All language subtitles for s08e03 - La caccia al tesoro 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,700 ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ 2 00:00:12,400 --> 00:00:16,548 {\an8}Μετάφραση: Fortysomething 3 00:01:58,901 --> 00:02:00,856 Καλημέρα, Καλόριο. 4 00:02:01,660 --> 00:02:05,208 Καλημέρα κύριε, ήταν καλό το μπάνιο; 5 00:02:07,059 --> 00:02:09,015 Η μύτη πάντα χωμένη σε ένα βιβλίο! Ποιό είναι; 6 00:02:09,259 --> 00:02:11,010 "Ο γέρος και η θάλασσα", 7 00:02:11,258 --> 00:02:15,012 η μετάφραση με κάνει να θέλω να το πετάξω. 8 00:02:15,258 --> 00:02:17,009 Καημένε Χέμινγουεϊ! 9 00:02:17,257 --> 00:02:20,215 - Θα σου δανείσω το δικό μου, πολύ καλύτερο. - Ευχαριστώ. 10 00:02:20,457 --> 00:02:22,686 Να σου προσφέρω λίγο κρασί; 11 00:02:23,696 --> 00:02:25,334 Τόσο νωρίς; 12 00:02:25,576 --> 00:02:27,805 Αχ, εσείς οι νέοι! 13 00:02:28,055 --> 00:02:29,807 Ναι καλά! 14 00:02:30,055 --> 00:02:33,683 Έκανε κρύο αυτές τις νύχτες, χρειάζεσαι καμία επιπλέον κουβέρτα; 15 00:02:33,934 --> 00:02:37,085 Όχι, ευχαριστώ, κύριε, είμαι σαν βασιλιάς εδώ. 16 00:02:37,854 --> 00:02:40,287 - Σίγουρα; - Απολύτως. 17 00:02:41,093 --> 00:02:44,165 Έχω όλα όσα χρειάζομαι, εδώ στην καμπίνα μου. 18 00:02:44,413 --> 00:02:46,642 - Εντάξει τότε, πάω. - Αντίο σας. 19 00:02:46,892 --> 00:02:49,042 Να έχεις μια όμορφη μέρα. 20 00:03:11,088 --> 00:03:12,646 Επιθεωρητά. 21 00:03:13,448 --> 00:03:14,880 Τι συμβαίνει, Φάτσιο; 22 00:03:15,127 --> 00:03:18,278 Οι Παλμισάνο κρέμασαν και άλλο πανό. 23 00:03:18,727 --> 00:03:20,159 Ποιοι είναι αυτοί; 24 00:03:20,406 --> 00:03:22,124 ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ, ΘΑ ΤΙΜΩΡΗΘΕΙΤΕ! 25 00:03:22,366 --> 00:03:24,721 - Σου είπα, δεν θυμάσαι; - Όχι. 26 00:03:24,966 --> 00:03:28,719 Γρηγόριος και Κατερίνα, αδελφός και αδελφή περίπου 70. 27 00:03:29,365 --> 00:03:32,515 Έχουν κλειδωθεί μέσα και δεν βλέπουν κανέναν. 28 00:03:32,764 --> 00:03:35,517 Γράφουν περίεργα πράγματα, και τα κρεμάνε έξω, 29 00:03:35,764 --> 00:03:37,674 αυτό είναι το τελευταίο πανό. 30 00:03:37,923 --> 00:03:40,721 "Θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου με τη ζωή σου ". 31 00:03:41,403 --> 00:03:44,758 Μονταλμπάνο, μετανόησε! 32 00:03:46,442 --> 00:03:48,193 Δεν είναι αστείο, Μιμί. 33 00:03:48,441 --> 00:03:50,477 Είναι απλώς δύο ηλικιωμένοι, τι πειράζει; 34 00:03:50,721 --> 00:03:52,951 Από ένα θαυμαστικό, πήγαν σε τρία, 35 00:03:53,201 --> 00:03:56,192 βάζουν προθεσμίες στους αμαρτωλούς 36 00:03:56,440 --> 00:03:59,000 Αυτή μπορεί να είναι η τελική προειδοποίηση. 37 00:03:59,879 --> 00:04:01,835 Ποιοι είναι αυτοί οι αμαρτωλοί τέλος πάντων; 38 00:04:02,079 --> 00:04:05,037 Έχεις ξεχάσει όλα όσα έμαθες στο Κατηχητικό! 39 00:04:05,278 --> 00:04:07,712 Οι αμαρτωλοί είμαστε εμείς. 40 00:04:07,958 --> 00:04:11,313 - Ο Παλμισάνο έχει άδεια για όπλο; - Ναι, ένα περίστροφο. 41 00:04:11,797 --> 00:04:15,233 Και δήλωσε και ένα τουφέκι και πιστόλι του πατέρα του. 42 00:04:15,477 --> 00:04:17,626 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. 43 00:04:17,876 --> 00:04:20,629 Πάω στο τμήμα, εσύ πάνε ρίξε μια ματιά. 44 00:04:20,876 --> 00:04:22,513 Και εγώ; 45 00:04:22,755 --> 00:04:24,905 Εσύ Μιμί, πρέπει να μετανοήσεις. 46 00:04:25,875 --> 00:04:27,433 Τα λέμε αργότερα. 47 00:05:29,184 --> 00:05:31,140 Κύριε Παλμισάνο; 48 00:05:40,302 --> 00:05:42,862 - Κυρία, ανοίξτε! - Ποιός είναι; 49 00:05:43,781 --> 00:05:45,737 Αστυνομία, ανοίξτε! 50 00:05:47,661 --> 00:05:49,412 Δεν ανοίγω. 51 00:05:49,660 --> 00:05:53,016 Δεν το ζητώ ως χάρη, είστε υποχρεωμένοι να ανοίξετε, 52 00:05:53,260 --> 00:05:55,011 τώρα αμέσως. 53 00:05:57,019 --> 00:06:00,567 Φύγε, αστυνόμε, όσο είναι καιρός! 54 00:06:01,698 --> 00:06:03,654 Μη σπαταλάς το χρόνο μου ... 55 00:06:06,137 --> 00:06:07,889 Με πυροβολεί; 56 00:06:12,496 --> 00:06:14,851 Υποτίθεται ότι ήταν ένας απλός έλεγχος. 57 00:06:15,096 --> 00:06:16,654 Θεέ και Κύριε! 58 00:06:19,815 --> 00:06:21,771 Φύγετε, είναι επικίνδυνο! 59 00:06:26,854 --> 00:06:30,607 Πώς πρέπει να το πω; Είναι επικίνδυνο, φύγετε! 60 00:06:34,772 --> 00:06:36,330 Μείνετε καλυμμένοι. 61 00:06:59,448 --> 00:07:01,200 Μην πανικοβάλλεστε, μείνετε ήρεμοι. 62 00:07:01,448 --> 00:07:03,006 Μετακινηθείτε προς τα πίσω! 63 00:07:04,967 --> 00:07:06,923 Ακούστε με, 64 00:07:07,567 --> 00:07:09,124 Ανεβαίνω 65 00:07:09,366 --> 00:07:11,926 Αν βγει και πυροβολήσει, αλλά μόνο τότε ... 66 00:07:12,166 --> 00:07:14,202 - Γκαλούτσο, είναι σαφές; - Ναι, κύριε επιθεωρητά. 67 00:07:14,446 --> 00:07:17,198 Κάλυψε με, αλλά μην τον χτυπήστε, 68 00:07:17,445 --> 00:07:19,800 προσπαθήστε να τον κάνετε να πάει μέσα. 69 00:07:20,045 --> 00:07:22,399 Φάτσιο, εσύ με ακολουθείς. 70 00:07:23,284 --> 00:07:26,117 - Έτοιμοι; - Έτοιμοι, κύριε επιθεωρητά. 71 00:07:26,363 --> 00:07:27,921 Ξεκινάω. 72 00:08:04,037 --> 00:08:05,993 Καλύψου, Φάτσιο! 73 00:09:35,661 --> 00:09:38,016 Τι είδους γαμημένο μέρος είναι αυτό; 74 00:09:41,260 --> 00:09:43,410 Πήγαινε από εκεί. 75 00:09:44,939 --> 00:09:46,691 Εγώ θα πάω από εδώ. 76 00:10:17,654 --> 00:10:19,405 Έλα έξω! 77 00:10:21,213 --> 00:10:23,363 Μ' ακούς; Σ' εσένα μιλάω! 78 00:10:28,012 --> 00:10:29,967 Μην με εκνευρίζεις. 79 00:10:31,491 --> 00:10:32,640 Βγες έξω... 80 00:10:46,129 --> 00:10:47,481 Φάτσιο! 81 00:10:55,927 --> 00:10:58,884 Μολύνατε την θεόσταλτη νύφη μου! 82 00:11:03,046 --> 00:11:05,081 Δώσε μου αυτό το όπλο! 83 00:11:05,325 --> 00:11:07,964 Θα το μετανιώσεις πικρά, αμαρτωλέ! 84 00:11:08,205 --> 00:11:10,764 Ναι, θα το μετανιώσω! 85 00:11:12,604 --> 00:11:14,356 Ο Θεός είναι ο εκτελεστής! 86 00:11:14,604 --> 00:11:16,833 Θα σκάσεις ή πρέπει να σε πυροβολήσω; 87 00:11:17,083 --> 00:11:18,436 Κουνήσου! 88 00:11:21,243 --> 00:11:22,800 Τι είναι αυτό; 89 00:11:23,042 --> 00:11:25,192 Σάλβο, έχουμε την αδερφή. 90 00:11:25,442 --> 00:11:28,797 - Εσύ πυροβόλησες; - Όχι, αυτή. 91 00:11:30,481 --> 00:11:31,436 Πάμε. 92 00:11:31,681 --> 00:11:33,716 Πολύ γουστάρει το πιστολίδι αυτή η οικογένεια! 93 00:11:33,960 --> 00:11:35,313 Σπάντα, 94 00:11:36,480 --> 00:11:39,277 χειροπέδες και πάρτε τον. 95 00:11:41,799 --> 00:11:45,029 Σας καταριέμαι, να καείτε ζωντανοί. 96 00:11:45,278 --> 00:11:47,030 Θα μιλήσουμε αργότερα. 97 00:11:47,918 --> 00:11:50,875 Κατευθείαν στο τρελοκομείο; 98 00:11:51,117 --> 00:11:53,472 Τους πάμε στο τμήμα και μετά θα αποφασίσουμε. 99 00:11:53,717 --> 00:11:56,150 - Κράτα αυτό. - Γιατί, και εσύ; 100 00:11:56,396 --> 00:11:58,546 - Θα κοιτάξω τριγύρω. - Θα μείνω μαζί σου. 101 00:11:58,796 --> 00:12:03,027 Όχι, κάλεσε τον Τζακομούζι, πρέπει να ψάξουμε τα πάντα. 102 00:12:03,275 --> 00:12:04,628 Αμέσως. 103 00:12:31,270 --> 00:12:33,625 - Μπράβο, κύριε! - Καταρέλλα, στο θέατρο είμαστε; 104 00:12:33,870 --> 00:12:36,622 Ήσασταν υπέροχος, τόσο ευέλικτος και γρήγορος! 105 00:12:36,869 --> 00:12:38,018 Εγώ; 106 00:12:38,269 --> 00:12:41,102 Φαινόσασταν σαν ακροβάτης, καλύτερα και από ταινίες! 107 00:12:41,349 --> 00:12:43,498 - Το έδειξαν στην τηλεόραση. - Εμένα; 108 00:12:43,748 --> 00:12:46,308 Εσάς και τον επιθεωρητή Φάτσιο, αλλά εσείς ήσασταν καλύτερος, 109 00:12:46,548 --> 00:12:48,902 πάνω στη σκάλα, με το όπλο, 110 00:12:49,147 --> 00:12:51,900 μοιάζατε με τον Μπρουτς Γκίλ... 111 00:12:52,147 --> 00:12:54,296 - Μπρους Γουίλις! - Αυτόν ακριβώς! 112 00:12:54,546 --> 00:12:57,982 - Ευχαριστώ. - Τι παράσταση! 113 00:12:58,226 --> 00:12:59,578 Φάτσιο! 114 00:13:00,505 --> 00:13:04,544 - Τι έγινε με τους Παλμισάνο; - Ο εισαγγελέας τους φόρτωσε με κατηγορίες. 115 00:13:04,785 --> 00:13:07,218 Αντίσταση κατά της αρχής, απόπειρα δολοφονίας κατά συρροή. 116 00:13:07,464 --> 00:13:08,817 Πού τους πήγαν; 117 00:13:09,064 --> 00:13:11,099 Σε ψυχιατρική κλινική, υπό συνεχή παρακολούθηση. 118 00:13:11,343 --> 00:13:13,174 Δεν είναι υπερβολικό; 119 00:13:13,423 --> 00:13:16,176 Ξέρεις τι έκανε η Κατερίνα σε έναν νοσοκόμο; 120 00:13:16,423 --> 00:13:18,777 - Τι; - Έσπασε το κεφάλι του με μια καρέκλα. 121 00:13:19,022 --> 00:13:22,059 - Γιατί; - Ήταν ’ραβας. 122 00:13:22,701 --> 00:13:25,659 Και επομένως, εχθρός του Θεού. 123 00:13:44,338 --> 00:13:48,296 "3x3 δεν είναι τριάντα τρία, ούτε 6x6, εξήντα έξι. 124 00:13:50,537 --> 00:13:53,733 Το άθροισμα, που θα προκύψει, έναν άλλο αριθμό θα εμφανίσει. 125 00:13:53,757 --> 00:13:56,572 Τα χρόνια σας προσθέστε και το αίνιγμα βρέστε ... " 126 00:13:56,815 --> 00:13:58,373 Ναι; 127 00:14:05,374 --> 00:14:07,524 Σάλβο, εγώ είμαι. 128 00:14:08,373 --> 00:14:09,931 Λίβια! 129 00:14:10,533 --> 00:14:11,886 Πώς είσαι; 130 00:14:12,133 --> 00:14:14,282 - Σε είδα. - Που; 131 00:14:14,532 --> 00:14:16,887 Στην τηλεόραση, σε εθνικό δίκτυο. 132 00:14:17,132 --> 00:14:19,964 Οι τύποι από το TeleVigata πούλησαν το υλικό. 133 00:14:20,211 --> 00:14:22,361 - Τι; - Τίποτα. 134 00:14:22,611 --> 00:14:25,363 Αγάπη μου, φοβήθηκα τόσο πολύ για σένα. 135 00:14:25,610 --> 00:14:28,443 - Πότε; - Όταν σε πυροβόλησαν σκαρφαλώνοντας. 136 00:14:28,690 --> 00:14:31,045 Ναι, παραλίγο να με πετύχουν! 137 00:14:31,289 --> 00:14:34,838 Γιατί δεν έστειλες τον Αουτζέλλο, είναι πολύ νεότερος από σένα; 138 00:14:35,089 --> 00:14:38,046 Δεν γίνεται να κάνεις τέτοια πράγματα στην ηλικία σου, Σάλβο! 139 00:14:39,608 --> 00:14:43,566 Λίβια, τι στο διάολο ...; Ποιά ηλικία; 140 00:14:45,247 --> 00:14:47,886 Μου φέρεσαι λες και είμαι ο Μαθουσάλας! 141 00:14:48,127 --> 00:14:50,481 Μην βρίζεις, το σιχαίνομαι. 142 00:14:50,726 --> 00:14:53,877 Ποιός σε είπε Μαθουσάλα; Μη νευριάζεις! 143 00:14:54,125 --> 00:14:56,878 Δεν νευριάζω! Ποιός νευριάζει; 144 00:14:58,325 --> 00:15:00,884 - Είμαι εξαιρετικά ήρεμος! - Ηρέμησε... 145 00:15:31,399 --> 00:15:33,549 Επιθ. Μονταλμπάνο. Πού είναι ο κάδος απορριμμάτων; 146 00:15:33,799 --> 00:15:35,356 Από πίσω. 147 00:15:35,598 --> 00:15:37,953 - Εσύ βρήκες ... - Ναι. 148 00:15:43,717 --> 00:15:46,469 Κανείς δεν άγγιξε το πτώμα, σωστά; 149 00:15:46,716 --> 00:15:48,672 - Σίγουρα; - Ναι. 150 00:15:52,475 --> 00:15:54,830 Ένα, δύο και ... τρία. 151 00:16:03,153 --> 00:16:05,508 Είναι κούκλα! 