All language subtitles for s08e02 - La danza del gabbiano 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,999 {\an8}Ο ΧΟΡΟΣ ΤΟΥ ΓΛΑΡΟΥ 2 00:00:04,400 --> 00:00:08,548 {\an8}Μετάφραση: Fortysomething 3 00:03:33,278 --> 00:03:34,973 - Ω, Καταρέλλα! - Καλημέρα κύριε. 4 00:03:34,997 --> 00:03:36,373 Καλημέρα. Έχει έρθει ο Φάτσιο; 5 00:03:36,397 --> 00:03:37,613 Δεν είναι εδώ κύριε. 6 00:03:37,637 --> 00:03:40,170 - Στείλτον μέσα μόλις φτάσει. - Αμέσως! 7 00:03:45,473 --> 00:03:47,546 - Καλημέρα. - Καλημέρα Μιμί. 8 00:03:48,632 --> 00:03:53,147 - Κάνα νέο; - Όλα ήσυχα. 9 00:03:53,230 --> 00:03:55,297 Ξέρεις γιατί δεν ήρθε ο Φάτσιο; 10 00:03:55,469 --> 00:03:57,405 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω σ' αυτό 11 00:03:57,429 --> 00:04:01,163 αλλά έχω μερικά από αυτά τα χαρτιά που σ' αρέσει να υπογράφεις. 12 00:04:01,187 --> 00:04:05,817 - Ξέρεις πού μπορείς να πας Μιμί. - Ξέρω. Μπορώ να το κάνω μόνος μου. 13 00:04:14,741 --> 00:04:15,741 Εμπρός! 14 00:04:17,460 --> 00:04:19,396 Συγγνώμη για την πόρτα κύριε, γλίστρησα ... 15 00:04:19,420 --> 00:04:20,235 Τι είναι; 16 00:04:20,259 --> 00:04:22,155 Υπάρχει κάποιος κύριος Μίτσικα, ο οποίος 17 00:04:22,179 --> 00:04:25,328 θέλει να σας μιλήσει προσωπικά, αυτοπροσώπως. 18 00:04:26,417 --> 00:04:27,777 Φέρτον μέσα τότε. 19 00:04:30,135 --> 00:04:32,012 Ελάτε, κ. Μίτσικα. 20 00:04:36,333 --> 00:04:37,788 Αντόλφο Ρίτσικα, επιθεωρητά. 21 00:04:37,812 --> 00:04:39,292 Παρακαλώ περάστε. 22 00:04:40,253 --> 00:04:44,605 Έχω πέντε λεπτά. Μπορείτε να μιλήσετε στον κ. Αουτζέλλο αν χρειαστεί. 23 00:04:44,970 --> 00:04:47,279 Διαθέτω πέντε ψαρόβαρκες. 24 00:04:49,728 --> 00:04:55,643 - Χαίρομαι πολύ για σας, Και λοιπόν; - Θα φτάσω στην ουσία. 25 00:04:55,726 --> 00:04:58,193 Ανησυχώ για ένα από αυτά τα σκάφη. 26 00:04:59,244 --> 00:05:00,460 Κατά ποία έννοια; 27 00:05:00,484 --> 00:05:03,151 Δύο φορές την εβδομάδα, επιστρέφει αργά. 28 00:05:06,321 --> 00:05:09,257 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. Επιστρέφει αργότερα από τις άλλες; 29 00:05:09,281 --> 00:05:10,281 Ναι. 30 00:05:12,240 --> 00:05:14,355 Που είναι το πρόβλημα; 31 00:05:15,318 --> 00:05:19,753 Ξέρω πού ψαρεύουν και πόσο χρόνος χρειάζεται για να γυρίσουν πίσω. 32 00:05:19,837 --> 00:05:22,304 Επικοινωνώ μέσω του ασυρμάτου, 33 00:05:22,396 --> 00:05:26,181 ακόμα και με τον καπετάνιο της βάρκας, Μαρία Κονκόττα. 34 00:05:26,394 --> 00:05:28,929 - Ο καπετάνιος είναι γυναίκα; - Όχι, είναι άντρας. 35 00:05:28,953 --> 00:05:31,341 Το σκάφος έχει το όνομα γυναίκας. 36 00:05:31,472 --> 00:05:33,939 Καπετάνιος είναι ο Σαλβατόρε Αουρέλιο 37 00:05:35,631 --> 00:05:36,606 Λοιπόν; 38 00:05:36,630 --> 00:05:40,303 Ο καπετάν Αουρέλιο μου λέει ότι επιστρέφει 39 00:05:40,388 --> 00:05:44,175 και μετά φτάνει με μιάμιση ώρα καθυστέρηση. 