλώς το λέω γιατί δεν ξέρω
πώς λειτουργούν αυτά τα πράγματα.
635
00:43:49,285 --> 00:43:53,825
’σε με να το σκεφτώ. Θα βρω κάτι.
636
00:43:53,954 --> 00:43:56,418
Πολύ δεν πίνεις, με άδειο στομάχι;
637
00:43:56,789 --> 00:43:58,389
Θέλεις να φάμε κάτι;
638
00:43:59,384 --> 00:44:00,384
Ναι.
639
00:44:01,019 --> 00:44:03,450
- Βασικά, όχι.
- Έλα ...
640
00:44:06,807 --> 00:44:08,397
Καλά,
Όχι, θα φύγω.
641
00:44:08,564 --> 00:44:11,914
Σε παρακαλώ, είμαι σίγουρος ότι η Αντελίνα
642
00:44:11,997 --> 00:44:14,108
ετοίμασε κάτι πεντανόστιμο.
643
00:44:14,232 --> 00:44:17,298
Θα πάρει μόνο ένα δευτερόλεπτο.
Περίμενε εδώ.
644
00:44:51,953 --> 00:44:53,225
Συγχώρεσε με.
645
00:45:22,526 --> 00:45:25,434
- Καταχωρήσατε τον πελάτη;
- Μάλιστα κύριε.
646
00:45:27,959 --> 00:45:30,772
- Πως έμοιαζε;
- Ακριβώς όπως είπαν στην τηλεόραση.
647
00:45:30,796 --> 00:45:34,316
Νομίζω ότι είχε έρθει
από το αεροδρόμιο, από το Arraisi.
648
00:45:34,550 --> 00:45:36,524
Μια πτήση από τη Ρώμη φτάνει στις 7.
649
00:45:36,548 --> 00:45:38,263
Έκανε καμία κλήση;
650
00:45:38,825 --> 00:45:40,757
Όχι μέσω του τηλεφωνικού κέντρου.
651
00:45:40,781 --> 00:45:42,338
Τι έγινε μετά;
652
00:45:42,540 --> 00:45:46,412
Όταν ξανακατέβηκε έμοιαζε να έχει αλλάξει διάθεση.
653
00:45:47,372 --> 00:45:48,492
Με ποιό τρόπο;
654
00:45:50,408 --> 00:45:52,875
Ήταν πιο χαρούμενος. Σιγοτραγουδούσε.
655
00:45:55,640 --> 00:45:57,708
- Σαν να είχε κάποια καλά νέα;
- Κάτι τέτοιο.
656
00:45:58,950 --> 00:46:00,566
Μιλούσε Ιταλικά;
657
00:46:00,435 --> 00:46:02,368
Μπορούσε να γίνει κατανοητός.
658
00:46:03,311 --> 00:46:06,106
Μετά έφυγε και δεν τον ξαναείδα.
659
00:46:06,188 --> 00:46:08,278
Από τότε, είχατε κάποιο νέο του;
660
00:46:08,302 --> 00:46:09,982
Ούτε καν ένα τηλεφώνημα.
661
00:46:11,459 --> 00:46:14,390
Κύριε Τοσκάνο, πώς νομίζετε
ότι βρήκε αυτό το ξενοδοχείο;
662
00:46:14,414 --> 00:46:17,314
Διαφημιζόμαστε πολύ. Ακόμα και στο εξωτερικό.
663
00:46:17,971 --> 00:46:22,003
’ρα είστε σίγουρος ότι δεν ήταν ποτέ
πελάτης εδώ, πριν από αυτό.
664
00:46:25,361 --> 00:46:27,041
Δεν τον είχα ξαναδεί.
665
00:47:06,141 --> 00:47:10,050
Για δες πόσο καλά φαίνεται το Βάνα από εδώ ...
666
00:47:13,250 --> 00:47:16,250
’σο ντι Κουόρι
667
00:47:17,445 --> 00:47:18,445
Εμπρός!
668
00:47:19,643 --> 00:47:20,790
Επιθεωρητά.
669
00:47:22,440 --> 00:47:25,234
- Τι σου συνέβη;
- Μια γροθιά.
670
00:47:25,317 --> 00:47:28,407
- Ποιος το έκανε;
- Ο φίλος μας ο Ζιζί. Χθες βράδυ.
671
00:47:28,431 --> 00:47:30,110
Κάτσε. Πες μου για αυτό.
672
00:47:32,466 --> 00:47:35,474
Χθες το βράδυ, περίπου στις 9,
τριγύριζα έξω από
673
00:47:35,581 --> 00:47:39,073
την ταβέρνα του Τζακομίνο,
περιμένοντας το πλήρωμα του Βάνα.
674
00:47:39,097 --> 00:47:41,050
Έφτασαν περίπου στις 11.
675
00:47:41,413 --> 00:47:44,959
Περίμενα μισή ώρα και μετά μπήκα.
676
00:47:45,208 --> 00:47:48,003
Έτρωγαν ήδη, γελούσαν και κυρίως έπιναν.
677
00:47:48,726 --> 00:47:50,995
Ειδικά ο Ζιζί.
678
00:47:51,201 --> 00:47:54,950
Κάποια στιγμή με είδε και ήρθε προς το μέρος μου.
679
00:47:55,315 --> 00:47:57,930
Ο Di Τζούλιο προσπάθησε να τον σταματήσει
και εκείνος τον έσπρωξε.
680
00:47:57,954 --> 00:47:59,634
Εγώ απλώς παρακολουθούσα.
681
00:48:00,069 --> 00:48:02,002
Τότε ήρθε στο τραπέζι μου και μου είπε
682
00:48:02,026 --> 00:48:04,821
"Τι σκατά κοιτάς, βρωμόμπατσε".
683
00:48:04,942 --> 00:48:06,816
Μιλάει άπταιστα ιταλικά.
684
00:48:06,941 --> 00:48:08,547
- Και εσύ τι έκανες;
- Τι να κάνω;.
685
00:48:08,571 --> 00:48:10,631
Δεν μπορούσα να
τον αφήσω να ξεφύγει.
686
00:48:10,655 --> 00:48:13,687
- Όλοι τον άκουσαν.
- Φυσικά.
687
00:48:13,929 --> 00:48:16,664
Πριν προλάβω να σηκωθώ, με χτύπησε στο πρόσωπο
688
00:48:16,688 --> 00:48:18,263
και με έσπρωξε στον τοίχο.
689
00:48:18,287 --> 00:48:21,056
Ο Ρίκα προσπάθησε να τον σταματήσει
και τον χτύπησε και αυτόν.
690
00:48:21,080 --> 00:48:24,108
Ενώ ήταν απασχολημένος
με τον φίλο του,
691
00:48:24,132 --> 00:48:28,332
βρήκα την ευκαιρία να σηκωθώ και
να του δώσω μια κλωτσιά στα αρχίδια
692
00:48:28,356 --> 00:48:30,160
που θα την θυμάται για καιρό.
693
00:48:30,184 --> 00:48:33,239
Διπλώθηκε από τον πόνο
και του έβαλα χειροπέδες.
694
00:48:33,263 --> 00:48:35,063
Μπράβο. Που τον έχεις τώρα;
695
00:48:35,181 --> 00:48:36,877
Τον έφερα στο τμήμα και τον φυλάκισαν.
696
00:48:36,901 --> 00:48:37,901
Τι κάνει;
697
00:48:38,698 --> 00:48:40,791
Είναι τύφλα στο μεθύσι. Κοιμάται.
698
00:48:40,815 --> 00:48:43,715
’στον να κοιμηθεί.
Όταν ξυπνήσει, φέρτον εδώ.
699
00:48:43,811 --> 00:48:45,491
Ήθελα να σου δείξω κάτι.
700
00:48:50,882 --> 00:48:52,994
Λανέκ; Ποιός είναι αυτός;
701
00:48:53,078 --> 00:48:55,412
Σχεδόν σίγουρα, το πτώμα στη βάρκα.
702
00:48:56,115 --> 00:48:58,546
Θυμάσαι αν είχαμε ποτέ πάρε-δώσε
703
00:48:58,632 --> 00:49:00,499
μ' αυτόν τον Λανέκ πιο πριν;
704
00:49:00,589 --> 00:49:02,789
Όχι απ΄ όσο θυμάμαι, γιατί ρωτάς;
705
00:49:02,985 --> 00:49:07,053
Επειδή το όνομα Λανέκ μου φαίνεται οικείο.
706
00:49:07,898 --> 00:49:09,433
Θα μπορούσες να τον συναντήσεις
οπουδήποτε, αλλά είμαι σίγουρος
707
00:49:09,457 --> 00:49:11,286
ότι δεν ήταν εδώ.
708
00:49:13,692 --> 00:49:15,224
Τι είναι, Καταρέλλα;
709
00:49:15,248 --> 00:49:16,784
Υπάρχει ένας υπολοχαγός Σφερλάτσα
710
00:49:16,808 --> 00:49:17,847
Στο τηλέφωνο;
711
00:49:18,606 --> 00:49:20,807
Όχι κύριε! Εδώ, παρόν, προσωπικά!
712
00:49:20,929 --> 00:49:21,865
Τι θέλει;
713
00:49:21,960 --> 00:49:25,631
Κύριε, θέλει να σας μιλήσει κύριε. Αλλά προσέχετε!
714
00:49:26,074 --> 00:49:29,722
- Γιατί;
- Δεν είναι με στολή. Είναι ντυμένος με πολιτικά.
715
00:49:29,749 --> 00:49:31,069
Ε, και;
716
00:49:31,094 --> 00:49:35,079
Ξέρετε τι λένε, όταν ένας
καραμπινιέρος δεν φοράει στολή.
717
00:49:35,103 --> 00:49:36,902
Μην ανησυχείς, φέρτον μέσα.
718
00:49:37,739 --> 00:49:38,860
Μάλιστα κύριε.
719
00:49:42,454 --> 00:49:43,734
Κύριε υπολοχαγέ.
720
00:49:46,647 --> 00:49:48,142
- Περάστε.
- Μονταλμπάνο!
721
00:49:48,166 --> 00:49:50,218
- Χαίρετε.
- Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
722
00:49:50,242 --> 00:49:52,547
Καθόλου. Τι συμβαίνει;
723
00:49:52,718 --> 00:49:55,652
’κουσα ότι έχετε κάποιον Σαϊκρί
από το πλήρωμα του Βάνα.
724
00:49:55,676 --> 00:49:58,528
Επιτέθηκε σε έναν από τους άντρες σας
και συνελήφθη. Σωστά;
725
00:49:58,552 --> 00:50:00,666
Ναι.
726
00:50:00,870 --> 00:50:04,335
Τον συλλάβατε και εσείς επίσης
και τον απελευθερώσατε;
727
00:50:04,505 --> 00:50:05,835
Ναι. Αυτό είναι το θέμα.
728
00:50:05,859 --> 00:50:09,873
Ενώ τον είχαμε, έλαβα μια κλήση από
το Περιφερειακή Διοίκηση για τον Σαϊκρί.
729
00:50:09,897 --> 00:50:11,852
Και τι ήθελαν;
730
00:50:12,014 --> 00:50:14,081
Ήθελαν να μάθουν αν τον είχαμε.
731
00:50:14,210 --> 00:50:16,562
Πώς ήξεραν για αυτό στο Παλέρμο;
732
00:50:17,646 --> 00:50:19,350
Δεν μοιάζει με κάτι
που θα ενδιέφερε
733
00:50:19,374 --> 00:50:21,456
την Περιφερειακή
Διοίκηση, έτσι δεν είναι;
734
00:50:21,480 --> 00:50:24,390
- Σωστά.
- Συνεχίστε.
735
00:50:24,477 --> 00:50:27,249
Το επιβεβαίωσα και είπαν
να τον κρατήσω στο στρατόπεδο
736
00:50:27,273 --> 00:50:29,647
γιατί κάποιος θα ερχόταν από το Παλέρμο
737
00:50:29,672 --> 00:50:31,644
το επόμενο πρωί, για να τον ανακρίνει.
738
00:50:31,668 --> 00:50:33,462
Καλά, για ένα κατούρημα;
739
00:50:33,586 --> 00:50:37,170
Κι εμένα με εξέπληξε επίσης.
Αλλά ακολούθησα τις εντολές.
740
00:50:37,860 --> 00:50:40,507
Ήρθε αυτό το άτομο;
741
00:50:40,531 --> 00:50:43,949
Όχι. Μου τηλεφώνησαν ξανά για να
μου πουν ότι υπήρχε κάποιο πρόβλημα
742
00:50:43,973 --> 00:50:45,319
με το άτομο που θα ερχόταν.