152 00:16:13,552 --> 00:16:15,507 Ας δούμε ... 153 00:16:18,031 --> 00:16:20,783 Το πτώμα δεν έχει σημάδια βίας. 154 00:16:21,030 --> 00:16:22,588 Γιατρέ ... 155 00:16:22,830 --> 00:16:25,788 Ίσως πέθανε από φυσικά αίτια. 156 00:16:27,029 --> 00:16:28,382 ’κου, γιατρέ ... 157 00:16:28,629 --> 00:16:31,587 Μονταλμπάνο, δεν θα ρωτήσεις την ώρα θανάτου; 158 00:16:36,188 --> 00:16:38,826 Δεν βλέπεις ότι δεν είσαι πλέον ικανός 159 00:16:39,067 --> 00:16:42,696 να δεις την διαφορά ενός πτώματος και μιας κούκλας; 160 00:16:42,947 --> 00:16:45,301 Γιατρέ, δεν το κόβεις; 161 00:16:45,746 --> 00:16:48,976 Την επόμενη φορά, προτού με καλέσεις, 162 00:16:49,225 --> 00:16:51,500 βεβαιώσου ότι το πτώμα είναι πραγματικό πτώμα. 163 00:16:52,625 --> 00:16:55,377 Εάν μπορείς ακόμα! 164 00:17:02,183 --> 00:17:05,937 Συγγνώμη, με αυτόν τον άνεμο, είχα ένα μικρό ατύχημα. 165 00:17:06,582 --> 00:17:08,140 Τι είναι αυτό; 166 00:17:08,382 --> 00:17:11,021 Είχαμε ειδοποίηση για ένα πτώμα, 167 00:17:11,262 --> 00:17:14,412 Ήρθαμε εδώ, και είδαμε ότι είναι μια φουσκωτή κούκλα, 168 00:17:14,661 --> 00:17:16,891 αλλά ήταν ήδη πολύ αργά για να σε καλέσω. 169 00:17:17,141 --> 00:17:18,698 Δεν πειράζει. 170 00:17:24,139 --> 00:17:27,176 Μήπως τυχόν, ξέρεις πού πουλάνε αυτές τις κούκλες; 171 00:17:27,419 --> 00:17:29,568 Από απλή περιέργεια. 172 00:17:31,298 --> 00:17:33,129 Δεν ξέρω. 173 00:17:33,378 --> 00:17:35,937 Α, ο Δρ Πασκουάνο μπορεί να σου πει. 174 00:17:36,177 --> 00:17:38,213 Αυτός θα ξέρει σίγουρα. 175 00:17:38,457 --> 00:17:40,015 Ευχαριστώ. 176 00:17:49,175 --> 00:17:50,927 Βρήκες τίποτα; 177 00:17:52,134 --> 00:17:56,899 Είναι δυνατόν δύο πράγματα, που φτιάχτηκαν ταυτόχρονα, αλλά χωριστά 178 00:17:56,923 --> 00:17:59,692 και που χρησιμοποιήθηκαν διαφορετικά, 179 00:17:59,933 --> 00:18:01,730 δύο ποδήλατα παραδείγματος χάριν, 180 00:18:01,973 --> 00:18:05,965 να χαλάσουν τα εξαρτήματα τους και να φθαρούν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο; 181 00:18:07,292 --> 00:18:10,328 - Αδύνατον. - Αυτό έκαναν αυτές οι κούκλες. 182 00:18:11,411 --> 00:18:14,642 Το παρατήρησα και εγώ επίσης, αλλά δεν μπορώ να το εξηγήσω. 183 00:18:15,850 --> 00:18:20,002 Η μόνη εύλογη εξήγηση είναι ότι αυτή του Παλμισάνο 184 00:18:20,650 --> 00:18:23,083 φθάρηκε από φυσικά αίτια, 185 00:18:23,329 --> 00:18:25,285 ενώ στην περίπτωση της άλλης κούκλας 186 00:18:25,529 --> 00:18:27,883 η φθορά δημιουργήθηκε τεχνητά. 187 00:18:28,688 --> 00:18:31,248 - Αστειεύεσαι; - Όχι, κοίτα. 188 00:18:33,327 --> 00:18:35,283 Τα μπαλώματα είναι στο ίδιο μέρος, 189 00:18:35,527 --> 00:18:37,757 και οι γρατζουνιές. 190 00:18:38,006 --> 00:18:41,965 Κοίταξε εδώ, οι ίδιες μπούκλες ξεθώριασαν στο ίδιο σημείο. 191 00:18:45,125 --> 00:18:47,764 Υπάρχει λοιπόν μια προφανής ερώτηση: 192 00:18:48,005 --> 00:18:51,360 Γιατί κάποιος να ξοδέψει τόσο πολύ χρόνο 193 00:18:51,604 --> 00:18:53,959 για να κάνει κάτι τόσο παράλογο; 194 00:18:54,204 --> 00:18:57,639 Υπάρχει λογική, αλλά δεν μπορούμε να την βρούμε. 195 00:18:57,883 --> 00:19:00,443 Τι μπορείς να μου πεις για αυτές τις κούκλες; 196 00:19:01,122 --> 00:19:02,157 Εγώ; 197 00:19:02,402 --> 00:19:06,156 Από όσο ξέρω, είναι μοντέλα 30 ετών, 198 00:19:06,402 --> 00:19:10,090 Τα σημερινά υλικά όπως το λατέξ είναι πολύ πιο εξελιγμένα, 199 00:19:10,114 --> 00:19:12,234 μοιάζουν με πραγματικές γυναίκες. 200 00:19:12,480 --> 00:19:16,519 - Πού πουλιόντουσαν πριν από 30 χρόνια; - Όχι στην Ιταλία. 201 00:19:16,760 --> 00:19:18,397 Μέσω ταχυδρομείου, από το εξωτερικό. 202 00:19:19,159 --> 00:19:23,391 Τις έστελναν σε απλή συσκευασία, για να κρύψουν το περιεχόμενο. 203 00:19:25,638 --> 00:19:27,788 Έτσι, πριν από 30 χρόνια, δύο άτομα από την Βιγκάτα 204 00:19:28,038 --> 00:19:30,597 παρήγγειλαν τις ίδιες, πανομοιότυπες κούκλες, 205 00:19:31,637 --> 00:19:33,092 μετά, 30 χρόνια αργότερα, 206 00:19:33,116 --> 00:19:35,868 ένας άγνωστος βλέπει του Παλμισάνο στην τηλεόραση 207 00:19:36,116 --> 00:19:39,665 και φτιάχνει την κούκλα του να μοιάζει ακριβώς όπως εκείνη. 208 00:19:43,275 --> 00:19:46,824 Και επιστρέφουμε στο μηδέν, γιατί; 209 00:20:41,745 --> 00:20:43,497 "Το 3x3 δεν κάνει τριάντα τρία ..." 210 00:20:45,424 --> 00:20:47,380 Το 3x3 κάνει εννέα ... 211 00:20:48,224 --> 00:20:49,782 και όχι τριάντα τρία. 212 00:20:50,343 --> 00:20:53,096 "6x6, δεν κάνει εξήντα έξι ..." 213 00:20:53,743 --> 00:20:55,699 Το 6x6 κάνει τριάντα έξι, 214 00:20:55,942 --> 00:20:57,978 και δεν γράφω εξήντα έξι. 215 00:20:58,222 --> 00:21:00,782 "Το άθροισμα, που θα προκύψει, έναν άλλο αριθμό θα εμφανίσει ... " 216 00:21:01,022 --> 00:21:04,570 Τριάντα έξι και εννέα κάνουν σαράντα πέντε. 217 00:21:05,541 --> 00:21:08,896 "τα χρόνια σας προσθέστε και το αίνιγμα βρέστε. " 218 00:21:11,860 --> 00:21:14,009 Τι είναι, ένας αριθμός τηλεφώνου; 219 00:21:32,696 --> 00:21:35,654 - Εδώ Μονταλμπάνο. - Κύριε επιθεωρητά, εσείς; 220 00:21:37,775 --> 00:21:39,208 Συγγνώμη, με ποιόν μιλάω; 221 00:21:39,455 --> 00:21:42,093 Δεν με καταλάβατε; Είμαι η γυναίκα του Έντζο. 222 00:21:42,334 --> 00:21:44,290 Λοιπόν, θα περάσετε; 223 00:21:44,894 --> 00:21:46,247 Ναι... 224 00:21:46,494 --> 00:21:48,848 Αλλά γιατί; 225 00:21:49,093 --> 00:21:52,847 Για το γράμμα που άφησαν χθες, δεν σας είπαν; 226 00:21:55,572 --> 00:21:58,530 Ναι, φυσικά, θα έρθω αμέσως. 227 00:21:58,931 --> 00:22:00,284 Ευχαριστώ. 228 00:22:04,930 --> 00:22:07,888 - Γεια σου, Έντζο! - Καλησπέρα, επιθεωρητά. 229 00:22:08,570 --> 00:22:12,005 Εδώ είναι το γράμμα, ένα λεπτό νωρίτερα, και θα του είχες μιλήσει. 230 00:22:12,649 --> 00:22:15,402 - Ήταν εδώ; - Όχι, τηλεφώνησε. 231 00:22:15,649 --> 00:22:19,880 - Τι ήθελε να μάθει; - Αν το είχατε πάρει. 232 00:22:20,768 --> 00:22:21,995 Πως ήταν η φωνή του; 233 00:22:22,247 --> 00:22:23,999 - Δεν τον ξέρεις; - Όχι. 234 00:22:24,247 --> 00:22:27,000 Ήταν σαν φωνή ενός γέρου, 235 00:22:27,247 --> 00:22:29,396 αλλά ίσως ήταν ψεύτικη, 236 00:22:29,646 --> 00:22:32,683 δεν είπε αντίο, έκλεισε, και αυτό ήταν. 237 00:22:35,325 --> 00:22:37,281 Ευχαριστώ, αντίο. 238 00:22:49,403 --> 00:22:52,951 "Τώρα που μπήκες στο παιχνίδι, πρέπει να παίξεις, 239 00:22:53,202 --> 00:22:57,160 με την αμυδρή αχτίδα που σου ΄δωσα πρέπει να μαντέψεις. 240 00:22:57,401 --> 00:23:00,154 Έτσι, Μονταλμπάνο, όπου ο δρόμος στενεύει , 241 00:23:00,401 --> 00:23:03,358 μετά σαν τροχός κυλά, τη κορυφή γυρευει; 242 00:23:03,600 --> 00:23:06,034 Εάν μπορείς να μαντέψεις, πήγαινε ως εκεί 243 00:23:06,280 --> 00:23:08,839 και δες στο τέλος, ένα μέρος που θα θυμηθείς, 244 00:23:09,079 --> 00:23:11,434 και εκεί κάτι νέο θα βρεις" 245 00:23:16,638 --> 00:23:18,594 Τον πήγα μέσα, 246 00:23:18,838 --> 00:23:21,397 έναν άντρα που θέλει να σας μιλήσει προσωπικά, ιδιαιτέρως, 247 00:23:21,637 --> 00:23:24,390 και ονομάζεται Τζιρόλαμο Κακατσόνε. 248 00:23:24,637 --> 00:23:27,196 Είμαστε σίγουροι ότι τον λένε Κακατσόνε; 249 00:23:27,436 --> 00:23:29,870 - Εγώ, εσείς ή ο Κακατσόνε; - Εσύ! 250 00:23:30,116 --> 00:23:34,074 Εγώ είμαι σίγουρος, ίσως αυτός δεν ξέρει ότι τον λένε Κακατσόνε. 251 00:23:43,673 --> 00:23:47,029 - Είστε ο κύριος ... - Τζιρόλαμο Καβασόνε. 252 00:23:47,273 --> 00:23:49,228 Α, Καβασόνε. 253 00:23:49,472 --> 00:23:52,111 Μου είπαν ότι θέλετε να μου μιλήσετε. 254 00:23:52,352 --> 00:23:55,388 Πήρα το θάρρος να σας ενοχλήσω για να ζητήσω κάποια συμβουλή. 255 00:23:55,631 --> 00:23:59,180 Ίσως δεν είστε το κατάλληλο άτομο, αλλά ... 256 00:24:00,030 --> 00:24:01,463 Ακούω. 257 00:24:01,710 --> 00:24:06,260 Είμαι ξάδερφος του Γρηγόριο και της Κατερίνα Παλμισάνο 258 00:24:06,509 --> 00:24:09,069 Δεν ήξερα ότι είχαν συγγενείς. 259 00:24:09,309 --> 00:24:11,868 Δεν έχουμε δει ο ένας τον άλλον για περισσότερα από 20 χρόνια, 260 00:24:12,108 --> 00:24:14,668 οικογενειακά θέματα, κληρονομιά. 261 00:24:15,548 --> 00:24:18,186 Η μητέρα μου δεν κληρονόμησε τίποτα, 262 00:24:18,427 --> 00:24:20,987 όλα πήγαν στο Γρηγόριο και στην Κατερίνα. 263 00:24:22,347 --> 00:24:25,702 Λοιπόν, αφού είμαι ο πλησιέστερος συγγενής, 264 00:24:26,266 --> 00:24:28,018 Αναρωτιόμουν: 265 00:24:28,665 --> 00:24:30,303 Με τα πράγματα ως έχουν, 266 00:24:30,545 --> 00:24:34,298 δεν μπορούσαν να θεωρηθούν νεκροί; 267 00:24:36,984 --> 00:24:39,623 - Ποιοί; - Τα ξαδέλφια μου. 268 00:24:39,863 --> 00:24:41,819 Γρηγόριο και Κατερίνα Παλμισάνο. 269 00:24:43,983 --> 00:24:46,542 - Ακούστε, κύριε Κακατσόνε ... - Καβασόνε. 270 00:24:46,782 --> 00:24:48,340 Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα, 271 00:24:48,582 --> 00:24:52,210 ήρθες να ρωτήσεις αν μπορείς να κληρονομήσεις τα ξαδέλφια σου, 272 00:24:52,461 --> 00:24:55,419 αν και είναι ακόμα ζωντανοί. Σωστά; 273 00:24:55,861 --> 00:24:58,010 Υπό μία λογική ... 274 00:24:58,260 --> 00:25:01,013 Υπάρχει μόνο μια λογική, μόνο μία πιθανή λογική! 275 00:25:01,260 --> 00:25:05,810 Αυτό ξεπερνά τις γνώσεις μου, δείτε έναν δικηγόρο. 276 00:25:06,059 --> 00:25:08,015 - Εντάξει, αλλά ... - Καλή μέρα. 277 00:25:10,738 --> 00:25:13,093 - Αλλά αλήθεια... - Καλή μέρα. 278 00:25:16,617 --> 00:25:18,369 Για φαντάσου! 279 00:25:19,896 --> 00:25:23,332 - Κύριε, εδώ Τσιριντσό Πασκουάλε. - Α, Πασκουάλε, πες μου. 280 00:25:23,576 --> 00:25:26,533 Ήθελα να ξέρετε. Πήγα τη μητέρα μου στο νοσοκομείο. 281 00:25:26,775 --> 00:25:28,128 Ω όχι, τι συνέβη; 282 00:25:28,375 --> 00:25:30,730 Κατατρομοκρατήθηκε, στο σπίτι σας στη Μαρινέλλα, 283 00:25:30,975 --> 00:25:33,010 γιατί, καθώς καθάριζε το ντους, 284 00:25:33,254 --> 00:25:35,404 δύο πτώματα έπεσαν πάνω της. 285 00:25:35,654 --> 00:25:38,213 Δεν είναι πτώματα, είναι κούκλες! 286 00:25:38,453 --> 00:25:41,013 Το ξέρω, αλλά η μητέρα μου έπαθε σοκ. 287 00:25:41,253 --> 00:25:45,404 Όταν συνήλθε, μου τηλεφώνησε και την πήγα στο νοσοκομείο. 288 00:25:45,652 --> 00:25:48,405 - Πώς είναι τώρα; - Έχει 40 πυρετό. 289 00:25:48,651 --> 00:25:52,007 Είπε ότι δεν μπορεί να ετοιμάσει δείπνο απόψε. 