Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,700
ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,548
{\an8}Μετάφραση: Fortysomething
3
00:01:58,901 --> 00:02:00,856
Καλημέρα, Καλόριο.
4
00:02:01,660 --> 00:02:05,208
Καλημέρα κύριε, ήταν καλό το μπάνιο;
5
00:02:07,059 --> 00:02:09,015
Η μύτη πάντα χωμένη σε ένα βιβλίο!
Ποιό είναι;
6
00:02:09,259 --> 00:02:11,010
"Ο γέρος και η θάλασσα",
7
00:02:11,258 --> 00:02:15,012
η μετάφραση με κάνει να θέλω να το πετάξω.
8
00:02:15,258 --> 00:02:17,009
Καημένε Χέμινγουεϊ!
9
00:02:17,257 --> 00:02:20,215
- Θα σου δανείσω το δικό μου, πολύ καλύτερο.
- Ευχαριστώ.
10
00:02:20,457 --> 00:02:22,686
Να σου προσφέρω λίγο κρασί;
11
00:02:23,696 --> 00:02:25,334
Τόσο νωρίς;
12
00:02:25,576 --> 00:02:27,805
Αχ, εσείς οι νέοι!
13
00:02:28,055 --> 00:02:29,807
Ναι καλά!
14
00:02:30,055 --> 00:02:33,683
Έκανε κρύο αυτές τις νύχτες,
χρειάζεσαι καμία επιπλέον κουβέρτα;
15
00:02:33,934 --> 00:02:37,085
Όχι, ευχαριστώ, κύριε,
είμαι σαν βασιλιάς εδώ.
16
00:02:37,854 --> 00:02:40,287
- Σίγουρα;
- Απολύτως.
17
00:02:41,093 --> 00:02:44,165
Έχω όλα όσα χρειάζομαι, εδώ στην καμπίνα μου.
18
00:02:44,413 --> 00:02:46,642
- Εντάξει τότε, πάω.
- Αντίο σας.
19
00:02:46,892 --> 00:02:49,042
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
20
00:03:11,088 --> 00:03:12,646
Επιθεωρητά.
21
00:03:13,448 --> 00:03:14,880
Τι συμβαίνει, Φάτσιο;
22
00:03:15,127 --> 00:03:18,278
Οι Παλμισάνο κρέμασαν και άλλο πανό.
23
00:03:18,727 --> 00:03:20,159
Ποιοι είναι αυτοί;
24
00:03:20,406 --> 00:03:22,124
ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ, ΘΑ ΤΙΜΩΡΗΘΕΙΤΕ!
25
00:03:22,366 --> 00:03:24,721
- Σου είπα, δεν θυμάσαι;
- Όχι.
26
00:03:24,966 --> 00:03:28,719
Γρηγόριος και Κατερίνα,
αδελφός και αδελφή περίπου 70.
27
00:03:29,365 --> 00:03:32,515
Έχουν κλειδωθεί μέσα και δεν βλέπουν κανέναν.
28
00:03:32,764 --> 00:03:35,517
Γράφουν περίεργα πράγματα, και τα κρεμάνε έξω,
29
00:03:35,764 --> 00:03:37,674
αυτό είναι το τελευταίο πανό.
30
00:03:37,923 --> 00:03:40,721
"Θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου
με τη ζωή σου ".
31
00:03:41,403 --> 00:03:44,758
Μονταλμπάνο, μετανόησε!
32
00:03:46,442 --> 00:03:48,193
Δεν είναι αστείο, Μιμί.
33
00:03:48,441 --> 00:03:50,477
Είναι απλώς δύο ηλικιωμένοι, τι πειράζει;
34
00:03:50,721 --> 00:03:52,951
Από ένα θαυμαστικό, πήγαν σε τρία,
35
00:03:53,201 --> 00:03:56,192
βάζουν προθεσμίες στους αμαρτωλούς
36
00:03:56,440 --> 00:03:59,000
Αυτή μπορεί να είναι η τελική προειδοποίηση.
37
00:03:59,879 --> 00:04:01,835
Ποιοι είναι αυτοί οι αμαρτωλοί τέλος πάντων;
38
00:04:02,079 --> 00:04:05,037
Έχεις ξεχάσει όλα όσα έμαθες στο Κατηχητικό!
39
00:04:05,278 --> 00:04:07,712
Οι αμαρτωλοί είμαστε εμείς.
40
00:04:07,958 --> 00:04:11,313
- Ο Παλμισάνο έχει άδεια για όπλο;
- Ναι, ένα περίστροφο.
41
00:04:11,797 --> 00:04:15,233
Και δήλωσε και ένα τουφέκι και πιστόλι
του πατέρα του.
42
00:04:15,477 --> 00:04:17,626
Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό.
43
00:04:17,876 --> 00:04:20,629
Πάω στο τμήμα, εσύ πάνε ρίξε μια ματιά.
44
00:04:20,876 --> 00:04:22,513
Και εγώ;
45
00:04:22,755 --> 00:04:24,905
Εσύ Μιμί, πρέπει να μετανοήσεις.
46
00:04:25,875 --> 00:04:27,433
Τα λέμε αργότερα.
47
00:05:29,184 --> 00:05:31,140
Κύριε Παλμισάνο;
48
00:05:40,302 --> 00:05:42,862
- Κυρία, ανοίξτε!
- Ποιός είναι;
49
00:05:43,781 --> 00:05:45,737
Αστυνομία, ανοίξτε!
50
00:05:47,661 --> 00:05:49,412
Δεν ανοίγω.
51
00:05:49,660 --> 00:05:53,016
Δεν το ζητώ ως χάρη,
είστε υποχρεωμένοι να ανοίξετε,
52
00:05:53,260 --> 00:05:55,011
τώρα αμέσως.
53
00:05:57,019 --> 00:06:00,567
Φύγε, αστυνόμε, όσο είναι καιρός!
54
00:06:01,698 --> 00:06:03,654
Μη σπαταλάς το χρόνο μου ...
55
00:06:06,137 --> 00:06:07,889
Με πυροβολεί;
56
00:06:12,496 --> 00:06:14,851
Υποτίθεται ότι ήταν ένας απλός έλεγχος.
57
00:06:15,096 --> 00:06:16,654
Θεέ και Κύριε!
58
00:06:19,815 --> 00:06:21,771
Φύγετε, είναι επικίνδυνο!
59
00:06:26,854 --> 00:06:30,607
Πώς πρέπει να το πω;
Είναι επικίνδυνο, φύγετε!
60
00:06:34,772 --> 00:06:36,330
Μείνετε καλυμμένοι.
61
00:06:59,448 --> 00:07:01,200
Μην πανικοβάλλεστε, μείνετε ήρεμοι.
62
00:07:01,448 --> 00:07:03,006
Μετακινηθείτε προς τα πίσω!
63
00:07:04,967 --> 00:07:06,923
Ακούστε με,
64
00:07:07,567 --> 00:07:09,124
Ανεβαίνω
65
00:07:09,366 --> 00:07:11,926
Αν βγει και πυροβολήσει, αλλά μόνο τότε ...
66
00:07:12,166 --> 00:07:14,202
- Γκαλούτσο, είναι σαφές;
- Ναι, κύριε επιθεωρητά.
67
00:07:14,446 --> 00:07:17,198
Κάλυψε με, αλλά μην τον χτυπήστε,
68
00:07:17,445 --> 00:07:19,800
προσπαθήστε να τον κάνετε να πάει μέσα.
69
00:07:20,045 --> 00:07:22,399
Φάτσιο, εσύ με ακολουθείς.
70
00:07:23,284 --> 00:07:26,117
- Έτοιμοι;
- Έτοιμοι, κύριε επιθεωρητά.
71
00:07:26,363 --> 00:07:27,921
Ξεκινάω.
72
00:08:04,037 --> 00:08:05,993
Καλύψου, Φάτσιο!
73
00:09:35,661 --> 00:09:38,016
Τι είδους γαμημένο μέρος είναι αυτό;
74
00:09:41,260 --> 00:09:43,410
Πήγαινε από εκεί.
75
00:09:44,939 --> 00:09:46,691
Εγώ θα πάω από εδώ.
76
00:10:17,654 --> 00:10:19,405
Έλα έξω!
77
00:10:21,213 --> 00:10:23,363
Μ' ακούς; Σ' εσένα μιλάω!
78
00:10:28,012 --> 00:10:29,967
Μην με εκνευρίζεις.
79
00:10:31,491 --> 00:10:32,640
Βγες έξω...
80
00:10:46,129 --> 00:10:47,481
Φάτσιο!
81
00:10:55,927 --> 00:10:58,884
Μολύνατε την θεόσταλτη νύφη μου!
82
00:11:03,046 --> 00:11:05,081
Δώσε μου αυτό το όπλο!
83
00:11:05,325 --> 00:11:07,964
Θα το μετανιώσεις πικρά, αμαρτωλέ!
84
00:11:08,205 --> 00:11:10,764
Ναι, θα το μετανιώσω!
85
00:11:12,604 --> 00:11:14,356
Ο Θεός είναι ο εκτελεστής!
86
00:11:14,604 --> 00:11:16,833
Θα σκάσεις ή πρέπει να σε πυροβολήσω;
87
00:11:17,083 --> 00:11:18,436
Κουνήσου!
88
00:11:21,243 --> 00:11:22,800
Τι είναι αυτό;
89
00:11:23,042 --> 00:11:25,192
Σάλβο, έχουμε την αδερφή.
90
00:11:25,442 --> 00:11:28,797
- Εσύ πυροβόλησες;
- Όχι, αυτή.
91
00:11:30,481 --> 00:11:31,436
Πάμε.
92
00:11:31,681 --> 00:11:33,716
Πολύ γουστάρει το πιστολίδι
αυτή η οικογένεια!
93
00:11:33,960 --> 00:11:35,313
Σπάντα,
94
00:11:36,480 --> 00:11:39,277
χειροπέδες και πάρτε τον.
95
00:11:41,799 --> 00:11:45,029
Σας καταριέμαι, να καείτε ζωντανοί.
96
00:11:45,278 --> 00:11:47,030
Θα μιλήσουμε αργότερα.
97
00:11:47,918 --> 00:11:50,875
Κατευθείαν στο τρελοκομείο;
98
00:11:51,117 --> 00:11:53,472
Τους πάμε στο τμήμα και μετά θα αποφασίσουμε.
99
00:11:53,717 --> 00:11:56,150
- Κράτα αυτό.
- Γιατί, και εσύ;
100
00:11:56,396 --> 00:11:58,546
- Θα κοιτάξω τριγύρω.
- Θα μείνω μαζί σου.
101
00:11:58,796 --> 00:12:03,027
Όχι, κάλεσε τον Τζακομούζι,
πρέπει να ψάξουμε τα πάντα.
102
00:12:03,275 --> 00:12:04,628
Αμέσως.
103
00:12:31,270 --> 00:12:33,625
- Μπράβο, κύριε!
- Καταρέλλα, στο θέατρο είμαστε;
104
00:12:33,870 --> 00:12:36,622
Ήσασταν υπέροχος, τόσο ευέλικτος και γρήγορος!
105
00:12:36,869 --> 00:12:38,018
Εγώ;
106
00:12:38,269 --> 00:12:41,102
Φαινόσασταν σαν ακροβάτης,
καλύτερα και από ταινίες!
107
00:12:41,349 --> 00:12:43,498
- Το έδειξαν στην τηλεόραση.
- Εμένα;
108
00:12:43,748 --> 00:12:46,308
Εσάς και τον επιθεωρητή Φάτσιο,
αλλά εσείς ήσασταν καλύτερος,
109
00:12:46,548 --> 00:12:48,902
πάνω στη σκάλα, με το όπλο,
110
00:12:49,147 --> 00:12:51,900
μοιάζατε με τον Μπρουτς Γκίλ...
111
00:12:52,147 --> 00:12:54,296
- Μπρους Γουίλις!
- Αυτόν ακριβώς!
112
00:12:54,546 --> 00:12:57,982
- Ευχαριστώ.
- Τι παράσταση!
113
00:12:58,226 --> 00:12:59,578
Φάτσιο!
114
00:13:00,505 --> 00:13:04,544
- Τι έγινε με τους Παλμισάνο;
- Ο εισαγγελέας τους φόρτωσε με κατηγορίες.
115
00:13:04,785 --> 00:13:07,218
Αντίσταση κατά της αρχής,
απόπειρα δολοφονίας κατά συρροή.
116
00:13:07,464 --> 00:13:08,817
Πού τους πήγαν;
117
00:13:09,064 --> 00:13:11,099
Σε ψυχιατρική κλινική,
υπό συνεχή παρακολούθηση.
118
00:13:11,343 --> 00:13:13,174
Δεν είναι υπερβολικό;
119
00:13:13,423 --> 00:13:16,176
Ξέρεις τι έκανε η Κατερίνα σε έναν νοσοκόμο;
120
00:13:16,423 --> 00:13:18,777
- Τι;
- Έσπασε το κεφάλι του με μια καρέκλα.
121
00:13:19,022 --> 00:13:22,059
- Γιατί;
- Ήταν ’ραβας.
122
00:13:22,701 --> 00:13:25,659
Και επομένως, εχθρός του Θεού.
123
00:13:44,338 --> 00:13:48,296
"3x3 δεν είναι τριάντα τρία,
ούτε 6x6, εξήντα έξι.
124
00:13:50,537 --> 00:13:53,733
Το άθροισμα, που θα προκύψει,
έναν άλλο αριθμό θα εμφανίσει.
125
00:13:53,757 --> 00:13:56,572
Τα χρόνια σας προσθέστε
και το αίνιγμα βρέστε ... "
126
00:13:56,815 --> 00:13:58,373
Ναι;
127
00:14:05,374 --> 00:14:07,524
Σάλβο, εγώ είμαι.
128
00:14:08,373 --> 00:14:09,931
Λίβια!
129
00:14:10,533 --> 00:14:11,886
Πώς είσαι;
130
00:14:12,133 --> 00:14:14,282
- Σε είδα.
- Που;
131
00:14:14,532 --> 00:14:16,887
Στην τηλεόραση, σε εθνικό δίκτυο.
132
00:14:17,132 --> 00:14:19,964
Οι τύποι από το TeleVigata πούλησαν το υλικό.
133
00:14:20,211 --> 00:14:22,361
- Τι;
- Τίποτα.
134
00:14:22,611 --> 00:14:25,363
Αγάπη μου, φοβήθηκα τόσο πολύ για σένα.
135
00:14:25,610 --> 00:14:28,443
- Πότε;
- Όταν σε πυροβόλησαν σκαρφαλώνοντας.
136
00:14:28,690 --> 00:14:31,045
Ναι, παραλίγο να με πετύχουν!
137
00:14:31,289 --> 00:14:34,838
Γιατί δεν έστειλες τον Αουτζέλλο,
είναι πολύ νεότερος από σένα;
138
00:14:35,089 --> 00:14:38,046
Δεν γίνεται να κάνεις τέτοια
πράγματα στην ηλικία σου, Σάλβο!
139
00:14:39,608 --> 00:14:43,566
Λίβια, τι στο διάολο ...; Ποιά ηλικία;
140
00:14:45,247 --> 00:14:47,886
Μου φέρεσαι λες και είμαι ο Μαθουσάλας!
141
00:14:48,127 --> 00:14:50,481
Μην βρίζεις, το σιχαίνομαι.
142
00:14:50,726 --> 00:14:53,877
Ποιός σε είπε Μαθουσάλα;
Μη νευριάζεις!
143
00:14:54,125 --> 00:14:56,878
Δεν νευριάζω! Ποιός νευριάζει;
144
00:14:58,325 --> 00:15:00,884
- Είμαι εξαιρετικά ήρεμος!
- Ηρέμησε...
145
00:15:31,399 --> 00:15:33,549
Επιθ. Μονταλμπάνο.
Πού είναι ο κάδος απορριμμάτων;
146
00:15:33,799 --> 00:15:35,356
Από πίσω.
147
00:15:35,598 --> 00:15:37,953
- Εσύ βρήκες ...
- Ναι.
148
00:15:43,717 --> 00:15:46,469
Κανείς δεν άγγιξε το πτώμα, σωστά;
149
00:15:46,716 --> 00:15:48,672
- Σίγουρα;
- Ναι.
150
00:15:52,475 --> 00:15:54,830
Ένα, δύο και ... τρία.