743
00:50:45,343 --> 00:50:48,501
Έτσι απαγγέλθηκαν κατηγορίες
στον Σαϊκρί και αφέθηκε ελεύθερος.
744
00:50:48,525 --> 00:50:49,621
Γιατί λοιπόν ήρθες εδώ σήμερα;
745
00:50:49,645 --> 00:50:51,712
Αυτό το άτομο έχει έρθει και
746
00:50:51,802 --> 00:50:53,869
θέλει να μιλήσει με τον Σαϊκρί.
747
00:50:55,637 --> 00:50:59,339
Σφερλάτσα! Στα αλήθεια μου
ζητάς να τον παραδώσω σε σένα;.
748
00:50:59,363 --> 00:51:00,588
Ακριβώς.
749
00:51:01,548 --> 00:51:03,229
Δεν το συζητώ καν αυτό.
750
00:51:03,546 --> 00:51:04,679
Το άτομο που έχει έρθει ...
751
00:51:04,703 --> 00:51:06,717
Συγγνώμη, αλλά ποιό είναι αυτό το άτομο;
752
00:51:06,741 --> 00:51:10,791
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω ότι είναι
από την αντιτρομοκρατική.
753
00:51:10,815 --> 00:51:12,985
Μόλις άκουσε για την σύλληψη,
754
00:51:13,009 --> 00:51:16,446
θεώρησε ότι εσείς θα
αρνηθείτε να τον παραδώσετε.
755
00:51:16,607 --> 00:51:19,274
Αυτό δεν είναι δύσκολο να το καταλάβουν!
756
00:51:19,522 --> 00:51:21,352
Τι θα κάνουν λοιπόν;
757
00:51:21,482 --> 00:51:23,733
Αν αρνηθείτε, θα τηλεφωνήσουν
στον αρχηγό της αστυνομίας.
758
00:51:23,757 --> 00:51:25,572
Δεν νομίζω ότι θα
μπορέσετε να του πείτε όχι.
759
00:51:25,596 --> 00:51:28,605
Το άκουσες αυτό Φάτσιο, θα καλέσουν τον Αρχηγό.
760
00:51:29,311 --> 00:51:31,524
- Ας κάνουμε μια συμφωνία.
- Πείτε.
761
00:51:31,548 --> 00:51:34,772
Θα σου τον δώσω σήμερα και
μου τον φέρνεις πίσω αύριο το πρωί.
762
00:51:34,796 --> 00:51:35,864
Σύμφωνοι.
763
00:51:36,302 --> 00:51:38,395
Καλώς! Φάτσιο, παρέδωσε τον Σαϊκρί στον υπολοχαγό.
764
00:51:38,419 --> 00:51:39,452
Αμέσως.
765
00:51:40,496 --> 00:51:41,311
Ευχαριστώ.
766
00:51:41,335 --> 00:51:43,766
- Και εγώ σας ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
767
00:51:50,604 --> 00:51:52,033
- Εμπρός!
- Σάλβο!
768
00:51:52,440 --> 00:51:53,015
Α, Μιμί
769
00:51:53,039 --> 00:51:55,533
Έλαβα ένα τηλεφώνημα σήμερα το πρωί
από ένα συγκεκριμένο άτομο ...
770
00:51:55,557 --> 00:51:59,508
- Ναι ξέρω
- Ε, αυτό το κορίτσι ...
771
00:51:59,630 --> 00:52:02,348
- Τι εννοείς;
- Σάλβο!
772
00:52:02,588 --> 00:52:04,939
Την είδες. Είναι ένα θαύμα!
773
00:52:05,184 --> 00:52:08,274
- Νομίζεις;
- Μην μου πεις ότι εσύ δεν το νομίζεις.
774
00:52:08,298 --> 00:52:14,366
Όχι, καμία αντίρρηση, είναι όμορφη,
αλλά θαύμα;
775
00:52:14,691 --> 00:52:16,625
Τέλος πάντων, στην ουσία Μιμί!
776
00:52:16,649 --> 00:52:19,636
Θα φτάσω στην ουσία μαζί της...
777
00:52:19,725 --> 00:52:22,632
Μιμί, πες μου τι βρήκες;
778
00:52:22,720 --> 00:52:26,132
Αφού το Βάνα γέμισε καύσιμα χθες,
η Λάουρα σκέφτηκε ...
779
00:52:26,156 --> 00:52:30,302
ότι θα μπορούσα να πάω μαζί της
για να κάνω έλεγχο καυσίμων.
780
00:52:30,389 --> 00:52:32,928
Δεν καταλαβαίνω.
781
00:52:32,952 --> 00:52:35,470
Θα πήγαινα ως εκπρόσωπος
της εταιρείας πετρελαίου.
782
00:52:35,494 --> 00:52:38,031
Έχουμε δήθεν παρατηρήσει
υπολείμματα στο καύσιμο
783
00:52:38,055 --> 00:52:40,592
που θα μπορούσε να θέσει
σε κίνδυνο τον κινητήρα.
784
00:52:40,616 --> 00:52:42,549
Αυτή είναι η δικαιολογία μας.
785
00:52:42,573 --> 00:52:44,343
Κι αν πρέπει να
μιλήσεις με τον μηχανικό;
786
00:52:44,367 --> 00:52:46,225
Η Λάουρα δεν θα
αφήσει να συμβεί αυτό.
787
00:52:46,249 --> 00:52:49,897
Μόλις ακούσει η ιδιοκτήτρια για
τον κινητήρα, θα επέμβει.
788
00:52:49,965 --> 00:52:51,577
Ξέρεις τίποτα από καύσιμα;
789
00:52:51,601 --> 00:52:54,013
Ούτε ένα πράγμα, μέχρι σήμερα το πρωί.
790
00:52:54,037 --> 00:52:56,452
Η Λάουρα μου εξήγησε μερικά, στο γεύμα.
791
00:52:56,476 --> 00:52:59,607
Μετά το γεύμα, μιλήσαμε με κάποιον
που ξέρει γι' αυτά.
792
00:52:59,631 --> 00:53:02,163
Απόψε έρχεται η Λάουρα σπίτι μου
και θα τα οριστικοποιήσουμε όλα.
793
00:53:02,187 --> 00:53:07,096
’κουσέ με, Μιμί. Είναι καλό κορίτσι.
Μην δοκιμάσεις τίποτα. κατάλαβες;
794
00:53:07,182 --> 00:53:08,862
Τι νομίζεις ότι είμαι;
795
00:53:09,537 --> 00:53:12,491
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ;
796
00:53:13,172 --> 00:53:15,365
Κράτα με ενήμερο.
797
00:53:15,689 --> 00:53:17,609
Ναι, αλλά από το τηλέφωνο.
798
00:53:17,633 --> 00:53:21,561
Είναι καλύτερα αν δεν έρθω
στο τμήμα για λίγες μέρες.
799
00:53:21,801 --> 00:53:23,312
Μην είσαι μαλάκας!
800
00:53:38,138 --> 00:53:42,817
Όλες αυτές οι χώρες που ο Λανέκ επισκέφτηκε.
801
00:53:46,705 --> 00:53:49,016
Λανέκ, γιατί ξέρω αυτό το όνομα;
802
00:53:56,591 --> 00:53:57,591
Σιμενόν!
803
00:53:58,874 --> 00:53:59,874
Σιμενόν!
804
00:54:01,594 --> 00:54:04,667
"Salpati: Αστραπή στον ουρανό,
Διοικητής Λανέκ, "
805
00:54:05,358 --> 00:54:07,430
για να δούμε, για να δούμε ...
806
00:54:08,200 --> 00:54:11,400
"υπήρχαν 4 από αυτούς
στο τραπέζι ... Εμίλ Λανέκ. "
807
00:54:11,642 --> 00:54:15,718
Έτσι, λένε στον Λανέκ να ξέρει
ότι όταν φτάνει στην Βιγκάτα
808
00:54:15,805 --> 00:54:18,704
πρέπει να μείνει στο ξενοδοχείο
Bellavista που μπορεί να το βλέπουν από
809
00:54:18,728 --> 00:54:23,681
το ’σο ντι Κουόρι. Ήξεραν πότε ο Γάλλος
810
00:54:23,851 --> 00:54:27,814
έφτασε και είχαν κάποιον
με κιάλια να παρακολουθεί.
811
00:54:28,053 --> 00:54:29,956
Και όταν ο Λανέκ
βγαίνει στο μπαλκόνι,
812
00:54:29,980 --> 00:54:32,793
οι άντρες απο το ’σο ντι
Κουόρι, επικοινωνούν μαζί του.
813
00:54:32,817 --> 00:54:33,817
Ακριβώς!
814
00:54:34,699 --> 00:54:39,651
Τον προσκαλούν στο πλοίο και τον σκοτώνουν.
815
00:54:40,661 --> 00:54:43,202
Πετάνε το σώμα σε μια βάρκα, ελπίζοντας ότι
816
00:54:43,226 --> 00:54:45,762
τα ρεύματα θα τον παρασύρουν έξω στη θάλασσα.
817
00:54:45,786 --> 00:54:48,223
Εδώ ήταν άτυχοι και το Βάνα
818
00:54:48,309 --> 00:54:51,042
συνάντησε την βάρκα πιάνοντας στο λιμάνι.
819
00:54:51,670 --> 00:54:53,104
Τι κάνουμε τώρα;
820
00:54:53,794 --> 00:54:55,810
Προσπάθησε να μάθεις οτιδήποτε
τα πάντα
821
00:54:55,834 --> 00:54:58,302
για το ’σο ντι Κουόρι και το πλήρωμα.
822
00:55:01,198 --> 00:55:08,837
Πρώτα θέλω να ζητήσω συγγνώμη
από τον αξιωματικό που τον χτύπησα.
823
00:55:10,044 --> 00:55:12,003
Δυστυχώς όταν πίνω κρασί ...
824
00:55:12,608 --> 00:55:14,287
Κρασί από την Σικελία.
825
00:55:16,129 --> 00:55:17,026
Συγγνώμη;
826
00:55:17,050 --> 00:55:19,907
’ρα, είναι της Σικελίας και ίσως το ελληνικό
827
00:55:19,931 --> 00:55:22,429
κρασί που έχει αυτήν επίδραση σε σένα.
828
00:55:22,453 --> 00:55:23,509
Δεν καταλαβαίνω ...
829
00:55:23,533 --> 00:55:27,975
Κύριε Σαϊκρί, δεν νομίζω
ότι το κρασί που πίνεις σε κάθε λιμάνι
830
00:55:28,058 --> 00:55:30,050
έχει το ίδιο αποτέλεσμα.
831
00:55:30,821 --> 00:55:32,101
Εσείς το είπατε.
832
00:55:33,499 --> 00:55:36,701
Παρεξήγηση, επίτρεψε μου να είμαι πιο κατανοητός.
833
00:55:36,825 --> 00:55:40,296
Το κρασί που ήπιες στην
Alexander Bay στην Νότια Αφρική,
834
00:55:40,320 --> 00:55:42,378
τυχαία μου ήρθε
η πόλη στο μυαλό,
835
00:55:42,402 --> 00:55:46,903
αυτό το κρασί, δεν σε έκανε, να
επιτεθείς στην τοπική αστυνομία; Σωστά;
836
00:55:50,792 --> 00:55:52,945
Πολύ καλά, μπορείς να φύγεις.
837
00:55:54,636 --> 00:55:57,369
- Δεν θα μου απαγγείλετε κατηγορία;
- Όχι.
838
00:55:58,638 --> 00:56:00,319
Αλλά ξεκίνησα έναν καυγά.
839
00:56:00,762 --> 00:56:02,376
Αυτή τη φορά, θα το αφήσουμε έτσι.
840
00:56:02,400 --> 00:56:04,801
Οι καραμπινιέροι σε κατηγόρησαν ήδη;
841
00:56:06,767 --> 00:56:07,915
Ναι.
842
00:56:08,285 --> 00:56:11,599
Χθες σε ανέκριναν στο στρατόπεδο, έτσι δεν είναι;
843
00:56:12,328 --> 00:56:14,049
Ναι.
844
00:56:14,649 --> 00:56:19,246
Με την ευκαιρία, αν την δεις ή την
ακούσεις, που είμαι σίγουρος ότι θα γίνει,
845
00:56:19,270 --> 00:56:21,832
σε παρακαλώ, πες της
χαιρετισμούς από μένα.
846
00:56:21,856 --> 00:56:22,856
Ποιόν;
847
00:56:24,900 --> 00:56:28,370
Την κυρία, το άτομο που σε ανέκρινε χθες.