290 00:25:52,251 --> 00:25:56,209 Δεν πειράζει! Κάνε της μια αγκαλιά από μένα. 291 00:25:56,450 --> 00:25:58,202 Εντάξει. 292 00:26:00,689 --> 00:26:04,045 - Κάτι άλλο; - Κύριε, αν μπορώ ... 293 00:26:04,289 --> 00:26:07,325 Σας καταλαβαίνω, είστε άντρας μόνος 294 00:26:07,568 --> 00:26:09,718 και η κοπέλα σας δεν έρχεται συχνά για επίσκεψη, 295 00:26:09,968 --> 00:26:12,401 είναι λογικό ότι, μερικές φορές, μπορεί να χρειαστείτε ... 296 00:26:12,647 --> 00:26:15,798 Μην ανησυχείς, η μητέρα σου φροντίζει για ό,τι χρειάζομαι. 297 00:26:16,047 --> 00:26:19,595 Κύριε, η μητέρα μου δεν μπορεί να σας παρέχει αυτό το είδος φροντίδας. 298 00:26:19,846 --> 00:26:21,279 Δεν καταλαβαίνω. 299 00:26:21,526 --> 00:26:24,483 Αν θέλετε μια όμορφη κοπέλα, 300 00:26:24,725 --> 00:26:27,876 Θα σας βρω μία: Ξανθιά, μελαχρινή, ότι θέλετε. 301 00:26:28,125 --> 00:26:31,082 - Τι κοπέλα; - Και τζάμπα, μιας και είναι για σας. 302 00:26:31,324 --> 00:26:33,679 Είναι καλύτερο από το να τρομπάρεις μια κούκλα, σωστά; 303 00:26:33,924 --> 00:26:35,561 Όχι, άκου ... 304 00:26:35,803 --> 00:26:39,352 Τηλεφωνήστε μου και θα σας βρω αμέσως. Αντίο σας. 305 00:26:43,162 --> 00:26:45,722 Θεέ και κύριε, τι μέρα! 306 00:27:09,797 --> 00:27:12,152 Ποιος θα ήθελε να τον σκοτώσει; 307 00:27:12,397 --> 00:27:15,354 Ήταν ήσυχος, ποτέ δεν έβλαψε μια ψυχή. 308 00:27:15,596 --> 00:27:19,555 - Ποιος βρήκε το πτώμα; - Ένας φύλακας που περνούσε. 309 00:27:25,675 --> 00:27:27,027 Τζακομούζι! 310 00:27:27,834 --> 00:27:29,392 Σάλβο, πες μου. 311 00:27:29,634 --> 00:27:32,989 Ίσως ο Καλόριο προσπάθησε να γράψει κάτι πριν πεθάνει. 312 00:27:33,233 --> 00:27:36,862 Αλλά δεν μπορείς να το διαβάσεις, ο άνεμος το έσβησε. 313 00:27:37,113 --> 00:27:39,467 Ίσως έχει μείνει κάποιο ίχνος, μπορείς να κάνεις τίποτα; 314 00:27:39,712 --> 00:27:42,863 Μπορούμε να δοκιμάσουμε, αλλά δεν εγγυώμαι τίποτα. 315 00:27:43,112 --> 00:27:45,341 Υπάρχει αίμα στη βάρκα; 316 00:27:45,591 --> 00:27:48,549 Ναι, στο βαρούλκο και στο κατάστρωμα. 317 00:28:07,547 --> 00:28:10,983 - Πόσος καιρός από τότε που σε είδα; - Ίνγκριντ! 318 00:28:11,227 --> 00:28:13,979 Πως ακούγεσαι έτσι, συνέβη κάτι; 319 00:28:15,426 --> 00:28:18,258 Σήμερα συνέβη κάτι που είναι λίγο ... 320 00:28:18,545 --> 00:28:21,981 Σκοτώθηκε ένας αλήτης που ζούσε εδώ. 321 00:28:22,225 --> 00:28:23,862 Στην πραγματικότητα, εσύ ακούγεσαι περίεργα. 322 00:28:24,104 --> 00:28:26,857 Θαύμαζα τα κατορθώματά σου στην τηλεόραση τις προάλλες, 323 00:28:27,104 --> 00:28:30,652 και σκέφτηκα ότι θα ήθελα να σε δω, είσαι ελεύθερος αύριο το βράδυ; 324 00:28:30,903 --> 00:28:32,336 Ναι. 325 00:28:32,983 --> 00:28:35,337 Πού θα συναντηθούμε; 326 00:28:35,582 --> 00:28:37,937 Υπάρχει ένα μέρος εδώ κοντά. 327 00:28:38,182 --> 00:28:40,537 Θα έρθω περίπου στις 9; 328 00:28:40,782 --> 00:28:43,011 Εντάξει, τα λέμε αύριο. 329 00:28:43,261 --> 00:28:45,013 Γεια σου, Σάλβο. 330 00:29:09,057 --> 00:29:10,694 - Γκαλούτσο! - Επιθεωρητά. 331 00:29:10,936 --> 00:29:13,291 Τους άπλωσα έτσι. 332 00:29:13,536 --> 00:29:15,491 Δεν υπάρχει χάρτης με τους δρόμους της Βιγκάτα, 333 00:29:15,735 --> 00:29:18,090 αλλά πήρα τοπογραφικούς χάρτες από την Πολεοδομία. 334 00:29:19,735 --> 00:29:21,087 Εξαιρετικά. 335 00:29:21,934 --> 00:29:23,492 Λοιπόν... 336 00:29:26,494 --> 00:29:30,042 "Τώρα που μπήκες στο παιχνίδι, πρέπει να συνεχίσεις, 337 00:29:30,293 --> 00:29:34,251 με την αμυδρή αχτίδα που σας έδωσα πρέπει να μαντέψετε. 338 00:29:34,492 --> 00:29:37,131 Έτσι, Μονταλμπάνο, όπου στενεύει ο δρόμος, 339 00:29:37,372 --> 00:29:40,363 μετά σαν τροχός κυλά, τη κορυφή να βρει; 340 00:29:40,611 --> 00:29:43,171 Εάν μπορείς να μαντέψεις, πήγαινε ως εκεί 341 00:29:43,411 --> 00:29:45,970 και δες στο τέλος, ένα μέρος που θα θυμηθείς, 342 00:29:46,210 --> 00:29:48,360 και εκεί κάτι νέο θα βρεις. " 343 00:31:50,988 --> 00:31:54,344 Είμαι ο Μονταλμπάνο, είναι ο Πασκουάλε εκεί; 344 00:31:55,268 --> 00:31:56,905 Καλησπέρα σας κύριε. 345 00:31:57,147 --> 00:32:00,184 Ο Πασκουάλε είναι έξω, θα επιστρέψει σε μια ώρα, να σας καλέσει; 346 00:32:00,427 --> 00:32:02,781 Όχι, βγαίνω και θα επιστρέψω αργά, 347 00:32:03,026 --> 00:32:04,778 πες του... 348 00:32:07,066 --> 00:32:11,024 Πες του ότι έχω επείγουσα ανάγκη για αυτό που ξέρει 349 00:32:11,265 --> 00:32:13,824 και αν μπορεί να μου τηλεφωνήσει αύριο το πρωί. 350 00:32:14,064 --> 00:32:16,817 Θα του πω, καλό βράδυ. 351 00:32:17,064 --> 00:32:18,622 Ευχαριστώ. 352 00:32:19,903 --> 00:32:22,736 - Κύριε επιθεωρητά, καλώς ήρθατε. - Καλησπέρα, Βιτσέντζο. 353 00:32:22,983 --> 00:32:25,132 Η φίλη μου Ίνγκριντ Σιόστρομ. 354 00:32:25,382 --> 00:32:28,419 Θα θέλαμε να φάμε ... Αφηνόμαστε στα χέρια σου! 355 00:32:28,662 --> 00:32:30,414 Θα σας φροντίσω. 356 00:32:35,981 --> 00:32:38,016 Λοιπόν; Νέοι έρωτες; 357 00:32:39,420 --> 00:32:41,456 Μην αρχίζεις το επιθεωρητιλίκι. 358 00:32:41,700 --> 00:32:43,815 Όχι, ήταν απλώς για κουβέντα. 359 00:32:44,059 --> 00:32:45,811 Εντάξει, για την κουβέντα, θα πω όχι. 360 00:32:47,259 --> 00:32:49,818 - ’ρα, όχι άντρες; - Αστειεύεσαι; 361 00:32:50,058 --> 00:32:52,024 Νομίζεις ότι μια γυναίκα πηγαίνει με έναν άνδρα 362 00:32:52,048 --> 00:32:53,130 μόνο αν είναι ερωτευμένη; 363 00:32:53,378 --> 00:32:55,333 Όχι, καθόλου! 364 00:32:55,577 --> 00:32:59,728 Και εσύ; Πάντα πιστός στη Λίβια με λίγες εξαιρέσεις; 365 00:33:00,296 --> 00:33:03,333 - Ίνγκριντ! - Ούτε ένας μικρός πειρασμός; 366 00:33:03,576 --> 00:33:06,408 Υπάρχουν πολλοί πειρασμοί, μερικοί μεγάλοι. 367 00:33:07,735 --> 00:33:11,170 Πως αντέχεις; 368 00:33:11,414 --> 00:33:14,372 Μαθαίνω να αντέχω, γιατί πρέπει! 369 00:33:14,614 --> 00:33:16,649 Είναι κάτι δωρεάν στη ζωή; 370 00:33:21,253 --> 00:33:22,810 Εδώ είμαστε, κύριε επιθεωρητά. 371 00:33:23,932 --> 00:33:25,490 Καλή όρεξη. 372 00:33:26,492 --> 00:33:29,847 Χτένια, σαρδέλες με παρμεζάνα, 373 00:33:30,091 --> 00:33:32,844 γεμιστό καλαμάρι, σουπιές σε σάλτσα πορτοκαλιού. 374 00:33:33,091 --> 00:33:34,443 Καλή σας όρεξη. 375 00:33:34,690 --> 00:33:38,842 - Τέλος της συζήτησης! - Θα συνεχίσουμε ύστερα. 376 00:33:39,489 --> 00:33:41,445 Στο σπίτι σου όμως. 377 00:33:42,329 --> 00:33:45,286 Στο σπίτι μου, με ένα ωραίο ποτήρι ουίσκι. 378 00:33:47,608 --> 00:33:49,963 - Καλή σου όρεξη. - Ευχαριστώ. 379 00:33:51,607 --> 00:33:53,165 Και σε σένα. 380 00:33:57,886 --> 00:34:00,241 Εμπρός, Πασκουάλε; 381 00:34:00,926 --> 00:34:03,075 Όλα καλά; 382 00:34:04,125 --> 00:34:06,480 Σίγουρα, μην ανησυχείς. 383 00:34:07,125 --> 00:34:10,753 Θα σε αφήσω, ο φίλος σου είναι εδώ. 384 00:34:11,004 --> 00:34:12,437 Θα είμαστε σε επαφή. 385 00:34:16,003 --> 00:34:18,563 - Περιμένετε κάποιον; - Όχι. 386 00:34:19,602 --> 00:34:22,435 - Είσαι ο Μονταλμπάνο; - Ναι. 387 00:34:22,682 --> 00:34:25,037 Χτύπησα αλλά δεν απάντησε κανείς, 388 00:34:25,282 --> 00:34:27,192 οπότε σκέφτηκα ότι πρέπει να είσαι έξω. 389 00:34:28,521 --> 00:34:29,954 Τι είναι; 390 00:34:32,040 --> 00:34:36,591 Δεν κάνω τρίο, Δεν μου αρέσει με άλλες γυναίκες. 391 00:34:37,359 --> 00:34:40,112 Η κυρία μπορεί να παρακολουθεί, αλλά θα το κάνω μαζί σου. 392 00:34:41,119 --> 00:34:43,348 Εγώ σας αφήνω αμέσως. 393 00:34:43,598 --> 00:34:45,748 Πού πηγαίνεις; Ας είμαστε σοβαροί! 394 00:34:45,998 --> 00:34:47,636 Έγινε κάποιο λάθος. 395 00:34:47,878 --> 00:34:50,630 Καταλαβαίνω, ψώνισες. 396 00:34:52,037 --> 00:34:54,675 Μην ανησυχείς, ο Πασκουάλε τα πλήρωσε όλα. 397 00:34:54,916 --> 00:34:56,872 Σας αφήνω. 398 00:35:00,115 --> 00:35:02,071 Ίνγκριντ, άκουσέ με; 399 00:35:02,795 --> 00:35:05,547 Πού πηγαίνεις; ’κου! 400 00:35:11,393 --> 00:35:13,748 Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη; 401 00:35:15,553 --> 00:35:19,101 Μην νομίζεις ότι ζηλεύω, δεν δίνω δεκάρα για τις γυναίκες σου. 402 00:35:19,352 --> 00:35:21,707 Είμαι βαθιά απογοητευμένη, 403 00:35:21,952 --> 00:35:25,307 Ποτέ δεν πίστευα ότι ήσουν τόσο υποκριτής, είπες ... 404 00:35:25,911 --> 00:35:29,141 Δεν υπήρχαν άλλες γυναίκες, και βρίσκω μια πόρνη εδώ. 405 00:35:29,390 --> 00:35:31,950 Έγινε λάθος, άσε με να εξηγήσω. 406 00:35:32,190 --> 00:35:35,625 Δεν μου χρωστάς καμία εξήγηση και δεν θέλω να ακούσω τίποτα. 407 00:35:35,869 --> 00:35:37,621 Πηγαίνω στο μπάνιο. 408 00:36:08,703 --> 00:36:11,854 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα. 409 00:36:13,863 --> 00:36:16,012 Μπράβο σου Σάλβο! 410 00:36:20,821 --> 00:36:24,860 Μου είπες ότι μαθαίνεις να αντιστέκεσαι στον πειρασμό. 411 00:36:25,541 --> 00:36:28,498 Βρήκες έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο! 412 00:36:28,740 --> 00:36:32,368 Μια ερώτηση μόνο: Γιατί είναι και οι δύο ξανθές; 413 00:36:33,339 --> 00:36:35,773 Δεν θα μπορούσες να διαλέξεις μια ξανθιά και μια μελαχρινή; 414 00:36:36,899 --> 00:36:40,254 - Για τι πράγμα μιλάς; - Κάτω από το κρεβάτι σου! 415 00:36:40,818 --> 00:36:42,968 Έσκυψα για να βγάλω τα παπούτσια μου ... 416 00:37:01,534 --> 00:37:04,094 ’κουσέ με τώρα! 417 00:37:04,694 --> 00:37:07,651 Πάρε λίγο ουίσκι και άκουσέ με. 418 00:37:09,573 --> 00:37:11,131 Λοιπόν, 419 00:37:12,292 --> 00:37:15,045 αυτές οι κούκλες ... 420 00:37:15,292 --> 00:37:17,248 η πρώτη βρέθηκε, 421 00:37:17,492 --> 00:37:20,847 στο σπίτι ενός ηλικιωμένου άνδρα που ονομάζεται Παλμισάνο, 422 00:37:21,491 --> 00:37:24,846 η δεύτερη σε κάδο απορριμμάτων ... 423 00:37:26,970 --> 00:37:29,529 - Ευχαριστώ για το βράδυ. - Εγώ ευχαριστώ. 424 00:37:29,889 --> 00:37:31,845 Είσαι πολύ διασκεδαστικός. 425 00:37:33,929 --> 00:37:37,887 Ξέχασα, ένας φίλος μου θέλει να σε γνωρίσει. 426 00:37:38,128 --> 00:37:40,687 - Ένας πρώην; - Όχι, καθόλου. 427 00:37:40,927 --> 00:37:44,283 Είναι ένας πολύ έξυπνος 20χρονος. 428 00:37:45,207 --> 00:37:48,642 Και αν και ερωτευμένος μαζί μου, εσένα σε θαυμάζει ιδιαίτερα. 429 00:37:50,046 --> 00:37:53,401 Θα ήθελα να του μιλήσεις, το όνομά του είναι Αλφρέντο Πετσέλλα. 430 00:37:53,645 --> 00:37:56,205 Πες του να έρθει από το γραφείο αύριο. 431 00:37:57,125 --> 00:37:59,763 - Μπορείς να πας σπίτι; - Το ελπίζω. 