151
00:16:03,153 --> 00:16:05,508
Είναι κούκλα!
152
00:16:13,552 --> 00:16:15,507
Ας δούμε ...
153
00:16:18,031 --> 00:16:20,783
Το πτώμα δεν έχει σημάδια βίας.
154
00:16:21,030 --> 00:16:22,588
Γιατρέ ...
155
00:16:22,830 --> 00:16:25,788
Ίσως πέθανε από φυσικά αίτια.
156
00:16:27,029 --> 00:16:28,382
’κου, γιατρέ ...
157
00:16:28,629 --> 00:16:31,587
Μονταλμπάνο, δεν θα ρωτήσεις την ώρα θανάτου;
158
00:16:36,188 --> 00:16:38,826
Δεν βλέπεις ότι δεν είσαι πλέον ικανός
159
00:16:39,067 --> 00:16:42,696
να δεις την διαφορά ενός πτώματος
και μιας κούκλας;
160
00:16:42,947 --> 00:16:45,301
Γιατρέ, δεν το κόβεις;
161
00:16:45,746 --> 00:16:48,976
Την επόμενη φορά, προτού με καλέσεις,
162
00:16:49,225 --> 00:16:51,500
βεβαιώσου ότι το πτώμα
είναι πραγματικό πτώμα.
163
00:16:52,625 --> 00:16:55,377
Εάν μπορείς ακόμα!
164
00:17:02,183 --> 00:17:05,937
Συγγνώμη, με αυτόν τον άνεμο,
είχα ένα μικρό ατύχημα.
165
00:17:06,582 --> 00:17:08,140
Τι είναι αυτό;
166
00:17:08,382 --> 00:17:11,021
Είχαμε ειδοποίηση για ένα πτώμα,
167
00:17:11,262 --> 00:17:14,412
Ήρθαμε εδώ, και είδαμε ότι είναι μια φουσκωτή κούκλα,
168
00:17:14,661 --> 00:17:16,891
αλλά ήταν ήδη πολύ αργά για να σε καλέσω.
169
00:17:17,141 --> 00:17:18,698
Δεν πειράζει.
170
00:17:24,139 --> 00:17:27,176
Μήπως τυχόν, ξέρεις πού πουλάνε αυτές τις κούκλες;
171
00:17:27,419 --> 00:17:29,568
Από απλή περιέργεια.
172
00:17:31,298 --> 00:17:33,129
Δεν ξέρω.
173
00:17:33,378 --> 00:17:35,937
Α, ο Δρ Πασκουάνο μπορεί να σου πει.
174
00:17:36,177 --> 00:17:38,213
Αυτός θα ξέρει σίγουρα.
175
00:17:38,457 --> 00:17:40,015
Ευχαριστώ.
176
00:17:49,175 --> 00:17:50,927
Βρήκες τίποτα;
177
00:17:52,134 --> 00:17:56,899
Είναι δυνατόν δύο πράγματα, που
φτιάχτηκαν ταυτόχρονα, αλλά χωριστά
178
00:17:56,923 --> 00:17:59,692
και που χρησιμοποιήθηκαν διαφορετικά,
179
00:17:59,933 --> 00:18:01,730
δύο ποδήλατα παραδείγματος χάριν,
180
00:18:01,973 --> 00:18:05,965
να χαλάσουν τα εξαρτήματα τους
και να φθαρούν με τον ίδιο ακριβώς τρόπο;
181
00:18:07,292 --> 00:18:10,328
- Αδύνατον.
- Αυτό έκαναν αυτές οι κούκλες.
182
00:18:11,411 --> 00:18:14,642
Το παρατήρησα και εγώ επίσης,
αλλά δεν μπορώ να το εξηγήσω.
183
00:18:15,850 --> 00:18:20,002
Η μόνη εύλογη εξήγηση
είναι ότι αυτή του Παλμισάνο
184
00:18:20,650 --> 00:18:23,083
φθάρηκε από φυσικά αίτια,
185
00:18:23,329 --> 00:18:25,285
ενώ στην περίπτωση της άλλης κούκλας
186
00:18:25,529 --> 00:18:27,883
η φθορά δημιουργήθηκε τεχνητά.
187
00:18:28,688 --> 00:18:31,248
- Αστειεύεσαι;
- Όχι, κοίτα.
188
00:18:33,327 --> 00:18:35,283
Τα μπαλώματα είναι στο ίδιο μέρος,
189
00:18:35,527 --> 00:18:37,757
και οι γρατζουνιές.
190
00:18:38,006 --> 00:18:41,965
Κοίταξε εδώ, οι ίδιες μπούκλες
ξεθώριασαν στο ίδιο σημείο.
191
00:18:45,125 --> 00:18:47,764
Υπάρχει λοιπόν μια προφανής ερώτηση:
192
00:18:48,005 --> 00:18:51,360
Γιατί κάποιος να ξοδέψει τόσο πολύ χρόνο
193
00:18:51,604 --> 00:18:53,959
για να κάνει κάτι τόσο παράλογο;
194
00:18:54,204 --> 00:18:57,639
Υπάρχει λογική,
αλλά δεν μπορούμε να την βρούμε.
195
00:18:57,883 --> 00:19:00,443
Τι μπορείς να μου πεις για αυτές τις κούκλες;
196
00:19:01,122 --> 00:19:02,157
Εγώ;
197
00:19:02,402 --> 00:19:06,156
Από όσο ξέρω, είναι μοντέλα 30 ετών,
198
00:19:06,402 --> 00:19:10,090
Τα σημερινά υλικά όπως το λατέξ
είναι πολύ πιο εξελιγμένα,
199
00:19:10,114 --> 00:19:12,234
μοιάζουν με πραγματικές γυναίκες.
200
00:19:12,480 --> 00:19:16,519
- Πού πουλιόντουσαν πριν από 30 χρόνια;
- Όχι στην Ιταλία.
201
00:19:16,760 --> 00:19:18,397
Μέσω ταχυδρομείου, από το εξωτερικό.
202
00:19:19,159 --> 00:19:23,391
Τις έστελναν σε απλή συσκευασία,
για να κρύψουν το περιεχόμενο.
203
00:19:25,638 --> 00:19:27,788
Έτσι, πριν από 30 χρόνια, δύο άτομα από την Βιγκάτα
204
00:19:28,038 --> 00:19:30,597
παρήγγειλαν τις ίδιες, πανομοιότυπες κούκλες,
205
00:19:31,637 --> 00:19:33,092
μετά, 30 χρόνια αργότερα,
206
00:19:33,116 --> 00:19:35,868
ένας άγνωστος βλέπει του
Παλμισάνο στην τηλεόραση
207
00:19:36,116 --> 00:19:39,665
και φτιάχνει την κούκλα του
να μοιάζει ακριβώς όπως εκείνη.
208
00:19:43,275 --> 00:19:46,824
Και επιστρέφουμε στο μηδέν, γιατί;
209
00:20:41,745 --> 00:20:43,497
"Το 3x3 δεν κάνει τριάντα τρία ..."
210
00:20:45,424 --> 00:20:47,380
Το 3x3 κάνει εννέα ...
211
00:20:48,224 --> 00:20:49,782
και όχι τριάντα τρία.
212
00:20:50,343 --> 00:20:53,096
"6x6, δεν κάνει εξήντα έξι ..."
213
00:20:53,743 --> 00:20:55,699
Το 6x6 κάνει τριάντα έξι,
214
00:20:55,942 --> 00:20:57,978
και δεν γράφω εξήντα έξι.
215
00:20:58,222 --> 00:21:00,782
"Το άθροισμα, που θα προκύψει,
έναν άλλο αριθμό θα εμφανίσει ... "
216
00:21:01,022 --> 00:21:04,570
Τριάντα έξι και εννέα κάνουν σαράντα πέντε.
217
00:21:05,541 --> 00:21:08,896
"τα χρόνια σας προσθέστε
και το αίνιγμα βρέστε. "
218
00:21:11,860 --> 00:21:14,009
Τι είναι, ένας αριθμός τηλεφώνου;
219
00:21:32,696 --> 00:21:35,654
- Εδώ Μονταλμπάνο.
- Κύριε επιθεωρητά, εσείς;
220
00:21:37,775 --> 00:21:39,208
Συγγνώμη, με ποιόν μιλάω;
221
00:21:39,455 --> 00:21:42,093
Δεν με καταλάβατε;
Είμαι η γυναίκα του Έντζο.
222
00:21:42,334 --> 00:21:44,290
Λοιπόν, θα περάσετε;
223
00:21:44,894 --> 00:21:46,247
Ναι...
224
00:21:46,494 --> 00:21:48,848
Αλλά γιατί;
225
00:21:49,093 --> 00:21:52,847
Για το γράμμα που άφησαν χθες,
δεν σας είπαν;
226
00:21:55,572 --> 00:21:58,530
Ναι, φυσικά, θα έρθω αμέσως.
227
00:21:58,931 --> 00:22:00,284
Ευχαριστώ.
228
00:22:04,930 --> 00:22:07,888
- Γεια σου, Έντζο!
- Καλησπέρα, επιθεωρητά.
229
00:22:08,570 --> 00:22:12,005
Εδώ είναι το γράμμα, ένα λεπτό νωρίτερα,
και θα του είχες μιλήσει.
230
00:22:12,649 --> 00:22:15,402
- Ήταν εδώ;
- Όχι, τηλεφώνησε.
231
00:22:15,649 --> 00:22:19,880
- Τι ήθελε να μάθει;
- Αν το είχατε πάρει.
232
00:22:20,768 --> 00:22:21,995
Πως ήταν η φωνή του;
233
00:22:22,247 --> 00:22:23,999
- Δεν τον ξέρεις;
- Όχι.
234
00:22:24,247 --> 00:22:27,000
Ήταν σαν φωνή ενός γέρου,
235
00:22:27,247 --> 00:22:29,396
αλλά ίσως ήταν ψεύτικη,
236
00:22:29,646 --> 00:22:32,683
δεν είπε αντίο, έκλεισε, και αυτό ήταν.
237
00:22:35,325 --> 00:22:37,281
Ευχαριστώ, αντίο.
238
00:22:49,403 --> 00:22:52,951
"Τώρα που μπήκες στο παιχνίδι,
πρέπει να παίξεις,
239
00:22:53,202 --> 00:22:57,160
με την αμυδρή αχτίδα που σου ΄δωσα
πρέπει να μαντέψεις.
240
00:22:57,401 --> 00:23:00,154
Έτσι, Μονταλμπάνο,
όπου ο δρόμος στενεύει ,
241
00:23:00,401 --> 00:23:03,358
μετά σαν τροχός κυλά,
τη κορυφή γυρευει;
242
00:23:03,600 --> 00:23:06,034
Εάν μπορείς να μαντέψεις,
πήγαινε ως εκεί
243
00:23:06,280 --> 00:23:08,839
και δες στο τέλος,
ένα μέρος που θα θυμηθείς,
244
00:23:09,079 --> 00:23:11,434
και εκεί κάτι νέο θα βρεις"
245
00:23:16,638 --> 00:23:18,594
Τον πήγα μέσα,
246
00:23:18,838 --> 00:23:21,397
έναν άντρα που θέλει να σας μιλήσει
προσωπικά, ιδιαιτέρως,
247
00:23:21,637 --> 00:23:24,390
και ονομάζεται Τζιρόλαμο Κακατσόνε.
248
00:23:24,637 --> 00:23:27,196
Είμαστε σίγουροι ότι τον λένε Κακατσόνε;
249
00:23:27,436 --> 00:23:29,870
- Εγώ, εσείς ή ο Κακατσόνε;
- Εσύ!
250
00:23:30,116 --> 00:23:34,074
Εγώ είμαι σίγουρος, ίσως αυτός δεν ξέρει
ότι τον λένε Κακατσόνε.
251
00:23:43,673 --> 00:23:47,029
- Είστε ο κύριος ...
- Τζιρόλαμο Καβασόνε.
252
00:23:47,273 --> 00:23:49,228
Α, Καβασόνε.
253
00:23:49,472 --> 00:23:52,111
Μου είπαν ότι θέλετε να μου μιλήσετε.
254
00:23:52,352 --> 00:23:55,388
Πήρα το θάρρος να σας ενοχλήσω
για να ζητήσω κάποια συμβουλή.
255
00:23:55,631 --> 00:23:59,180
Ίσως δεν είστε
το κατάλληλο άτομο, αλλά ...
256
00:24:00,030 --> 00:24:01,463
Ακούω.
257
00:24:01,710 --> 00:24:06,260
Είμαι ξάδερφος
του Γρηγόριο και της Κατερίνα Παλμισάνο
258
00:24:06,509 --> 00:24:09,069
Δεν ήξερα ότι είχαν συγγενείς.
259
00:24:09,309 --> 00:24:11,868
Δεν έχουμε δει ο ένας τον άλλον
για περισσότερα από 20 χρόνια,
260
00:24:12,108 --> 00:24:14,668
οικογενειακά θέματα, κληρονομιά.
261
00:24:15,548 --> 00:24:18,186
Η μητέρα μου δεν κληρονόμησε τίποτα,
262
00:24:18,427 --> 00:24:20,987
όλα πήγαν στο Γρηγόριο και στην Κατερίνα.
263
00:24:22,347 --> 00:24:25,702
Λοιπόν, αφού είμαι ο πλησιέστερος συγγενής,
264
00:24:26,266 --> 00:24:28,018
Αναρωτιόμουν:
265
00:24:28,665 --> 00:24:30,303
Με τα πράγματα ως έχουν,
266
00:24:30,545 --> 00:24:34,298
δεν μπορούσαν να θεωρηθούν νεκροί;
267
00:24:36,984 --> 00:24:39,623
- Ποιοί;
- Τα ξαδέλφια μου.
268
00:24:39,863 --> 00:24:41,819
Γρηγόριο και Κατερίνα Παλμισάνο.
269
00:24:43,983 --> 00:24:46,542
- Ακούστε, κύριε Κακατσόνε ...
- Καβασόνε.
270
00:24:46,782 --> 00:24:48,340
Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα,
271
00:24:48,582 --> 00:24:52,210
ήρθες να ρωτήσεις αν μπορείς
να κληρονομήσεις τα ξαδέλφια σου,
272
00:24:52,461 --> 00:24:55,419
αν και είναι ακόμα ζωντανοί.
Σωστά;
273
00:24:55,861 --> 00:24:58,010
Υπό μία λογική ...
274
00:24:58,260 --> 00:25:01,013
Υπάρχει μόνο μια λογική,
μόνο μία πιθανή λογική!
275
00:25:01,260 --> 00:25:05,810
Αυτό ξεπερνά τις γνώσεις μου, δείτε έναν δικηγόρο.
276
00:25:06,059 --> 00:25:08,015
- Εντάξει, αλλά ...
- Καλή μέρα.
277
00:25:10,738 --> 00:25:13,093
- Αλλά αλήθεια...
- Καλή μέρα.
278
00:25:16,617 --> 00:25:18,369
Για φαντάσου!
279
00:25:19,896 --> 00:25:23,332
- Κύριε, εδώ Τσιριντσό Πασκουάλε.
- Α, Πασκουάλε, πες μου.
280
00:25:23,576 --> 00:25:26,533
Ήθελα να ξέρετε.
Πήγα τη μητέρα μου στο νοσοκομείο.
281
00:25:26,775 --> 00:25:28,128
Ω όχι, τι συνέβη;
282
00:25:28,375 --> 00:25:30,730
Κατατρομοκρατήθηκε, στο σπίτι σας στη Μαρινέλλα,
283
00:25:30,975 --> 00:25:33,010
γιατί, καθώς καθάριζε το ντους,
284
00:25:33,254 --> 00:25:35,404
δύο πτώματα έπεσαν πάνω της.
285
00:25:35,654 --> 00:25:38,213
Δεν είναι πτώματα, είναι κούκλες!
286
00:25:38,453 --> 00:25:41,013
Το ξέρω, αλλά η μητέρα μου έπαθε σοκ.
287
00:25:41,253 --> 00:25:45,404
Όταν συνήλθε, μου τηλεφώνησε
και την πήγα στο νοσοκομείο.
288
00:25:45,652 --> 00:25:48,405
- Πώς είναι τώρα;
- Έχει 40 πυρετό.
289
00:25:48,651 --> 00:25:52,007
Είπε ότι δεν μπορεί να ετοιμάσει δείπνο απόψε.