40 00:05:45,227 --> 00:05:48,127 - Μήπως έχει πιο αργή μηχανή; - Όχι, καθόλου. 41 00:05:49,105 --> 00:05:50,360 Γιατί λοιπόν καθυστερεί; 42 00:05:50,384 --> 00:05:52,817 Ακριβώς αυτό. 43 00:05:52,944 --> 00:05:55,844 Νομίζω ότι όλο το πλήρωμα είναι ανακατεμένο. 44 00:05:56,183 --> 00:05:57,183 Σε τι; 45 00:05:57,662 --> 00:06:01,573 Αυτή την εποχή υπάρχει πολύ κυκλοφορία στη θάλασσα. 46 00:06:01,661 --> 00:06:04,925 Είναι χειρότερα και από αυτοκινητόδρομο. Με πιάνεις; 47 00:06:05,299 --> 00:06:06,275 Όχι. 48 00:06:06,299 --> 00:06:09,334 Νομίζω ότι σταματά για φόρτωση. 49 00:06:11,536 --> 00:06:12,536 Για φόρτωση; 50 00:06:13,255 --> 00:06:16,212 Νομίζω ότι κάνουν διακίνηση ναρκωτικών 51 00:06:16,294 --> 00:06:19,285 και δεν θέλω να έχω καμία σχέση με αυτό. 52 00:06:22,212 --> 00:06:25,147 Και πώς εξηγεί ο καπετάνιος αυτές τις καθυστερήσεις; 53 00:06:25,171 --> 00:06:28,321 Υπάρχει μια νέα δικαιολογία, κάθε φορά. 54 00:06:29,009 --> 00:06:31,159 Την μια φορά είναι η μηχανή, 55 00:06:31,248 --> 00:06:34,240 την άλλη φορά, μπλέχτηκε το δίχτυ. 56 00:06:35,167 --> 00:06:36,903 Κατάλαβα... Ίσως είναι καλύτερα 57 00:06:36,927 --> 00:06:40,076 αν πείτε όλη την ιστορία στον κ. Αουτζέλλο. 58 00:06:41,125 --> 00:06:42,660 - Καταρέλλα; - Στις διαταγές σας κύριε! 59 00:06:42,684 --> 00:06:44,417 - Έλα εδώ. - Μάλιστα κύριε. 60 00:06:45,483 --> 00:06:49,236 Κύριε Ρίτσικα, είστε ψαράς. 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,737 θέλω να κάνω μια ερώτηση. 62 00:06:51,761 --> 00:06:55,309 Έχετε δει ποτέ έναν γλάρο να πεθαίνει; 63 00:06:55,999 --> 00:06:57,495 Τι σχέση έχει αυτό; 64 00:06:57,519 --> 00:06:59,156 Όχι τίποτα. 65 00:07:01,357 --> 00:07:04,257 Είναι μια προσωπική ερώτηση. Είμαι περίεργος. 66 00:07:05,836 --> 00:07:09,587 Ναι. Παλιά, όταν είχα ένα μόνο σκάφος 67 00:07:09,754 --> 00:07:11,434 και έβγαινα μόνος μου. 68 00:07:12,273 --> 00:07:15,150 Είδα έναν γλάρο να πέφτει νεκρός. 69 00:07:15,231 --> 00:07:17,028 Τι έκανε πριν πεθάνει; 70 00:07:17,111 --> 00:07:19,246 Τι έπρεπε να κάνει; Την διαθήκη του; 71 00:07:19,270 --> 00:07:21,325 - Κύριε Μίτσικα - Όχι, όχι, Ρίτσικα! 72 00:07:21,349 --> 00:07:24,149 Συγγνώμη, Ρίτσικα. Είναι σοβαρή η ερώτηση. 73 00:07:24,188 --> 00:07:25,336 Με συγχωρείτε. 74 00:07:27,227 --> 00:07:29,945 Τι έκανε πριν πεθάνει; 75 00:07:30,026 --> 00:07:31,466 Τίποτα επιθεωρητά. 76 00:07:32,625 --> 00:07:36,537 Έπεσε σαν πέτρα στο νερό και επέπλεε. 77 00:07:37,023 --> 00:07:39,217 Α, γιατί έπεσε στο νερό. 78 00:07:39,662 --> 00:07:40,662 Εμπρός! 79 00:07:42,381 --> 00:07:45,596 Καταρέλλα, πήγαινε τον κ. Ρίτσικα να δει τον κ. Αουτζέλλο. 