432 00:38:00,484 --> 00:38:03,634 - Αντίο, Σάλβο, σε λατρεύω. - Και εγώ. 433 00:38:04,203 --> 00:38:05,761 Πρόσεχε. 434 00:38:46,556 --> 00:38:50,150 " Ήσουν τόσο έξυπνος, βρήκες το σωστό μέρος." 435 00:39:09,312 --> 00:39:11,064 Έξι εφτά... 436 00:39:13,671 --> 00:39:15,024 Δύο... 437 00:39:25,069 --> 00:39:27,629 Τι είναι αυτό, το εβδομαδιαίο ΤΕΣΤ; 438 00:39:28,349 --> 00:39:31,181 Κωδικοποιημένα κουίζ για αργούς λύτες! 439 00:39:31,428 --> 00:39:32,781 Έτσι... 440 00:39:33,748 --> 00:39:38,184 Δεν είναι πάντα η ικανότητα που φέρνει αποτέλεσμα. 441 00:39:38,827 --> 00:39:42,375 Η αναζήτηση του επόμενου δεν είναι δυνατή, 442 00:39:43,626 --> 00:39:45,378 κάποιος... 443 00:39:47,465 --> 00:39:50,218 θα σου το φέρει." 444 00:39:54,944 --> 00:39:58,492 Δεν είναι πάντα η ικανότητα που φέρνει αποτέλεσμα. ... 445 00:40:11,581 --> 00:40:13,731 Κύριε, είμαι ο Πασκουάλε. 446 00:40:13,981 --> 00:40:17,131 Δεν σας άρεσε το κορίτσι που έστειλα; 447 00:40:17,380 --> 00:40:20,133 Πέστε μου τι σας αρέσει, και θα στείλω άλλο. 448 00:40:20,380 --> 00:40:24,133 - Τι έβαλες με το μυαλό σου; - Δεν την θέλατε; 449 00:40:24,379 --> 00:40:27,529 - Ποιός είπε ότι την θέλω; - Εσείς. 450 00:40:28,178 --> 00:40:32,137 Με τίποτα! Σε κάλεσα, δεν μίλησα και έκλεισα το τηλέφωνο. 451 00:40:32,378 --> 00:40:36,734 Νόμιζα ότι η σιωπή σας σήμαινε «ναι». Και μετά καλέσατε πίσω. 452 00:40:37,377 --> 00:40:38,729 Κάλεσα πίσω; 453 00:40:38,976 --> 00:40:41,934 Η γυναίκα μου είπε ότι έχετε επείγουσα ανάγκη 454 00:40:42,176 --> 00:40:44,928 από αυτό που ξέρω πού να βρω. 455 00:40:45,175 --> 00:40:47,325 Έτσι νόμιζα ότι εννοούσατε τις πόρνες. 456 00:40:47,575 --> 00:40:51,203 Όχι, εννοούσα τις κούκλες, που δεν μπορώ να βρω. 457 00:40:51,454 --> 00:40:54,605 Κατάλαβα, θα το κάνεις μ' αυτές! 458 00:40:54,854 --> 00:40:58,004 Πασκουάλε, κάνε μου μια χάρη: 459 00:40:58,253 --> 00:41:00,084 Κοίτα την γαμημένη την δουλειά σου! 460 00:41:00,333 --> 00:41:02,084 Όπως θέλετε. 461 00:41:03,732 --> 00:41:05,484 Δείτε έναν μαλάκα! 462 00:41:13,130 --> 00:41:14,882 Δείτε έναν μαλάκα! 463 00:41:19,369 --> 00:41:20,927 Πέρασε μέσα. 464 00:41:23,489 --> 00:41:25,843 Γεια σας, είμαι ο Αλφρέντο Πετσέλλα. 465 00:41:26,088 --> 00:41:27,441 Παρακαλώ, κάθισε. 466 00:41:27,688 --> 00:41:30,520 Η Ίνγκριντ είπε ότι θα μπορούσα να σας συναντήσω. 467 00:41:30,767 --> 00:41:32,917 Θα έρθω κατευθείαν στο θέμα. 468 00:41:33,167 --> 00:41:37,125 Ζήτησα να σας γνωρίσω, με ενδιαφέρουν οι μέθοδοι έρευνας σας. 469 00:41:37,726 --> 00:41:39,478 Θέλεις να γίνεις αστυνομικός; 470 00:41:39,726 --> 00:41:43,035 Όχι, σπουδάζω Φιλοσοφία, Θέλω να γίνω Επιστημολόγος. 471 00:41:44,885 --> 00:41:46,841 Η Φιλοσοφία της Επιστήμης! 472 00:41:47,604 --> 00:41:51,563 Σας προειδοποιώ ότι οι μέθοδοι μου είναι κάθε άλλο παρά επιστημονικές. 473 00:41:52,764 --> 00:41:55,118 Συγγνώμη, θα πρέπει να σας εξηγήσω πιο καθαρά. 474 00:41:55,363 --> 00:41:59,719 Με ενδιαφέρει η λειτουργία του εγκεφάλου σας όταν ερευνάτε. 475 00:41:59,962 --> 00:42:01,759 Δύο και δύο κάνουν τέσσερα. 476 00:42:03,322 --> 00:42:06,677 Μην προσβληθείτε αν πω ότι δεν σας πιστεύω. 477 00:42:06,921 --> 00:42:10,356 Θα δώσω ένα παράδειγμα που σας αφορά άμεσα. 478 00:42:10,600 --> 00:42:11,749 Τι παράδειγμα; 479 00:42:12,000 --> 00:42:14,355 Η Ίνγκριντ μου είπε πώς γνωριστήκατε. 480 00:42:14,600 --> 00:42:18,558 Ήταν η κύρια ύποπτος για ένα έγκλημα 481 00:42:18,799 --> 00:42:21,757 αλλά εσείς δεν πιστέψατε τα αποδεικτικά στοιχεία, 482 00:42:21,998 --> 00:42:24,558 που σημαίνει ότι δεν πιστέψατε ότι δύο και δύο κάνουν τέσσερα. 483 00:42:24,798 --> 00:42:26,356 Εντάξει, αλλά στην περίπτωση αυτή... 484 00:42:26,598 --> 00:42:29,938 Στην περίπτωση αυτή, σε κάποιο σημείο της έρευνας, 485 00:42:29,962 --> 00:42:35,314 συνειδητοποιήσατε ότι ακολουθώντας τυφλά έναν μαθηματικό κανόνα, θα ήταν λάθος. 486 00:42:35,556 --> 00:42:37,114 Αυτό με ενδιαφέρει. 487 00:42:37,356 --> 00:42:39,994 Πώς και πότε, αυτό κάνει κλικ στον εγκέφαλό σας. 488 00:42:40,235 --> 00:42:44,864 Πότε ο εγκέφαλός σας αφήνει το στερεό έδαφος της βεβαιότητας 489 00:42:45,114 --> 00:42:48,151 για να περπατήσει στην κινούμενη άμμο της θεωρίας. 490 00:42:48,394 --> 00:42:51,146 Συχνά δεν το ξέρω ούτε εγώ. 491 00:42:52,873 --> 00:42:55,433 Τι ακριβώς θέλεις από μένα; 492 00:42:56,592 --> 00:43:01,143 Θα ήθελα να σας ακολουθήσω στις έρευνές σας. 493 00:43:01,392 --> 00:43:04,747 Δεν θα ενοχλώ, Δεν θα παρέμβω με κανέναν τρόπο. 494 00:43:04,991 --> 00:43:08,949 Δεν αμφιβάλλω, αλλά μια έρευνα είναι ευαίσθητη. 495 00:43:09,190 --> 00:43:10,543 Με συγχωρείς. 496 00:43:10,790 --> 00:43:14,338 - Σάλβο, είσαι τυχερός. - Γιατί, Τζακομούζι; 497 00:43:14,589 --> 00:43:18,343 Καταφέραμε να δούμε τι έγραψε στην άμμο ο κακομοίρης. 498 00:43:19,189 --> 00:43:20,940 - Αρχικά. - Αρχικά; 499 00:43:21,868 --> 00:43:24,701 Σωστά! Έγραψε τρία γράμματα: 500 00:43:24,948 --> 00:43:26,983 Π, O και E. 501 00:43:27,227 --> 00:43:30,264 Π. Ο. Ε ... Τι σημαίνει αυτό; 502 00:43:30,507 --> 00:43:33,339 Ίσως τα αρχικά ενός κόμματος. 503 00:43:33,586 --> 00:43:36,225 Θα δούμε! Ευχαριστώ. 504 00:43:38,625 --> 00:43:41,378 Συγγνώμη, αν μου επιτρέπετε, 505 00:43:42,424 --> 00:43:43,777 είναι κάποια υπόθεση; 506 00:43:44,024 --> 00:43:47,300 Ναι, ένας άντρας βρέθηκε δολοφονημένος στην παραλία. 507 00:43:47,544 --> 00:43:50,182 Α, ο κλοσσάρ που βρέθηκε νεκρός στην σαραβαλιασμένη βάρκα του. 508 00:43:50,423 --> 00:43:53,176 Το διάβασα το πρωί, στην εφημερίδα. 509 00:43:53,423 --> 00:43:57,176 Και αν επιτρέπετε, τα τρία γράμματα; 510 00:43:57,422 --> 00:43:59,776 Ο Καλόριο τα έγραψε στην άμμο πριν πεθάνει, 511 00:44:00,021 --> 00:44:02,660 πιστεύουμε ότι είναι μια ένδειξη για το δολοφόνο. 512 00:44:06,420 --> 00:44:08,376 Π. Ο. Ε. 513 00:44:16,499 --> 00:44:19,251 Κύριε επιθεωρητά, είμαι ο Αλφρέντο Πετσέλλα. 514 00:44:20,658 --> 00:44:23,615 Ξέρω ότι δεν θα έπρεπε να σας καλέσω τόσο αργά, αλλά βλέπετε ... 515 00:44:23,857 --> 00:44:25,495 Πες μου. 516 00:44:25,737 --> 00:44:27,489 Ήθελα να σας πω, 517 00:44:27,737 --> 00:44:31,695 Σκεφτόμουν τα τρία γράμματα που έγραψε ο Καλόριο, 518 00:44:31,936 --> 00:44:35,166 και σκέφτηκα ότι ίσως δεν είναι αρχικά. 519 00:44:35,415 --> 00:44:39,169 Σκέφτηκα ότι ίσως ήθελε να γράψει απλώς "Πόε", 520 00:44:39,415 --> 00:44:41,974 δηλαδή, ο συγγραφέας Έντγκαρ ’λλαν Πόε. 521 00:44:42,214 --> 00:44:45,047 Δεν ξέρω αν είναι ανόητο ... 522 00:44:45,294 --> 00:44:49,127 - Σ΄ευχαριστώ. - Παρακαλώ και με συγχωρείτε. 523 00:45:19,528 --> 00:45:21,279 Φάτσιο, έλα μέσα. 524 00:45:53,922 --> 00:45:55,877 Επιθεωρητά, κοίτα. 525 00:45:59,321 --> 00:46:00,673 Είχε δίκιο, 526 00:46:00,920 --> 00:46:04,071 "Χειρόγραφο σε μπουκάλι", από τον Έντγκαρ ’λλαν Πόε. 527 00:46:17,517 --> 00:46:19,951 Αν το γραπτό αυτό καταλήξει στα σωστά χέρια, έχει καλώς, 528 00:46:20,197 --> 00:46:23,552 αν όχι, δεν πειράζει, θα είναι η τελευταία από τις ήττες μου. 529 00:46:24,476 --> 00:46:28,708 Το 1939 όταν ήμουν 16, ένα επεισόδιο αναστάτωσε τη ζωή μου. 530 00:46:28,955 --> 00:46:31,310 Στο οικοτροφείο ήταν ένα αγόρι συνομήλικο μου, ο Κάρλο Ζέτα, 531 00:46:31,555 --> 00:46:34,318 που ήταν σε όλα, σαν κορίτσι και μας προσφερόταν, 532 00:46:34,342 --> 00:46:37,105 για να ικανοποιήσουμε τις νεανικές μας επιθυμίες. 533 00:46:37,354 --> 00:46:39,788 Αυτές οι συναντήσεις πραγματοποιούνταν τη νύχτα σε ένα κελάρι 534 00:46:40,034 --> 00:46:43,389 που έμπαινες από μια πορτούλα στην κουζίνα. 535 00:46:44,233 --> 00:46:48,783 Ο Κάρλο αρνήθηκε μόνο έναν φίλο μας: 536 00:46:49,032 --> 00:46:51,592 τον Αττίλιο Κομάτσι, δεν του άρεσε. 537 00:46:51,831 --> 00:46:54,789 Όσο περισσότερο αρνιόταν ο Κάρλο, τόσο περισσότερο θύμωνε ο Αττίλιο, 538 00:46:55,031 --> 00:46:56,669 μια ανεξήγητη άρνηση. 539 00:46:56,911 --> 00:47:00,744 Ένα βράδυ, ήταν να συναντήσω τον Κάρλο στο κελάρι τα μεσάνυχτα. 540 00:47:00,990 --> 00:47:03,140 Όταν έφτασα εκεί, είδα ένα απίστευτο θέαμα, 541 00:47:03,389 --> 00:47:07,541 Ο Κάρλο ήταν μέσα σε μια λίμνη αίματος, είχε δολοφονηθεί. 542 00:47:07,789 --> 00:47:10,222 Σοκαρισμένος, γύρισα για να φύγω 543 00:47:10,468 --> 00:47:13,221 και βρήκα τον Αττίλιο, με υψωμένο το μαχαίρι. 544 00:47:13,468 --> 00:47:16,425 «Αν μιλήσεις», είπε, «θα καταλήξεις σαν αυτόν». 545 00:47:16,667 --> 00:47:18,623 Δείλιασα και δεν είπα ποτέ τίποτα. 546 00:47:18,867 --> 00:47:21,619 Η ζωή μου ήταν μια σειρά λαθών. 547 00:47:21,866 --> 00:47:23,822 Ίσως η μετάνοια αυτής της δειλίας, 548 00:47:24,066 --> 00:47:27,421 ίσως μια αηδία γιατί δεν μίλησα, δεν ξέρω. 549 00:47:28,305 --> 00:47:32,058 Αλλά πριν από μια εβδομάδα, είδα τον Αττίλιο εδώ στην Βιγκάτα. 550 00:47:32,304 --> 00:47:35,262 "Γεια σου Αττίλιο!" είπα, " με θυμάσαι;" 551 00:47:35,504 --> 00:47:38,939 Με κοίταξε, με αναγνώρισε και αναπήδησε. 552 00:47:39,183 --> 00:47:41,936 Όπως εκείνο το βράδυ, το πρόσωπο του είχε την ίδια έκφραση. 553 00:47:42,183 --> 00:47:44,742 "Τι θέλεις;" είπε. 554 00:47:47,182 --> 00:47:48,410 Ναι, κύριε επιθεωρητά, 555 00:47:48,662 --> 00:47:50,617 60 χρόνια είχαν περάσει 556 00:47:50,861 --> 00:47:54,092 από την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε στο οικοτροφείο. 557 00:47:54,341 --> 00:47:58,771 Εγώ δεν τον αναγνώρισα, αλλά εκείνος, με είχε αναγνωρίσει. 558 00:47:59,020 --> 00:48:02,056 Είπε ότι ήθελε να είναι η συνείδησή μου, 559 00:48:02,299 --> 00:48:06,258 τότε ξαφνικά, τον αναγνώρισα και εγώ, ήταν πραγματικά αυτός. 560 00:48:07,058 --> 00:48:11,698 Είπε ότι δεν είχε πει στην αστυνομία ότι σκότωσα τον Κάρλο, 561 00:48:11,722 --> 00:48:15,888 και ότι αυτό, ήταν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής του. 562 00:48:18,376 --> 00:48:20,731 Σας απείλησε, ή σας ζήτησε κάτι; 563 00:48:20,976 --> 00:48:23,126 Όχι, τίποτα, καθόλου. 564 00:48:24,055 --> 00:48:28,048 Φοβόμουν ότι θα με εκβίαζε, οπότε πήγα να τον δω. 565 00:48:28,815 --> 00:48:31,772 Τον βρήκα στην βάρκα που ζούσε. 566 00:48:32,734 --> 00:48:36,487 Μαλώσαμε, αλλά εγώ ... 