848
00:56:29,863 --> 00:56:31,542
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
849
00:56:31,781 --> 00:56:33,222
Δεν καταλαβαίνεις;
850
00:56:33,423 --> 00:56:34,842
Αυτήν την κυρία ...
851
00:56:34,866 --> 00:56:37,061
... που σε ανέκρινε
852
00:56:37,186 --> 00:56:38,905
... στο στρατόπεδο.
853
00:56:42,030 --> 00:56:43,928
Δεν πειράζει.
Φάτσιο, αφήστε τον να φύγει.
854
00:56:43,952 --> 00:56:44,952
Αντίο σας.
855
00:56:49,155 --> 00:56:50,155
Παρακαλώ.
856
00:57:03,805 --> 00:57:04,805
Επιθεωρητά;
857
00:57:05,929 --> 00:57:07,759
Θα ήθελες να μου εξηγήσεις;
858
00:57:07,929 --> 00:57:10,227
Αφού μιλήσαμε με τον Υπολοχαγό Σφερλάτσα,
859
00:57:10,251 --> 00:57:12,643
κατάλαβα ότι το άτομο που
860
00:57:12,813 --> 00:57:14,613
ενημέρωσε τη Βάνα για το τι
861
00:57:14,654 --> 00:57:16,921
συνέβαινε στο γιοτ, ήταν ο Σαϊκρί.
862
00:57:18,015 --> 00:57:20,858
Αυτός ήταν που της
είπε ότι το σκάφος,
863
00:57:20,882 --> 00:57:24,421
είχε βάλει πλώρη για
την Βιγκάτα λόγω καιρού.
864
00:57:24,981 --> 00:57:26,859
- Πως;
- Πως;
865
00:57:28,784 --> 00:57:30,188
Ίσως με δορυφορικό τηλέφωνο.
866
00:57:30,212 --> 00:57:32,882
Έτσι, η Βάνα ντι Τζούλιο
πηγαίνει να τον συναντήσει,
867
00:57:32,906 --> 00:57:37,779
αλλά η βάρκα με το πτώμα
αναβάλλει τη συνάντηση.
868
00:57:37,869 --> 00:57:40,313
Τι κάνει λοιπόν ο Σαϊκρί;.
869
00:57:40,337 --> 00:57:43,354
Φροντίζει να συλληφθεί, λέει
στους καραμπινιέρους το όνομά του,
870
00:57:43,378 --> 00:57:45,547
εκείνοι επικοινώνησαν
με την Βάνα ντι Τζούλιο,
871
00:57:45,571 --> 00:57:47,692
και τελικά οι δυο τους
μπορούν να μιλήσουν.
872
00:57:47,716 --> 00:57:50,183
Και εγώ; Γιατί την έπεσε και σε μένα;
873
00:57:50,919 --> 00:57:53,754
Επειδή είναι ένα έξυπνο κάθαρμα.
874
00:57:53,922 --> 00:57:58,158
Ήθελε να δείξει στους φίλους του
ότι το κρασί εδώ έχει το ίδιο
875
00:57:58,247 --> 00:58:01,623
αποτέλεσμα και τον κάνει να πλακώνεται
με μπάτσο, καραμπινιέρο ή όποιον άλλο.
876
00:58:01,647 --> 00:58:03,825
Επιθεωρητά, ποιά είναι αυτή η Βάνα;
877
00:58:03,849 --> 00:58:06,729
Ο Σφερλάτσα ανέφερε την αντιτρομοκρατική,
878
00:58:06,932 --> 00:58:09,066
αλλά νομίζω ότι είναι παραμύθια.
879
00:58:09,813 --> 00:58:12,633
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι
ύποπτο σε αυτό το γιοτ
880
00:58:12,657 --> 00:58:16,114
και η Βάνα εμπλέκεται. Τώρα,
πες μου για το ’σο ντι Κουόρι.
881
00:58:16,138 --> 00:58:20,398
Το ’σο ντι Κουόρι φαίνεται να ανήκει
σε Γαλλο-ιταλό εισαγωγέα-εξαγωγέα.
882
00:58:20,422 --> 00:58:22,623
- Τίνος πράγματος;
- Λίγο από όλα.
883
00:58:23,463 --> 00:58:25,882
Γιατί χρειάζονται αυτό το άθλιο μηχανοκίνητο σκάφος;
884
00:58:25,906 --> 00:58:29,282
Ο υπολοχαγός μου είπε ότι η εταιρεία
λειτουργεί παντού στην Μεσόγειο
885
00:58:29,307 --> 00:58:34,384
Μαρόκο, Αλγερία, Συρία, Ελλάδα και Τουρκία.
886
00:58:34,630 --> 00:58:36,290
Μου είπε επίσης, ότι είναι
887
00:58:36,314 --> 00:58:38,011
πρώτη φορά που έμεινε τόσο στη Βιγκάτα
888
00:58:38,035 --> 00:58:39,932
Συνήθως, μένει μόνο μια μέρα περίπου.
889
00:58:39,956 --> 00:58:41,932
Αυτή τη φορά περιμένουν κάποιον
890
00:58:41,956 --> 00:58:43,976
να έρθω εδώ και να φτιάξει την μηχανή.
891
00:58:44,000 --> 00:58:46,096
Δεν μπορούσαν να πάρουν αεροπλάνο;
892
00:58:46,120 --> 00:58:48,653
Αυτή είναι η δουλειά τους, Επιθεωρητά.
893
00:58:50,083 --> 00:58:53,873
- Γεια σου, έγινε. - Πώς;
- Όπως ακριβώς θέλαμε.
894
00:58:53,965 --> 00:58:58,039
Η Λάουρα με πήγε στο πλοίο και έφυγε,
895
00:58:58,206 --> 00:59:00,106
είπα την ιστορία των καυσίμων και
πήρα δείγμα ένα μπιτόνι βενζίνη.
896
00:59:00,130 --> 00:59:02,931
Η Τζιοβανίνι δεν έφυγε από το πλάι μου.
897
00:59:03,132 --> 00:59:06,033
Την έπεισα ότι ξέρω τα πάντα για τις μηχανές.
898
00:59:06,295 --> 00:59:07,932
Από πού τηλεφωνείς;
899
00:59:08,014 --> 00:59:12,933
Από την αποβάθρα. Βάζω το μπιτόνι στο αυτοκίνητο.
900
00:59:13,980 --> 00:59:18,852
Έχω προσκληθεί για μεσημεριανό γεύμα.
Η κυρία δεν θα με αφήσει να φύγω.
901
00:59:19,423 --> 00:59:21,357
Πως πρόκειται να προχωρήσεις;
902
00:59:21,385 --> 00:59:24,859
Ο καπετάνιος θα είναι στο γεύμα.
903
00:59:25,028 --> 00:59:28,447
Ελπίζω να βρω μια ευκαιρία
να την καλέσω για δείπνο και
904
00:59:28,471 --> 00:59:30,808
από το πως με κοιτάζει, νομίζω θα έρθει.
905
00:59:30,832 --> 00:59:35,430
Μιμί, κοίτα, η Τζιοβανίνι παραπονέθηκε
στον Τομμαζέο επειδή λέει
906
00:59:35,514 --> 00:59:37,713
το σκάφος της κρατείται παράνομα.
907
00:59:37,996 --> 00:59:39,093
Ήθελε να την αφήσει να φύγει αμέσως
908
00:59:39,117 --> 00:59:40,815
αλλά κατάφερα να πάρω άλλη μία μέρα.
909
00:59:40,839 --> 00:59:43,834
Ο χρόνος είναι πολύτιμος. Καταλαβαίνεις;
910
00:59:44,161 --> 00:59:45,281
Ναι, απολύτως.
911
00:59:46,563 --> 00:59:49,763
’κου, Μιμί, εκείνη την νύχτα, με τη Λάουρα;
912
00:59:49,927 --> 00:59:51,993
Συγγνώμη Σάλβο, πρέπει να φύγω.
913
01:00:14,120 --> 01:00:15,120
Ποιός είναι;
914
01:00:15,922 --> 01:00:18,073
- Φάτσιο.
- Ποιος;
915
01:00:18,722 --> 01:00:19,723
Α Φάτσιο!
916
01:00:20,644 --> 01:00:21,643
Τι συνέβη;
917
01:00:22,523 --> 01:00:24,882
Ο Σαϊκρί βρέθηκε νεκρός.
918
01:00:25,007 --> 01:00:27,540
- Ο Βορειοαφρικανός από το Βάνα;
- Ναι.
919
01:00:28,328 --> 01:00:29,985
Σκατά! Γιατί δεν τηλεφώνησες;
920
01:00:30,009 --> 01:00:34,106
Προσπάθησα αλλά κανείς δεν απάντησε.
Πρέπει να είναι κατεβασμένο.
921
01:00:34,172 --> 01:00:36,468
- Πώς συνέβη;
- Δεν ξέρω επιθεωρητά.
922
01:00:36,492 --> 01:00:37,936
Ο Καταρέλλα με κάλεσε.
923
01:00:37,960 --> 01:00:40,123
λέγοντας Dracchi, Cracchi,
και μου πήρε δέκα λεπτά
924
01:00:40,147 --> 01:00:42,311
για να καταλάβω ότι μιλούσε
για τον Βορειοαφρικανό.
925
01:00:42,335 --> 01:00:44,032
Έτσι, όταν δεν απάντησες, ήρθα εδώ.
926
01:00:44,056 --> 01:00:45,711
Καλά έκανες. Θα κάνω ένα ντους.
927
01:00:45,735 --> 01:00:46,953
Ξέρεις που πάμε;
928
01:00:46,977 --> 01:00:49,645
Στην αποβάθρα, στο αγκυροβόλιο του Βάνα.
929
01:01:00,302 --> 01:01:02,881
Ήμουν στην καμπίνα μου, έτοιμος για ύπνο
930
01:01:02,905 --> 01:01:04,602
όταν νόμισα ότι άκουσα μια κραυγή.
931
01:01:04,626 --> 01:01:06,343
Από πού ακούστηκε;
932
01:01:06,426 --> 01:01:09,341
Νόμιζα ότι ήρθε από τον χώρο του πληρώματος.
933
01:01:09,828 --> 01:01:11,726
Από αυτή τη πλευρά του σκάφους.
934
01:01:11,750 --> 01:01:13,110
Τι έκανες λοιπόν;
935
01:01:13,671 --> 01:01:17,268
Πήγα στην καμπίνα τους.
936
01:01:17,353 --> 01:01:21,050
Οι Αλβάρεζ, Ρίκα και Di Τζούλιο
ήταν εκεί και κοιμόντουσαν.
937
01:01:21,074 --> 01:01:23,452
- Το κρεβάτι του Σαϊκρί ήταν άδειο.
- Ύστερα;
938
01:01:23,476 --> 01:01:26,574
Νόμιζα ότι μπορεί η κραυγή
να προέρχονταν από την αποβάθρα,
939
01:01:26,598 --> 01:01:28,634
έτσι, πήρα το φακό μου.
940
01:01:29,478 --> 01:01:31,550
Η αποβάθρα ήταν εντελώς έρημη.
941
01:01:32,761 --> 01:01:34,537
Έσκυψα πάνω από το κιγκλίδωμα και μετά,
942
01:01:34,561 --> 01:01:36,394
τον είδα απλώς εκεί.
943
01:01:36,562 --> 01:01:39,428
- Το έχετε πει στην κυρία Τζιοβανίνι;
- Όχι.
944
01:01:39,524 --> 01:01:40,581
Δεν είναι στο σκάφος;
945
01:01:40,605 --> 01:01:42,676
Ναι, αλλά αναπαύεται
946
01:01:44,366 --> 01:01:47,439
και δεν ήθελα να την ενοχλήσω.
947
01:01:50,449 --> 01:01:52,130
Τι είπες στο πλήρωμα;
948
01:01:53,010 --> 01:01:54,427
Είναι όλοι τους ακόμα μεθυσμένοι.
949
01:01:54,451 --> 01:01:57,412
Θα ήταν όλοι άχρηστοι.
950
01:01:58,933 --> 01:02:01,734
Λοιπόν, τι νομίζεις ότι συνέβη, καπετάνιε;
951
01:02:03,576 --> 01:02:06,455
Ο κακομοίρης ο Ζιζί ήταν τόσο μεθυσμένος
952
01:02:06,777 --> 01:02:09,452
που πρέπει να γλίστρησε και να χτύπησε
953
01:02:09,539 --> 01:02:12,532
σε κάτι, και μετά έπεσε μέσα και πνίγηκε.