290
00:25:52,251 --> 00:25:56,209
Δεν πειράζει! Κάνε της μια αγκαλιά από μένα.
291
00:25:56,450 --> 00:25:58,202
Εντάξει.
292
00:26:00,689 --> 00:26:04,045
- Κάτι άλλο;
- Κύριε, αν μπορώ ...
293
00:26:04,289 --> 00:26:07,325
Σας καταλαβαίνω, είστε άντρας μόνος
294
00:26:07,568 --> 00:26:09,718
και η κοπέλα σας δεν έρχεται συχνά για επίσκεψη,
295
00:26:09,968 --> 00:26:12,401
είναι λογικό ότι, μερικές φορές,
μπορεί να χρειαστείτε ...
296
00:26:12,647 --> 00:26:15,798
Μην ανησυχείς, η μητέρα σου φροντίζει
για ό,τι χρειάζομαι.
297
00:26:16,047 --> 00:26:19,595
Κύριε, η μητέρα μου δεν μπορεί
να σας παρέχει αυτό το είδος φροντίδας.
298
00:26:19,846 --> 00:26:21,279
Δεν καταλαβαίνω.
299
00:26:21,526 --> 00:26:24,483
Αν θέλετε μια όμορφη κοπέλα,
300
00:26:24,725 --> 00:26:27,876
Θα σας βρω μία:
Ξανθιά, μελαχρινή, ότι θέλετε.
301
00:26:28,125 --> 00:26:31,082
- Τι κοπέλα;
- Και τζάμπα, μιας και είναι για σας.
302
00:26:31,324 --> 00:26:33,679
Είναι καλύτερο
από το να τρομπάρεις μια κούκλα, σωστά;
303
00:26:33,924 --> 00:26:35,561
Όχι, άκου ...
304
00:26:35,803 --> 00:26:39,352
Τηλεφωνήστε μου και θα σας βρω αμέσως. Αντίο σας.
305
00:26:43,162 --> 00:26:45,722
Θεέ και κύριε, τι μέρα!
306
00:27:09,797 --> 00:27:12,152
Ποιος θα ήθελε να τον σκοτώσει;
307
00:27:12,397 --> 00:27:15,354
Ήταν ήσυχος, ποτέ δεν έβλαψε μια ψυχή.
308
00:27:15,596 --> 00:27:19,555
- Ποιος βρήκε το πτώμα;
- Ένας φύλακας που περνούσε.
309
00:27:25,675 --> 00:27:27,027
Τζακομούζι!
310
00:27:27,834 --> 00:27:29,392
Σάλβο, πες μου.
311
00:27:29,634 --> 00:27:32,989
Ίσως ο Καλόριο προσπάθησε να γράψει
κάτι πριν πεθάνει.
312
00:27:33,233 --> 00:27:36,862
Αλλά δεν μπορείς να το διαβάσεις,
ο άνεμος το έσβησε.
313
00:27:37,113 --> 00:27:39,467
Ίσως έχει μείνει κάποιο ίχνος,
μπορείς να κάνεις τίποτα;
314
00:27:39,712 --> 00:27:42,863
Μπορούμε να δοκιμάσουμε,
αλλά δεν εγγυώμαι τίποτα.
315
00:27:43,112 --> 00:27:45,341
Υπάρχει αίμα στη βάρκα;
316
00:27:45,591 --> 00:27:48,549
Ναι, στο βαρούλκο και στο κατάστρωμα.
317
00:28:07,547 --> 00:28:10,983
- Πόσος καιρός από τότε που σε είδα;
- Ίνγκριντ!
318
00:28:11,227 --> 00:28:13,979
Πως ακούγεσαι έτσι, συνέβη κάτι;
319
00:28:15,426 --> 00:28:18,258
Σήμερα συνέβη κάτι που είναι λίγο ...
320
00:28:18,545 --> 00:28:21,981
Σκοτώθηκε ένας αλήτης που ζούσε εδώ.
321
00:28:22,225 --> 00:28:23,862
Στην πραγματικότητα, εσύ ακούγεσαι περίεργα.
322
00:28:24,104 --> 00:28:26,857
Θαύμαζα τα κατορθώματά σου
στην τηλεόραση τις προάλλες,
323
00:28:27,104 --> 00:28:30,652
και σκέφτηκα ότι θα ήθελα να σε δω,
είσαι ελεύθερος αύριο το βράδυ;
324
00:28:30,903 --> 00:28:32,336
Ναι.
325
00:28:32,983 --> 00:28:35,337
Πού θα συναντηθούμε;
326
00:28:35,582 --> 00:28:37,937
Υπάρχει ένα μέρος εδώ κοντά.
327
00:28:38,182 --> 00:28:40,537
Θα έρθω περίπου στις 9;
328
00:28:40,782 --> 00:28:43,011
Εντάξει, τα λέμε αύριο.
329
00:28:43,261 --> 00:28:45,013
Γεια σου, Σάλβο.
330
00:29:09,057 --> 00:29:10,694
- Γκαλούτσο!
- Επιθεωρητά.
331
00:29:10,936 --> 00:29:13,291
Τους άπλωσα έτσι.
332
00:29:13,536 --> 00:29:15,491
Δεν υπάρχει χάρτης με τους δρόμους της Βιγκάτα,
333
00:29:15,735 --> 00:29:18,090
αλλά πήρα τοπογραφικούς χάρτες
από την Πολεοδομία.
334
00:29:19,735 --> 00:29:21,087
Εξαιρετικά.
335
00:29:21,934 --> 00:29:23,492
Λοιπόν...
336
00:29:26,494 --> 00:29:30,042
"Τώρα που μπήκες στο παιχνίδι,
πρέπει να συνεχίσεις,
337
00:29:30,293 --> 00:29:34,251
με την αμυδρή αχτίδα που σας έδωσα
πρέπει να μαντέψετε.
338
00:29:34,492 --> 00:29:37,131
Έτσι, Μονταλμπάνο,
όπου στενεύει ο δρόμος,
339
00:29:37,372 --> 00:29:40,363
μετά σαν τροχός κυλά,
τη κορυφή να βρει;
340
00:29:40,611 --> 00:29:43,171
Εάν μπορείς να μαντέψεις,
πήγαινε ως εκεί
341
00:29:43,411 --> 00:29:45,970
και δες στο τέλος,
ένα μέρος που θα θυμηθείς,
342
00:29:46,210 --> 00:29:48,360
και εκεί κάτι νέο θα βρεις. "
343
00:31:50,988 --> 00:31:54,344
Είμαι ο Μονταλμπάνο, είναι ο Πασκουάλε εκεί;
344
00:31:55,268 --> 00:31:56,905
Καλησπέρα σας κύριε.
345
00:31:57,147 --> 00:32:00,184
Ο Πασκουάλε είναι έξω, θα επιστρέψει
σε μια ώρα, να σας καλέσει;
346
00:32:00,427 --> 00:32:02,781
Όχι, βγαίνω και θα επιστρέψω αργά,
347
00:32:03,026 --> 00:32:04,778
πες του...
348
00:32:07,066 --> 00:32:11,024
Πες του ότι έχω επείγουσα ανάγκη
για αυτό που ξέρει
349
00:32:11,265 --> 00:32:13,824
και αν μπορεί να μου τηλεφωνήσει αύριο το πρωί.
350
00:32:14,064 --> 00:32:16,817
Θα του πω, καλό βράδυ.
351
00:32:17,064 --> 00:32:18,622
Ευχαριστώ.
352
00:32:19,903 --> 00:32:22,736
- Κύριε επιθεωρητά, καλώς ήρθατε.
- Καλησπέρα, Βιτσέντζο.
353
00:32:22,983 --> 00:32:25,132
Η φίλη μου Ίνγκριντ Σιόστρομ.
354
00:32:25,382 --> 00:32:28,419
Θα θέλαμε να φάμε ...
Αφηνόμαστε στα χέρια σου!
355
00:32:28,662 --> 00:32:30,414
Θα σας φροντίσω.
356
00:32:35,981 --> 00:32:38,016
Λοιπόν; Νέοι έρωτες;
357
00:32:39,420 --> 00:32:41,456
Μην αρχίζεις το επιθεωρητιλίκι.
358
00:32:41,700 --> 00:32:43,815
Όχι, ήταν απλώς για κουβέντα.
359
00:32:44,059 --> 00:32:45,811
Εντάξει, για την κουβέντα, θα πω όχι.
360
00:32:47,259 --> 00:32:49,818
- ’ρα, όχι άντρες;
- Αστειεύεσαι;
361
00:32:50,058 --> 00:32:52,024
Νομίζεις ότι μια γυναίκα
πηγαίνει με έναν άνδρα
362
00:32:52,048 --> 00:32:53,130
μόνο αν είναι ερωτευμένη;
363
00:32:53,378 --> 00:32:55,333
Όχι, καθόλου!
364
00:32:55,577 --> 00:32:59,728
Και εσύ; Πάντα πιστός στη Λίβια
με λίγες εξαιρέσεις;
365
00:33:00,296 --> 00:33:03,333
- Ίνγκριντ!
- Ούτε ένας μικρός πειρασμός;
366
00:33:03,576 --> 00:33:06,408
Υπάρχουν πολλοί πειρασμοί, μερικοί μεγάλοι.
367
00:33:07,735 --> 00:33:11,170
Πως αντέχεις;
368
00:33:11,414 --> 00:33:14,372
Μαθαίνω να αντέχω, γιατί πρέπει!
369
00:33:14,614 --> 00:33:16,649
Είναι κάτι δωρεάν στη ζωή;
370
00:33:21,253 --> 00:33:22,810
Εδώ είμαστε, κύριε επιθεωρητά.
371
00:33:23,932 --> 00:33:25,490
Καλή όρεξη.
372
00:33:26,492 --> 00:33:29,847
Χτένια, σαρδέλες με παρμεζάνα,
373
00:33:30,091 --> 00:33:32,844
γεμιστό καλαμάρι,
σουπιές σε σάλτσα πορτοκαλιού.
374
00:33:33,091 --> 00:33:34,443
Καλή σας όρεξη.
375
00:33:34,690 --> 00:33:38,842
- Τέλος της συζήτησης!
- Θα συνεχίσουμε ύστερα.
376
00:33:39,489 --> 00:33:41,445
Στο σπίτι σου όμως.
377
00:33:42,329 --> 00:33:45,286
Στο σπίτι μου, με ένα ωραίο ποτήρι ουίσκι.
378
00:33:47,608 --> 00:33:49,963
- Καλή σου όρεξη.
- Ευχαριστώ.
379
00:33:51,607 --> 00:33:53,165
Και σε σένα.
380
00:33:57,886 --> 00:34:00,241
Εμπρός, Πασκουάλε;
381
00:34:00,926 --> 00:34:03,075
Όλα καλά;
382
00:34:04,125 --> 00:34:06,480
Σίγουρα, μην ανησυχείς.
383
00:34:07,125 --> 00:34:10,753
Θα σε αφήσω, ο φίλος σου είναι εδώ.
384
00:34:11,004 --> 00:34:12,437
Θα είμαστε σε επαφή.
385
00:34:16,003 --> 00:34:18,563
- Περιμένετε κάποιον;
- Όχι.
386
00:34:19,602 --> 00:34:22,435
- Είσαι ο Μονταλμπάνο;
- Ναι.
387
00:34:22,682 --> 00:34:25,037
Χτύπησα αλλά δεν απάντησε κανείς,
388
00:34:25,282 --> 00:34:27,192
οπότε σκέφτηκα ότι πρέπει να είσαι έξω.
389
00:34:28,521 --> 00:34:29,954
Τι είναι;
390
00:34:32,040 --> 00:34:36,591
Δεν κάνω τρίο,
Δεν μου αρέσει με άλλες γυναίκες.
391
00:34:37,359 --> 00:34:40,112
Η κυρία μπορεί να παρακολουθεί,
αλλά θα το κάνω μαζί σου.
392
00:34:41,119 --> 00:34:43,348
Εγώ σας αφήνω αμέσως.
393
00:34:43,598 --> 00:34:45,748
Πού πηγαίνεις;
Ας είμαστε σοβαροί!
394
00:34:45,998 --> 00:34:47,636
Έγινε κάποιο λάθος.
395
00:34:47,878 --> 00:34:50,630
Καταλαβαίνω, ψώνισες.
396
00:34:52,037 --> 00:34:54,675
Μην ανησυχείς, ο Πασκουάλε τα πλήρωσε όλα.
397
00:34:54,916 --> 00:34:56,872
Σας αφήνω.
398
00:35:00,115 --> 00:35:02,071
Ίνγκριντ, άκουσέ με;
399
00:35:02,795 --> 00:35:05,547
Πού πηγαίνεις; ’κου!
400
00:35:11,393 --> 00:35:13,748
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη;
401
00:35:15,553 --> 00:35:19,101
Μην νομίζεις ότι ζηλεύω, δεν δίνω
δεκάρα για τις γυναίκες σου.
402
00:35:19,352 --> 00:35:21,707
Είμαι βαθιά απογοητευμένη,
403
00:35:21,952 --> 00:35:25,307
Ποτέ δεν πίστευα ότι ήσουν
τόσο υποκριτής, είπες ...
404
00:35:25,911 --> 00:35:29,141
Δεν υπήρχαν άλλες γυναίκες,
και βρίσκω μια πόρνη εδώ.
405
00:35:29,390 --> 00:35:31,950
Έγινε λάθος, άσε με να εξηγήσω.
406
00:35:32,190 --> 00:35:35,625
Δεν μου χρωστάς καμία εξήγηση
και δεν θέλω να ακούσω τίποτα.
407
00:35:35,869 --> 00:35:37,621
Πηγαίνω στο μπάνιο.
408
00:36:08,703 --> 00:36:11,854
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
409
00:36:13,863 --> 00:36:16,012
Μπράβο σου Σάλβο!
410
00:36:20,821 --> 00:36:24,860
Μου είπες ότι μαθαίνεις
να αντιστέκεσαι στον πειρασμό.
411
00:36:25,541 --> 00:36:28,498
Βρήκες έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο!
412
00:36:28,740 --> 00:36:32,368
Μια ερώτηση μόνο:
Γιατί είναι και οι δύο ξανθές;
413
00:36:33,339 --> 00:36:35,773
Δεν θα μπορούσες να διαλέξεις
μια ξανθιά και μια μελαχρινή;
414
00:36:36,899 --> 00:36:40,254
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Κάτω από το κρεβάτι σου!
415
00:36:40,818 --> 00:36:42,968
Έσκυψα για να βγάλω τα παπούτσια μου ...
416
00:37:01,534 --> 00:37:04,094
’κουσέ με τώρα!
417
00:37:04,694 --> 00:37:07,651
Πάρε λίγο ουίσκι και άκουσέ με.
418
00:37:09,573 --> 00:37:11,131
Λοιπόν,
419
00:37:12,292 --> 00:37:15,045
αυτές οι κούκλες ...
420
00:37:15,292 --> 00:37:17,248
η πρώτη βρέθηκε,
421
00:37:17,492 --> 00:37:20,847
στο σπίτι ενός ηλικιωμένου άνδρα
που ονομάζεται Παλμισάνο,
422
00:37:21,491 --> 00:37:24,846
η δεύτερη σε κάδο απορριμμάτων ...
423
00:37:26,970 --> 00:37:29,529
- Ευχαριστώ για το βράδυ.
- Εγώ ευχαριστώ.
424
00:37:29,889 --> 00:37:31,845
Είσαι πολύ διασκεδαστικός.
425
00:37:33,929 --> 00:37:37,887
Ξέχασα, ένας φίλος μου θέλει να σε γνωρίσει.
426
00:37:38,128 --> 00:37:40,687
- Ένας πρώην;
- Όχι, καθόλου.
427
00:37:40,927 --> 00:37:44,283
Είναι ένας πολύ έξυπνος 20χρονος.
428
00:37:45,207 --> 00:37:48,642
Και αν και ερωτευμένος μαζί μου,
εσένα σε θαυμάζει ιδιαίτερα.
429
00:37:50,046 --> 00:37:53,401
Θα ήθελα να του μιλήσεις,
το όνομά του είναι Αλφρέντο Πετσέλλα.
430
00:37:53,645 --> 00:37:56,205
Πες του να έρθει από το γραφείο αύριο.
431
00:37:57,125 --> 00:37:59,763
- Μπορείς να πας σπίτι;
- Το ελπίζω.