567 00:48:37,413 --> 00:48:40,371 δεν ήθελα, δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 568 00:49:00,169 --> 00:49:03,320 Ομολόγησε πλήρως, σου αξίζουν συγχαρητήρια. 569 00:49:03,569 --> 00:49:06,526 Ευχαριστώ, ακολούθησα την έρευνα από κοντά. 570 00:49:06,768 --> 00:49:09,625 Η υπόθεση έκλεισε, είδες πώς δουλεύω, 571 00:49:09,649 --> 00:49:12,118 πρέπει να είσαι ικανοποιημένος. 572 00:49:12,807 --> 00:49:16,845 Τελείωσε; Δεν μπορώ να παρακολουθήσω άλλες υποθέσεις; 573 00:49:17,086 --> 00:49:18,439 Ακόμα μία ή δύο. 574 00:49:18,686 --> 00:49:21,518 Δεν έχω κάποια υπόθεση αυτή τη στιγμή, 575 00:49:21,765 --> 00:49:24,120 αν προκύψει κάτι, θα σε ενημερώσω. 576 00:49:24,365 --> 00:49:27,595 Ευχαριστώ, ελπίζω να σας ακούσω σύντομα. 577 00:49:31,164 --> 00:49:32,721 Περίμενε. 578 00:49:32,963 --> 00:49:35,318 Δεν είναι δολοφονία ή έγκλημα, 579 00:49:36,883 --> 00:49:38,838 αλλά περίεργα πράγματα συμβαίνουν σε μένα. 580 00:49:39,082 --> 00:49:40,640 Θα είμαι ευχαριστημένος με οτιδήποτε! 581 00:49:41,602 --> 00:49:44,161 Έλαβα αυτά τα τρία ανώνυμα σημειώματα, 582 00:49:44,401 --> 00:49:48,440 μιλούν για ένα κυνήγι θησαυρού, δεν ξέρω ποιός είναι ο θησαυρός. 583 00:49:48,681 --> 00:49:51,433 Διάβασε τα, λύσε τους γρίφους και μετά μιλάμε. 584 00:49:51,680 --> 00:49:53,113 Ευχαριστώ. 585 00:49:58,079 --> 00:50:00,035 Αυτό το δέμα, μόλις ήρθε 586 00:50:00,279 --> 00:50:03,031 και λέει να δοθεί σε εσάς προσωπικά. 587 00:50:03,278 --> 00:50:05,633 - Ποιος το λέει αυτό; - Το πακέτο! 588 00:50:05,878 --> 00:50:08,027 "Στον επιθεωρητή Σάλβο Μονταλμπάνο, προσωπικά." 589 00:50:08,957 --> 00:50:11,312 - Ποιος το έφερε; - Ένας πιτσιρίκος. 590 00:50:13,356 --> 00:50:14,709 Μπορείς να πηγαίνεις. 591 00:50:15,996 --> 00:50:19,351 - Δεν θα το ανοίξετε; - Όχι τώρα. 592 00:51:01,588 --> 00:51:03,499 Είναι κεφάλι αρνιού! 593 00:51:05,107 --> 00:51:09,737 "ΓΙΑ ΣΑΛΒΟ ΜΟΝΤΑΛΒΑΝΟ ΚΥΝΗΓΙ ΘΗΣΑΥΡΟΥ", λοιπόν; 594 00:51:09,987 --> 00:51:13,740 Κανείς δεν θα μάθει για αυτό, εκτός από εμάς τους τρεις, σαφές; 595 00:51:14,266 --> 00:51:18,622 Είναι μαφιόζικη προειδοποίηση, πώς μπορούμε να το κρύψουμε; 596 00:51:18,865 --> 00:51:22,220 Αποκλείεται, η μαφία δεν εμπλέκεται σ' αυτό. 597 00:51:22,464 --> 00:51:24,614 Τι αφορά λοιπόν; 598 00:51:24,864 --> 00:51:26,934 Είναι ένα κυνήγι θησαυρού, το λέει εξάλλου. 599 00:51:27,184 --> 00:51:30,141 Θα μας πειςτι ξέρεις, γιατί ξέρεις 600 00:51:30,383 --> 00:51:33,374 αλλιώς θα φύγω. 601 00:51:33,622 --> 00:51:36,978 Τότε φύγε, δεν μπορώ να σου πω τίποτα τώρα. 602 00:51:38,022 --> 00:51:39,374 Αντίο σας. 603 00:51:46,900 --> 00:51:49,460 Τι να κάνω με το κεφάλι; 604 00:51:50,499 --> 00:51:52,455 Με τι σου μοιάζει; 605 00:51:52,699 --> 00:51:55,259 Με τι να μου μοιάζει; Με ένα κεφάλι αρνιού! 606 00:51:56,538 --> 00:51:59,177 Όποιος έκανε τη δουλειά δεν είναι χασάπης, 607 00:51:59,418 --> 00:52:01,215 δεν έχει εμπειρία. 608 00:52:01,458 --> 00:52:05,006 Πάρτα όλα, πέταξε το κεφάλι στα σκουπίδια, 609 00:52:05,257 --> 00:52:07,134 ενώ όλα τα υπόλοιπα, 610 00:52:07,377 --> 00:52:10,174 το κουτί, το πανί, κράτησε τα, 611 00:52:10,416 --> 00:52:12,452 μπορεί να υπάρχουν δακτυλικά αποτυπώματα. 612 00:52:12,696 --> 00:52:15,687 Δεν είναι η μαφία, υπάρχει κάτι ύποπτο. 613 00:52:16,775 --> 00:52:18,128 Εντάξει. 614 00:52:32,172 --> 00:52:34,732 «Το κεφάλι αρνιού είναι πραγματικά μια απόλαυση, 615 00:52:34,972 --> 00:52:38,520 γλώσσα και μυαλά δεν πρέπει να πετιούνται. 616 00:52:39,091 --> 00:52:41,446 Κάποιοι το κάνουνε στιφάδο, άλλοι ψητό ενώ άλλοι το βάζουνε στον φούρνο, 617 00:52:41,691 --> 00:52:44,841 να γλείφεις τα δάχτυλα σου." 618 00:53:21,124 --> 00:53:24,081 - Πως μπορώ να εξυπηρετήσω; - Ένα ποτήρι κρασί, παρακαλώ. 619 00:53:24,323 --> 00:53:26,279 - Επιτρέπετε; - Παρακαλώ. 620 00:53:30,242 --> 00:53:32,597 Σερβίρετε και φαγητό εδώ; 621 00:53:32,842 --> 00:53:35,799 Μόνο τα βράδια, συνοδευτικά με το κρασί. 622 00:53:36,521 --> 00:53:40,274 - Και κεφαλάκι αρνίσιο; - Ναι, αλλά μόνο Σάββατο βράδυ. 623 00:53:41,720 --> 00:53:42,675 Ωραίο. 624 00:53:42,920 --> 00:53:44,751 Πώς το μαγειρεύετε; 625 00:53:45,000 --> 00:53:48,833 Μερικές φορές μαγειρευτό, άλλοτε τηγανητό, ή ψητό. 626 00:53:49,079 --> 00:53:50,830 Και τις άλλες μέρες; 627 00:53:51,078 --> 00:53:54,627 Χοιρινά παϊδάκια, κατσικίσιο τυρί, τέτοια πράγματα. 628 00:54:05,356 --> 00:54:08,586 " Όταν χορτάσεις, και πιείς λίγο κρασί 629 00:54:08,835 --> 00:54:10,791 και κάνεις βόλτα στο λόφο, όπου ο αέρας είναι καλός, 630 00:54:11,035 --> 00:54:12,593 είναι ο παράδεισος στη γη. 631 00:54:12,835 --> 00:54:14,586 Θα ξεκουραστείς, 632 00:54:14,834 --> 00:54:17,985 αλλά η αξία του δεν θα αποκαλυφθεί, δεν υπάρχει ακόμη απάντηση. " 633 00:55:00,186 --> 00:55:02,222 «Το κεφάλι ενός αρνιού είναι πραγματικά μια απόλαυση, 634 00:55:02,466 --> 00:55:05,424 γλώσσα και μυαλά δεν πρέπει να πετιούνται. 635 00:55:06,225 --> 00:55:09,314 Μερικοί το κάνουνε στιφάδο, άλλοι ψητά ενώ άλλοι το βάζουνε στον φούρνο, 636 00:55:09,338 --> 00:55:10,575 να γλείφεις τα δάχτυλα σου." 637 00:55:10,825 --> 00:55:12,780 Όταν χορτάσεις, και πιείς λίγο κρασί 638 00:55:13,024 --> 00:55:14,662 και κάνεις βόλτα στο λόφο, όπου ο αέρας είναι καλός, 639 00:55:14,904 --> 00:55:16,735 είναι ο παράδεισος στη γη. 640 00:55:16,983 --> 00:55:21,022 Θα ξεκουραστείς, αλλά η αξία του δεν θα αποκαλυφθεί, 641 00:55:21,263 --> 00:55:23,218 δεν υπάρχει ακόμη απάντηση. " 642 00:55:24,982 --> 00:55:27,212 Είναι άλλη μία οδηγία. 643 00:55:28,182 --> 00:55:32,117 Το μέρος είναι κοντά σε μια λίμνη, αυτός είναι ο παράδεισος στη γη. 644 00:55:32,781 --> 00:55:35,135 - Βρήκατε κάτι; - Τίποτα. 645 00:55:35,380 --> 00:55:38,531 - Γιατί; - Δεν διάβασες τις τελευταίες γραμμές; 646 00:55:39,460 --> 00:55:43,008 «Δεν υπάρχει ακόμη απάντηση», οπότε δεν έχει νόημα να χάνω τον χρόνο μου. 647 00:55:44,459 --> 00:55:47,416 Δεν νομίζω ότι τα πράγματα είναι ακριβώς έτσι, 648 00:55:48,018 --> 00:55:51,771 Βασικά, νομίζω, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη διαίσθησή σας 649 00:55:52,017 --> 00:55:54,451 να βρείτε κάτι χρήσιμο για το μέλλον. 650 00:55:54,697 --> 00:55:58,245 Βαριέμαι, δεν θα παίξω άλλο αυτό το παιχνίδι. 651 00:56:00,056 --> 00:56:01,853 Δεν μπορείτε να τραβηχτείτε. 652 00:56:02,096 --> 00:56:05,326 Γιατί όχι; Μπορώ να τραβηχτώ όποτε θέλω! 653 00:56:09,534 --> 00:56:13,686 Μπορώ να κάνω μια πρόταση; Αν πήγαινα εγώ αντί για εσάς; 654 00:56:14,413 --> 00:56:18,247 Όχι, αν δει ο αντίπαλός μου ότι παίρνω βοήθεια ... 655 00:56:18,493 --> 00:56:21,370 Δεν θα με ανακαλύψουν, δοκιμάστε με. 656 00:56:24,012 --> 00:56:24,967 Εντάξει. 657 00:56:26,011 --> 00:56:29,367 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη, Θα είμαι σε επαφή. 658 00:56:38,369 --> 00:56:41,327 - Συγγνώμη για την πόρτα, γλίστρησε. - Τι είναι; 659 00:56:41,569 --> 00:56:43,968 Ο κ. Μπιλιάρδο θέλει να αναφέρει την εξαφάνιση του 660 00:56:43,992 --> 00:56:46,005 μιας και είναι ο κάτοχος του αυτοκίνητου. 661 00:56:47,048 --> 00:56:49,197 Κάποιος θέλει να αναφέρει τη δική του εξαφάνιση; 662 00:56:49,447 --> 00:56:51,881 Όχι, του αυτοκινήτου του. 663 00:56:52,127 --> 00:56:53,879 - Κλοπή αυτοκινήτου; - Μάλιστα κύριε. 664 00:56:54,127 --> 00:56:57,277 Και έρχεσαι σε μένα; Στείλτε τον στον Φάτσιο! 665 00:56:57,526 --> 00:57:01,882 Αυτός ο κ. Μπιλιάρδο θέλει να σας δει προσωπικά, αυτοπροσώπως. 666 00:57:02,125 --> 00:57:04,480 - Φέρτον μέσα. - Αμέσως. 667 00:57:05,325 --> 00:57:07,679 Παρακαλώ, κύριε Μπιλιάρδο. 668 00:57:09,244 --> 00:57:12,474 - Γεια σας, κύριε επιθεωρητά. - Καθίστε, κύριε Μπιλιάρδο. 669 00:57:12,723 --> 00:57:14,679 Βιλάρδο. 670 00:57:15,323 --> 00:57:17,473 Βιλάρδο, πείτε μου. 671 00:57:17,722 --> 00:57:21,158 Ήρθα να αναφέρω την κλοπή του αυτοκινήτου μου. 672 00:57:22,082 --> 00:57:25,039 - Τι αυτοκίνητο είναι; - Είναι ένα εκτός δρόμου. 673 00:57:25,281 --> 00:57:27,841 Το έκλεψαν πριν από λίγες μέρες. 674 00:57:28,841 --> 00:57:31,991 Εντάξει, μπορείτε να μιλήσετε στον επιθεωρητή Φάτσιο ... 675 00:57:32,240 --> 00:57:34,470 Όχι, συγχωρέστε με, 676 00:57:34,719 --> 00:57:38,268 ήρθα σε εσάς για έναν συγκεκριμένο λόγο. 677 00:57:39,799 --> 00:57:43,234 Χθες είδα το αυτοκίνητό μου, εδώ στην Βιγκάτα. 678 00:57:43,478 --> 00:57:44,882 Εδώ στην Βιγκάτα; - Μάλιστα. 679 00:57:44,906 --> 00:57:47,673 - Είστε σίγουρος ότι ήταν το δικό σας; - Απολύτως. 680 00:57:47,917 --> 00:57:49,555 Ποιός οδηγούσε; 681 00:57:49,797 --> 00:57:53,345 Ένας άντρας, δεν μπορούσα να τον δω καλά. 682 00:57:54,436 --> 00:57:55,994 Αλλά δεν ήταν μόνος, 683 00:57:56,836 --> 00:58:01,192 Είδα μακριά μαύρα μαλλιά να πετάγονται στο πίσω κάθισμα, 684 00:58:01,915 --> 00:58:04,667 σαν μια γυναίκα να προσπαθούσε να ανασηκωθεί, 685 00:58:05,714 --> 00:58:08,274 αλλά ο οδηγός συνέχεια την έσπρωχνε. 686 00:58:10,433 --> 00:58:13,391 Ύστερα, ένα λεωφορείο μου έκοψε τη θέα. 687 00:58:15,072 --> 00:58:19,463 - Με συγχωρείτε, υπάρχει ένας άντρας ... - Μιλάω με τον κύριο Βιλάρδο. 688 00:58:19,712 --> 00:58:22,987 Δεν θα σας ενοχλούσα, αν δεν ήταν επειγόντως επείγον. 689 00:58:23,231 --> 00:58:24,789 Τι συμβαίνει; 690 00:58:25,031 --> 00:58:27,385 Υπάρχει ένας άνθρωπος που κλαίει και κλαίει 691 00:58:27,630 --> 00:58:31,384 και δεν μπορείς να τον κάνεις να σταματήσει να κλαίει και να κλαίει. 692 00:58:33,109 --> 00:58:36,465 Κε Βιλάρδο, θα πρέπει να συνεχίσετε με τον Φάτσιο. 693 00:58:36,709 --> 00:58:39,268 Όπως νομίζετε, με συγχωρείτε. 694 00:58:39,908 --> 00:58:41,739 - Μπορώ να τον φέρω; - Φέρτον. 695 00:58:42,508 --> 00:58:44,259 Κλαίει και κλαίει ... 696 00:58:44,507 --> 00:58:46,577 Παρακαλώ. 697 00:58:50,946 --> 00:58:54,302 Συγγνώμη, βγήκα από νωρίς, 698 00:58:54,546 --> 00:58:57,298 έφυγα από το σπίτι πριν ξημερώσει, είμαι εξαντλημένος. 699 00:58:57,545 --> 00:59:01,503 - Λίγο νερό; - Ναι παρακαλώ. 700 00:59:13,982 --> 00:59:15,938 Η κόρη μου... 701 00:59:23,501 --> 00:59:25,730 - Πως σας λένε; - Μπονμαρίτο Τζουζέπε. 702 00:59:27,380 --> 00:59:31,816 Είναι από χθες μετά το γεύμα, που η κόρη μου η Νινέτα δεν ... 