954
01:02:23,185 --> 01:02:24,683
Την πιστεύεις αυτή την ιστορία της κακής τύχης;
955
01:02:24,707 --> 01:02:27,245
Σίγουρα. Γιατί όχι;
Αλλά μπορείς να μου πεις
956
01:02:27,269 --> 01:02:30,465
γιατί ο καπετάνιος χρειάστηκε φακό στην αποβάθρα;
957
01:02:30,869 --> 01:02:34,261
- Είναι τέλεια φωτισμένα εδώ.
- Γιατί λοιπόν τον πήρε;
958
01:02:34,430 --> 01:02:38,586
Για να μας κάνει να σκεφτούμε οτι
βρήκε το σώμα κατά τύχη.
959
01:02:38,674 --> 01:02:41,682
- Γιατί δεν είπες τίποτα;
- Είναι καλύτερα έτσι.
960
01:02:41,715 --> 01:02:43,572
Θα τον κάνουμε να νομίσει ότι τον πιστέψαμε.
961
01:02:43,596 --> 01:02:46,954
Ο γιατρός Πασκουάνο πρέπει να δει το πτώμα
962
01:02:47,038 --> 01:02:49,600
και θα του τηλεφωνήσω σε κάνα δίωρο.
963
01:03:05,488 --> 01:03:07,479
Α, Μιμί! πολυάσχολη νύχτα;
964
01:03:08,530 --> 01:03:09,890
- ’στα.
- Πες μου.
965
01:03:10,650 --> 01:03:12,686
Σας έδωσα μια ιδέα χθες βράδυ.
966
01:03:13,571 --> 01:03:15,439
Πήγα για δείπνο με τη Λίβια.
967
01:03:15,653 --> 01:03:16,653
Την Λίβια;
968
01:03:17,893 --> 01:03:21,030
Όχι, όχι την δική σου Λίβια!
την Λίβια Τζιοβανίνι.
969
01:03:22,536 --> 01:03:24,713
Με πήγε σε ένα εστιατόριο στη Μοντελούσα.
970
01:03:24,737 --> 01:03:28,490
Έφαγε καλά και ήπιε και
ενάμιση μπουκάλι κρασί μόνη της.
971
01:03:29,540 --> 01:03:32,197
Παρεμπιπτόντως,
θα αποζημιωθώ για τα έξοδα;
972
01:03:32,221 --> 01:03:35,020
Αστειεύεσαι!; Συνέχισε.
973
01:03:35,102 --> 01:03:38,461
Στη συνέχεια, πήρε την πρωτοβουλία.
974
01:03:39,744 --> 01:03:42,863
- Τι είπε;
- Είπε...; Τίποτα δεν είπε.
975
01:03:42,946 --> 01:03:44,619
- Έκανε!
- Τι έκανε;
976
01:03:44,868 --> 01:03:49,284
Μπήκαμε στο αυτοκίνητο και μπορείς
να μαντέψεις πού έβαλε το χέρι της.
977
01:03:49,550 --> 01:03:51,667
Με προσκάλεσε στην καμπίνα της.
978
01:03:52,712 --> 01:03:53,712
Τι ώρα ήταν;
979
01:03:54,752 --> 01:03:57,391
Επιβιβαστήκαμε αμέσως
μετά τα μεσάνυχτα,
980
01:03:57,415 --> 01:04:00,586
και κάτω συναντηθήκαμε
με τον καπετάνιο Σπερλί.
981
01:04:01,835 --> 01:04:04,734
Όμως οι Σπερλί και Τζιοβανίνι είναι
εραστές. Θύμωσε;
982
01:04:04,758 --> 01:04:09,310
Όχι. Μας ευχήθηκε ευγενικά
καληνύχτα και ανέβηκε επάνω.
983
01:04:10,480 --> 01:04:12,958
Επομένως, είναι εραστές,
με την έννοια ότι η Τζιοβανίνι
984
01:04:12,982 --> 01:04:15,459
επιστρέφει σε αυτόν όταν δεν
έχει κάτι καλύτερο στην γύρα.
985
01:04:15,483 --> 01:04:20,798
Ίσως. Μόλις μπήκαμε στην καμπίνα, η Λίβια γδύθηκε.
986
01:04:22,527 --> 01:04:25,194
- Μιμί, κάνε μου μια χάρη;
- Βεβαίως, τι;
987
01:04:25,407 --> 01:04:27,087
Σταμάτα να τη λες Λίβια!
988
01:04:27,609 --> 01:04:28,650
Η Τζιοβανίνι!
989
01:04:28,730 --> 01:04:29,730
Ευχαριστώ.
990
01:04:30,010 --> 01:04:33,449
Ξεκίνησε. Και δεν σταμάτησε.
991
01:04:33,572 --> 01:04:37,452
Σάλβο, δεν είναι γυναίκα,
είναι ηλεκτρική κρεατομηχανή
992
01:04:37,614 --> 01:04:40,300
και δεν υπάρχει τρόπος
να βγάλεις την πρίζα.
993
01:04:40,324 --> 01:04:43,732
Πήγε μέχρι τις έξι το πρωί,
ώσπου την κάλεσε ο Σπερλί
994
01:04:43,756 --> 01:04:46,086
και εγώ άκουσα
εσένα και τον Φάτσιο.
995
01:04:46,338 --> 01:04:48,808
Δεν ακούσατε τίποτα; Μια κραυγή;
996
01:04:48,899 --> 01:04:50,966
- Πότε;
- Περίπου στις 2.30 π.μ.
997
01:04:51,101 --> 01:04:53,457
Αυτή θα ήταν. Τσίριζε σαν αετός.
998
01:04:54,423 --> 01:04:57,688
Κατάφερες να της μιλήσεις
ανάμεσα στις κραυγές;
999
01:04:57,786 --> 01:05:00,793
Ναι. Ρώτησε αν ήμουν παντρεμένος, πόσα κερδίζω.
1000
01:05:00,945 --> 01:05:05,306
Εγώ της είπα ότι δεν είμαι παντρεμένος και
1001
01:05:05,547 --> 01:05:09,451
είπα ένα μεγαλύτερο νούμερο
από ό, τι πραγματικά βγάζουμε.
1002
01:05:09,711 --> 01:05:13,630
Εντάξει, λογικές ερωτήσεις.
1003
01:05:13,654 --> 01:05:17,183
Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήταν
διερευνητικές ερωτήσεις,
1004
01:05:17,207 --> 01:05:20,616
και έτσι, της είπα ότι δεν
ήμουν ευχαριστημένος,
1005
01:05:20,640 --> 01:05:23,388
και αν κάποιος μου
πρότεινε κάτι άλλο,
1006
01:05:23,412 --> 01:05:25,432
θα το ακολουθούσα με χαρά.
1007
01:05:25,518 --> 01:05:28,654
- Πολύ καλά!
- Νομίζω ότι έχει κάτι στο μυαλό της.
1008
01:05:30,560 --> 01:05:33,759
Λοιπόν, πώς τα κατάφερες;
1009
01:05:34,723 --> 01:05:38,149
Χωρίς να λέω υπερβολές,
νομίζω, ότι στάθηκα στο ύψος μου.
1010
01:05:38,173 --> 01:05:41,329
Όχι Μιμί, δεν ρωτάω για
τις φυσικές σου ικανότητες.
1011
01:05:41,354 --> 01:05:43,623
Δεν έχω καμία
αμφιβολία για αυτές.
1012
01:05:43,647 --> 01:05:47,246
Εννοούσα, πώς τα κατάφερες
1013
01:05:47,331 --> 01:05:50,346
αφού δεν ελέγξατε τα καύσιμα
με την υπολοχαγό Μπελαντόννα
1014
01:05:50,370 --> 01:05:52,682
Ω όχι όχι, το κάναμε!
1015
01:05:54,051 --> 01:05:55,051
Το κάνατε;
1016
01:05:55,573 --> 01:05:57,840
Ήταν γρήγορο, δεν υπήρχε πολύ ώρα.
1017
01:05:58,055 --> 01:05:59,255
Αλλά το κάναμε.
1018
01:06:01,377 --> 01:06:02,497
Αλλά πού;
Πότε;
1019
01:06:03,659 --> 01:06:05,792
Στο λιμεναρχείο, όταν με κάλεσε.
1020
01:06:09,861 --> 01:06:12,198
- Α.., στο λιμεναρχείο!
- Ναι, στο λιμεναρχείο.
1021
01:06:12,222 --> 01:06:13,798
Α... δεν είπες, μέσα στο λιμεναρχείο!
1022
01:06:13,822 --> 01:06:15,760
Μόλις σου είπα, στο λιμεναρχείο!
1023
01:06:15,784 --> 01:06:17,615
Όχι, δεν ήσουν σαφής.
1024
01:06:18,665 --> 01:06:20,702
Μπράβο Μιμί.
Αγαπητέ μου Μιμί!
1025
01:06:20,786 --> 01:06:22,602
Πήγαινε να ξεκουραστείς,
φαίνεσαι κουρασμένος.
1026
01:06:22,626 --> 01:06:23,844
Μα δεν θέλω να ξεκουραστώ.
1027
01:06:23,868 --> 01:06:26,646
Όχι, πάνε και ξεκουράσου, φαίνεσαι ψόφιος.
1028
01:06:26,670 --> 01:06:28,625
Μα δεν θέλω να κοιμηθώ.
1029
01:06:28,830 --> 01:06:31,630
Μα πρέπει.
1030
01:06:31,753 --> 01:06:33,886
Σε χρειάζομαι σε κορυφαία φόρμα.
1031
01:06:34,672 --> 01:06:36,260
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
1032
01:06:36,285 --> 01:06:38,960
Ευχαριστώ Σάλβο.
- Τα λέμε αργότερα...
1033
01:06:39,676 --> 01:06:41,076
’σε ρε ...
1034
01:06:42,716 --> 01:06:44,735
"Στο γραφείο του λιμανιού."
Μ' όλη αυτή την κίνηση
1035
01:06:44,759 --> 01:06:48,799
"Ήταν απλά στα γρήγορα ...
1036
01:06:49,561 --> 01:06:52,634
"Ήταν στα γρήγορα, στο γραφείο".
"Στο λιμάνι".
1037
01:06:53,683 --> 01:06:54,878
Κερατά.
1038
01:06:55,285 --> 01:06:59,166
Ξέρεις ότι όταν κάποιος πνίγεται,
συνήθως υπάρχει
1039
01:06:59,166 --> 01:07:00,662
πολύ νερό στους πνεύμονες.
1040
01:07:00,686 --> 01:07:04,158
Ναι, το ξέρω αυτό. Υπήρχε;
1041
01:07:04,689 --> 01:07:11,007
Ναι! Αλλά όχι αρκετό για να πνιγεί.
1042
01:07:12,173 --> 01:07:13,454
Τότε πώς πέθανε;
1043
01:07:14,014 --> 01:07:17,645
Από χτύπημα στο πίσω μέρος του κρανίου
1044
01:07:17,736 --> 01:07:21,606
με μια σιδερένια ράβδο
που τον σκότωσε ακαριαία.
1045
01:07:21,630 --> 01:07:25,694
Ταιριάζει με έναν τύπο
γάντζου, που παρατήρησα
1046
01:07:25,717 --> 01:07:31,376
ότι κρέμονται έξω από την αποβάθρα,
μισό μέτρο πάνω από το νερό.
1047
01:07:31,703 --> 01:07:33,659
Τι νομίζετε ότι συνέβη;
1048
01:07:33,783 --> 01:07:37,061
Ο καημένος ήταν μεθυσμένος,
1049
01:07:37,265 --> 01:07:41,897
γλίστρησε και έπεσε μεταξύ
1050
01:07:41,987 --> 01:07:43,764
της αποβάθρας και του πλαϊνού
1051
01:07:43,788 --> 01:07:45,744
του σκάφους και εκεί πέθανε.
1052
01:07:46,990 --> 01:07:50,745
Δεν καταλαβαίνω,
1053
01:07:50,871 --> 01:07:54,010
ήταν ο γάντζος που τον σκότωσε
ή μια σιδερένια ράβδος.
1054
01:07:54,034 --> 01:07:55,370
Οι δολοφόνοι είναι πονηροί.
1055
01:07:55,394 --> 01:08:02,002
Ήθελαν να μας κάνουν να πιστέψουμε
ότι είχε χτυπήσει στο γάντζο.