432
00:38:00,484 --> 00:38:03,634
- Αντίο, Σάλβο, σε λατρεύω.
- Και εγώ.
433
00:38:04,203 --> 00:38:05,761
Πρόσεχε.
434
00:38:46,556 --> 00:38:50,150
" Ήσουν τόσο έξυπνος,
βρήκες το σωστό μέρος."
435
00:39:09,312 --> 00:39:11,064
Έξι εφτά...
436
00:39:13,671 --> 00:39:15,024
Δύο...
437
00:39:25,069 --> 00:39:27,629
Τι είναι αυτό, το εβδομαδιαίο ΤΕΣΤ;
438
00:39:28,349 --> 00:39:31,181
Κωδικοποιημένα κουίζ για αργούς λύτες!
439
00:39:31,428 --> 00:39:32,781
Έτσι...
440
00:39:33,748 --> 00:39:38,184
Δεν είναι πάντα η ικανότητα
που φέρνει αποτέλεσμα.
441
00:39:38,827 --> 00:39:42,375
Η αναζήτηση του επόμενου δεν είναι δυνατή,
442
00:39:43,626 --> 00:39:45,378
κάποιος...
443
00:39:47,465 --> 00:39:50,218
θα σου το φέρει."
444
00:39:54,944 --> 00:39:58,492
Δεν είναι πάντα η ικανότητα
που φέρνει αποτέλεσμα. ...
445
00:40:11,581 --> 00:40:13,731
Κύριε, είμαι ο Πασκουάλε.
446
00:40:13,981 --> 00:40:17,131
Δεν σας άρεσε το κορίτσι που έστειλα;
447
00:40:17,380 --> 00:40:20,133
Πέστε μου τι σας αρέσει, και θα στείλω άλλο.
448
00:40:20,380 --> 00:40:24,133
- Τι έβαλες με το μυαλό σου;
- Δεν την θέλατε;
449
00:40:24,379 --> 00:40:27,529
- Ποιός είπε ότι την θέλω;
- Εσείς.
450
00:40:28,178 --> 00:40:32,137
Με τίποτα! Σε κάλεσα,
δεν μίλησα και έκλεισα το τηλέφωνο.
451
00:40:32,378 --> 00:40:36,734
Νόμιζα ότι η σιωπή σας σήμαινε «ναι».
Και μετά καλέσατε πίσω.
452
00:40:37,377 --> 00:40:38,729
Κάλεσα πίσω;
453
00:40:38,976 --> 00:40:41,934
Η γυναίκα μου είπε ότι έχετε επείγουσα ανάγκη
454
00:40:42,176 --> 00:40:44,928
από αυτό που ξέρω πού να βρω.
455
00:40:45,175 --> 00:40:47,325
Έτσι νόμιζα ότι εννοούσατε τις πόρνες.
456
00:40:47,575 --> 00:40:51,203
Όχι, εννοούσα τις κούκλες, που δεν μπορώ να βρω.
457
00:40:51,454 --> 00:40:54,605
Κατάλαβα, θα το κάνεις μ' αυτές!
458
00:40:54,854 --> 00:40:58,004
Πασκουάλε, κάνε μου μια χάρη:
459
00:40:58,253 --> 00:41:00,084
Κοίτα την γαμημένη την δουλειά σου!
460
00:41:00,333 --> 00:41:02,084
Όπως θέλετε.
461
00:41:03,732 --> 00:41:05,484
Δείτε έναν μαλάκα!
462
00:41:13,130 --> 00:41:14,882
Δείτε έναν μαλάκα!
463
00:41:19,369 --> 00:41:20,927
Πέρασε μέσα.
464
00:41:23,489 --> 00:41:25,843
Γεια σας, είμαι ο Αλφρέντο Πετσέλλα.
465
00:41:26,088 --> 00:41:27,441
Παρακαλώ, κάθισε.
466
00:41:27,688 --> 00:41:30,520
Η Ίνγκριντ είπε ότι θα μπορούσα να σας συναντήσω.
467
00:41:30,767 --> 00:41:32,917
Θα έρθω κατευθείαν στο θέμα.
468
00:41:33,167 --> 00:41:37,125
Ζήτησα να σας γνωρίσω, με ενδιαφέρουν
οι μέθοδοι έρευνας σας.
469
00:41:37,726 --> 00:41:39,478
Θέλεις να γίνεις αστυνομικός;
470
00:41:39,726 --> 00:41:43,035
Όχι, σπουδάζω Φιλοσοφία,
Θέλω να γίνω Επιστημολόγος.
471
00:41:44,885 --> 00:41:46,841
Η Φιλοσοφία της Επιστήμης!
472
00:41:47,604 --> 00:41:51,563
Σας προειδοποιώ ότι οι μέθοδοι μου
είναι κάθε άλλο παρά επιστημονικές.
473
00:41:52,764 --> 00:41:55,118
Συγγνώμη, θα πρέπει να σας εξηγήσω πιο καθαρά.
474
00:41:55,363 --> 00:41:59,719
Με ενδιαφέρει η λειτουργία
του εγκεφάλου σας όταν ερευνάτε.
475
00:41:59,962 --> 00:42:01,759
Δύο και δύο κάνουν τέσσερα.
476
00:42:03,322 --> 00:42:06,677
Μην προσβληθείτε αν πω ότι δεν σας πιστεύω.
477
00:42:06,921 --> 00:42:10,356
Θα δώσω ένα παράδειγμα που σας αφορά άμεσα.
478
00:42:10,600 --> 00:42:11,749
Τι παράδειγμα;
479
00:42:12,000 --> 00:42:14,355
Η Ίνγκριντ μου είπε πώς γνωριστήκατε.
480
00:42:14,600 --> 00:42:18,558
Ήταν η κύρια ύποπτος για ένα έγκλημα
481
00:42:18,799 --> 00:42:21,757
αλλά εσείς δεν πιστέψατε τα αποδεικτικά στοιχεία,
482
00:42:21,998 --> 00:42:24,558
που σημαίνει ότι δεν πιστέψατε
ότι δύο και δύο κάνουν τέσσερα.
483
00:42:24,798 --> 00:42:26,356
Εντάξει, αλλά στην περίπτωση αυτή...
484
00:42:26,598 --> 00:42:29,938
Στην περίπτωση αυτή, σε
κάποιο σημείο της έρευνας,
485
00:42:29,962 --> 00:42:35,314
συνειδητοποιήσατε ότι ακολουθώντας τυφλά
έναν μαθηματικό κανόνα, θα ήταν λάθος.
486
00:42:35,556 --> 00:42:37,114
Αυτό με ενδιαφέρει.
487
00:42:37,356 --> 00:42:39,994
Πώς και πότε, αυτό κάνει κλικ στον εγκέφαλό σας.
488
00:42:40,235 --> 00:42:44,864
Πότε ο εγκέφαλός σας αφήνει
το στερεό έδαφος της βεβαιότητας
489
00:42:45,114 --> 00:42:48,151
για να περπατήσει στην κινούμενη άμμο της θεωρίας.
490
00:42:48,394 --> 00:42:51,146
Συχνά δεν το ξέρω ούτε εγώ.
491
00:42:52,873 --> 00:42:55,433
Τι ακριβώς θέλεις από μένα;
492
00:42:56,592 --> 00:43:01,143
Θα ήθελα να σας ακολουθήσω στις έρευνές σας.
493
00:43:01,392 --> 00:43:04,747
Δεν θα ενοχλώ,
Δεν θα παρέμβω με κανέναν τρόπο.
494
00:43:04,991 --> 00:43:08,949
Δεν αμφιβάλλω, αλλά μια έρευνα είναι ευαίσθητη.
495
00:43:09,190 --> 00:43:10,543
Με συγχωρείς.
496
00:43:10,790 --> 00:43:14,338
- Σάλβο, είσαι τυχερός.
- Γιατί, Τζακομούζι;
497
00:43:14,589 --> 00:43:18,343
Καταφέραμε να δούμε τι
έγραψε στην άμμο ο κακομοίρης.
498
00:43:19,189 --> 00:43:20,940
- Αρχικά.
- Αρχικά;
499
00:43:21,868 --> 00:43:24,701
Σωστά!
Έγραψε τρία γράμματα:
500
00:43:24,948 --> 00:43:26,983
Π, O και E.
501
00:43:27,227 --> 00:43:30,264
Π. Ο. Ε ...
Τι σημαίνει αυτό;
502
00:43:30,507 --> 00:43:33,339
Ίσως τα αρχικά ενός κόμματος.
503
00:43:33,586 --> 00:43:36,225
Θα δούμε! Ευχαριστώ.
504
00:43:38,625 --> 00:43:41,378
Συγγνώμη, αν μου επιτρέπετε,
505
00:43:42,424 --> 00:43:43,777
είναι κάποια υπόθεση;
506
00:43:44,024 --> 00:43:47,300
Ναι, ένας άντρας βρέθηκε δολοφονημένος
στην παραλία.
507
00:43:47,544 --> 00:43:50,182
Α, ο κλοσσάρ που βρέθηκε νεκρός
στην σαραβαλιασμένη βάρκα του.
508
00:43:50,423 --> 00:43:53,176
Το διάβασα το πρωί, στην εφημερίδα.
509
00:43:53,423 --> 00:43:57,176
Και αν επιτρέπετε, τα τρία γράμματα;
510
00:43:57,422 --> 00:43:59,776
Ο Καλόριο τα έγραψε στην άμμο πριν πεθάνει,
511
00:44:00,021 --> 00:44:02,660
πιστεύουμε ότι είναι μια ένδειξη για το δολοφόνο.
512
00:44:06,420 --> 00:44:08,376
Π. Ο. Ε.
513
00:44:16,499 --> 00:44:19,251
Κύριε επιθεωρητά, είμαι ο Αλφρέντο Πετσέλλα.
514
00:44:20,658 --> 00:44:23,615
Ξέρω ότι δεν θα έπρεπε να σας καλέσω
τόσο αργά, αλλά βλέπετε ...
515
00:44:23,857 --> 00:44:25,495
Πες μου.
516
00:44:25,737 --> 00:44:27,489
Ήθελα να σας πω,
517
00:44:27,737 --> 00:44:31,695
Σκεφτόμουν τα τρία γράμματα
που έγραψε ο Καλόριο,
518
00:44:31,936 --> 00:44:35,166
και σκέφτηκα ότι ίσως δεν είναι αρχικά.
519
00:44:35,415 --> 00:44:39,169
Σκέφτηκα ότι ίσως ήθελε να γράψει απλώς "Πόε",
520
00:44:39,415 --> 00:44:41,974
δηλαδή, ο συγγραφέας Έντγκαρ ’λλαν Πόε.
521
00:44:42,214 --> 00:44:45,047
Δεν ξέρω αν είναι ανόητο ...
522
00:44:45,294 --> 00:44:49,127
- Σ΄ευχαριστώ.
- Παρακαλώ και με συγχωρείτε.
523
00:45:19,528 --> 00:45:21,279
Φάτσιο, έλα μέσα.
524
00:45:53,922 --> 00:45:55,877
Επιθεωρητά, κοίτα.
525
00:45:59,321 --> 00:46:00,673
Είχε δίκιο,
526
00:46:00,920 --> 00:46:04,071
"Χειρόγραφο σε μπουκάλι",
από τον Έντγκαρ ’λλαν Πόε.
527
00:46:17,517 --> 00:46:19,951
Αν το γραπτό αυτό καταλήξει
στα σωστά χέρια, έχει καλώς,
528
00:46:20,197 --> 00:46:23,552
αν όχι, δεν πειράζει,
θα είναι η τελευταία από τις ήττες μου.
529
00:46:24,476 --> 00:46:28,708
Το 1939 όταν ήμουν 16,
ένα επεισόδιο αναστάτωσε τη ζωή μου.
530
00:46:28,955 --> 00:46:31,310
Στο οικοτροφείο ήταν ένα αγόρι
συνομήλικο μου, ο Κάρλο Ζέτα,
531
00:46:31,555 --> 00:46:34,318
που ήταν σε όλα, σαν κορίτσι
και μας προσφερόταν,
532
00:46:34,342 --> 00:46:37,105
για να ικανοποιήσουμε
τις νεανικές μας επιθυμίες.
533
00:46:37,354 --> 00:46:39,788
Αυτές οι συναντήσεις πραγματοποιούνταν
τη νύχτα σε ένα κελάρι
534
00:46:40,034 --> 00:46:43,389
που έμπαινες από μια πορτούλα στην κουζίνα.
535
00:46:44,233 --> 00:46:48,783
Ο Κάρλο αρνήθηκε μόνο έναν φίλο μας:
536
00:46:49,032 --> 00:46:51,592
τον Αττίλιο Κομάτσι, δεν του άρεσε.
537
00:46:51,831 --> 00:46:54,789
Όσο περισσότερο αρνιόταν ο Κάρλο,
τόσο περισσότερο θύμωνε ο Αττίλιο,
538
00:46:55,031 --> 00:46:56,669
μια ανεξήγητη άρνηση.
539
00:46:56,911 --> 00:47:00,744
Ένα βράδυ, ήταν να συναντήσω τον Κάρλο
στο κελάρι τα μεσάνυχτα.
540
00:47:00,990 --> 00:47:03,140
Όταν έφτασα εκεί,
είδα ένα απίστευτο θέαμα,
541
00:47:03,389 --> 00:47:07,541
Ο Κάρλο ήταν μέσα σε μια λίμνη αίματος,
είχε δολοφονηθεί.
542
00:47:07,789 --> 00:47:10,222
Σοκαρισμένος, γύρισα για να φύγω
543
00:47:10,468 --> 00:47:13,221
και βρήκα τον Αττίλιο, με υψωμένο το μαχαίρι.
544
00:47:13,468 --> 00:47:16,425
«Αν μιλήσεις», είπε, «θα καταλήξεις σαν αυτόν».
545
00:47:16,667 --> 00:47:18,623
Δείλιασα και δεν είπα ποτέ τίποτα.
546
00:47:18,867 --> 00:47:21,619
Η ζωή μου ήταν μια σειρά λαθών.
547
00:47:21,866 --> 00:47:23,822
Ίσως η μετάνοια αυτής της δειλίας,
548
00:47:24,066 --> 00:47:27,421
ίσως μια αηδία γιατί δεν μίλησα,
δεν ξέρω.
549
00:47:28,305 --> 00:47:32,058
Αλλά πριν από μια εβδομάδα,
είδα τον Αττίλιο εδώ στην Βιγκάτα.
550
00:47:32,304 --> 00:47:35,262
"Γεια σου Αττίλιο!" είπα, " με θυμάσαι;"
551
00:47:35,504 --> 00:47:38,939
Με κοίταξε,
με αναγνώρισε και αναπήδησε.
552
00:47:39,183 --> 00:47:41,936
Όπως εκείνο το βράδυ,
το πρόσωπο του είχε την ίδια έκφραση.
553
00:47:42,183 --> 00:47:44,742
"Τι θέλεις;" είπε.
554
00:47:47,182 --> 00:47:48,410
Ναι, κύριε επιθεωρητά,
555
00:47:48,662 --> 00:47:50,617
60 χρόνια είχαν περάσει
556
00:47:50,861 --> 00:47:54,092
από την τελευταία φορά
που συναντηθήκαμε στο οικοτροφείο.
557
00:47:54,341 --> 00:47:58,771
Εγώ δεν τον αναγνώρισα,
αλλά εκείνος, με είχε αναγνωρίσει.
558
00:47:59,020 --> 00:48:02,056
Είπε ότι ήθελε να είναι η συνείδησή μου,
559
00:48:02,299 --> 00:48:06,258
τότε ξαφνικά, τον αναγνώρισα και εγώ,
ήταν πραγματικά αυτός.
560
00:48:07,058 --> 00:48:11,698
Είπε ότι δεν είχε πει στην
αστυνομία ότι σκότωσα τον Κάρλο,
561
00:48:11,722 --> 00:48:15,888
και ότι αυτό, ήταν το
μεγαλύτερο λάθος της ζωής του.
562
00:48:18,376 --> 00:48:20,731
Σας απείλησε, ή σας ζήτησε κάτι;
563
00:48:20,976 --> 00:48:23,126
Όχι, τίποτα, καθόλου.
564
00:48:24,055 --> 00:48:28,048
Φοβόμουν ότι θα με εκβίαζε,
οπότε πήγα να τον δω.
565
00:48:28,815 --> 00:48:31,772
Τον βρήκα στην βάρκα που ζούσε.