703 00:59:33,339 --> 00:59:35,568 Δεν είχατε νέα της; 704 00:59:37,898 --> 00:59:41,048 - Αυτό έχει συμβεί ποτέ πιο πριν; - Όχι ποτέ. 705 00:59:42,457 --> 00:59:45,893 - Πόσο χρονών είναι η κόρη σας; - Δεκαοκτώ. 706 00:59:46,137 --> 00:59:48,092 Έχει φίλο; 707 00:59:48,336 --> 00:59:51,487 Όχι ακριβώς έναν κανονικό φίλο, 708 00:59:51,736 --> 00:59:54,488 υπάρχει ένα αγόρι που την τριγυρνάει, 709 00:59:55,295 --> 00:59:58,048 αλλά νομίζω ότι η κόρη μου, τον θεωρεί απλώς φίλο. 710 00:59:58,814 --> 01:00:00,964 - Ξέρετε αυτό το αγόρι; - Ναι. 711 01:00:01,214 --> 01:00:04,364 Πήγα στο σπίτι του χθες το βράδυ, και τον ξύπνησα 712 01:00:04,613 --> 01:00:07,047 Είπε ότι δεν την είχε δει από το πρωί. 713 01:00:09,093 --> 01:00:11,447 Είναι συμμαθητές. 714 01:00:14,652 --> 01:00:17,211 Τι ώρα έφυγε η κόρη σας από το σπίτι; 715 01:00:18,771 --> 01:00:22,319 Η γυναίκα μου, μου είπε περίπου στις 6, 716 01:00:23,210 --> 01:00:26,361 θα πήγαινε σινεμά με τη φίλη της, την Λίνα. 717 01:00:27,169 --> 01:00:29,729 - Σε ποιό σινεμά; - Στο Splendor. 718 01:00:29,969 --> 01:00:32,403 Μιλήσατε με αυτήν τη Λίνα; 719 01:00:32,649 --> 01:00:36,197 Ναι, είπε ότι δεν την είχε δει από τις 8 η ώρα, 720 01:00:36,448 --> 01:00:39,883 όταν έφυγαν από το σινεμά μαζί. 721 01:00:41,567 --> 01:00:44,127 - Έχετε μια φωτογραφία της; - Ναι. 722 01:00:52,965 --> 01:00:56,513 Υπάρχει ένα πρόβλημα, η κόρη σας είναι ενήλικη. 723 01:00:58,404 --> 01:00:59,962 Και λοιπόν; 724 01:01:00,204 --> 01:01:03,354 Ίσως έφυγε με την θέληση της, έχει το δικαίωμα. 725 01:01:03,603 --> 01:01:05,036 Όχι, 726 01:01:05,283 --> 01:01:07,637 είναι πολύ προσκολλημένη στη μητέρα της, 727 01:01:07,882 --> 01:01:11,238 εξάλλου η γυναίκα μου έχει σοβαρά καρδιακά προβλήματα. 728 01:01:11,482 --> 01:01:13,836 Ακόμα και αν το είχε σκάσει, 729 01:01:14,081 --> 01:01:16,641 θα τηλεφωνούσε. 730 01:01:24,839 --> 01:01:26,397 Περιμένετε μια στιγμή. 731 01:01:37,077 --> 01:01:39,830 Συγγνώμη, κύριε Βιλάρδο, 732 01:01:40,077 --> 01:01:43,113 που ήσασταν όταν είδατε το όχημά σας; 733 01:01:43,356 --> 01:01:45,995 Περίπου στην Via Ecce Homo, 734 01:01:46,236 --> 01:01:48,988 Είχα βγάλει τον σκύλο βόλτα. 735 01:01:49,235 --> 01:01:51,465 Προς ποιά κατεύθυνση πήγαινε το αυτοκίνητο; 736 01:01:51,715 --> 01:01:55,468 Όπως είπα, ένα λεωφορείο μου έκοψε την θέα, 737 01:01:55,714 --> 01:01:58,672 αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος ότι έστριψε δεξιά 738 01:01:58,913 --> 01:02:01,063 στη Via Dei Glicini. 739 01:02:01,313 --> 01:02:04,066 - Ευχαριστώ. - Υποχρέωση μου, κύριε επιθεωρητά! 740 01:02:05,232 --> 01:02:07,188 Γκαλούτσο, έλα μαζί μου. 741 01:02:10,112 --> 01:02:11,863 Κύριε Μπονμαρίτο, μπορείτε να φύγετε, 742 01:02:12,111 --> 01:02:16,417 αφήστε διεύθυνση και τηλέφωνο στον αστυνόμο Γκαλούτσο 743 01:02:16,441 --> 01:02:19,303 καθώς και τα στοιχεία του φίλου της κόρης σας 744 01:02:19,327 --> 01:02:21,743 και επίσης, της φίλης της, της Λίνας. 745 01:02:22,789 --> 01:02:25,747 Μην ανησυχείτε, θα ξεκινήσουμε αμέσως την αναζήτηση. 746 01:02:25,989 --> 01:02:29,139 Γκαλούτσο, όταν τελειώσετε, συνόδεψε τον στο σπίτι. 747 01:02:29,388 --> 01:02:31,344 Μάλιστα κύριε! 748 01:02:36,907 --> 01:02:39,545 Αν είναι τόσο φτωχοί και το κορίτσι είναι τόσο όμορφο, 749 01:02:39,786 --> 01:02:41,538 υπάρχει μόνο ένας λόγος. 750 01:02:41,786 --> 01:02:43,538 Συμφωνώ, τι προτείνεις; 751 01:02:43,786 --> 01:02:46,538 - Δεν θα περιμένουμε τον νόμιμο χρόνο; - Όχι. 752 01:02:47,265 --> 01:02:50,813 Το πρώτο πράγμα είναι να μάθουμε αν το κορίτσι συναίνεσε. 753 01:02:51,064 --> 01:02:55,216 - Ο πατέρας της το αποκλείει να κλέφτηκε. - Ο πατέρας της αποκλείει πολλά πράγματα. 754 01:02:57,023 --> 01:02:59,981 Εάν ναι, γιατί να κλέψουν ένα αυτοκίνητο; 755 01:03:00,223 --> 01:03:02,058 Το ότι το έσκασε ένα ενήλικο κορίτσι δεν μας αφορά, 756 01:03:02,082 --> 01:03:03,373 αλλά η κλοπή αυτοκινήτου μας αφορά. 757 01:03:03,622 --> 01:03:05,180 Αυτό είναι αλήθεια, 758 01:03:05,422 --> 01:03:08,970 αλλά ίσως η κλοπή του αυτοκινήτου ήταν απαραίτητη για κάποιο λόγο. 759 01:03:09,221 --> 01:03:11,451 Πιστεύεις ότι το έσκασε, γιατί; 760 01:03:11,701 --> 01:03:15,329 Οι απαγωγές είναι σπάνιες στα μέρη μας 761 01:03:15,580 --> 01:03:19,208 και εκτός αυτού, ο πατέρας του κοριτσιού είναι άφραγκος. 762 01:03:19,459 --> 01:03:23,008 Η άλλη θεωρία είναι, απαγωγή για βιασμό. 763 01:03:23,699 --> 01:03:26,849 - Ξέρεις τον κινηματογράφο Splendor; - Φυσικά. 764 01:03:27,098 --> 01:03:30,056 Η Νινέτα έφυγε από εκεί στις 8, 765 01:03:30,298 --> 01:03:34,131 πήγαινε με την φωτογραφία της και δες αν κάποιος είδε ή άκουσε κάτι. 766 01:03:34,377 --> 01:03:35,935 Εντάξει. 767 01:04:15,690 --> 01:04:18,522 - Η δεσποινίς Λίνα ’νσελμο; - Ναι, ποιός είστε; 768 01:04:18,769 --> 01:04:21,602 - Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Τι συμβαίνει; 769 01:04:21,849 --> 01:04:25,204 Θα ήθελα να σου μιλήσω για την Νινέτα Μπονμαρίτο, τη γνωρίζεις; 770 01:04:25,448 --> 01:04:27,006 Ναι φυσικά. 771 01:04:28,727 --> 01:04:31,685 - Δεν θα με προσκαλέσεις μέσα; - Λυπάμαι, όχι. 772 01:04:31,927 --> 01:04:33,280 Γιατί; 773 01:04:33,527 --> 01:04:35,960 Ο μπαμπάς μου δεν θέλει να ανοίγω στους ξένους. 774 01:04:36,206 --> 01:04:37,958 - Είναι ο μπαμπάς σου σπίτι; - Όχι. 775 01:04:38,206 --> 01:04:41,163 - Η μαμά σου; - Όχι, είμαι μόνη. 776 01:04:42,125 --> 01:04:45,560 Τότε κοίταξε καλά αυτό το έγγραφο 777 01:04:45,804 --> 01:04:48,762 μπορείς να δεις ότι είμαι αστυνομικός επιθεωρητής. 778 01:04:49,004 --> 01:04:50,960 Δεν έχει σημασία. 779 01:04:52,083 --> 01:04:55,837 - Τι εννοείς; - Θα μπορούσε να είναι ψεύτικο. 780 01:04:56,083 --> 01:04:59,518 - Λοιπόν, θα μείνουμε εδώ έξω; - Ναι, είναι καλύτερα. 781 01:04:59,762 --> 01:05:04,596 Γνωρίζουμε ότι πήγατε στον κινηματογράφο με τη Νινέτα χθες το βράδυ, σωστά; 782 01:05:04,841 --> 01:05:05,796 Ναι. 783 01:05:06,041 --> 01:05:08,191 - Πηγαίνετε συχνά; - Ναι. 784 01:05:08,440 --> 01:05:13,257 - Σας πειράζουν ποτέ; - Ναι μερικές φορές. 785 01:05:13,281 --> 01:05:16,117 - Τι κάνετε; - Φεύγουμε. 786 01:05:16,399 --> 01:05:19,596 - Κάποιος χθες το βράδυ; - Όχι. 787 01:05:21,478 --> 01:05:23,833 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 788 01:05:26,117 --> 01:05:30,349 - Τι ώρα φύγατε από την παράσταση; - Λίγα λεπτά μετά τις 8. 789 01:05:30,597 --> 01:05:33,554 - Πώς ήρθατε στο σπίτι; - Έχω σκούτερ. 790 01:05:34,276 --> 01:05:36,028 Γιατί δεν πήγες την Νινέτα στο σπίτι της; 791 01:05:36,716 --> 01:05:39,673 Ο πατέρας μου δεν θέλει να οδηγώ δικάβαλο. 792 01:05:40,555 --> 01:05:45,309 Είστε φίλες, φαντάζομαι ότι μοιράζεστε μυστικά. 793 01:05:45,554 --> 01:05:48,352 Ήταν η Νινέτα ερωτευμένη με κανέναν, 794 01:05:48,593 --> 01:05:50,345 είχε προχωρήσει η σχέση; 795 01:05:50,593 --> 01:05:53,551 Δεν νομίζω, υπάρχει ένα αγόρι στη ζωή της Νινέτα, 796 01:05:53,793 --> 01:05:56,511 ο μόνος που συμπαθούσε κάπως, ο Μικέλε, 797 01:05:56,752 --> 01:05:58,902 Μικέλε Γκουαρνέρα. 798 01:05:59,792 --> 01:06:01,349 Μικέλε Γκουαρνέρα. 799 01:06:01,591 --> 01:06:02,740 Ευχαριστώ. 800 01:06:02,991 --> 01:06:04,947 Όμως, μπορείς να περάσεις αν θέλεις. 801 01:06:06,230 --> 01:06:08,842 Όχι, δεν θα θέλαμε να δυσαρεστήσουμε τον μπαμπά! 802 01:06:08,866 --> 01:06:11,462 - Ευχαριστώ πάντως. - Παρακαλώ. 803 01:06:28,627 --> 01:06:31,186 Μικέλε, ευχαριστώ που ήρθες. 804 01:06:31,426 --> 01:06:35,054 - Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις; - Εσείς δεν πρέπει να κάνετε τις ερωτήσεις; 805 01:06:35,345 --> 01:06:38,894 Συνήθως ναι, αλλά θέλω να μιλήσεις ελεύθερα. 806 01:06:40,224 --> 01:06:42,180 Από που να ξεκινήσω; 807 01:06:43,224 --> 01:06:46,374 Απ' όπου θέλεις, απλώς μίλα μου για τη Νινέτα. 808 01:06:48,343 --> 01:06:51,096 Η Νινέτα είναι ένα υπέροχο κορίτσι, 809 01:06:51,343 --> 01:06:53,902 πολύ κοντά στην οικογένειά της, ειδικά στη μητέρα της, 810 01:06:54,142 --> 01:06:56,781 και ανησυχεί για την υγεία της. 811 01:06:57,022 --> 01:06:59,774 Είναι ένα παλιομοδίτικο κορίτσι. 812 01:07:00,341 --> 01:07:04,379 Κάνετε παρέα με άλλους συμμαθητές εκτός σχολείου; 813 01:07:04,620 --> 01:07:07,771 Φυσικά, πηγαίνουμε σε πάρτι, στο σινεμά. 814 01:07:08,020 --> 01:07:10,169 Και πώς είναι η Νινέτα; 815 01:07:10,419 --> 01:07:12,853 Χαρούμενη, κοινωνική, μπορεί να δεχτεί ένα αστείο, 816 01:07:13,099 --> 01:07:15,453 αλλά μπορεί να χειριστεί αυτούς που το παρακάνουν. 817 01:07:15,698 --> 01:07:18,258 Σε αυτά τα πάρτι, η Νινέτα ... 818 01:07:19,978 --> 01:07:21,615 Καταλαβαίνω. 819 01:07:21,857 --> 01:07:25,088 Όχι, δεν καπνίζει δεν πίνει, ούτε τσιγαριλίκια, 820 01:07:25,337 --> 01:07:28,487 και δεν ξεμοναχιάζεται ποτέ με κάποιον. 821 01:07:28,736 --> 01:07:31,409 - Είσαι ερωτευμένος μαζί της; - Ναι. 822 01:07:34,575 --> 01:07:38,533 Νομίζετε ότι θα βρεθεί ζωντανή; 823 01:07:39,534 --> 01:07:41,286 Το ελπίζω. 824 01:07:42,014 --> 01:07:43,366 Πέρασε. 825 01:07:45,213 --> 01:07:47,443 Εδώ είμαστε, τι είναι; 826 01:07:47,693 --> 01:07:49,444 Πού ήσασταν; 827 01:07:50,892 --> 01:07:52,245 Πού πήγατε; 828 01:07:55,651 --> 01:07:58,290 - Είναι το κορίτσι που λείπει; - Ναι. 829 01:07:59,451 --> 01:08:02,999 - Μπορώ να την πάρω ένα λεπτό; - Ναι. 830 01:08:12,048 --> 01:08:14,004 Λάβαμε ένα τηλεφώνημα. 831 01:08:14,248 --> 01:08:17,479 Μας είπαν για ένα αυτοκίνητο που καιγόταν, στο δρόμο προς το Μονρεάλε, 832 01:08:17,728 --> 01:08:20,082 οπότε πήγαμε να δούμε. 833 01:08:20,327 --> 01:08:23,557 - Και; - Το αυτοκίνητο καιγόταν ακόμα. 834 01:08:23,806 --> 01:08:26,559 Είχα την βεβαιότητα αμέσως 835 01:08:26,806 --> 01:08:28,444 ότι ήταν το τζιπ του Βιλάρδο. 836 01:08:28,686 --> 01:08:30,721 Μόλις καθάρισα την πινακίδα, το είδα. 837 01:08:30,965 --> 01:08:35,515 - Κοίταξες στο πορτ μπαγκάζ; - Ναι, ήταν άδειο. 838 01:08:37,004 --> 01:08:40,155 Κάτι περίεργο υπάρχει σε όλα αυτά, 839 01:08:40,404 --> 01:08:41,961 κάτι που με φοβίζει. 840 01:08:42,203 --> 01:08:43,761 Και μένα επίσης. 