1056
01:08:02,026 --> 01:08:06,305
Αλλά ο γάντζος ήταν
καλυμμένος με φύκια,
1057
01:08:06,329 --> 01:08:11,682
και δεν υπήρχαν καθόλου
ίχνη από φύκια στην πληγή.
1058
01:08:18,326 --> 01:08:20,902
Αν λοιπόν έχει δίκιο ο Πασκουάνο,
και νομίζω ότι έχει,
1059
01:08:20,926 --> 01:08:23,746
ο Βορειοαφρικάνος δεν μπορεί να σκοτώθηκε στο γιοτ.
1060
01:08:23,770 --> 01:08:28,048
Ναι, γιατί ακόμα κι αν ο Αουτζέλλο
έκανε γυμναστική με την Τζιοβανίνι,
1061
01:08:28,072 --> 01:08:29,489
θα είχε ακούσει κάτι.
1062
01:08:29,651 --> 01:08:30,652
Ακριβώς.
1063
01:08:30,732 --> 01:08:35,690
’ρα αν δεν συνέβη στο γιωτ, θα πρέπει
να έγινε στο ’σο ντι Κουόρι.
1064
01:08:36,175 --> 01:08:38,066
Αυτό σημαίνει ότι η
Τζιοβανίνι έχει άγνοια.
1065
01:08:38,090 --> 01:08:40,794
Αλλιώς, δεν θα είχε καλέσει
τον Αουτζέλλο στην καμπίνα της.
1066
01:08:40,818 --> 01:08:43,635
Όχι απαραίτητα.
1067
01:08:43,659 --> 01:08:46,589
Ίσως δεν ήξερε ότι ο
Σαϊκρί ήταν πράκτορας
1068
01:08:46,613 --> 01:08:49,470
και ήταν ιδέα του
Σπερλί να τον σκοτώσει.
1069
01:08:49,494 --> 01:08:52,136
Επομένως, δεν
ξέρουμε τίποτα Φάτσιο.
1070
01:09:01,386 --> 01:09:02,616
Έφυγαν;
1071
01:09:06,151 --> 01:09:07,808
- Είναι κανείς εδώ;
- Ναι, εδώ είμαι.
1072
01:09:07,832 --> 01:09:08,831
Α! Λάουρα!
1073
01:09:09,631 --> 01:09:11,703
Σάλβο! Τι συμβαίνει;
1074
01:09:11,954 --> 01:09:14,707
Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά
1075
01:09:14,794 --> 01:09:16,474
το ’σο ντι Κουόρι έφυγε;
1076
01:09:16,675 --> 01:09:18,632
Όχι, δεν μπορεί.
1077
01:09:18,756 --> 01:09:20,489
Δεν είναι στο αγκυροβόλιο!
1078
01:09:20,757 --> 01:09:22,830
Α, ίσως το πήραν για μια βόλτα
1079
01:09:22,998 --> 01:09:24,678
να ελέγξουν την μηχανή.
1080
01:09:27,761 --> 01:09:29,659
Θα με ενημερώσεις αν σαλπάρουν;
1081
01:09:29,683 --> 01:09:30,718
Φυσικά ...
1082
01:09:31,763 --> 01:09:33,696
αλλά τι σε ενδιαφέρουν αυτοί;
1083
01:09:34,003 --> 01:09:36,101
Έλα για μια βόλτα και θα σου πω
ολόκληρη την ιστορία.
1084
01:09:36,125 --> 01:09:38,524
Δεν μπορώ να φύγω, έχω πολύ δουλειά.
1085
01:09:39,847 --> 01:09:42,265
Θα μπορούσα να σε δω απόψε αν θέλεις.
1086
01:09:42,289 --> 01:09:43,289
Εντάξει.
1087
01:09:43,370 --> 01:09:44,519
Που;
1088
01:09:45,290 --> 01:09:48,810
Θα έρθω στο σπίτι σου και μετά
μπορούμε να αποφασίσουμε.
1089
01:09:48,852 --> 01:09:50,684
Εντάξει. Που θα πάμε;
1090
01:09:50,854 --> 01:09:52,684
Θα αποφασίσουμε αργότερα.
1091
01:09:55,415 --> 01:09:58,871
- Θα τα πούμε απόψε.
- Βέβαια, θα τα πούμε αργότερα ...
1092
01:10:09,102 --> 01:10:09,999
Λάουρα, πότε έρχεσαι;
1093
01:10:10,023 --> 01:10:11,702
Εδώ Μπονέτι Αλντερίτζι.
1094
01:10:13,304 --> 01:10:17,401
- Μονταλμπάνο, είσαι εκεί;
- Ναι, αρχηγέ.
1095
01:10:17,425 --> 01:10:20,226
Κάλεσα στο γραφείο σου.
1096
01:10:22,028 --> 01:10:23,063
Και;
1097
01:10:23,349 --> 01:10:26,676
Μου είπαν ότι είχες φύγει
για το σπίτι πριν από λίγο.
1098
01:10:27,592 --> 01:10:31,303
Κύριε, αν υπονοείτε ότι τεμπελιάζω ...
1099
01:10:31,514 --> 01:10:33,114
Δεν κάλεσα γι αυτό.
1100
01:10:33,874 --> 01:10:34,915
Τι συμβαίνει;
1101
01:10:34,955 --> 01:10:36,867
Θέλω να σε δω αμέσως!
1102
01:10:37,717 --> 01:10:38,333
Που;
1103
01:10:38,357 --> 01:10:39,957
Τι εννοείς που; ΕΔΩ!
1104
01:10:40,237 --> 01:10:40,853
- Στο αρχηγείο;
- Πού αλλού; Σε μπαρ;
1105
01:10:40,877 --> 01:10:42,756
- Τώρα;
- Τώρα !
1106
01:10:42,839 --> 01:10:45,638
- Δεν μπορώ.
- Γιατί όχι;.
1107
01:10:45,662 --> 01:10:46,748
Γιατί;
1108
01:10:46,840 --> 01:10:49,785
Μονταλμπάνο, εγώ κάνω τις ερωτήσεις.
Γιατί όχι;
1109
01:10:50,002 --> 01:10:52,802
Επειδή, στο δρόμο για το σπίτι, γλίστρησα
1110
01:10:52,964 --> 01:10:55,696
και έπαθα διάστρεμμα, οπότε δεν μπορώ ...
1111
01:10:55,806 --> 01:10:58,140
Ένα διάστρεμμα που δεν σε εμποδίζει
1112
01:10:58,206 --> 01:10:59,887
να βλέπεις κάποια Λάουρα.
1113
01:11:00,929 --> 01:11:04,452
Εκτός από το γεγονός, ότι η
Λάουρα είναι μια φυσιοθεραπεύτρια
1114
01:11:04,476 --> 01:11:07,560
που με επισκέπτεται για να
περιποιηθεί την γάμπα μου,
1115
01:11:07,584 --> 01:11:09,851
πράγμα που ελπίζω
ότι μπορεί να κάνει.
1116
01:11:10,012 --> 01:11:12,927
Αλλά αν αναφέρεστε σε
άλλο είδος συνάντησης,
1117
01:11:12,951 --> 01:11:17,036
επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω
ότι το συγκεκριμένο πρόβλημα
1118
01:11:17,060 --> 01:11:18,594
δεν θα με εμπόδιζε ...
1119
01:11:18,618 --> 01:11:20,673
- ’ρα δεν μπορείς να κινηθείς;
- Όχι.
1120
01:11:20,697 --> 01:11:23,089
- Τότε θα έρθω εγώ εκεί.
- Πότε;
1121
01:11:23,701 --> 01:11:25,380
- Τώρα.
- Όχι! όχι τώρα.
1122
01:11:27,821 --> 01:11:29,780
Ω κύριε! Μια κράμπα!
1123
01:11:33,384 --> 01:11:37,951
Κοιτάξτε, θα κάνω μια
πολύ μεγάλη προσπάθεια
1124
01:11:37,975 --> 01:11:41,501
και θα έρθω εγώ
σε εσάς. Εντάξει;
1125
01:11:41,989 --> 01:11:44,664
Εντάξει Μονταλμπάνο. Θα περιμένω.
1126
01:12:04,355 --> 01:12:06,554
Δύο ανθρωποκτονίες στη Βιγκάτα.
1127
01:12:08,681 --> 01:12:10,500
Για το όνομα του θεού, Μονταλμπάνο!
1128
01:12:10,524 --> 01:12:13,487
Είσαι τρελός; Δεν συνειδητοποιείς;
1129
01:12:14,771 --> 01:12:15,811
- Τι;
- Σιωπή!
1130
01:12:17,056 --> 01:12:18,795
Πες μου ότι ήξερες για τον άντρα
1131
01:12:18,819 --> 01:12:21,383
στην βάρκα που δολοφονήθηκε.
1132
01:12:21,504 --> 01:12:24,038
- Ναι, στην πραγματικότητα ...
- Σιωπή!
1133
01:12:24,229 --> 01:12:28,325
Και πες μου ότι ήξερες ότι
ο Βορειοαφρικανός ναύτης δολοφονήθηκε.
1134
01:12:29,077 --> 01:12:31,210
- Δεν βλέπω ...
- Αρκετά, αρκετά!
1135
01:12:32,241 --> 01:12:35,954
Και πες μου τώρα, με ναι ή όχι,
έχεις ξεκινήσει την έρευνα;
1136
01:12:36,008 --> 01:12:38,468
- Σίγουρα μπορώ να σας πω ότι...
- Κάνε ησυχία!
1137
01:12:38,492 --> 01:12:40,292
- Αλλά αν μπορώ...
- Ούτε λέξη!
1138
01:12:40,375 --> 01:12:43,149
- Μπορώ απλώς να σας πω;
- Εγώ μιλάω τώρα.
1139
01:12:43,173 --> 01:12:47,982
Μη με διακόπτεις και απάντησε
στην ερώτηση μου χωρίς υπεκφυγές.
1140
01:12:50,914 --> 01:12:53,922
- Μπορώ να κάνω μια παρατήρηση;
- Όχι! Απάντησε!
1141
01:12:54,999 --> 01:12:56,659
Μα, δεν με αφήνετε να κάνω μια παρατήρηση.
1142
01:12:56,683 --> 01:12:59,284
Πολύ καλά. Κάντην, απάντησε, και τέρμα.
1143
01:13:00,449 --> 01:13:03,572
Επιτρέψτε μου να σημειώσω,
1144
01:13:03,735 --> 01:13:06,268
ότι δεν μου έχετε κάνει ακόμη ερώτηση.
1145
01:13:06,620 --> 01:13:08,181
- Ναι;
- Ναι.
1146
01:13:09,867 --> 01:13:15,587
Βλέπεις; Είσαι ο μόνος που με τρελαίνει ...
1147
01:13:15,676 --> 01:13:17,908
Η ερώτησή μου λοιπόν είναι:
1148
01:13:18,719 --> 01:13:20,999
Γιατί δεν σκέφτηκες να αναφέρεις
1149
01:13:21,084 --> 01:13:23,504
αυτήν την έρευνα στον υπουργό ή σε μένα;
1150
01:13:23,528 --> 01:13:25,462
Μπορείς να το εξηγήσεις αυτό;
1151
01:13:26,974 --> 01:13:28,114
Ποιος σας στο είπε;
1152
01:13:28,138 --> 01:13:31,210
Μην κάνεις ηλίθιες ερωτήσεις,
απλώς απάντησε μου.
1153
01:13:33,908 --> 01:13:36,301
Το ξέχασα τελείως.
1154
01:13:39,877 --> 01:13:40,876
Το ξέχασες;
1155
01:13:41,759 --> 01:13:46,525
Νομίζεις ότι έχεις
ιδιωτικό γραφείο ερευνών;
1156
01:13:46,728 --> 01:13:47,729
Όχι, όχι!
1157
01:13:47,851 --> 01:13:51,566
Κάνε ησυχία άκου. Από αυτή
την στιγμή, απαλλάσσεσαι!
1158
01:13:53,500 --> 01:13:55,180
- Από τι;
- Την έρευνα!
1159
01:13:55,503 --> 01:13:57,571
Ο κύριος Ματσαμόρε θα αναλάβει.
1160
01:13:58,629 --> 01:14:00,363
Λοιπόν, αν μου επιτρέπετε,
1161
01:14:00,551 --> 01:14:03,085
θα σας απαλλάξω από την παρουσία μου.
1162
01:14:04,638 --> 01:14:06,239
Με την άδεια σας ...
1163
01:14:35,075 --> 01:14:38,568
Λάουρα συγγνώμη!
Με κάλεσε να με δει ο Αρχηγός.