566
00:48:32,734 --> 00:48:36,487
Μαλώσαμε, αλλά εγώ ...
567
00:48:37,413 --> 00:48:40,371
δεν ήθελα, δεν ήθελα να τον σκοτώσω.
568
00:49:00,169 --> 00:49:03,320
Ομολόγησε πλήρως, σου αξίζουν συγχαρητήρια.
569
00:49:03,569 --> 00:49:06,526
Ευχαριστώ, ακολούθησα την έρευνα από κοντά.
570
00:49:06,768 --> 00:49:09,625
Η υπόθεση έκλεισε,
είδες πώς δουλεύω,
571
00:49:09,649 --> 00:49:12,118
πρέπει να είσαι ικανοποιημένος.
572
00:49:12,807 --> 00:49:16,845
Τελείωσε;
Δεν μπορώ να παρακολουθήσω άλλες υποθέσεις;
573
00:49:17,086 --> 00:49:18,439
Ακόμα μία ή δύο.
574
00:49:18,686 --> 00:49:21,518
Δεν έχω κάποια υπόθεση αυτή τη στιγμή,
575
00:49:21,765 --> 00:49:24,120
αν προκύψει κάτι, θα σε ενημερώσω.
576
00:49:24,365 --> 00:49:27,595
Ευχαριστώ, ελπίζω να σας ακούσω σύντομα.
577
00:49:31,164 --> 00:49:32,721
Περίμενε.
578
00:49:32,963 --> 00:49:35,318
Δεν είναι δολοφονία ή έγκλημα,
579
00:49:36,883 --> 00:49:38,838
αλλά περίεργα πράγματα συμβαίνουν σε μένα.
580
00:49:39,082 --> 00:49:40,640
Θα είμαι ευχαριστημένος με οτιδήποτε!
581
00:49:41,602 --> 00:49:44,161
Έλαβα αυτά τα τρία ανώνυμα σημειώματα,
582
00:49:44,401 --> 00:49:48,440
μιλούν για ένα κυνήγι θησαυρού,
δεν ξέρω ποιός είναι ο θησαυρός.
583
00:49:48,681 --> 00:49:51,433
Διάβασε τα, λύσε τους γρίφους και μετά μιλάμε.
584
00:49:51,680 --> 00:49:53,113
Ευχαριστώ.
585
00:49:58,079 --> 00:50:00,035
Αυτό το δέμα, μόλις ήρθε
586
00:50:00,279 --> 00:50:03,031
και λέει να δοθεί σε εσάς προσωπικά.
587
00:50:03,278 --> 00:50:05,633
- Ποιος το λέει αυτό;
- Το πακέτο!
588
00:50:05,878 --> 00:50:08,027
"Στον επιθεωρητή Σάλβο Μονταλμπάνο,
προσωπικά."
589
00:50:08,957 --> 00:50:11,312
- Ποιος το έφερε;
- Ένας πιτσιρίκος.
590
00:50:13,356 --> 00:50:14,709
Μπορείς να πηγαίνεις.
591
00:50:15,996 --> 00:50:19,351
- Δεν θα το ανοίξετε;
- Όχι τώρα.
592
00:51:01,588 --> 00:51:03,499
Είναι κεφάλι αρνιού!
593
00:51:05,107 --> 00:51:09,737
"ΓΙΑ ΣΑΛΒΟ ΜΟΝΤΑΛΒΑΝΟ
ΚΥΝΗΓΙ ΘΗΣΑΥΡΟΥ", λοιπόν;
594
00:51:09,987 --> 00:51:13,740
Κανείς δεν θα μάθει για αυτό,
εκτός από εμάς τους τρεις, σαφές;
595
00:51:14,266 --> 00:51:18,622
Είναι μαφιόζικη προειδοποίηση,
πώς μπορούμε να το κρύψουμε;
596
00:51:18,865 --> 00:51:22,220
Αποκλείεται, η μαφία δεν εμπλέκεται σ' αυτό.
597
00:51:22,464 --> 00:51:24,614
Τι αφορά λοιπόν;
598
00:51:24,864 --> 00:51:26,934
Είναι ένα κυνήγι θησαυρού, το λέει εξάλλου.
599
00:51:27,184 --> 00:51:30,141
Θα μας πειςτι ξέρεις, γιατί ξέρεις
600
00:51:30,383 --> 00:51:33,374
αλλιώς θα φύγω.
601
00:51:33,622 --> 00:51:36,978
Τότε φύγε, δεν μπορώ να σου πω τίποτα τώρα.
602
00:51:38,022 --> 00:51:39,374
Αντίο σας.
603
00:51:46,900 --> 00:51:49,460
Τι να κάνω με το κεφάλι;
604
00:51:50,499 --> 00:51:52,455
Με τι σου μοιάζει;
605
00:51:52,699 --> 00:51:55,259
Με τι να μου μοιάζει; Με ένα κεφάλι αρνιού!
606
00:51:56,538 --> 00:51:59,177
Όποιος έκανε τη δουλειά δεν είναι χασάπης,
607
00:51:59,418 --> 00:52:01,215
δεν έχει εμπειρία.
608
00:52:01,458 --> 00:52:05,006
Πάρτα όλα, πέταξε το κεφάλι στα σκουπίδια,
609
00:52:05,257 --> 00:52:07,134
ενώ όλα τα υπόλοιπα,
610
00:52:07,377 --> 00:52:10,174
το κουτί, το πανί, κράτησε τα,
611
00:52:10,416 --> 00:52:12,452
μπορεί να υπάρχουν δακτυλικά αποτυπώματα.
612
00:52:12,696 --> 00:52:15,687
Δεν είναι η μαφία, υπάρχει κάτι ύποπτο.
613
00:52:16,775 --> 00:52:18,128
Εντάξει.
614
00:52:32,172 --> 00:52:34,732
«Το κεφάλι αρνιού
είναι πραγματικά μια απόλαυση,
615
00:52:34,972 --> 00:52:38,520
γλώσσα και μυαλά δεν πρέπει να πετιούνται.
616
00:52:39,091 --> 00:52:41,446
Κάποιοι το κάνουνε στιφάδο, άλλοι ψητό
ενώ άλλοι το βάζουνε στον φούρνο,
617
00:52:41,691 --> 00:52:44,841
να γλείφεις τα δάχτυλα σου."
618
00:53:21,124 --> 00:53:24,081
- Πως μπορώ να εξυπηρετήσω;
- Ένα ποτήρι κρασί, παρακαλώ.
619
00:53:24,323 --> 00:53:26,279
- Επιτρέπετε;
- Παρακαλώ.
620
00:53:30,242 --> 00:53:32,597
Σερβίρετε και φαγητό εδώ;
621
00:53:32,842 --> 00:53:35,799
Μόνο τα βράδια, συνοδευτικά με το κρασί.
622
00:53:36,521 --> 00:53:40,274
- Και κεφαλάκι αρνίσιο;
- Ναι, αλλά μόνο Σάββατο βράδυ.
623
00:53:41,720 --> 00:53:42,675
Ωραίο.
624
00:53:42,920 --> 00:53:44,751
Πώς το μαγειρεύετε;
625
00:53:45,000 --> 00:53:48,833
Μερικές φορές μαγειρευτό,
άλλοτε τηγανητό, ή ψητό.
626
00:53:49,079 --> 00:53:50,830
Και τις άλλες μέρες;
627
00:53:51,078 --> 00:53:54,627
Χοιρινά παϊδάκια, κατσικίσιο τυρί,
τέτοια πράγματα.
628
00:54:05,356 --> 00:54:08,586
" Όταν χορτάσεις, και πιείς λίγο κρασί
629
00:54:08,835 --> 00:54:10,791
και κάνεις βόλτα στο λόφο,
όπου ο αέρας είναι καλός,
630
00:54:11,035 --> 00:54:12,593
είναι ο παράδεισος στη γη.
631
00:54:12,835 --> 00:54:14,586
Θα ξεκουραστείς,
632
00:54:14,834 --> 00:54:17,985
αλλά η αξία του δεν θα αποκαλυφθεί,
δεν υπάρχει ακόμη απάντηση. "
633
00:55:00,186 --> 00:55:02,222
«Το κεφάλι ενός αρνιού
είναι πραγματικά μια απόλαυση,
634
00:55:02,466 --> 00:55:05,424
γλώσσα και μυαλά δεν πρέπει να πετιούνται.
635
00:55:06,225 --> 00:55:09,314
Μερικοί το κάνουνε στιφάδο, άλλοι
ψητά ενώ άλλοι το βάζουνε στον φούρνο,
636
00:55:09,338 --> 00:55:10,575
να γλείφεις τα δάχτυλα σου."
637
00:55:10,825 --> 00:55:12,780
Όταν χορτάσεις, και πιείς λίγο κρασί
638
00:55:13,024 --> 00:55:14,662
και κάνεις βόλτα στο λόφο,
όπου ο αέρας είναι καλός,
639
00:55:14,904 --> 00:55:16,735
είναι ο παράδεισος στη γη.
640
00:55:16,983 --> 00:55:21,022
Θα ξεκουραστείς,
αλλά η αξία του δεν θα αποκαλυφθεί,
641
00:55:21,263 --> 00:55:23,218
δεν υπάρχει ακόμη απάντηση. "
642
00:55:24,982 --> 00:55:27,212
Είναι άλλη μία οδηγία.
643
00:55:28,182 --> 00:55:32,117
Το μέρος είναι κοντά σε μια λίμνη,
αυτός είναι ο παράδεισος στη γη.
644
00:55:32,781 --> 00:55:35,135
- Βρήκατε κάτι;
- Τίποτα.
645
00:55:35,380 --> 00:55:38,531
- Γιατί;
- Δεν διάβασες τις τελευταίες γραμμές;
646
00:55:39,460 --> 00:55:43,008
«Δεν υπάρχει ακόμη απάντηση»,
οπότε δεν έχει νόημα να χάνω τον χρόνο μου.
647
00:55:44,459 --> 00:55:47,416
Δεν νομίζω ότι τα πράγματα είναι ακριβώς έτσι,
648
00:55:48,018 --> 00:55:51,771
Βασικά, νομίζω, πρέπει
να χρησιμοποιήσετε τη διαίσθησή σας
649
00:55:52,017 --> 00:55:54,451
να βρείτε κάτι χρήσιμο για το μέλλον.
650
00:55:54,697 --> 00:55:58,245
Βαριέμαι, δεν θα παίξω άλλο
αυτό το παιχνίδι.
651
00:56:00,056 --> 00:56:01,853
Δεν μπορείτε να τραβηχτείτε.
652
00:56:02,096 --> 00:56:05,326
Γιατί όχι;
Μπορώ να τραβηχτώ όποτε θέλω!
653
00:56:09,534 --> 00:56:13,686
Μπορώ να κάνω μια πρόταση;
Αν πήγαινα εγώ αντί για εσάς;
654
00:56:14,413 --> 00:56:18,247
Όχι, αν δει ο αντίπαλός μου ότι παίρνω βοήθεια ...
655
00:56:18,493 --> 00:56:21,370
Δεν θα με ανακαλύψουν, δοκιμάστε με.
656
00:56:24,012 --> 00:56:24,967
Εντάξει.
657
00:56:26,011 --> 00:56:29,367
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη,
Θα είμαι σε επαφή.
658
00:56:38,369 --> 00:56:41,327
- Συγγνώμη για την πόρτα, γλίστρησε.
- Τι είναι;
659
00:56:41,569 --> 00:56:43,968
Ο κ. Μπιλιάρδο θέλει να
αναφέρει την εξαφάνιση του
660
00:56:43,992 --> 00:56:46,005
μιας και είναι ο κάτοχος
του αυτοκίνητου.
661
00:56:47,048 --> 00:56:49,197
Κάποιος θέλει να αναφέρει τη δική του εξαφάνιση;
662
00:56:49,447 --> 00:56:51,881
Όχι, του αυτοκινήτου του.
663
00:56:52,127 --> 00:56:53,879
- Κλοπή αυτοκινήτου;
- Μάλιστα κύριε.
664
00:56:54,127 --> 00:56:57,277
Και έρχεσαι σε μένα;
Στείλτε τον στον Φάτσιο!
665
00:56:57,526 --> 00:57:01,882
Αυτός ο κ. Μπιλιάρδο θέλει
να σας δει προσωπικά, αυτοπροσώπως.
666
00:57:02,125 --> 00:57:04,480
- Φέρτον μέσα.
- Αμέσως.
667
00:57:05,325 --> 00:57:07,679
Παρακαλώ, κύριε Μπιλιάρδο.
668
00:57:09,244 --> 00:57:12,474
- Γεια σας, κύριε επιθεωρητά.
- Καθίστε, κύριε Μπιλιάρδο.
669
00:57:12,723 --> 00:57:14,679
Βιλάρδο.
670
00:57:15,323 --> 00:57:17,473
Βιλάρδο, πείτε μου.
671
00:57:17,722 --> 00:57:21,158
Ήρθα να αναφέρω την κλοπή του αυτοκινήτου μου.
672
00:57:22,082 --> 00:57:25,039
- Τι αυτοκίνητο είναι;
- Είναι ένα εκτός δρόμου.
673
00:57:25,281 --> 00:57:27,841
Το έκλεψαν πριν από λίγες μέρες.
674
00:57:28,841 --> 00:57:31,991
Εντάξει, μπορείτε να μιλήσετε
στον επιθεωρητή Φάτσιο ...
675
00:57:32,240 --> 00:57:34,470
Όχι, συγχωρέστε με,
676
00:57:34,719 --> 00:57:38,268
ήρθα σε εσάς για έναν συγκεκριμένο λόγο.
677
00:57:39,799 --> 00:57:43,234
Χθες είδα το αυτοκίνητό μου, εδώ στην Βιγκάτα.
678
00:57:43,478 --> 00:57:44,882
Εδώ στην Βιγκάτα;
- Μάλιστα.
679
00:57:44,906 --> 00:57:47,673
- Είστε σίγουρος ότι ήταν το δικό σας;
- Απολύτως.
680
00:57:47,917 --> 00:57:49,555
Ποιός οδηγούσε;
681
00:57:49,797 --> 00:57:53,345
Ένας άντρας, δεν μπορούσα να τον δω καλά.
682
00:57:54,436 --> 00:57:55,994
Αλλά δεν ήταν μόνος,
683
00:57:56,836 --> 00:58:01,192
Είδα μακριά μαύρα μαλλιά να πετάγονται
στο πίσω κάθισμα,
684
00:58:01,915 --> 00:58:04,667
σαν μια γυναίκα να προσπαθούσε να ανασηκωθεί,
685
00:58:05,714 --> 00:58:08,274
αλλά ο οδηγός συνέχεια την έσπρωχνε.
686
00:58:10,433 --> 00:58:13,391
Ύστερα, ένα λεωφορείο μου έκοψε τη θέα.
687
00:58:15,072 --> 00:58:19,463
- Με συγχωρείτε, υπάρχει ένας άντρας ...
- Μιλάω με τον κύριο Βιλάρδο.
688
00:58:19,712 --> 00:58:22,987
Δεν θα σας ενοχλούσα,
αν δεν ήταν επειγόντως επείγον.
689
00:58:23,231 --> 00:58:24,789
Τι συμβαίνει;
690
00:58:25,031 --> 00:58:27,385
Υπάρχει ένας άνθρωπος που κλαίει και κλαίει
691
00:58:27,630 --> 00:58:31,384
και δεν μπορείς να τον κάνεις
να σταματήσει να κλαίει και να κλαίει.
692
00:58:33,109 --> 00:58:36,465
Κε Βιλάρδο, θα πρέπει να συνεχίσετε με τον Φάτσιο.
693
00:58:36,709 --> 00:58:39,268
Όπως νομίζετε, με συγχωρείτε.
694
00:58:39,908 --> 00:58:41,739
- Μπορώ να τον φέρω;
- Φέρτον.
695
00:58:42,508 --> 00:58:44,259
Κλαίει και κλαίει ...
696
00:58:44,507 --> 00:58:46,577
Παρακαλώ.
697
00:58:50,946 --> 00:58:54,302
Συγγνώμη, βγήκα από νωρίς,
698
00:58:54,546 --> 00:58:57,298
έφυγα από το σπίτι πριν ξημερώσει,
είμαι εξαντλημένος.
699
00:58:57,545 --> 00:59:01,503
- Λίγο νερό;
- Ναι παρακαλώ.