841 01:08:44,363 --> 01:08:48,719 - Πήγες στο Splendor; - Ναι, αλλά κανείς δεν είδε τίποτα. 842 01:08:49,402 --> 01:08:50,551 Απλές φιγούρες! 843 01:08:50,802 --> 01:08:53,361 Αλλά πώς έφτασε η Νινέτα εκεί; 844 01:08:54,121 --> 01:08:57,750 Ίσως πήρε το λεωφορείο, υπάρχει μια στάση κοντά στο θέατρο. 845 01:08:58,840 --> 01:09:02,389 Όταν τελειώσουμε, πήγαινε στην εταιρεία λεωφορείων 846 01:09:03,240 --> 01:09:05,878 και μάθε ποιος οδηγός ήταν χθες στις 8. 847 01:09:06,119 --> 01:09:08,155 Μίλα μαζί του, δείξε του την φωτογραφία 848 01:09:08,399 --> 01:09:11,834 και ρώτησε τον αν θυμάται τη Νινέτα να φτάνει εκεί. 849 01:09:12,078 --> 01:09:13,033 Εντάξει. 850 01:09:18,757 --> 01:09:22,305 Μιμί, γιατί πήρες την φωτογραφία της Νινέτα Μπονμαρίτο; 851 01:09:23,836 --> 01:09:27,464 Θυμάσαι εκείνο το πορνείο που κλείσαμε πριν από μερικούς μήνες; 852 01:09:27,715 --> 01:09:29,592 Φυσικά, στη Via Marconi. 853 01:09:30,515 --> 01:09:32,470 Όταν είδα αυτήν την φωτογραφία, 854 01:09:32,714 --> 01:09:36,263 θυμήθηκα ένα κορίτσι που εργαζόταν ως πόρνη. 855 01:09:36,514 --> 01:09:39,744 - Η Νινέτα Μπονμαρίτο, πόρνη; - Όχι. 856 01:09:39,993 --> 01:09:42,143 Αυτή είναι η πόρνη. 857 01:09:43,393 --> 01:09:45,747 Βλέπεις πόσο μοιάζει με τη Νινέτα; 858 01:09:45,992 --> 01:09:47,823 Το όνομά της είναι ’λμπα Καράρα. 859 01:09:48,072 --> 01:09:51,029 Έχεις δίκιο, υπάρχει μια ομοιότητα, μοιάζουν σαν αδελφές. 860 01:09:51,271 --> 01:09:53,227 Αλλά; 861 01:09:53,751 --> 01:09:57,186 Ψάχνουμε για τη Νινέτα Μπονμαρίτο, όχι κάποια που της μοιάζει. 862 01:09:57,430 --> 01:10:00,661 Σίγουρα, αλλά αναρωτιόμουν: 863 01:10:00,910 --> 01:10:03,548 Τι γίνεται αν ο απαγωγέας πήρε λάθος άτομο; 864 01:10:03,789 --> 01:10:05,620 Ήθελε να απαγάγει την ’λμπα, 865 01:10:06,709 --> 01:10:09,063 αλλά, ξεγελασμένος από την ομοιότητά τους, 866 01:10:09,308 --> 01:10:11,060 πήρε τη Νινέτα. 867 01:10:19,986 --> 01:10:23,137 Αυτή είναι μια καλή σκέψη! 868 01:11:13,857 --> 01:11:15,210 Επιθεωρητά. 869 01:11:17,216 --> 01:11:20,174 Αυτός είναι, λέγεται Αντόνιο Τζιμπιλάρο. 870 01:11:29,094 --> 01:11:30,112 Να σας ρωτήσουμε κάτι; 871 01:11:30,136 --> 01:11:32,325 Είμαι σε διάλειμμα, ρωτήστε έναν συνάδελφο. 872 01:11:32,574 --> 01:11:35,724 - Μα, είμαστε αστυνομικοί. - Και εγώ είμαι ο Τζόνι Κάρσον! 873 01:11:37,253 --> 01:11:40,688 Πρέπει να σε τραβολογώ στο τμήμα για να έχουμε κάποιες απαντήσεις; 874 01:11:40,932 --> 01:11:43,492 Συγγνώμη, κύριε επιθεωρητά, Νόμιζα ότι ήταν αστείο. 875 01:11:43,732 --> 01:11:46,609 - Δεν είναι! - Τι θέλετε; 876 01:11:46,851 --> 01:11:49,206 Οδηγούσες το λεωφορείο χθες το βράδυ; 877 01:11:49,451 --> 01:11:51,884 Ναι, η βάρδια μου ήταν 6 μ. ως τα μεσάνυχτα. 878 01:11:52,130 --> 01:11:55,167 Πρόσεξες αυτό το κορίτσι να ανεβαίνει; 879 01:11:56,409 --> 01:11:59,560 Αυτή είναι η Νινέτα, παίρνει πάντα το λεωφορείο. 880 01:12:00,609 --> 01:12:04,237 Το πήρε και χθες το βράδυ, ανέβηκε στο Splendor. 881 01:12:04,488 --> 01:12:07,638 - Τι ώρα; - Περίπου 8:10. 882 01:12:07,887 --> 01:12:10,162 Συνέβη κάτι στη Νινέτα; 883 01:12:10,407 --> 01:12:12,557 Δεν ξέρουμε ακόμα. 884 01:12:12,807 --> 01:12:17,755 Συνάντησε ή μίλησε με κανέναν; 885 01:12:18,006 --> 01:12:20,708 Όχι, καθόταν δίπλα στο παράθυρο όπως πάντα 886 01:12:20,732 --> 01:12:22,718 Κατέβηκε στη Via delle Rose, 887 01:12:22,742 --> 01:12:25,761 ένα λεωφορείο για το σπίτι της περνάει εκεί. 888 01:12:26,444 --> 01:12:28,594 Δεν παρατήρησες τίποτα περίεργο; 889 01:12:28,844 --> 01:12:31,277 Όχι, έκλεισα τις πόρτες και συνέχισα. 890 01:12:32,083 --> 01:12:35,041 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, υπήρχε κάτι περίεργο. 891 01:12:35,283 --> 01:12:36,431 Πες μας. 892 01:12:36,682 --> 01:12:38,912 Στην διαδρομή, όταν η Νινέτα είχε ήδη ανέβει, 893 01:12:39,162 --> 01:12:42,198 ένας ηλίθιος με ένα τζιπ με προσπέρασε. 894 01:12:42,441 --> 01:12:44,875 Μόλις μπήκε μπροστά μου, έκοψε, 895 01:12:45,121 --> 01:12:48,157 στην πραγματικότητα, χρειάστηκε να φρενάρω να μην τον χτυπήσω. 896 01:12:48,400 --> 01:12:49,533 Μετά χαμήλωσε ταχύτητα, 897 01:12:49,557 --> 01:12:51,836 με άφησέ να τον προσπεράσω και με πήρε από πίσω. 898 01:12:52,080 --> 01:12:55,833 Συνέχισε να σε ακολουθεί και αφού κατέβηκε η Νινέτα; 899 01:12:57,239 --> 01:13:00,196 Όχι, δεν τον είδα μετά. 900 01:13:00,958 --> 01:13:03,392 Ευχαριστώ πολύ. 901 01:13:10,357 --> 01:13:12,916 - Σκέφτεσαι ότι και εγώ; - Δηλαδή; 902 01:13:13,156 --> 01:13:16,306 Αυτός ο μπάσταρδος με το τζιπ είδε τη Νινέτα καθώς περνούσε το λεωφορείο. 903 01:13:16,555 --> 01:13:18,307 Αμφιβάλλεις; 904 01:13:35,112 --> 01:13:37,068 Χαίρετε, κύριε επιθεωρητά. 905 01:13:37,312 --> 01:13:39,950 Έφεραν αυτό το γράμμα για σας. 906 01:13:40,191 --> 01:13:42,147 Βάζω στοίχημα ότι το έφερε ένας πιτσιρίκος. 907 01:13:42,391 --> 01:13:44,621 Ναι, μου το έδωσε και έφυγε. 908 01:13:44,871 --> 01:13:47,225 - Θα θέλατε τραπέζι; - Ναι ευχαριστώ. 909 01:13:48,310 --> 01:13:49,868 Θα είμαι μαζί σας αμέσως. 910 01:13:57,948 --> 01:14:00,587 "Σου ζητώ συγγνώμη αγαπητέ Μονταλμπάνο, 911 01:14:00,828 --> 01:14:03,261 αλλά η υπομονή σου δεν είναι μάταιη ... " 912 01:14:03,507 --> 01:14:05,463 Τι θα πάρετε; 913 01:14:06,907 --> 01:14:09,466 - Ο, τι θέλεις. - Θα το φροντίσω εγώ! 914 01:14:10,706 --> 01:14:12,662 "Μέρα και νύχτα στη δουλειά, 915 01:14:12,906 --> 01:14:15,658 για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό. 916 01:14:16,265 --> 01:14:18,495 Το έργο που κάνω, θα σε κάνει να τρέμεις, 917 01:14:18,745 --> 01:14:21,304 το αληθινό, σε πραγματικό θα μετατρέψω. 918 01:14:22,024 --> 01:14:24,174 Πίστεψε με, όταν τελικά μάθεις, 919 01:14:24,424 --> 01:14:26,573 είμαι σίγουρος θα κλάψεις από χαρά. 920 01:14:26,823 --> 01:14:28,973 Την επόμενη κίνηση μου να περιμένεις αρκετά, 921 01:14:29,223 --> 01:14:31,782 γιατί το παιχνίδι αξίζει πιο πολύ από την λύση. " 922 01:14:35,782 --> 01:14:38,534 Το αληθινό σε πραγματικό θα μετατρέψω ... 923 01:14:42,820 --> 01:14:44,572 Επιθεωρητά! 924 01:14:44,820 --> 01:14:46,378 Αλφρέντο! 925 01:14:47,140 --> 01:14:50,495 - Ήρθα για νέα. - Πρέπει να φύγω τώρα. 926 01:14:50,739 --> 01:14:52,889 Έλαβα άλλη μια επιστολή, 927 01:14:53,139 --> 01:14:55,777 διάβασε την και δες αν έχεις καμιά ιδέα. 928 01:14:56,018 --> 01:14:59,169 Μετά άφησε την στον αστυνόμο στην ρεσεψιόν. 929 01:14:59,418 --> 01:15:01,772 Θα σας ενημερώσω το συντομότερο δυνατό. 930 01:15:18,614 --> 01:15:20,764 Η Δεσποινίς Καρράρο. 931 01:15:21,014 --> 01:15:23,243 Χάρηκα, επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 932 01:15:23,493 --> 01:15:27,452 Είναι για τότε που δούλευα στο πορνείο της Ροζάρια Τζιορντάνο; 933 01:15:27,693 --> 01:15:29,648 - Όχι. - Ναι. 934 01:15:30,372 --> 01:15:33,125 Ήταν τόσο ευγενικός όταν ρώτησε, πρέπει να τον ευχαριστήσω, 935 01:15:33,372 --> 01:15:35,931 επίσης όταν τηλεφώνησε στους δικούς μου, δεν του ξέφυγε τίποτα, 936 01:15:36,171 --> 01:15:38,924 δεν θα το ξεχάσω αυτό. 937 01:15:39,171 --> 01:15:42,719 Έχω σταματήσει να κάνω λάθη, αν θέλετε να ξέρετε. 938 01:15:43,690 --> 01:15:47,238 Στην πραγματικότητα θέλαμε να ρωτήσουμε 939 01:15:47,489 --> 01:15:50,925 αν, όταν εργαζόσασταν στη Via Marconi, 940 01:15:52,048 --> 01:15:55,802 αν κάποιος πελάτης ήταν ιδιαίτερα προσκολλημένος σε εσάς, 941 01:15:56,048 --> 01:15:57,799 ή ήταν εμμονικός. 942 01:15:59,727 --> 01:16:03,082 Τι; Με ψάχνει ακόμα; 943 01:16:04,486 --> 01:16:05,441 Ποιός; 944 01:16:08,885 --> 01:16:12,719 Η Ροζάρια κάνει καλά τη δουλειά της, 945 01:16:12,965 --> 01:16:14,716 είναι πολύ προσεκτική. 946 01:16:14,964 --> 01:16:18,718 Δεν επέτρεπε στους πελάτες να βλέπουν εμάς τα κορίτσια απευθείας, 947 01:16:18,964 --> 01:16:22,319 τους έδειχνε φωτογραφίες σε ένα άλμπουμ 948 01:16:22,963 --> 01:16:25,318 και ο πελάτης επέλεγε. 949 01:16:25,563 --> 01:16:29,111 Μια φορά ένας άντρας ήρθε ζητώντας εμένα, 950 01:16:29,882 --> 01:16:34,511 αλλά η Ροζάρια είπε ότι ήμουν απασχολημένη, της φάνηκε παράξενος. 951 01:16:36,201 --> 01:16:38,156 Παράξενος, πώς; 952 01:16:39,160 --> 01:16:42,118 Είπε ότι όταν είδε την φωτογραφία μου, άρχισε να τρέμει, 953 01:16:42,360 --> 01:16:44,111 φαινόταν αγχωμένος. 954 01:16:44,359 --> 01:16:46,919 Φοβήθηκε και είπε ότι ήμουν απασχολημένη, 955 01:16:47,479 --> 01:16:51,107 αλλά ήρθε και την επόμενη μέρα, και την επομένη, ζητώντας με 956 01:16:51,358 --> 01:16:54,508 όμως πάντα του έλεγε ότι ήμουν απασχολημένη. 957 01:16:54,757 --> 01:16:56,713 Αυτός τι έκανε; 958 01:16:56,957 --> 01:16:59,517 Έφυγε πολύ αναστατωμένος, εξαγριωμένος. 959 01:17:00,516 --> 01:17:02,666 Εκείνη ήρθε και μου τα είπε όλα, 960 01:17:02,916 --> 01:17:05,066 είπε να είναι προσεκτική, 961 01:17:05,316 --> 01:17:09,103 να περιμένω λίγα λεπτά πριν φύγω. 962 01:17:11,155 --> 01:17:13,907 Αλλά εκείνη την ημέρα έπρεπε να φύγω, Έφυγα στις 8 η ώρα 963 01:17:14,154 --> 01:17:16,110 γιατί είχα μια δέσμευση 964 01:17:16,354 --> 01:17:19,504 και εξάλλου, είχα νοικιάσει ένα δωμάτιο μόλις ένα χιλιόμετρο πιο κάτω. 965 01:17:21,833 --> 01:17:25,586 Ήταν σκοτεινά και καθώς περνούσα το δρόμο, 966 01:17:26,432 --> 01:17:29,468 ένα αυτοκίνητο προσπάθησε να με πατήσει, 967 01:17:29,711 --> 01:17:33,465 Έπρεπε να πηδήξω στο πλάι για να μην με χτυπήσει. 968 01:17:34,071 --> 01:17:37,619 Ένας άντρας βγήκε και άρχισε να τρέχει προς μένα. 969 01:17:38,590 --> 01:17:41,945 Φοβήθηκα μέχρι θανάτου, Πάγωσα στην θέση μου. 970 01:17:44,989 --> 01:17:49,140 Ευτυχώς ένα αυτοκίνητο σταμάτησε, θεωρώντας ότι υπήρξε ατύχημα, 971 01:17:49,388 --> 01:17:53,016 εκείνος, γύρισε στο αυτοκίνητό του και έφυγε. 972 01:17:55,227 --> 01:17:58,184 - Είδες το πρόσωπό του; - Όχι. 973 01:17:58,426 --> 01:18:00,986 Είχε τα μεγάλα φώτα αναμμένα, Τυφλώθηκα. 974 01:18:01,826 --> 01:18:03,781 Εμφανίστηκε ξανά; 975 01:18:04,025 --> 01:18:07,381 Όχι, ακόμη και η Ροζάρια είπε ότι δεν τον είδε ποτέ ξανά. 976 01:18:09,065 --> 01:18:12,500 Επιθεωρητά, γιατί με ρωτάτε για αυτά; 977 01:18:13,464 --> 01:18:17,297 - Με ψάχνει ακόμα, σωστά; - Όχι, μην ανησυχείς. 