1164
01:14:39,686 --> 01:14:42,090
Ήξερα ότι κάτι πρέπει να σε καθυστέρησε.
1165
01:14:42,114 --> 01:14:43,795
Εντάξει, λοιπόν πού πάμε;
1166
01:14:44,616 --> 01:14:45,616
Όχι.
1167
01:14:48,354 --> 01:14:50,477
Τι είναι; Είναι νωρίς ακόμα. Έφαγες;
1168
01:14:50,501 --> 01:14:54,517
- Δεν πεινάω πια.
- Θα σε κάνω να πεινάσεις ξανά. Πάμε!
1169
01:14:55,393 --> 01:14:56,672
Είναι πολύ αργά.
1170
01:15:01,357 --> 01:15:03,936
Θέλεις ένα ποτό στο σπίτι μου;
1171
01:15:04,061 --> 01:15:05,061
Όχι.
1172
01:15:07,282 --> 01:15:08,481
Είσαι θυμωμένη;
1173
01:15:08,911 --> 01:15:13,479
Κάλεσα στο λιμεναρχείο
για να σου πω ότι θα καθυστερούσα.
1174
01:15:13,562 --> 01:15:15,083
Δεν είμαι θυμωμένη.
1175
01:15:21,079 --> 01:15:22,279
Θα σε δω αύριο;
1176
01:15:23,026 --> 01:15:24,249
Δεν νομίζω.
1177
01:15:25,253 --> 01:15:27,074
Γιατί;
1178
01:15:29,149 --> 01:15:33,244
Το σκέφτηκα. Το τηλεφώνημα
από τον Αρχηγό ήταν σημάδι.
1179
01:15:34,756 --> 01:15:35,957
Με ποια έννοια;
1180
01:15:37,579 --> 01:15:42,105
Ήταν μοιραίο που συνέβη.
Είναι το πεπρωμένο.
1181
01:15:44,339 --> 01:15:46,019
Σε παρακαλώ, εξήγησε μου.
1182
01:15:47,998 --> 01:15:52,406
Αυτό σημαίνει ότι τίποτα δεν μπορεί
να συμβεί μεταξύ μας.
1183
01:16:50,144 --> 01:16:53,044
Πασκουάλε! Τι χαρά που σ΄ακούω.
Τι συμβαίνει;
1184
01:16:53,603 --> 01:16:55,964
Απλώς σε ενημερώνω ότι μπορείς να τραβηχτείς αν θέλεις.
1185
01:16:55,988 --> 01:16:58,112
Το αφεντικό με έβγαλε απο την έρευνα.
1186
01:16:58,136 --> 01:17:00,203
Δεν είναι πια δική μας υπόθεση.
1187
01:17:01,435 --> 01:17:03,935
Δεν νομίζω ότι μπορεί να τραβηχτείς τώρα.
1188
01:17:04,099 --> 01:17:06,362
Είναι πολύ αργά.
1189
01:17:06,486 --> 01:17:09,087
Είσαι μέσα, και μέσα πρέπει να μείνεις.
1190
01:17:09,388 --> 01:17:11,526
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
1191
01:17:12,211 --> 01:17:13,697
Αντίο Μιμί. Καλή τύχη.
1192
01:17:13,721 --> 01:17:15,034
Αντίο...
1193
01:17:16,107 --> 01:17:18,608
Θέλουν να κάνουν δουλειές ...
1194
01:17:19,645 --> 01:17:21,326
... και μετά τραβιούνται.
1195
01:17:41,823 --> 01:17:44,479
Χθες το βράδυ όταν κάλεσες, ήμουν ήδη στο πλοίο.
1196
01:17:44,503 --> 01:17:46,703
Και δεν είχα κανένα λόγο να φύγω.
1197
01:17:47,147 --> 01:17:49,081
- Γιατί το έκανες;
- Τι έκανα;
1198
01:17:49,150 --> 01:17:50,344
Το τηλεφώνημα.
1199
01:17:51,349 --> 01:17:54,089
Γιατί; Για να σε γλυτώσω από
το να σπαταλήσεις μια νύχτα.
1200
01:17:54,113 --> 01:17:57,072
- Δεν σε πιστεύω.
- Τότε γιατί νομίζεις;
1201
01:17:57,395 --> 01:17:59,076
Επειδή ένοιωσες τύψεις.
1202
01:17:59,357 --> 01:18:01,896
Τύψεις για σένα; Μην με κάνεις να γελάω!
1203
01:18:01,920 --> 01:18:04,738
- Όχι, όχι για μένα, για την Μπέμπα.
- Πόσες;
1204
01:18:04,762 --> 01:18:05,762
Δύο ζάχαρες.
1205
01:18:06,324 --> 01:18:10,684
Αισθάνεσαι ένοχος γιατί
με έστειλες να κυνηγήσω τη Λίβια,
1206
01:18:10,768 --> 01:18:12,369
Εννοώ τη Τζιοβανίνι.
1207
01:18:14,730 --> 01:18:17,406
Δεν σου είπα ποτέ να κοιμηθείς μαζί της!
1208
01:18:17,493 --> 01:18:21,729
Είναι γυναίκα και ξέρεις ότι ξενοκοιτάει.
Αυτό σε στρίμωξε.
1209
01:18:21,817 --> 01:18:26,940
Δεν μου το είπες, αλλά ήταν φυσικό να γίνει.
1210
01:18:27,702 --> 01:18:29,960
- Ας το αφήσουμε.
- Ναι, ας το αφήσουμε.
1211
01:18:29,984 --> 01:18:32,545
Θέλεις ακόμα να σου πω τι έμαθα;
1212
01:18:32,625 --> 01:18:34,283
Πες μου. Αλλά ας πάμε έξω.
1213
01:18:34,307 --> 01:18:37,326
Εντάξει. Ακόμα κι αν μας έβγαλαν από την υπόθεση.
1214
01:18:37,350 --> 01:18:39,031
Πες μου ούτως ή άλλως.
1215
01:18:39,312 --> 01:18:41,270
Είχα λοιπόν δείπνο στο πλοίο.
1216
01:18:42,115 --> 01:18:43,572
Μίλησες με τον Σαϊκρί;
1217
01:18:43,596 --> 01:18:46,975
Απλώς χαιρετιστήκαμε. Η κυρία ρώτησε
τον καπετάνιο αν μπορούσε ...
1218
01:18:46,999 --> 01:18:48,457
Μα γιατί ήταν ο καπετάνιος εκεί;
1219
01:18:48,481 --> 01:18:50,417
Αν με αφήσεις να τελειώσω, θα σου πω.
1220
01:18:50,441 --> 01:18:51,418
Έχεις δίκιο. Συνέχισε.
1221
01:18:51,442 --> 01:18:55,324
Η Λίβια ζήτησε από τον διοικητή
να ζητήσει το πτώμα ώστε,
1222
01:18:55,405 --> 01:18:59,244
να το θάψουν και να φύγουν.
Να συνεχίσω;
1223
01:18:59,770 --> 01:19:01,257
Το τηλεφώνημα σου άργησε
1224
01:19:01,281 --> 01:19:04,509
γιατί εγώ τους είχα ήδη πει
ότι θα δούλευα για αυτούς.
1225
01:19:04,533 --> 01:19:07,066
Σου είπαν τίποτα περισσότερο για αυτό;
1226
01:19:08,217 --> 01:19:11,546
Η Λίβια μου είπε ότι δεν
χρειαζόταν να πάω στη Νότια Αφρική
1227
01:19:11,570 --> 01:19:14,897
και ότι θα μπορούσα να μείνω
στην Φρήταουν στην Σιέρρα Λεόνε.
1228
01:19:15,622 --> 01:19:17,280
Της είπα ότι δεν με ένοιαζε
1229
01:19:17,304 --> 01:19:20,378
όπου και να ήμουν,
1230
01:19:20,547 --> 01:19:23,085
αρκεί να έβγαζα χρήματα.
Της έδωσα να καταλάβει
1231
01:19:23,109 --> 01:19:25,449
ότι θα ήμουν ευτυχής να κάνω όχι ένα,
1232
01:19:25,473 --> 01:19:27,406
αλλά και τα δύο στραβά μάτια.
1233
01:19:27,873 --> 01:19:30,291
Ναι αλλά σου είπε, ποιά είναι τα συμφέροντα τους;
1234
01:19:30,315 --> 01:19:34,949
Φυτείες καφέ και καπνού
και ένα τεράστιο ανεπίσημο μερίδιο,
1235
01:19:35,040 --> 01:19:37,762
σε εξορυκτικές δραστηριότητες.
1236
01:19:38,481 --> 01:19:39,842
Τι σημαίνει αυτό;
1237
01:19:40,486 --> 01:19:43,285
Εξόρυξη. Ορυχεία Σάλβο!
1238
01:19:44,888 --> 01:19:45,889
Ορυχεία.
1239
01:19:48,250 --> 01:19:49,771
Έμαθες τίποτα άλλο;
1240
01:19:50,293 --> 01:19:53,346
Όχι, αλλά έχω μια συνάντηση
στις 5 η ώρα σήμερα,
1241
01:19:53,370 --> 01:19:57,335
για να συμφωνήσουμε τη σύμβαση
και ίσως μου πουν περισσότερα.
1242
01:19:57,359 --> 01:20:00,858
Αλλά αν δεν είμαστε στην
υπόθεση, τι πρέπει να κάνω;
1243
01:20:01,062 --> 01:20:04,977
Δεν ξέρω. ’σε με να σκεφτώ.
Και κατά τη διάρκεια της νύχτας;
1244
01:20:06,948 --> 01:20:10,499
Θέλεις να μάθεις όλα όσα ήθελε η Λίβια;
1245
01:20:11,992 --> 01:20:15,193
Μιμί! Πρώτον, στο ζήτησα και πριν,
1246
01:20:15,356 --> 01:20:16,892
σε παρακαλώ μην την λες Λίβια.
1247
01:20:16,916 --> 01:20:18,415
Το όνομά της είναι Λίβια.
1248
01:20:18,439 --> 01:20:21,410
Μπορείς να την λες με
το επώνυμό της, Τζιοβανίνι.
1249
01:20:21,434 --> 01:20:22,415
Έγινα σαφής;
1250
01:20:22,439 --> 01:20:27,247
Δεύτερον, θέλω ξέρω
αν συνέβη κάτι περίεργο.
1251
01:20:27,271 --> 01:20:29,164
’κουσες τίποτα;
1252
01:20:30,568 --> 01:20:32,481
Ναι, συνέβη κάτι περίεργο.
1253
01:20:33,370 --> 01:20:34,706
Περίπου τα μεσάνυχτα.
1254
01:20:34,730 --> 01:20:39,489
Ο καπετάνιος ήρθε στη πόρτα ενώ
εγώ έκανα ένα διάλειμμα.
1255
01:20:40,778 --> 01:20:43,577
Η Λίβ ... η Τζιοβανίνι σηκώθηκε τσιτσίδι
1256
01:20:43,700 --> 01:20:47,412
και πήγε στο τεράστιο χρηματοκιβώτιο
που έχει στην καμπίνα.
1257
01:20:47,542 --> 01:20:50,060
Έβγαλε ένα φάκελο,
1258
01:20:50,186 --> 01:20:52,336
φόρεσε μια ρόμπα και έφυγε.
1259
01:20:52,627 --> 01:20:57,145
Εγώ σηκώθηκα να δω τι είχε στο χρηματοκιβώτιο.
1260
01:20:57,390 --> 01:20:58,528
Μπράβο. Και τι είχε;
1261
01:20:58,552 --> 01:20:59,752
Βουνά χρημάτων.
1262
01:21:00,353 --> 01:21:02,313
Δολάρια, ευρώ, γιεν.
1263
01:21:02,477 --> 01:21:05,435
Μια σειρά φακέλους και έγγραφα.
1264
01:21:05,597 --> 01:21:07,990
Μεταξύ αυτών ήταν ένα μεγάλο ντοσιέ
1265
01:21:08,121 --> 01:21:10,588
με τον τίτλο "Kimberley Process".
1266
01:21:11,282 --> 01:21:12,963
"Kimberley Process".
1267
01:21:13,486 --> 01:21:14,782
Τι σημαίνει αυτό;
1268
01:21:14,806 --> 01:21:15,842
Δεν ξέρω.
1269
01:21:17,848 --> 01:21:19,756
Τι πρέπει να κάνω;
1270
01:21:19,780 --> 01:21:25,527
Λοιπόν, αν επιστρέψεις στο
πλοίο χωρίς άδεια, είναι παράνομο.