700
00:59:13,982 --> 00:59:15,938
Η κόρη μου...
701
00:59:23,501 --> 00:59:25,730
- Πως σας λένε;
- Μπονμαρίτο Τζουζέπε.
702
00:59:27,380 --> 00:59:31,816
Είναι από χθες μετά το γεύμα,
που η κόρη μου η Νινέτα δεν ...
703
00:59:33,339 --> 00:59:35,568
Δεν είχατε νέα της;
704
00:59:37,898 --> 00:59:41,048
- Αυτό έχει συμβεί ποτέ πιο πριν;
- Όχι ποτέ.
705
00:59:42,457 --> 00:59:45,893
- Πόσο χρονών είναι η κόρη σας;
- Δεκαοκτώ.
706
00:59:46,137 --> 00:59:48,092
Έχει φίλο;
707
00:59:48,336 --> 00:59:51,487
Όχι ακριβώς έναν κανονικό φίλο,
708
00:59:51,736 --> 00:59:54,488
υπάρχει ένα αγόρι που την τριγυρνάει,
709
00:59:55,295 --> 00:59:58,048
αλλά νομίζω ότι η κόρη μου,
τον θεωρεί απλώς φίλο.
710
00:59:58,814 --> 01:00:00,964
- Ξέρετε αυτό το αγόρι;
- Ναι.
711
01:00:01,214 --> 01:00:04,364
Πήγα στο σπίτι του χθες το βράδυ, και τον ξύπνησα
712
01:00:04,613 --> 01:00:07,047
Είπε ότι δεν την είχε δει
από το πρωί.
713
01:00:09,093 --> 01:00:11,447
Είναι συμμαθητές.
714
01:00:14,652 --> 01:00:17,211
Τι ώρα έφυγε η κόρη σας από το σπίτι;
715
01:00:18,771 --> 01:00:22,319
Η γυναίκα μου, μου είπε περίπου στις 6,
716
01:00:23,210 --> 01:00:26,361
θα πήγαινε σινεμά με τη φίλη της, την Λίνα.
717
01:00:27,169 --> 01:00:29,729
- Σε ποιό σινεμά;
- Στο Splendor.
718
01:00:29,969 --> 01:00:32,403
Μιλήσατε με αυτήν τη Λίνα;
719
01:00:32,649 --> 01:00:36,197
Ναι, είπε ότι δεν την είχε δει
από τις 8 η ώρα,
720
01:00:36,448 --> 01:00:39,883
όταν έφυγαν από το σινεμά μαζί.
721
01:00:41,567 --> 01:00:44,127
- Έχετε μια φωτογραφία της;
- Ναι.
722
01:00:52,965 --> 01:00:56,513
Υπάρχει ένα πρόβλημα,
η κόρη σας είναι ενήλικη.
723
01:00:58,404 --> 01:00:59,962
Και λοιπόν;
724
01:01:00,204 --> 01:01:03,354
Ίσως έφυγε με την θέληση της,
έχει το δικαίωμα.
725
01:01:03,603 --> 01:01:05,036
Όχι,
726
01:01:05,283 --> 01:01:07,637
είναι πολύ προσκολλημένη στη μητέρα της,
727
01:01:07,882 --> 01:01:11,238
εξάλλου η γυναίκα μου έχει σοβαρά καρδιακά προβλήματα.
728
01:01:11,482 --> 01:01:13,836
Ακόμα και αν το είχε σκάσει,
729
01:01:14,081 --> 01:01:16,641
θα τηλεφωνούσε.
730
01:01:24,839 --> 01:01:26,397
Περιμένετε μια στιγμή.
731
01:01:37,077 --> 01:01:39,830
Συγγνώμη, κύριε Βιλάρδο,
732
01:01:40,077 --> 01:01:43,113
που ήσασταν όταν είδατε το όχημά σας;
733
01:01:43,356 --> 01:01:45,995
Περίπου στην Via Ecce Homo,
734
01:01:46,236 --> 01:01:48,988
Είχα βγάλει τον σκύλο βόλτα.
735
01:01:49,235 --> 01:01:51,465
Προς ποιά κατεύθυνση πήγαινε το αυτοκίνητο;
736
01:01:51,715 --> 01:01:55,468
Όπως είπα, ένα λεωφορείο μου έκοψε την θέα,
737
01:01:55,714 --> 01:01:58,672
αλλά είμαι σχεδόν σίγουρος ότι έστριψε δεξιά
738
01:01:58,913 --> 01:02:01,063
στη Via Dei Glicini.
739
01:02:01,313 --> 01:02:04,066
- Ευχαριστώ.
- Υποχρέωση μου, κύριε επιθεωρητά!
740
01:02:05,232 --> 01:02:07,188
Γκαλούτσο, έλα μαζί μου.
741
01:02:10,112 --> 01:02:11,863
Κύριε Μπονμαρίτο, μπορείτε να φύγετε,
742
01:02:12,111 --> 01:02:16,417
αφήστε διεύθυνση και τηλέφωνο στον αστυνόμο Γκαλούτσο
743
01:02:16,441 --> 01:02:19,303
καθώς και τα στοιχεία
του φίλου της κόρης σας
744
01:02:19,327 --> 01:02:21,743
και επίσης, της
φίλης της, της Λίνας.
745
01:02:22,789 --> 01:02:25,747
Μην ανησυχείτε,
θα ξεκινήσουμε αμέσως την αναζήτηση.
746
01:02:25,989 --> 01:02:29,139
Γκαλούτσο, όταν τελειώσετε, συνόδεψε τον στο σπίτι.
747
01:02:29,388 --> 01:02:31,344
Μάλιστα κύριε!
748
01:02:36,907 --> 01:02:39,545
Αν είναι τόσο φτωχοί
και το κορίτσι είναι τόσο όμορφο,
749
01:02:39,786 --> 01:02:41,538
υπάρχει μόνο ένας λόγος.
750
01:02:41,786 --> 01:02:43,538
Συμφωνώ, τι προτείνεις;
751
01:02:43,786 --> 01:02:46,538
- Δεν θα περιμένουμε τον νόμιμο χρόνο;
- Όχι.
752
01:02:47,265 --> 01:02:50,813
Το πρώτο πράγμα είναι να μάθουμε
αν το κορίτσι συναίνεσε.
753
01:02:51,064 --> 01:02:55,216
- Ο πατέρας της το αποκλείει να κλέφτηκε.
- Ο πατέρας της αποκλείει πολλά πράγματα.
754
01:02:57,023 --> 01:02:59,981
Εάν ναι, γιατί να κλέψουν ένα αυτοκίνητο;
755
01:03:00,223 --> 01:03:02,058
Το ότι το έσκασε ένα ενήλικο
κορίτσι δεν μας αφορά,
756
01:03:02,082 --> 01:03:03,373
αλλά η κλοπή αυτοκινήτου μας αφορά.
757
01:03:03,622 --> 01:03:05,180
Αυτό είναι αλήθεια,
758
01:03:05,422 --> 01:03:08,970
αλλά ίσως η κλοπή του αυτοκινήτου
ήταν απαραίτητη για κάποιο λόγο.
759
01:03:09,221 --> 01:03:11,451
Πιστεύεις ότι το έσκασε, γιατί;
760
01:03:11,701 --> 01:03:15,329
Οι απαγωγές είναι σπάνιες στα μέρη μας
761
01:03:15,580 --> 01:03:19,208
και εκτός αυτού,
ο πατέρας του κοριτσιού είναι άφραγκος.
762
01:03:19,459 --> 01:03:23,008
Η άλλη θεωρία είναι, απαγωγή για βιασμό.
763
01:03:23,699 --> 01:03:26,849
- Ξέρεις τον κινηματογράφο Splendor;
- Φυσικά.
764
01:03:27,098 --> 01:03:30,056
Η Νινέτα έφυγε από εκεί στις 8,
765
01:03:30,298 --> 01:03:34,131
πήγαινε με την φωτογραφία της και δες
αν κάποιος είδε ή άκουσε κάτι.
766
01:03:34,377 --> 01:03:35,935
Εντάξει.
767
01:04:15,690 --> 01:04:18,522
- Η δεσποινίς Λίνα ’νσελμο;
- Ναι, ποιός είστε;
768
01:04:18,769 --> 01:04:21,602
- Επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
- Τι συμβαίνει;
769
01:04:21,849 --> 01:04:25,204
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για την Νινέτα Μπονμαρίτο, τη γνωρίζεις;
770
01:04:25,448 --> 01:04:27,006
Ναι φυσικά.
771
01:04:28,727 --> 01:04:31,685
- Δεν θα με προσκαλέσεις μέσα;
- Λυπάμαι, όχι.
772
01:04:31,927 --> 01:04:33,280
Γιατί;
773
01:04:33,527 --> 01:04:35,960
Ο μπαμπάς μου δεν θέλει να ανοίγω στους ξένους.
774
01:04:36,206 --> 01:04:37,958
- Είναι ο μπαμπάς σου σπίτι;
- Όχι.
775
01:04:38,206 --> 01:04:41,163
- Η μαμά σου;
- Όχι, είμαι μόνη.
776
01:04:42,125 --> 01:04:45,560
Τότε κοίταξε καλά αυτό το έγγραφο
777
01:04:45,804 --> 01:04:48,762
μπορείς να δεις ότι είμαι αστυνομικός επιθεωρητής.
778
01:04:49,004 --> 01:04:50,960
Δεν έχει σημασία.
779
01:04:52,083 --> 01:04:55,837
- Τι εννοείς;
- Θα μπορούσε να είναι ψεύτικο.
780
01:04:56,083 --> 01:04:59,518
- Λοιπόν, θα μείνουμε εδώ έξω;
- Ναι, είναι καλύτερα.
781
01:04:59,762 --> 01:05:04,596
Γνωρίζουμε ότι πήγατε στον κινηματογράφο
με τη Νινέτα χθες το βράδυ, σωστά;
782
01:05:04,841 --> 01:05:05,796
Ναι.
783
01:05:06,041 --> 01:05:08,191
- Πηγαίνετε συχνά;
- Ναι.
784
01:05:08,440 --> 01:05:13,257
- Σας πειράζουν ποτέ;
- Ναι μερικές φορές.
785
01:05:13,281 --> 01:05:16,117
- Τι κάνετε;
- Φεύγουμε.
786
01:05:16,399 --> 01:05:19,596
- Κάποιος χθες το βράδυ;
- Όχι.
787
01:05:21,478 --> 01:05:23,833
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
788
01:05:26,117 --> 01:05:30,349
- Τι ώρα φύγατε από την παράσταση;
- Λίγα λεπτά μετά τις 8.
789
01:05:30,597 --> 01:05:33,554
- Πώς ήρθατε στο σπίτι;
- Έχω σκούτερ.
790
01:05:34,276 --> 01:05:36,028
Γιατί δεν πήγες την Νινέτα στο σπίτι της;
791
01:05:36,716 --> 01:05:39,673
Ο πατέρας μου δεν θέλει να οδηγώ δικάβαλο.
792
01:05:40,555 --> 01:05:45,309
Είστε φίλες,
φαντάζομαι ότι μοιράζεστε μυστικά.
793
01:05:45,554 --> 01:05:48,352
Ήταν η Νινέτα ερωτευμένη με κανέναν,
794
01:05:48,593 --> 01:05:50,345
είχε προχωρήσει η σχέση;
795
01:05:50,593 --> 01:05:53,551
Δεν νομίζω,
υπάρχει ένα αγόρι στη ζωή της Νινέτα,
796
01:05:53,793 --> 01:05:56,511
ο μόνος που συμπαθούσε κάπως, ο Μικέλε,
797
01:05:56,752 --> 01:05:58,902
Μικέλε Γκουαρνέρα.
798
01:05:59,792 --> 01:06:01,349
Μικέλε Γκουαρνέρα.
799
01:06:01,591 --> 01:06:02,740
Ευχαριστώ.
800
01:06:02,991 --> 01:06:04,947
Όμως, μπορείς να περάσεις αν θέλεις.
801
01:06:06,230 --> 01:06:08,842
Όχι, δεν θα θέλαμε να
δυσαρεστήσουμε τον μπαμπά!
802
01:06:08,866 --> 01:06:11,462
- Ευχαριστώ πάντως.
- Παρακαλώ.
803
01:06:28,627 --> 01:06:31,186
Μικέλε, ευχαριστώ που ήρθες.
804
01:06:31,426 --> 01:06:35,054
- Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις;
- Εσείς δεν πρέπει να κάνετε τις ερωτήσεις;
805
01:06:35,345 --> 01:06:38,894
Συνήθως ναι, αλλά θέλω να μιλήσεις ελεύθερα.
806
01:06:40,224 --> 01:06:42,180
Από που να ξεκινήσω;
807
01:06:43,224 --> 01:06:46,374
Απ' όπου θέλεις, απλώς μίλα μου για τη Νινέτα.
808
01:06:48,343 --> 01:06:51,096
Η Νινέτα είναι ένα υπέροχο κορίτσι,
809
01:06:51,343 --> 01:06:53,902
πολύ κοντά στην οικογένειά της,
ειδικά στη μητέρα της,
810
01:06:54,142 --> 01:06:56,781
και ανησυχεί για την υγεία της.
811
01:06:57,022 --> 01:06:59,774
Είναι ένα παλιομοδίτικο κορίτσι.
812
01:07:00,341 --> 01:07:04,379
Κάνετε παρέα με άλλους συμμαθητές εκτός σχολείου;
813
01:07:04,620 --> 01:07:07,771
Φυσικά, πηγαίνουμε σε πάρτι, στο σινεμά.
814
01:07:08,020 --> 01:07:10,169
Και πώς είναι η Νινέτα;
815
01:07:10,419 --> 01:07:12,853
Χαρούμενη, κοινωνική, μπορεί να δεχτεί ένα αστείο,
816
01:07:13,099 --> 01:07:15,453
αλλά μπορεί να χειριστεί αυτούς που το παρακάνουν.
817
01:07:15,698 --> 01:07:18,258
Σε αυτά τα πάρτι, η Νινέτα ...
818
01:07:19,978 --> 01:07:21,615
Καταλαβαίνω.
819
01:07:21,857 --> 01:07:25,088
Όχι, δεν καπνίζει δεν πίνει, ούτε τσιγαριλίκια,
820
01:07:25,337 --> 01:07:28,487
και δεν ξεμοναχιάζεται ποτέ με κάποιον.
821
01:07:28,736 --> 01:07:31,409
- Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
- Ναι.
822
01:07:34,575 --> 01:07:38,533
Νομίζετε ότι θα βρεθεί ζωντανή;
823
01:07:39,534 --> 01:07:41,286
Το ελπίζω.
824
01:07:42,014 --> 01:07:43,366
Πέρασε.
825
01:07:45,213 --> 01:07:47,443
Εδώ είμαστε, τι είναι;
826
01:07:47,693 --> 01:07:49,444
Πού ήσασταν;
827
01:07:50,892 --> 01:07:52,245
Πού πήγατε;
828
01:07:55,651 --> 01:07:58,290
- Είναι το κορίτσι που λείπει;
- Ναι.
829
01:07:59,451 --> 01:08:02,999
- Μπορώ να την πάρω ένα λεπτό;
- Ναι.
830
01:08:12,048 --> 01:08:14,004
Λάβαμε ένα τηλεφώνημα.
831
01:08:14,248 --> 01:08:17,479
Μας είπαν για ένα αυτοκίνητο
που καιγόταν, στο δρόμο προς το Μονρεάλε,
832
01:08:17,728 --> 01:08:20,082
οπότε πήγαμε να δούμε.
833
01:08:20,327 --> 01:08:23,557
- Και;
- Το αυτοκίνητο καιγόταν ακόμα.
834
01:08:23,806 --> 01:08:26,559
Είχα την βεβαιότητα αμέσως
835
01:08:26,806 --> 01:08:28,444
ότι ήταν το τζιπ του Βιλάρδο.
836
01:08:28,686 --> 01:08:30,721
Μόλις καθάρισα την πινακίδα, το είδα.
837
01:08:30,965 --> 01:08:35,515
- Κοίταξες στο πορτ μπαγκάζ;
- Ναι, ήταν άδειο.
838
01:08:37,004 --> 01:08:40,155
Κάτι περίεργο υπάρχει σε όλα αυτά,
839
01:08:40,404 --> 01:08:41,961
κάτι που με φοβίζει.