978 01:18:17,543 --> 01:18:19,340 Ακόμα κι αν ήθελε, 979 01:18:19,583 --> 01:18:21,812 δεν ξέρει ότι ζεις τόσο μακριά, 980 01:18:22,062 --> 01:18:23,973 μην ανησυχείς. 981 01:18:24,222 --> 01:18:27,054 Τέλος πάντων, αν ακούσεις κάτι 982 01:18:27,301 --> 01:18:30,691 ή τύχει να τον δεις, κάλεσε μας αμέσως. 983 01:18:30,941 --> 01:18:32,168 Σίγουρα. 984 01:18:44,418 --> 01:18:48,172 Κύριε, ένα γράμμα ήρθε για εσάς, Το έφερε ο Αλφρέντο Πετσέλλα. 985 01:18:48,818 --> 01:18:51,968 Σας άφησε επίσης αυτό το σημείωμα. 986 01:18:53,817 --> 01:18:57,968 «Κύριε επιθεωρητά, εδώ είναι η πρώτη μου εντύπωση για το νέο γράμμα, 987 01:18:58,216 --> 01:19:00,571 το οποίο βρίσκω πολύ ενοχλητικό, 988 01:19:00,815 --> 01:19:04,444 ειδικά για το: «θα κλαίτε από χαρά». 989 01:19:04,695 --> 01:19:07,333 Η επιλογή του ρήματος «κλαίω» φαίνεται περίεργη, 990 01:19:07,574 --> 01:19:09,326 γενικά γελάμε από χαρά, 991 01:19:09,574 --> 01:19:12,724 μπορούμε επίσης να κλαίμε από ευτυχία, αλλά δεν νομίζω ότι συμβαίνει αυτό. 992 01:19:12,973 --> 01:19:15,726 Επίσης, η ανάγκη να πει ότι εργάζεται μέρα και νύχτα 993 01:19:15,973 --> 01:19:18,327 να φτιάξει τον θησαυρό μοναδικό και ανεπανάληπτο ... 994 01:19:18,572 --> 01:19:22,611 Είναι απλώς μία διαίσθηση, αλλά φοβάμαι ότι, όταν ανακαλύψουμε τον θησαυρό, 995 01:19:22,852 --> 01:19:25,809 θα έχουμε μια άσχημη έκπληξη. 996 01:19:26,051 --> 01:19:29,202 Κρατήστε με ενήμερο, Φιλικά, Αλφρέντο. " 997 01:19:41,408 --> 01:19:43,364 Κύριε! 998 01:19:43,608 --> 01:19:46,168 Καταρέλλα, τι είναι; 999 01:19:46,408 --> 01:19:48,967 Μια αμερικάνα κοπέλα τηλεφώνησε. 1000 01:19:49,927 --> 01:19:52,884 - Τι ήθελε; - Ήταν φοβισμένη και αναστατωμένη. 1001 01:19:53,126 --> 01:19:55,686 Ούρλιαζε στο τηλέφωνο, 1002 01:19:55,926 --> 01:20:00,077 και από τα λόγια της, κατάλαβα ότι φοβόταν. 1003 01:20:00,725 --> 01:20:02,477 Γιατί, μιλάς αμερικάνικα; 1004 01:20:02,725 --> 01:20:05,284 Όχι, αλλά ξέρω λίγα λόγια, 1005 01:20:05,524 --> 01:20:08,675 γιατί η κουνιάδα μου, που είναι αμερικάνα, μερικές φορές ... 1006 01:20:09,444 --> 01:20:11,399 Τι κατάλαβες; 1007 01:20:11,643 --> 01:20:15,999 Πρώτα έλεγε συνέχεια:" Ντέντι, ντέντι". 1008 01:20:16,442 --> 01:20:18,592 Ντέντι; Τι σημαίνει αυτό; 1009 01:20:18,842 --> 01:20:23,198 Κύριε, στα αμερικάνικα "Ντέντι" σημαίνει πτώμα, νεκρός. 1010 01:20:24,681 --> 01:20:26,512 Είπε κάτι άλλο; 1011 01:20:26,761 --> 01:20:30,594 Μετά είπε: "Λέκι, λέκι". 1012 01:20:30,840 --> 01:20:32,670 Τι σημαίνει αυτό; 1013 01:20:32,919 --> 01:20:36,753 Στα αμερικάνικα, το "λέκι" σημαίνει λίμνη. 1014 01:20:36,999 --> 01:20:39,558 Και αυτό είναι όλο, έκλεισε. 1015 01:20:39,798 --> 01:20:41,356 Λίμνη; 1016 01:20:41,598 --> 01:20:45,146 - Είναι ο Φάτσιο εκεί; - Όχι ακόμα. 1017 01:20:45,397 --> 01:20:47,228 - Ο Γκαλούτσο; - Ναι. 1018 01:20:47,477 --> 01:20:50,434 - Πες του να έρθει να με πάρει. - Αμέσως. 1019 01:23:22,170 --> 01:23:25,127 «Μετά η ανάγκη να σας πει ότι εργάζεται μέρα και νύχτα 1020 01:23:25,369 --> 01:23:28,122 να φτιάξει τον θησαυρό μοναδικό και ανεπανάληπτο. " 1021 01:23:29,569 --> 01:23:31,524 "Μέρα και νύχτα στη δουλειά 1022 01:23:31,768 --> 01:23:34,328 για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό." 1023 01:23:35,488 --> 01:23:37,717 για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό ... 1024 01:23:37,967 --> 01:23:40,527 να φτιάξει τον θησαυρό μοναδικό και ανεπανάληπτο. ... 1025 01:23:46,646 --> 01:23:48,397 Να πάρει η ευχή! 1026 01:23:50,205 --> 01:23:52,765 Ηλίθιε, ηλίθιε! 1027 01:23:56,204 --> 01:23:59,752 Είμαι ηλίθιος, βλάκας. 1028 01:24:10,282 --> 01:24:13,637 - Ίνγκριντ, είμαι ο Σάλβο. - Σάλβο, τι συμβαίνει! 1029 01:24:13,881 --> 01:24:16,031 ’κουσε προσεκτικά. 1030 01:24:16,281 --> 01:24:18,840 Είπες ότι ο Αλφρέντο σε αγαπά, σωστά; 1031 01:24:19,080 --> 01:24:21,833 Περισσότερο από αγαπά, είναι τρελός για μένα. 1032 01:24:22,080 --> 01:24:26,291 Κάλεσε τον για δείπνο αύριο το απόγευμα. 1033 01:24:26,315 --> 01:24:28,252 Κι αν δεν μπορεί; 1034 01:24:28,276 --> 01:24:30,714 Όσο πιο γρήγορα τον δεις τόσο το καλύτερο. 1035 01:24:30,958 --> 01:24:34,916 - Πόση ώρα θες να τον κρατήσω; - Δύο ώρες είναι αρκετές. 1036 01:24:35,877 --> 01:24:38,835 Θα τον καλέσω αμέσως και θα επιμείνω να συναντηθούμε αύριο το βράδυ. 1037 01:24:39,077 --> 01:24:40,429 Ευχαριστώ. 1038 01:24:44,596 --> 01:24:46,950 Γαμώτο, πουτάνας γιέ! 1039 01:24:48,235 --> 01:24:49,987 Θες να παίξουμε; 1040 01:24:52,274 --> 01:24:54,026 Εντάξει, θα παίξουμε! 1041 01:24:55,594 --> 01:24:57,743 Έχω ένα παιχνίδι για σένα! 1042 01:24:59,913 --> 01:25:01,266 Μπορώ; 1043 01:25:03,952 --> 01:25:05,704 Δρ. Πασκουάνο. 1044 01:25:06,832 --> 01:25:08,389 Πέρασε μέσα. 1045 01:25:09,711 --> 01:25:13,260 Μόλις τελείωσα την αυτοψία σε αυτό το φτωχό κορίτσι. 1046 01:25:15,150 --> 01:25:17,903 - Γι 'αυτό είσαι εδώ, σωστά; - Ναι. 1047 01:25:20,109 --> 01:25:23,465 Ψάχνεσαι ή έχεις κάποια ιδέα; 1048 01:25:23,709 --> 01:25:25,347 Έχω. 1049 01:25:25,588 --> 01:25:26,941 Καλώς. 1050 01:25:28,028 --> 01:25:30,383 Θα ήθελα πραγματικά να τον πιάσεις. 1051 01:25:31,707 --> 01:25:35,256 Θα ήθελα να τον έχω εδώ, ζωντανό στο χειρουργικό τραπέζι. 1052 01:25:38,186 --> 01:25:40,746 Σε όλα τα χρόνια εργασίας μου, 1053 01:25:40,986 --> 01:25:44,534 δεν έχω δει ποτέ κάτι τόσο φρικτό. 1054 01:25:45,745 --> 01:25:48,305 Περισσότερο από σπάνιο, μοναδικό! 1055 01:25:51,624 --> 01:25:54,376 Την μετέτρεψε σε ακριβές αντίγραφο 1056 01:25:54,623 --> 01:25:56,773 της κούκλας στον κάδο απορριμμάτων. 1057 01:25:58,063 --> 01:26:01,418 Και για να το κάνει, την δηλητηρίασε. 1058 01:26:02,942 --> 01:26:05,297 - Δηλητήριο; - Ναι. 1059 01:26:06,581 --> 01:26:09,539 Δεν μπορούσε να την σκοτώσει με ένα όπλο, 1060 01:26:10,381 --> 01:26:12,416 έναν πυροβολισμό, 1061 01:26:12,660 --> 01:26:14,616 ένα μαχαίρι. 1062 01:26:16,060 --> 01:26:19,813 Θα άφηναν αποδεικτικά στοιχεία στο σώμα. 1063 01:26:23,298 --> 01:26:27,450 Ένα ευφυές μυαλό, ο γιος της σκύλας! 1064 01:26:29,537 --> 01:26:31,687 Την δηλητηρίασε 1065 01:26:31,937 --> 01:26:35,087 αμέσως μετά την απαγωγή και μετά... 1066 01:26:43,335 --> 01:26:45,087 Πιάστον! 1067 01:26:47,494 --> 01:26:49,052 Πιάστε τον! 1068 01:26:51,494 --> 01:26:54,849 Αν αυτός ο τύπος ξεφύγει, 1069 01:26:56,813 --> 01:26:58,962 Στοιχηματίζω τα αρχίδια μου 1070 01:26:59,692 --> 01:27:03,240 ότι θα σκεφτεί κάτι ακόμα χειρότερο. 1071 01:27:06,451 --> 01:27:08,805 Θα τον πιάσω, μην ανησυχείς. 1072 01:31:29,445 --> 01:31:31,003 Εδώ είμαστε. 1073 01:31:31,245 --> 01:31:33,883 Η πρόσκληση της Ίνγκριντ για δείπνο ήταν δικιά σου ιδέα, σωστά; 1074 01:31:35,084 --> 01:31:36,437 Ναι. 1075 01:31:38,004 --> 01:31:40,358 Πρέπει να πιστεύεις ότι είμαι ηλίθιος, 1076 01:31:41,603 --> 01:31:44,958 Ήξερα ότι το δείπνο ήταν μια παγίδα. 1077 01:31:45,882 --> 01:31:47,315 Πού είναι η Ίνγκριντ; 1078 01:31:48,482 --> 01:31:51,041 Ακόμα περιμένει στο εστιατόριο, 1079 01:31:51,281 --> 01:31:53,237 είσαι ο λόγος που έφυγα με το αυτοκίνητο 1080 01:31:54,521 --> 01:31:56,272 και τώρα, εδώ είμαστε. 1081 01:31:56,840 --> 01:31:58,990 Κράτα τα χέρια σου ψηλά! 1082 01:32:03,079 --> 01:32:04,910 Είναι η Ίνγκριντ. 1083 01:32:06,479 --> 01:32:09,231 Η καημένη, θα φάει μόνη απόψε. 1084 01:32:38,153 --> 01:32:41,111 Θα σε κοιμήσω πρώτα, μην ανησυχείς. 1085 01:32:42,912 --> 01:32:45,062 Θέλεις να πεις κάτι; 1086 01:32:50,351 --> 01:32:51,500 Τι είναι; 1087 01:32:51,751 --> 01:32:55,299 - Θέλεις να μάθεις πώς σε βρήκα; - Έχει σημασία τα πράγματα; 1088 01:32:55,550 --> 01:32:58,906 Με προκάλεσες σε ένα παιχνίδι εξυπνάδας και σε κέρδισα, 1089 01:32:59,149 --> 01:33:00,787 δεν θέλεις να μάθεις πώς; 1090 01:33:03,029 --> 01:33:04,587 Εντάξει, ας το ακούσουμε! 1091 01:33:04,828 --> 01:33:07,786 Σκέφτηκα αυτό που είπες και έγραψες. 1092 01:33:09,108 --> 01:33:11,063 Έκανες μερικά τεράστια λάθη. 1093 01:33:11,307 --> 01:33:13,537 Δεν κάνω λάθη, μ' ακούς; 1094 01:33:18,026 --> 01:33:20,586 - Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; - Όχι. 1095 01:33:20,826 --> 01:33:22,383 Μόνο ένα! 1096 01:33:23,425 --> 01:33:25,063 Εντάξει, ας το ακούσουμε! 1097 01:33:25,305 --> 01:33:29,456 Απήγαγες τη Νινέτα όταν δεν μπόρεσες να βρεις το κορίτσι από το πορνείο, ε; 1098 01:33:37,783 --> 01:33:39,738 Τι είναι τόσο αστείο; 1099 01:33:43,342 --> 01:33:45,980 Έπαιξα το παιχνίδι σου και κέρδισα. 1100 01:33:51,100 --> 01:33:54,729 Συγγνώμη, αλλά δεν μοιάζεις με νικητή. 1101 01:33:54,980 --> 01:33:56,413 Ούτε εσύ. 1102 01:33:59,379 --> 01:34:02,688 Οι άντρες μου ξέρουν τι ερευνώ, 1103 01:34:02,938 --> 01:34:05,168 όταν δεν εμφανιστώ, θα έρθουν. 1104 01:34:06,498 --> 01:34:09,853 Θα σε βρουν εδώ με όλα αυτά τα στοιχεία, και τις αποδείξεις. 1105 01:34:10,217 --> 01:34:12,367 Τελείωσες, Αλφρέντο. 1106 01:34:12,857 --> 01:34:14,289 Είσαι χαζός. 1107 01:34:15,056 --> 01:34:17,490 Νομίζεις ότι θα αφήσω στοιχεία; 1108 01:34:17,736 --> 01:34:19,691 Νομίζεις ότι είμαι ανόητος; 1109 01:34:20,815 --> 01:34:23,773 Μετά τη διασκέδαση μου εδώ μαζί σου, Θα καθαρίσω κάθε εκατοστό, 1110 01:34:24,015 --> 01:34:26,369 Θα τα ξεφορτωθώ όλα. 1111 01:34:26,614 --> 01:34:29,572 Αυτό το μέρος θα είναι καθαρό σαν σκευοφυλάκιο. 1112 01:34:29,814 --> 01:34:32,964 Δεν κάνω λάθη, το κατάλαβες ή όχι; 1113 01:34:54,169 --> 01:34:56,319 Σταμάτα, μαλάκα! 1114 01:34:56,569 --> 01:34:58,719 Αν κουνηθείς, θα σε σκοτώσω. 1115 01:34:58,969 --> 01:35:00,720 Ψηλά τα χέρια! 1116 01:35:00,968 --> 01:35:03,926 Κύριε επιθεωρητά, όλα εντάξει; Ψηλά τα χέρια σου! 1117 01:35:21,685 --> 01:35:24,244 Αυτή τη φορά ήταν πραγματικά παρά τρίχα! 1118 01:35:26,724 --> 01:35:28,679 Γιατί αργήσατε τόσο πολύ να φτάσετε; 1119 01:35:28,923 --> 01:35:31,153 Μείναμε από βενζίνη, 1120 01:35:31,403 --> 01:35:34,360 με όλη αυτήν την ένταση, ξεχάσαμε να το ελέγξουμε. 1121 01:35:48,400 --> 01:35:50,550 Κύριε επιθεωρητά, όλα εντάξει; 1122 01:35:57,400 --> 01:36:01,548 Μετάφραση: Fortysomething 110954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.