1271
01:21:26,976 --> 01:21:31,259
- ’ρα το αφήνουμε στην τύχη;
- Και τι θέλεις να κάνεις;
1272
01:21:32,140 --> 01:21:34,672
Δεν ξέρω. Θα πάω στις 5 η
ώρα και ίσως μας πούνε κάτι
1273
01:21:34,696 --> 01:21:37,562
που μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
για να τους τσακώσουμε.
1274
01:21:37,586 --> 01:21:40,421
Και μετά, πώς θα ξεκόψεις;
1275
01:21:40,588 --> 01:21:42,647
Δεν μπορείς να τους πεις ότι το ξανασκέφτηκες.
1276
01:21:42,671 --> 01:21:43,950
Θα με σκοτώσουν.
1277
01:21:45,513 --> 01:21:47,266
- Το βρήκα!
- Τι είναι;
1278
01:21:47,554 --> 01:21:49,514
- Η μέθοδος Σαϊκρί.
- Τι εννοείς;
1279
01:21:49,915 --> 01:21:52,556
- Θα σε συλλάβω!
- Μην λες βλακείες!
1280
01:21:52,637 --> 01:21:54,836
Θα πιάσει!
1281
01:21:59,605 --> 01:22:02,544
- Επιτρέπετε;
- Μονταλμπάνο, ο φασιστο-καταστροφέας!
1282
01:22:02,568 --> 01:22:05,448
- Αυτός είμαι. Γεια.
- Γεια.
1283
01:22:05,771 --> 01:22:07,507
Μέσω διαδικτύου, έστειλα
1284
01:22:07,531 --> 01:22:09,829
το διαβατήριο που μου έδωσες
σε έναν Γάλλο συνάδελφο.
1285
01:22:09,853 --> 01:22:14,016
Και του είπα, ότι σκέφτηκες πως το όνομα
1286
01:22:14,016 --> 01:22:18,491
ήταν από ένα βιβλίο του Σιμενόν.
1287
01:22:19,623 --> 01:22:20,623
Και;
1288
01:22:21,264 --> 01:22:23,532
Μου είπε ότι τον προηγούμενο μήνα,
1289
01:22:23,586 --> 01:22:26,500
συνέλαβαν έναν πλαστογράφο, έναν εξπέρ.
1290
01:22:26,629 --> 01:22:29,906
Χάρη στην ένδειξη μας, τελικά κατάλαβαν
1291
01:22:29,990 --> 01:22:34,632
ότι αυτός ο πλαστογράφος
είχε την συνήθεια να χρησιμοποιεί
1292
01:22:34,656 --> 01:22:38,253
ονόματα χαρακτήρων
της γαλλικής λογοτεχνίας.
1293
01:22:38,277 --> 01:22:39,957
Του άρεσε το διάβασμα.
1294
01:22:40,441 --> 01:22:42,577
Ο Γάλλος συνάδελφός, αναγνώρισε
τον άντρα στο διαβατήριο.
1295
01:22:42,601 --> 01:22:45,358
Το όνομά του είναι Ζαν-Πιέρ Νταβίντ.
1296
01:22:45,685 --> 01:22:47,952
Γιατί παρακολουθούσαν τον Νταβίντ;
1297
01:22:48,205 --> 01:22:52,443
Φαίνεται ότι ήταν μέρος ενός μεγάλου
κυκλώματος λαθρεμπορίου.
1298
01:22:52,530 --> 01:22:55,763
- Τι διακινούσαν;
- Διαμάντια.
1299
01:22:59,294 --> 01:23:03,569
Παρακολουθήστε αυτό το
μαγευτικό τέχνασμα. Η μαγική τσάντα.
1300
01:23:03,593 --> 01:23:07,767
Ο ανιψιός μου, Τοτούτσο μου
το δίδαξε. Είναι 4 ή 5 ή 5 ή 4;
1301
01:23:07,791 --> 01:23:10,772
Τώρα, είναι άδειο. θα
σου δώσω δύο μπάλες.
1302
01:23:10,796 --> 01:23:13,779
Πέτα την μια στον
αέρα, και μετά την άλλη.
1303
01:23:16,390 --> 01:23:17,670
Και είναι άδειο!
1304
01:23:18,271 --> 01:23:19,271
Καταρέλλα;
1305
01:23:20,715 --> 01:23:22,314
Με συγχωρείτε κύριε.
1306
01:23:22,434 --> 01:23:23,434
Τι κάνεις;
1307
01:23:24,077 --> 01:23:26,684
Απλώς ένα κόλπο,
για να περάσει η ώρα.
1308
01:23:26,708 --> 01:23:27,757
Δείξε μου.
1309
01:23:28,200 --> 01:23:32,903
Αλήθεια κύριε; Είναι ένα μαγικό
που μου δίδαξε ο ανιψιός μου Τοτούτσο.
1310
01:23:32,927 --> 01:23:34,861
Είναι 4 ή 5 ετών.
Παίρνεις μια άδεια σακούλα.
1311
01:23:34,885 --> 01:23:37,553
- Ναι.
- Μια μαγική σακούλα, τίποτα μέσα.
1312
01:23:37,890 --> 01:23:39,939
Προσποιείσαι ότι
παίρνεις μια μπάλα,
1313
01:23:39,963 --> 01:23:43,076
την ρίχνεις στο έδαφος, αναπηδά
και δεν υπάρχει τίποτα μέσα.
1314
01:23:43,100 --> 01:23:44,131
Χαριτωμένο.
1315
01:23:44,215 --> 01:23:46,592
Όντως, είναι μαγεία, ένα ταχυδακτυλουργικό κόλπο.
1316
01:23:46,616 --> 01:23:49,075
Θα μου καλέσεις τον Επιθεωρητή Ματσαμόρε;
1317
01:23:49,099 --> 01:23:52,571
- Κατσαμόρε;
- Όχι, Ματσαμόρε, το κατάλαβες;
1318
01:23:53,022 --> 01:23:55,300
’στο, θα τον καλέσω εγώ αργότερα.
1319
01:23:55,465 --> 01:23:57,683
Βρήκατε τίποτα για το Kimberley Process;
1320
01:23:57,707 --> 01:23:59,575
Έχω τυπώσει τα πάντα, κύριε.
1321
01:24:02,431 --> 01:24:03,659
Μπράβο.
1322
01:24:05,832 --> 01:24:07,469
Χαίρετε, αστυνομικό
τμήμα της Βιγκάτα.
1323
01:24:07,493 --> 01:24:10,212
Είμαι ο αρχηγός. θέλω να
μιλήσω στοn Μονταλμπάνο αμέσως.
1324
01:24:10,236 --> 01:24:13,892
Αμέσως Εξοχότατε. Θα δω αν είναι εδώ. Μια στιγμή, Κύριε.
1325
01:24:15,201 --> 01:24:16,619
Ξέρω, είναι ο αρχηγός.
1326
01:24:16,643 --> 01:24:18,475
- Είστε και μάγος;
- Φτάνει.
1327
01:24:18,885 --> 01:24:21,743
- Παρακαλώ;
- Μονταλμπάνο, θα μπω στην ουσία.
1328
01:24:21,767 --> 01:24:23,986
Ενάντια στην απόφαση μου, αν και είναι σωστή,
1329
01:24:24,010 --> 01:24:27,926
μου είπαν να σου αναθέσω ξανά την έρευνα.
1330
01:24:28,013 --> 01:24:31,896
Σου ξεκαθαρίζω ότι αν κάνεις
μια λάθος κίνηση, θα σε πηδήξω!
1331
01:24:31,976 --> 01:24:35,972
Κράτα με ενήμερο για τυχόν εξελίξεις.
1332
01:24:36,741 --> 01:24:38,777
Ήμουν πραγματικά μάγος.
1333
01:24:48,029 --> 01:24:49,987
- Χαίρετε!
- Ποιος είναι;
1334
01:24:50,071 --> 01:24:52,370
- Επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
- Επιθεωρητά.
1335
01:24:52,394 --> 01:24:54,528
- Μου επιτρέπετε;
- Ναι παρακαλώ.
1336
01:24:55,675 --> 01:24:57,988
Τρώτε; Να επιστρέψω αργότερα;
1337
01:24:58,079 --> 01:25:00,720
Μόλις τελείωσα. Θα πιείτε καφέ;
1338
01:25:01,400 --> 01:25:03,734
- Ευχαριστώ. Θα το ήθελα.
- Καθίστε.
1339
01:25:04,604 --> 01:25:07,337
- Μάριο, καφέ παρακαλώ ...
- Αμέσως κύριε.
1340
01:25:08,688 --> 01:25:10,425
Είναι η κυρία Τζιοβανίνι εδώ;
1341
01:25:10,449 --> 01:25:14,240
Είναι, αλλά ξεκουράζεται
Αν θέλετε...
1342
01:25:15,094 --> 01:25:19,215
Όχι, όχι. ’κουσα ότι είχατε
κάποια προβλήματα με τα καύσιμα.
1343
01:25:19,336 --> 01:25:23,539
Όλα εντάξει τώρα;
Ναι. Φαίνεται ότι ήταν ένα λάθος.
1344
01:25:24,941 --> 01:25:27,409
Δεν πειράζει. Ώστε θα φύγετε σύντομα;
1345
01:25:28,146 --> 01:25:31,163
Αν μας παραδώσουν το σώμα του Σαϊκρί,
θα κάνουμε την κηδεία το πρωί
1346
01:25:31,187 --> 01:25:32,764
και θα φύγουμε το απόγευμα.
1347
01:25:32,788 --> 01:25:35,543
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1348
01:25:44,638 --> 01:25:45,915
Ωραίος καφές.
1349
01:25:48,000 --> 01:25:50,801
Αν θέλετε, να καλέσω την κυρία Τζιοβανίνι.
1350
01:25:51,605 --> 01:25:54,207
Όχι γιατί; Δεν υπάρχει πρόβλημα.
1351
01:25:54,207 --> 01:25:57,485
Θα περάσω αργότερα. Θα είμαι εδώ όλο το πρωινό.
1352
01:25:58,131 --> 01:26:01,728
- Ευχαριστώ πολύ καπετάνιε.
- Παρακαλώ.
1353
01:26:02,894 --> 01:26:05,932
Μπορώ να κατέβω εκεί; - Σίγουρα.
- Ευχαριστώ.
1354
01:26:11,941 --> 01:26:13,377
Χαίρετε.
1355
01:26:15,667 --> 01:26:18,267
- Σε περίμενα.
- Ήμουν σίγουρη για αυτό.
1356
01:26:18,787 --> 01:26:22,807
Το όνομά μου Ρομπέρτα Ρόλλο, είμαι
επίσης αστυνομικός, εδώ και τρία χρόνια.
1357
01:26:22,831 --> 01:26:25,449
Εσύ έκανες τον αρχηγό να με βάλει ξανά στην υπόθεση;
1358
01:26:25,473 --> 01:26:28,373
Όχι προσωπικά, αλλά πάτησα τα σωστά κουμπιά.
1359
01:26:30,598 --> 01:26:32,999
Ο Σαϊκρί ήταν ο πληροφοριοδότης σας;
1360
01:26:33,763 --> 01:26:37,468
Ήταν ένας από τους πράκτορες
μας που διείσδυσαν στην οργάνωση.
1361
01:26:37,492 --> 01:26:41,686
Επομένως το άτομο που συνάντησε
τον Σαϊκρί στο στρατόπεδο ήσουν εσύ;
1362
01:26:41,768 --> 01:26:43,247
Ναι.
1363
01:26:45,452 --> 01:26:48,780
Ο Σφερλάτσα μου είπε ότι ήταν
σχετικά με τρομοκρατία.
1364
01:26:48,814 --> 01:26:51,822
Δεν το πίστεψα ποτέ.
Είναι διακίνηση διαμαντιών.
1365
01:26:52,537 --> 01:26:54,655
Πώς το συμπέρανες τόσο γρήγορα;
1366
01:26:54,780 --> 01:26:57,788
Μου είπαν ότι ήσουν καλός αστυνομικός, αλλά ...
1367
01:26:57,902 --> 01:27:00,840
Ούτε εσύ είσαι κακή.
Αυτό που δεν έχω καταλάβει,
1368
01:27:00,864 --> 01:27:03,824
είναι ο λόγος που μου έδωσες ενδείξεις
1369
01:27:04,106 --> 01:27:06,726
ώστε να ξέρω ότι η ιστορία σου ήταν ψεύτικη.
1370
01:27:06,750 --> 01:27:07,967
Τώρα μπορώ να σου πω.