840
01:08:42,203 --> 01:08:43,761
Και μένα επίσης.
841
01:08:44,363 --> 01:08:48,719
- Πήγες στο Splendor;
- Ναι, αλλά κανείς δεν είδε τίποτα.
842
01:08:49,402 --> 01:08:50,551
Απλές φιγούρες!
843
01:08:50,802 --> 01:08:53,361
Αλλά πώς έφτασε η Νινέτα εκεί;
844
01:08:54,121 --> 01:08:57,750
Ίσως πήρε το λεωφορείο,
υπάρχει μια στάση κοντά στο θέατρο.
845
01:08:58,840 --> 01:09:02,389
Όταν τελειώσουμε,
πήγαινε στην εταιρεία λεωφορείων
846
01:09:03,240 --> 01:09:05,878
και μάθε ποιος οδηγός ήταν χθες στις 8.
847
01:09:06,119 --> 01:09:08,155
Μίλα μαζί του, δείξε του την φωτογραφία
848
01:09:08,399 --> 01:09:11,834
και ρώτησε τον αν θυμάται τη Νινέτα να φτάνει εκεί.
849
01:09:12,078 --> 01:09:13,033
Εντάξει.
850
01:09:18,757 --> 01:09:22,305
Μιμί, γιατί πήρες
την φωτογραφία της Νινέτα Μπονμαρίτο;
851
01:09:23,836 --> 01:09:27,464
Θυμάσαι εκείνο το πορνείο
που κλείσαμε πριν από μερικούς μήνες;
852
01:09:27,715 --> 01:09:29,592
Φυσικά, στη Via Marconi.
853
01:09:30,515 --> 01:09:32,470
Όταν είδα αυτήν την φωτογραφία,
854
01:09:32,714 --> 01:09:36,263
θυμήθηκα ένα κορίτσι που εργαζόταν ως πόρνη.
855
01:09:36,514 --> 01:09:39,744
- Η Νινέτα Μπονμαρίτο, πόρνη;
- Όχι.
856
01:09:39,993 --> 01:09:42,143
Αυτή είναι η πόρνη.
857
01:09:43,393 --> 01:09:45,747
Βλέπεις πόσο μοιάζει με τη Νινέτα;
858
01:09:45,992 --> 01:09:47,823
Το όνομά της είναι ’λμπα Καράρα.
859
01:09:48,072 --> 01:09:51,029
Έχεις δίκιο, υπάρχει μια ομοιότητα,
μοιάζουν σαν αδελφές.
860
01:09:51,271 --> 01:09:53,227
Αλλά;
861
01:09:53,751 --> 01:09:57,186
Ψάχνουμε για τη Νινέτα Μπονμαρίτο,
όχι κάποια που της μοιάζει.
862
01:09:57,430 --> 01:10:00,661
Σίγουρα, αλλά αναρωτιόμουν:
863
01:10:00,910 --> 01:10:03,548
Τι γίνεται αν ο απαγωγέας πήρε λάθος άτομο;
864
01:10:03,789 --> 01:10:05,620
Ήθελε να απαγάγει την ’λμπα,
865
01:10:06,709 --> 01:10:09,063
αλλά, ξεγελασμένος από την ομοιότητά τους,
866
01:10:09,308 --> 01:10:11,060
πήρε τη Νινέτα.
867
01:10:19,986 --> 01:10:23,137
Αυτή είναι μια καλή σκέψη!
868
01:11:13,857 --> 01:11:15,210
Επιθεωρητά.
869
01:11:17,216 --> 01:11:20,174
Αυτός είναι, λέγεται Αντόνιο Τζιμπιλάρο.
870
01:11:29,094 --> 01:11:30,112
Να σας ρωτήσουμε κάτι;
871
01:11:30,136 --> 01:11:32,325
Είμαι σε διάλειμμα,
ρωτήστε έναν συνάδελφο.
872
01:11:32,574 --> 01:11:35,724
- Μα, είμαστε αστυνομικοί.
- Και εγώ είμαι ο Τζόνι Κάρσον!
873
01:11:37,253 --> 01:11:40,688
Πρέπει να σε τραβολογώ στο τμήμα
για να έχουμε κάποιες απαντήσεις;
874
01:11:40,932 --> 01:11:43,492
Συγγνώμη, κύριε επιθεωρητά,
Νόμιζα ότι ήταν αστείο.
875
01:11:43,732 --> 01:11:46,609
- Δεν είναι!
- Τι θέλετε;
876
01:11:46,851 --> 01:11:49,206
Οδηγούσες το λεωφορείο χθες το βράδυ;
877
01:11:49,451 --> 01:11:51,884
Ναι, η βάρδια μου ήταν 6 μ. ως τα μεσάνυχτα.
878
01:11:52,130 --> 01:11:55,167
Πρόσεξες αυτό το κορίτσι να ανεβαίνει;
879
01:11:56,409 --> 01:11:59,560
Αυτή είναι η Νινέτα, παίρνει πάντα το λεωφορείο.
880
01:12:00,609 --> 01:12:04,237
Το πήρε και χθες το βράδυ, ανέβηκε στο Splendor.
881
01:12:04,488 --> 01:12:07,638
- Τι ώρα;
- Περίπου 8:10.
882
01:12:07,887 --> 01:12:10,162
Συνέβη κάτι στη Νινέτα;
883
01:12:10,407 --> 01:12:12,557
Δεν ξέρουμε ακόμα.
884
01:12:12,807 --> 01:12:17,755
Συνάντησε ή μίλησε με κανέναν;
885
01:12:18,006 --> 01:12:20,708
Όχι, καθόταν δίπλα στο
παράθυρο όπως πάντα
886
01:12:20,732 --> 01:12:22,718
Κατέβηκε στη Via delle Rose,
887
01:12:22,742 --> 01:12:25,761
ένα λεωφορείο για το
σπίτι της περνάει εκεί.
888
01:12:26,444 --> 01:12:28,594
Δεν παρατήρησες τίποτα περίεργο;
889
01:12:28,844 --> 01:12:31,277
Όχι, έκλεισα τις πόρτες και συνέχισα.
890
01:12:32,083 --> 01:12:35,041
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
υπήρχε κάτι περίεργο.
891
01:12:35,283 --> 01:12:36,431
Πες μας.
892
01:12:36,682 --> 01:12:38,912
Στην διαδρομή,
όταν η Νινέτα είχε ήδη ανέβει,
893
01:12:39,162 --> 01:12:42,198
ένας ηλίθιος με ένα τζιπ με προσπέρασε.
894
01:12:42,441 --> 01:12:44,875
Μόλις μπήκε μπροστά μου, έκοψε,
895
01:12:45,121 --> 01:12:48,157
στην πραγματικότητα,
χρειάστηκε να φρενάρω να μην τον χτυπήσω.
896
01:12:48,400 --> 01:12:49,533
Μετά χαμήλωσε ταχύτητα,
897
01:12:49,557 --> 01:12:51,836
με άφησέ να τον προσπεράσω
και με πήρε από πίσω.
898
01:12:52,080 --> 01:12:55,833
Συνέχισε να σε ακολουθεί και αφού κατέβηκε η Νινέτα;
899
01:12:57,239 --> 01:13:00,196
Όχι, δεν τον είδα μετά.
900
01:13:00,958 --> 01:13:03,392
Ευχαριστώ πολύ.
901
01:13:10,357 --> 01:13:12,916
- Σκέφτεσαι ότι και εγώ;
- Δηλαδή;
902
01:13:13,156 --> 01:13:16,306
Αυτός ο μπάσταρδος με το τζιπ
είδε τη Νινέτα καθώς περνούσε το λεωφορείο.
903
01:13:16,555 --> 01:13:18,307
Αμφιβάλλεις;
904
01:13:35,112 --> 01:13:37,068
Χαίρετε, κύριε επιθεωρητά.
905
01:13:37,312 --> 01:13:39,950
Έφεραν αυτό το γράμμα για σας.
906
01:13:40,191 --> 01:13:42,147
Βάζω στοίχημα ότι το έφερε ένας πιτσιρίκος.
907
01:13:42,391 --> 01:13:44,621
Ναι, μου το έδωσε και έφυγε.
908
01:13:44,871 --> 01:13:47,225
- Θα θέλατε τραπέζι;
- Ναι ευχαριστώ.
909
01:13:48,310 --> 01:13:49,868
Θα είμαι μαζί σας αμέσως.
910
01:13:57,948 --> 01:14:00,587
"Σου ζητώ συγγνώμη αγαπητέ Μονταλμπάνο,
911
01:14:00,828 --> 01:14:03,261
αλλά η υπομονή σου δεν είναι μάταιη ... "
912
01:14:03,507 --> 01:14:05,463
Τι θα πάρετε;
913
01:14:06,907 --> 01:14:09,466
- Ο, τι θέλεις.
- Θα το φροντίσω εγώ!
914
01:14:10,706 --> 01:14:12,662
"Μέρα και νύχτα στη δουλειά,
915
01:14:12,906 --> 01:14:15,658
για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό.
916
01:14:16,265 --> 01:14:18,495
Το έργο που κάνω, θα σε κάνει να τρέμεις,
917
01:14:18,745 --> 01:14:21,304
το αληθινό, σε πραγματικό θα μετατρέψω.
918
01:14:22,024 --> 01:14:24,174
Πίστεψε με, όταν τελικά μάθεις,
919
01:14:24,424 --> 01:14:26,573
είμαι σίγουρος θα κλάψεις από χαρά.
920
01:14:26,823 --> 01:14:28,973
Την επόμενη κίνηση μου να περιμένεις αρκετά,
921
01:14:29,223 --> 01:14:31,782
γιατί το παιχνίδι αξίζει
πιο πολύ από την λύση. "
922
01:14:35,782 --> 01:14:38,534
Το αληθινό σε πραγματικό
θα μετατρέψω ...
923
01:14:42,820 --> 01:14:44,572
Επιθεωρητά!
924
01:14:44,820 --> 01:14:46,378
Αλφρέντο!
925
01:14:47,140 --> 01:14:50,495
- Ήρθα για νέα.
- Πρέπει να φύγω τώρα.
926
01:14:50,739 --> 01:14:52,889
Έλαβα άλλη μια επιστολή,
927
01:14:53,139 --> 01:14:55,777
διάβασε την και δες αν έχεις καμιά ιδέα.
928
01:14:56,018 --> 01:14:59,169
Μετά άφησε την στον αστυνόμο στην ρεσεψιόν.
929
01:14:59,418 --> 01:15:01,772
Θα σας ενημερώσω το συντομότερο δυνατό.
930
01:15:18,614 --> 01:15:20,764
Η Δεσποινίς Καρράρο.
931
01:15:21,014 --> 01:15:23,243
Χάρηκα, επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
932
01:15:23,493 --> 01:15:27,452
Είναι για τότε που δούλευα
στο πορνείο της Ροζάρια Τζιορντάνο;
933
01:15:27,693 --> 01:15:29,648
- Όχι.
- Ναι.
934
01:15:30,372 --> 01:15:33,125
Ήταν τόσο ευγενικός όταν ρώτησε,
πρέπει να τον ευχαριστήσω,
935
01:15:33,372 --> 01:15:35,931
επίσης όταν τηλεφώνησε στους δικούς μου,
δεν του ξέφυγε τίποτα,
936
01:15:36,171 --> 01:15:38,924
δεν θα το ξεχάσω αυτό.
937
01:15:39,171 --> 01:15:42,719
Έχω σταματήσει να κάνω λάθη,
αν θέλετε να ξέρετε.
938
01:15:43,690 --> 01:15:47,238
Στην πραγματικότητα θέλαμε να ρωτήσουμε
939
01:15:47,489 --> 01:15:50,925
αν, όταν εργαζόσασταν
στη Via Marconi,
940
01:15:52,048 --> 01:15:55,802
αν κάποιος πελάτης ήταν
ιδιαίτερα προσκολλημένος σε εσάς,
941
01:15:56,048 --> 01:15:57,799
ή ήταν εμμονικός.
942
01:15:59,727 --> 01:16:03,082
Τι; Με ψάχνει ακόμα;
943
01:16:04,486 --> 01:16:05,441
Ποιός;
944
01:16:08,885 --> 01:16:12,719
Η Ροζάρια κάνει καλά τη δουλειά της,
945
01:16:12,965 --> 01:16:14,716
είναι πολύ προσεκτική.
946
01:16:14,964 --> 01:16:18,718
Δεν επέτρεπε στους πελάτες να βλέπουν
εμάς τα κορίτσια απευθείας,
947
01:16:18,964 --> 01:16:22,319
τους έδειχνε φωτογραφίες σε ένα άλμπουμ
948
01:16:22,963 --> 01:16:25,318
και ο πελάτης επέλεγε.
949
01:16:25,563 --> 01:16:29,111
Μια φορά ένας άντρας ήρθε ζητώντας εμένα,
950
01:16:29,882 --> 01:16:34,511
αλλά η Ροζάρια είπε ότι ήμουν απασχολημένη,
της φάνηκε παράξενος.
951
01:16:36,201 --> 01:16:38,156
Παράξενος, πώς;
952
01:16:39,160 --> 01:16:42,118
Είπε ότι όταν είδε την φωτογραφία μου,
άρχισε να τρέμει,
953
01:16:42,360 --> 01:16:44,111
φαινόταν αγχωμένος.
954
01:16:44,359 --> 01:16:46,919
Φοβήθηκε και είπε ότι ήμουν απασχολημένη,
955
01:16:47,479 --> 01:16:51,107
αλλά ήρθε και την επόμενη μέρα,
και την επομένη, ζητώντας με
956
01:16:51,358 --> 01:16:54,508
όμως πάντα του έλεγε ότι ήμουν απασχολημένη.
957
01:16:54,757 --> 01:16:56,713
Αυτός τι έκανε;
958
01:16:56,957 --> 01:16:59,517
Έφυγε πολύ αναστατωμένος, εξαγριωμένος.
959
01:17:00,516 --> 01:17:02,666
Εκείνη ήρθε και μου τα είπε όλα,
960
01:17:02,916 --> 01:17:05,066
είπε να είναι προσεκτική,
961
01:17:05,316 --> 01:17:09,103
να περιμένω λίγα λεπτά πριν φύγω.
962
01:17:11,155 --> 01:17:13,907
Αλλά εκείνη την ημέρα έπρεπε να φύγω,
Έφυγα στις 8 η ώρα
963
01:17:14,154 --> 01:17:16,110
γιατί είχα μια δέσμευση
964
01:17:16,354 --> 01:17:19,504
και εξάλλου, είχα νοικιάσει ένα δωμάτιο
μόλις ένα χιλιόμετρο πιο κάτω.
965
01:17:21,833 --> 01:17:25,586
Ήταν σκοτεινά και
καθώς περνούσα το δρόμο,
966
01:17:26,432 --> 01:17:29,468
ένα αυτοκίνητο προσπάθησε να με πατήσει,
967
01:17:29,711 --> 01:17:33,465
Έπρεπε να πηδήξω στο πλάι
για να μην με χτυπήσει.
968
01:17:34,071 --> 01:17:37,619
Ένας άντρας βγήκε και
άρχισε να τρέχει προς μένα.
969
01:17:38,590 --> 01:17:41,945
Φοβήθηκα μέχρι θανάτου,
Πάγωσα στην θέση μου.
970
01:17:44,989 --> 01:17:49,140
Ευτυχώς ένα αυτοκίνητο σταμάτησε,
θεωρώντας ότι υπήρξε ατύχημα,
971
01:17:49,388 --> 01:17:53,016
εκείνος, γύρισε στο αυτοκίνητό του και έφυγε.
972
01:17:55,227 --> 01:17:58,184
- Είδες το πρόσωπό του;
- Όχι.
973
01:17:58,426 --> 01:18:00,986
Είχε τα μεγάλα φώτα αναμμένα,
Τυφλώθηκα.
974
01:18:01,826 --> 01:18:03,781
Εμφανίστηκε ξανά;
975
01:18:04,025 --> 01:18:07,381
Όχι, ακόμη και η Ροζάρια είπε
ότι δεν τον είδε ποτέ ξανά.
976
01:18:09,065 --> 01:18:12,500
Επιθεωρητά, γιατί με ρωτάτε για αυτά;
977
01:18:13,464 --> 01:18:17,297
- Με ψάχνει ακόμα, σωστά;
- Όχι, μην ανησυχείς.
978
01:18:17,543 --> 01:18:19,340
Ακόμα κι αν ήθελε,
979
01:18:19,583 --> 01:18:21,812
δεν ξέρει ότι ζεις τόσο μακριά,
980
01:18:22,062 --> 01:18:23,973
μην ανησυχείς.
981
01:18:24,222 --> 01:18:27,054
Τέλος πάντων, αν ακούσεις κάτι
982
01:18:27,301 --> 01:18:30,691
ή τύχει να τον δεις, κάλεσε μας αμέσως.
983
01:18:30,941 --> 01:18:32,168
Σίγουρα.
984
01:18:44,418 --> 01:18:48,172
Κύριε, ένα γράμμα ήρθε για εσάς,
Το έφερε ο Αλφρέντο Πετσέλλα.
985
01:18:48,818 --> 01:18:51,968
Σας άφησε επίσης αυτό το σημείωμα.
986
01:18:53,817 --> 01:18:57,968
«Κύριε επιθεωρητά, εδώ είναι η πρώτη μου
εντύπωση για το νέο γράμμα,
987
01:18:58,216 --> 01:19:00,571
το οποίο βρίσκω πολύ ενοχλητικό,
988
01:19:00,815 --> 01:19:04,444
ειδικά για το:
«θα κλαίτε από χαρά».
989
01:19:04,695 --> 01:19:07,333
Η επιλογή του ρήματος «κλαίω» φαίνεται περίεργη,
990
01:19:07,574 --> 01:19:09,326
γενικά γελάμε από χαρά,
991
01:19:09,574 --> 01:19:12,724
μπορούμε επίσης να κλαίμε από ευτυχία,
αλλά δεν νομίζω ότι συμβαίνει αυτό.
992
01:19:12,973 --> 01:19:15,726
Επίσης, η ανάγκη να πει ότι
εργάζεται μέρα και νύχτα
993
01:19:15,973 --> 01:19:18,327
να φτιάξει τον θησαυρό
μοναδικό και ανεπανάληπτο ...
994
01:19:18,572 --> 01:19:22,611
Είναι απλώς μία διαίσθηση, αλλά φοβάμαι
ότι, όταν ανακαλύψουμε τον θησαυρό,
995
01:19:22,852 --> 01:19:25,809
θα έχουμε μια άσχημη έκπληξη.
996
01:19:26,051 --> 01:19:29,202
Κρατήστε με ενήμερο,
Φιλικά, Αλφρέντο. "
997
01:19:41,408 --> 01:19:43,364
Κύριε!
998
01:19:43,608 --> 01:19:46,168
Καταρέλλα, τι είναι;
999
01:19:46,408 --> 01:19:48,967
Μια αμερικάνα κοπέλα τηλεφώνησε.
1000
01:19:49,927 --> 01:19:52,884
- Τι ήθελε;
- Ήταν φοβισμένη και αναστατωμένη.
1001
01:19:53,126 --> 01:19:55,686
Ούρλιαζε στο τηλέφωνο,
1002
01:19:55,926 --> 01:20:00,077
και από τα λόγια της, κατάλαβα ότι φοβόταν.
1003
01:20:00,725 --> 01:20:02,477
Γιατί, μιλάς αμερικάνικα;
1004
01:20:02,725 --> 01:20:05,284
Όχι, αλλά ξέρω λίγα λόγια,
1005
01:20:05,524 --> 01:20:08,675
γιατί η κουνιάδα μου,
που είναι αμερικάνα, μερικές φορές ...
1006
01:20:09,444 --> 01:20:11,399
Τι κατάλαβες;
1007
01:20:11,643 --> 01:20:15,999
Πρώτα έλεγε συνέχεια:" Ντέντι, ντέντι".
1008
01:20:16,442 --> 01:20:18,592
Ντέντι; Τι σημαίνει αυτό;
1009
01:20:18,842 --> 01:20:23,198
Κύριε, στα αμερικάνικα "Ντέντι"
σημαίνει πτώμα, νεκρός.
1010
01:20:24,681 --> 01:20:26,512
Είπε κάτι άλλο;
1011
01:20:26,761 --> 01:20:30,594
Μετά είπε: "Λέκι, λέκι".
1012
01:20:30,840 --> 01:20:32,670
Τι σημαίνει αυτό;
1013
01:20:32,919 --> 01:20:36,753
Στα αμερικάνικα, το "λέκι" σημαίνει λίμνη.
1014
01:20:36,999 --> 01:20:39,558
Και αυτό είναι όλο, έκλεισε.
1015
01:20:39,798 --> 01:20:41,356
Λίμνη;
1016
01:20:41,598 --> 01:20:45,146
- Είναι ο Φάτσιο εκεί;
- Όχι ακόμα.
1017
01:20:45,397 --> 01:20:47,228
- Ο Γκαλούτσο;
- Ναι.
1018
01:20:47,477 --> 01:20:50,434
- Πες του να έρθει να με πάρει.
- Αμέσως.
1019
01:23:22,170 --> 01:23:25,127
«Μετά η ανάγκη να σας πει ότι
εργάζεται μέρα και νύχτα
1020
01:23:25,369 --> 01:23:28,122
να φτιάξει τον θησαυρό
μοναδικό και ανεπανάληπτο. "
1021
01:23:29,569 --> 01:23:31,524
"Μέρα και νύχτα στη δουλειά
1022
01:23:31,768 --> 01:23:34,328
για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό."
1023
01:23:35,488 --> 01:23:37,717
για να κάνω τον θησαυρό σου πιο πλούσιο και λαμπερό ...
1024
01:23:37,967 --> 01:23:40,527
να φτιάξει τον θησαυρό
μοναδικό και ανεπανάληπτο. ...
1025
01:23:46,646 --> 01:23:48,397
Να πάρει η ευχή!
1026
01:23:50,205 --> 01:23:52,765
Ηλίθιε, ηλίθιε!
1027
01:23:56,204 --> 01:23:59,752
Είμαι ηλίθιος, βλάκας.
1028
01:24:10,282 --> 01:24:13,637
- Ίνγκριντ, είμαι ο Σάλβο.
- Σάλβο, τι συμβαίνει!
1029
01:24:13,881 --> 01:24:16,031
’κουσε προσεκτικά.
1030
01:24:16,281 --> 01:24:18,840
Είπες ότι ο Αλφρέντο σε αγαπά, σωστά;
1031
01:24:19,080 --> 01:24:21,833
Περισσότερο από αγαπά, είναι τρελός για μένα.
1032
01:24:22,080 --> 01:24:26,291
Κάλεσε τον για δείπνο
αύριο το απόγευμα.
1033
01:24:26,315 --> 01:24:28,252
Κι αν δεν μπορεί;
1034
01:24:28,276 --> 01:24:30,714
Όσο πιο γρήγορα τον
δεις τόσο το καλύτερο.
1035
01:24:30,958 --> 01:24:34,916
- Πόση ώρα θες να τον κρατήσω;
- Δύο ώρες είναι αρκετές.
1036
01:24:35,877 --> 01:24:38,835
Θα τον καλέσω αμέσως και θα επιμείνω
να συναντηθούμε αύριο το βράδυ.
1037
01:24:39,077 --> 01:24:40,429
Ευχαριστώ.
1038
01:24:44,596 --> 01:24:46,950
Γαμώτο, πουτάνας γιέ!
1039
01:24:48,235 --> 01:24:49,987
Θες να παίξουμε;
1040
01:24:52,274 --> 01:24:54,026
Εντάξει, θα παίξουμε!
1041
01:24:55,594 --> 01:24:57,743
Έχω ένα παιχνίδι για σένα!
1042
01:24:59,913 --> 01:25:01,266
Μπορώ;
1043
01:25:03,952 --> 01:25:05,704
Δρ. Πασκουάνο.
1044
01:25:06,832 --> 01:25:08,389
Πέρασε μέσα.
1045
01:25:09,711 --> 01:25:13,260
Μόλις τελείωσα την αυτοψία
σε αυτό το φτωχό κορίτσι.
1046
01:25:15,150 --> 01:25:17,903
- Γι 'αυτό είσαι εδώ, σωστά;
- Ναι.
1047
01:25:20,109 --> 01:25:23,465
Ψάχνεσαι ή έχεις κάποια ιδέα;
1048
01:25:23,709 --> 01:25:25,347
Έχω.
1049
01:25:25,588 --> 01:25:26,941
Καλώς.
1050
01:25:28,028 --> 01:25:30,383
Θα ήθελα πραγματικά να τον πιάσεις.
1051
01:25:31,707 --> 01:25:35,256
Θα ήθελα να τον έχω εδώ,
ζωντανό στο χειρουργικό τραπέζι.
1052
01:25:38,186 --> 01:25:40,746
Σε όλα τα χρόνια εργασίας μου,
1053
01:25:40,986 --> 01:25:44,534
δεν έχω δει ποτέ κάτι τόσο φρικτό.
1054
01:25:45,745 --> 01:25:48,305
Περισσότερο από σπάνιο, μοναδικό!
1055
01:25:51,624 --> 01:25:54,376
Την μετέτρεψε σε ακριβές αντίγραφο
1056
01:25:54,623 --> 01:25:56,773
της κούκλας στον κάδο απορριμμάτων.
1057
01:25:58,063 --> 01:26:01,418
Και για να το κάνει, την δηλητηρίασε.
1058
01:26:02,942 --> 01:26:05,297
- Δηλητήριο;
- Ναι.
1059
01:26:06,581 --> 01:26:09,539
Δεν μπορούσε να την σκοτώσει με ένα όπλο,
1060
01:26:10,381 --> 01:26:12,416
έναν πυροβολισμό,
1061
01:26:12,660 --> 01:26:14,616
ένα μαχαίρι.
1062
01:26:16,060 --> 01:26:19,813
Θα άφηναν αποδεικτικά στοιχεία στο σώμα.
1063
01:26:23,298 --> 01:26:27,450
Ένα ευφυές μυαλό, ο γιος της σκύλας!
1064
01:26:29,537 --> 01:26:31,687
Την δηλητηρίασε
1065
01:26:31,937 --> 01:26:35,087
αμέσως μετά την απαγωγή
και μετά...
1066
01:26:43,335 --> 01:26:45,087
Πιάστον!
1067
01:26:47,494 --> 01:26:49,052
Πιάστε τον!
1068
01:26:51,494 --> 01:26:54,849
Αν αυτός ο τύπος ξεφύγει,
1069
01:26:56,813 --> 01:26:58,962
Στοιχηματίζω τα αρχίδια μου
1070
01:26:59,692 --> 01:27:03,240
ότι θα σκεφτεί κάτι ακόμα χειρότερο.
1071
01:27:06,451 --> 01:27:08,805
Θα τον πιάσω, μην ανησυχείς.
1072
01:31:29,445 --> 01:31:31,003
Εδώ είμαστε.
1073
01:31:31,245 --> 01:31:33,883
Η πρόσκληση της Ίνγκριντ για δείπνο
ήταν δικιά σου ιδέα, σωστά;
1074
01:31:35,084 --> 01:31:36,437
Ναι.
1075
01:31:38,004 --> 01:31:40,358
Πρέπει να πιστεύεις ότι είμαι ηλίθιος,
1076
01:31:41,603 --> 01:31:44,958
Ήξερα ότι το δείπνο ήταν μια παγίδα.
1077
01:31:45,882 --> 01:31:47,315
Πού είναι η Ίνγκριντ;
1078
01:31:48,482 --> 01:31:51,041
Ακόμα περιμένει στο εστιατόριο,
1079
01:31:51,281 --> 01:31:53,237
είσαι ο λόγος που έφυγα με το αυτοκίνητο
1080
01:31:54,521 --> 01:31:56,272
και τώρα, εδώ είμαστε.
1081
01:31:56,840 --> 01:31:58,990
Κράτα τα χέρια σου ψηλά!
1082
01:32:03,079 --> 01:32:04,910
Είναι η Ίνγκριντ.
1083
01:32:06,479 --> 01:32:09,231
Η καημένη, θα φάει μόνη απόψε.
1084
01:32:38,153 --> 01:32:41,111
Θα σε κοιμήσω πρώτα, μην ανησυχείς.
1085
01:32:42,912 --> 01:32:45,062
Θέλεις να πεις κάτι;
1086
01:32:50,351 --> 01:32:51,500
Τι είναι;
1087
01:32:51,751 --> 01:32:55,299
- Θέλεις να μάθεις πώς σε βρήκα;
- Έχει σημασία τα πράγματα;
1088
01:32:55,550 --> 01:32:58,906
Με προκάλεσες σε ένα παιχνίδι εξυπνάδας
και σε κέρδισα,
1089
01:32:59,149 --> 01:33:00,787
δεν θέλεις να μάθεις πώς;
1090
01:33:03,029 --> 01:33:04,587
Εντάξει, ας το ακούσουμε!
1091
01:33:04,828 --> 01:33:07,786
Σκέφτηκα αυτό που είπες και έγραψες.
1092
01:33:09,108 --> 01:33:11,063
Έκανες μερικά τεράστια λάθη.
1093
01:33:11,307 --> 01:33:13,537
Δεν κάνω λάθη, μ' ακούς;
1094
01:33:18,026 --> 01:33:20,586
- Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
- Όχι.
1095
01:33:20,826 --> 01:33:22,383
Μόνο ένα!
1096
01:33:23,425 --> 01:33:25,063
Εντάξει, ας το ακούσουμε!
1097
01:33:25,305 --> 01:33:29,456
Απήγαγες τη Νινέτα όταν δεν μπόρεσες
να βρεις το κορίτσι από το πορνείο, ε;
1098
01:33:37,783 --> 01:33:39,738
Τι είναι τόσο αστείο;
1099
01:33:43,342 --> 01:33:45,980
Έπαιξα το παιχνίδι σου και κέρδισα.
1100
01:33:51,100 --> 01:33:54,729
Συγγνώμη, αλλά δεν μοιάζεις με νικητή.
1101
01:33:54,980 --> 01:33:56,413
Ούτε εσύ.
1102
01:33:59,379 --> 01:34:02,688
Οι άντρες μου ξέρουν τι ερευνώ,
1103
01:34:02,938 --> 01:34:05,168
όταν δεν εμφανιστώ, θα έρθουν.
1104
01:34:06,498 --> 01:34:09,853
Θα σε βρουν εδώ με όλα αυτά
τα στοιχεία, και τις αποδείξεις.
1105
01:34:10,217 --> 01:34:12,367
Τελείωσες, Αλφρέντο.
1106
01:34:12,857 --> 01:34:14,289
Είσαι χαζός.
1107
01:34:15,056 --> 01:34:17,490
Νομίζεις ότι θα αφήσω στοιχεία;
1108
01:34:17,736 --> 01:34:19,691
Νομίζεις ότι είμαι ανόητος;
1109
01:34:20,815 --> 01:34:23,773
Μετά τη διασκέδαση μου εδώ μαζί σου,
Θα καθαρίσω κάθε εκατοστό,
1110
01:34:24,015 --> 01:34:26,369
Θα τα ξεφορτωθώ όλα.
1111
01:34:26,614 --> 01:34:29,572
Αυτό το μέρος θα είναι καθαρό σαν σκευοφυλάκιο.
1112
01:34:29,814 --> 01:34:32,964
Δεν κάνω λάθη,
το κατάλαβες ή όχι;
1113
01:34:54,169 --> 01:34:56,319
Σταμάτα, μαλάκα!
1114
01:34:56,569 --> 01:34:58,719
Αν κουνηθείς, θα σε σκοτώσω.
1115
01:34:58,969 --> 01:35:00,720
Ψηλά τα χέρια!
1116
01:35:00,968 --> 01:35:03,926
Κύριε επιθεωρητά, όλα εντάξει;
Ψηλά τα χέρια σου!
1117
01:35:21,685 --> 01:35:24,244
Αυτή τη φορά ήταν πραγματικά παρά τρίχα!
1118
01:35:26,724 --> 01:35:28,679
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ να φτάσετε;
1119
01:35:28,923 --> 01:35:31,153
Μείναμε από βενζίνη,
1120
01:35:31,403 --> 01:35:34,360
με όλη αυτήν την ένταση,
ξεχάσαμε να το ελέγξουμε.
1121
01:35:48,400 --> 01:35:50,550
Κύριε επιθεωρητά, όλα εντάξει;
1122
01:35:57,400 --> 01:36:01,548
Μετάφραση: Fortysomething
110954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.