1371
01:27:07,991 --> 01:27:12,252
Όπως κατάλαβες, το Βάνα και το ’σο
ντι Κουόρι είναι της ίδιας οργάνωσης,.
1372
01:27:12,276 --> 01:27:14,149
αλλά για διαφορετικές δουλειές.
1373
01:27:14,173 --> 01:27:15,132
Οι οποίες είναι;
1374
01:27:15,156 --> 01:27:16,695
Το Βάνα συλλέγει τα διαμάντια,
1375
01:27:16,719 --> 01:27:19,658
ενώ το ’σο ντι Κουόρι, που
είναι πιο γρήγορο, τα μεταφέρει.
1376
01:27:19,682 --> 01:27:23,996
Η ύπαρξη τους στο ίδιο λιμάνι ήταν
μια μοναδική ευκαιρία για εμάς.
1377
01:27:24,164 --> 01:27:28,421
Γι 'αυτό ήρθα.
1378
01:27:28,445 --> 01:27:31,843
Αλλά αυτοί οι άνθρωποι ξέρουν ποιά
είμαι και δεν θα δίσταζαν να σκοτώσουν.
1379
01:27:31,867 --> 01:27:35,492
Τότε, εγώ σε κάνω να υποψιαστείς, αλλά
δεν μπορούσα να είμαι πολύ συγκεκριμένη.
1380
01:27:35,516 --> 01:27:37,553
Εσύ ξέρεις ότι πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί
1381
01:27:37,577 --> 01:27:39,240
με τις πληροφορίες
στη δουλειά μας.
1382
01:27:39,264 --> 01:27:41,240
Ακόμα και με κάποιον
αξιόπιστο σαν εσένα.
1383
01:27:41,979 --> 01:27:45,640
- ’ρα δεν ξέρετε τίποτα για τον Λανέκ;
- Ποιός είναι αυτός;
1384
01:27:45,664 --> 01:27:48,197
Το πτώμα που έφερε το Βάνα στο λιμάνι.
1385
01:27:48,665 --> 01:27:51,347
- Το πραγματικό του όνομα είναι Ζαν-Πιέρ Νταβίντ.
- Ζαν-Πιέρ Νταβίντ;
1386
01:27:52,469 --> 01:27:55,797
Ήξερα για το πτώμα, αλλά δεν ήξερα ότι ήταν ο Λανέκ.
1387
01:27:55,831 --> 01:28:00,121
Είναι ο επικεφαλής της οργάνωσης.
Τον παρακολουθούμε εδώ και χρόνια.
1388
01:28:01,836 --> 01:28:03,255
Έχεις ακούσει για το Kimberley Process;
1389
01:28:03,279 --> 01:28:04,896
Μέσες άκρες, αλλά πες μου κι άλλα.
1390
01:28:04,920 --> 01:28:06,774
Είναι ένας διεθνής οργανισμός.
1391
01:28:06,798 --> 01:28:10,239
Ξεκίνησε το 2002, για τον έλεγχο
των εισαγωγών και εξαγωγών,
1392
01:28:10,263 --> 01:28:12,382
των λεγόμενων
"ματωμένων διαμαντιών"
1393
01:28:12,406 --> 01:28:13,302
Τι είναι αυτά;
1394
01:28:13,326 --> 01:28:15,825
Διαμάντια που προέρχονται
από περιοχές που ελέγχονται από
1395
01:28:15,849 --> 01:28:19,067
αντικυβερνητικές δυνάμεις, αντάρτες
και επαναστάτες.
1396
01:28:19,091 --> 01:28:21,751
Με τα τεράστια κέρδη, μπορούν
να αγοράσουν τα όπλα που χρειάζονται.
1397
01:28:21,775 --> 01:28:24,193
Τι πιστεύεις λοιπόν, ότι συμβαίνει εδώ;
1398
01:28:24,217 --> 01:28:28,737
Νομίζω ότι το ’σο ντι Κουόρι
κόλλησε εδώ με χαλασμένη μηχανή.
1399
01:28:28,821 --> 01:28:31,797
Και δεν μπορούσε να συναντήσει το Βάνα
στην ανοικτή θάλασσα.
1400
01:28:31,821 --> 01:28:33,866
Έφεραν λοιπόν τον
Λανέκ, δηλαδή τον Νταβίντ.
1401
01:28:33,890 --> 01:28:35,362
Ο Λανέκ ήρθε εδώ και σκοτώθηκε
1402
01:28:35,386 --> 01:28:38,506
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
1403
01:28:38,628 --> 01:28:40,302
Τι θέλετε να κάνετε;
1404
01:28:40,326 --> 01:28:42,856
Έχω εντάλματα ερεύνης
για το γιοτ και την θαλαμηγό.
1405
01:28:42,880 --> 01:28:45,191
Εάν η οικονομική
αστυνομία βρει τα διαμάντια,.
1406
01:28:45,215 --> 01:28:47,318
θα τους συλλάβουμε,
με τη συνεργασία σας.
1407
01:28:47,342 --> 01:28:49,073
Αλλά πρέπει να το κάνουμε απόψε.
1408
01:28:49,639 --> 01:28:51,856
Υπάρχει κίνδυνος να αποπλεύσουν απόψε ή
νωρίς αύριο το πρωί.
1409
01:28:51,880 --> 01:28:54,384
Αλλά δεν θα υποψιαστούν,
από το ’σο ντι Κουόρι,
1410
01:28:54,408 --> 01:28:56,539
αν δουν κάτι να κινείται στην αποβάθρα;
1411
01:28:56,563 --> 01:28:58,716
Έχεις δίκιο. Τι προτείνεις;
1412
01:28:59,208 --> 01:29:03,546
Θα έστελνα δύο περιπολικά σκάφη και
θα έκλεινα την είσοδο του λιμανιού.
1413
01:29:03,570 --> 01:29:05,411
Έχουν ισχυρές
μηχανές και μπορούν
1414
01:29:05,435 --> 01:29:07,950
να σταματήσουν την
θαλαμηγό ανά πάσα στιγμή.
1415
01:29:07,974 --> 01:29:10,042
Αυτή είναι μια εξαιρετική ιδέα.
1416
01:29:11,737 --> 01:29:12,858
Πού πας;
1417
01:29:12,978 --> 01:29:14,997
Πρέπει να πάρω κάποια χαρτιά
από το αυτοκίνητο.
1418
01:29:15,021 --> 01:29:16,822
Θα είμαι πίσω σε ένα λεπτό.
1419
01:29:36,759 --> 01:29:38,492
- Ο κύριος Βαλέντσα;
- Ναι;
1420
01:29:38,840 --> 01:29:41,240
Αστυνομία. Ελάτε μαζί μας στο τμήμα.
1421
01:29:42,964 --> 01:29:45,182
- Γιατί τι συμβαίνει;
- Θα εξηγήσουμε στο τμήμα.
1422
01:29:45,206 --> 01:29:47,939
- Ελάτε μαζί μας.
- Δεν καταλαβαίνω γιατί;
1423
01:29:51,572 --> 01:29:53,725
Σταμάτα!
1424
01:29:58,298 --> 01:29:59,819
Σταμάτα ή πυροβολώ!
1425
01:30:05,864 --> 01:30:09,283
Θα μπορούσες να κάνεις πιο σιγά τώρα,
Θα μου βγάλεις το χέρι!
1426
01:30:09,307 --> 01:30:11,904
Πρέπει να είναι πιστευτό.
1427
01:30:12,070 --> 01:30:15,079
- Το ξέρω, αλλά με πονάς, Τζουζέπε.
- Μπες μέσα.
1428
01:30:26,802 --> 01:30:28,860
Είπες σε αυτόν τον τελωνιακό ποιός ήμουν;
1429
01:30:28,884 --> 01:30:31,017
Σκατά, κόντεψα να πάθω έμφραγμα.
1430
01:30:31,246 --> 01:30:32,943
Το όπλο του ήταν οπλισμένο.
1431
01:30:32,967 --> 01:30:35,425
Το κάναμε σκόπιμα γιατί
θέλαμε να σε ξεφορτωθούμε.
1432
01:30:35,449 --> 01:30:37,009
Ευχαριστώ πολύ.
1433
01:30:37,972 --> 01:30:40,172
Σήμερα το πρωί ανέβηκες στο Βάνα;
1434
01:30:40,253 --> 01:30:42,053
Ναι, ήθελα να τους τρομάξω!
1435
01:30:42,296 --> 01:30:43,935
Δούλεψε τέλεια.
1436
01:30:44,057 --> 01:30:47,193
Η Τζιοβανίνι είπε στον
Σπερλί ότι ήξερες τα πάντα
1437
01:30:47,217 --> 01:30:50,279
και δεν έπρεπε να
καθυστερήσουν γιατί θα δρούσες.
1438
01:30:50,303 --> 01:30:52,886
- Τι του είπες;
- Τίποτα.
1439
01:30:52,910 --> 01:30:55,338
Πήγα στο Βάνα και τον άφησα τον
να δει, τον φάκελο του Kimberley.
1440
01:30:55,362 --> 01:30:57,445
Έτσι, φαντάστηκε ότι ήξερα
τα πάντα και πανικοβλήθηκε.
1441
01:30:57,469 --> 01:30:58,469
Τι συνέβη;
1442
01:30:58,830 --> 01:31:03,970
Η Τζιοβανίνι ήρθε εξαιρετικά αναστατωμένη
και μου είπε ότι υπήρχε αλλαγή σχεδίου.
1443
01:31:03,994 --> 01:31:07,104
Προσέξτε γιατί σχεδιάζουν
να το σκάσουν την αυγή.
1444
01:31:07,128 --> 01:31:10,686
Εγώ υποτίθεται, θα πάω μια
βαλίτσα στο Παρίσι, και μετά
1445
01:31:10,710 --> 01:31:14,137
με πτήση για στη Σιέρα
Λεόνε για να τους συναντήσω.
1446
01:31:14,161 --> 01:31:16,042
Και εσύ τι είπες;
1447
01:31:16,124 --> 01:31:17,397
Τους είπα εντάξει.
1448
01:31:17,421 --> 01:31:21,123
Θα στείλουν ένα αυτοκίνητο
να με παραλάβει το πρωί.
1449
01:31:21,209 --> 01:31:23,869
Οπότε θα κάνεις όλο το ταξίδι
ως το Παρίσι με αυτοκίνητο;
1450
01:31:23,893 --> 01:31:24,963
Έτσι πιστεύω.
1451
01:31:26,252 --> 01:31:27,911
Σάλβο, τα διαμάντια είναι
ακόμα στο πλοίο.
1452
01:31:27,935 --> 01:31:29,616
Πρέπει να δράσουμε τώρα.
1453
01:31:30,656 --> 01:31:31,816
Ναι.
1454
01:32:23,650 --> 01:32:27,558
Η υπολοχαγός Μπελαντόνα μόλις
επιβιβάστηκε στο ’σο ντι Κουόρι.
1455
01:32:28,219 --> 01:32:29,220
Γιατί;
1456
01:32:30,463 --> 01:32:32,023
Σκατά!
1457
01:32:44,246 --> 01:32:47,348
- Εμπρός;
- Κάτι δεν πάει καλά, το σκάφος κινείται.
1458
01:32:47,372 --> 01:32:49,574
Η υπολοχαγός Μπελαντόνα είναι ...
1459
01:33:10,814 --> 01:33:11,815
Ανέβηκε.
1460
01:33:44,350 --> 01:33:45,872
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1461
01:33:45,954 --> 01:33:47,071
Σίγουρα;
1462
01:33:48,358 --> 01:33:51,261
Βγες από εδώ. Μόλις βγεις, πήδα στη θάλασσα.
1463
01:33:51,804 --> 01:33:53,639
Γρήγορα! Ανέβα!
1464
01:36:36,453 --> 01:36:38,989
Η ακτοφυλακή έπιασε το ’σο ντι Κουόρι.
1465
01:36:40,540 --> 01:36:43,616
Οι τελωνιακοί έχουν την βαλίτσα με τα διαμάντια.
1466
01:36:44,586 --> 01:36:46,788
Τους έχουμε συλλάβει όλους Σάλβο.
1467
01:36:51,118 --> 01:36:52,399
Πήγε εθελοντικά;
1468
01:36:54,123 --> 01:36:55,478
Απ' όσο γνωρίζω.
1469
01:36:58,210 --> 01:36:59,327
Εθελοντικά!
1470
01:40:09,970 --> 01:40:13,974
Μετάφραση: Fortysomething
1471
01:40:38,595 --> 01:40:40,598
Λυπάμαι, προφανώς πολεμήσαμε.
146467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.