80 00:07:45,620 --> 00:07:48,133 - Αντίο σας. - Αντίο σας. 81 00:08:02,174 --> 00:08:05,189 - Ο Φάτσιο είναι εδώ κύριε. - Επιτέλους! Φέρτον εδώ. 82 00:08:05,213 --> 00:08:09,067 Αλλά δεν είναι ο Φάτσιο Φάτσιο. Είναι ο Καρμίνε Φάτσιο, ο πατέρας του. 83 00:08:09,091 --> 00:08:11,445 - Ο Καρμίνε; - Μάλιστα κύριε. 84 00:08:11,650 --> 00:08:13,383 - Εδώ στο τμήμα; - Ναι εδώ. 85 00:08:13,409 --> 00:08:15,126 Τότε πες του να περάσει. 86 00:08:15,967 --> 00:08:17,424 Ελάτε, κύριε Φάτσιο. 87 00:08:17,448 --> 00:08:20,802 - Καρμίνε! - Χαίρετε. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 88 00:08:20,886 --> 00:08:22,365 Τι κάνεις εδώ; 89 00:08:22,486 --> 00:08:24,421 Συγγνώμη που σας ενοχλώ κύριε, 90 00:08:24,445 --> 00:08:26,300 αλλά πρέπει να σας ρωτήσω κάτι. 91 00:08:26,324 --> 00:08:27,324 Τι είναι; 92 00:08:27,403 --> 00:08:29,439 Χθες το βράδυ ο γιος μου, 93 00:08:29,523 --> 00:08:32,457 δειπνούσε μαζί μας και έφυγε όταν του τηλεφωνήσατε. 94 00:08:32,481 --> 00:08:35,736 Μου είπε ότι έπρεπε να σας συναντήσει στο λιμάνι ... 95 00:08:35,760 --> 00:08:38,910 Σήμερα το πρωί ήταν να με πάει 96 00:08:38,999 --> 00:08:40,295 στον γιατρό για τσεκ-απ, 97 00:08:40,319 --> 00:08:42,654 αλλά δεν ήρθε ποτέ. Προσπάθησα να τον καλέσω, αλλά 98 00:08:42,678 --> 00:08:47,874 δεν ήταν σπίτι και το κινητό του είναι απενεργοποιημένο. 99 00:08:53,353 --> 00:08:55,947 Το ξέχασα εντελώς! 100 00:08:56,152 --> 00:08:57,288 Σε παρακαλώ συγχώρεσε με. 101 00:08:57,312 --> 00:08:58,432 Για ποιο λόγο; 102 00:08:58,751 --> 00:09:02,902 Ο γιος σου μου ζήτησε να σε καλέσω γιατί δεν μπορούσε. 103 00:09:04,348 --> 00:09:07,612 Μου το υπενθύμισε, αλλά εγώ σαν ηλίθιος, το ξέχασα. 104 00:09:07,988 --> 00:09:09,943 Μην μιλάτε έτσι κύριε. 105 00:09:10,267 --> 00:09:12,826 Όχι, λυπάμαι που σε ανησύχησα. 106 00:09:13,145 --> 00:09:15,818 Τέλος πάντων, ο γιος σου είναι μια χαρά. 107 00:09:15,985 --> 00:09:18,880 Είναι απλά απασχολημένος σε μια πολύ λεπτή υπόθεση. 108 00:09:18,904 --> 00:09:21,319 Αυτό είναι το μόνο που θέλω να ξέρω. Ευχαριστώ. 109 00:09:21,343 --> 00:09:23,076 Συγγνώμη για την ενόχληση. 110 00:09:23,542 --> 00:09:25,222 Δεν με ενοχλείς ποτέ. 111 00:09:26,141 --> 00:09:28,653 - Θα σε συνοδέψω. - Ευχαριστώ 112 00:09:30,140 --> 00:09:33,211 - Ευχαριστώ και πάλι. - Αντίο σας. 113 00:09:52,011 --> 00:09:54,080 Μιμί. Έλα μέσα τώρα. 114 00:09:54,969 --> 00:09:57,119 Στείλε τον Ρίτσικα στο διάολο. 115 00:10:04,926 --> 00:10:07,155 Ο Φάτσιο εξαφανίστηκε. 116 00:10:13,522 --> 00:10:14,637 Έχουμε νέα; 117 00:10:15,282 --> 00:10:16,431 Τίποτα. 118 00:10:17,401 --> 00:10:20,975 Έχω μιλήσει με όλα τα νοσοκομεία. Κανένα σημάδι του Φάτσιο. 119 00:10:20,999 --> 00:10:24,614 Μίλησα επίσης με τον φύλακα που ήταν υπηρεσία χθες το βράδυ. 120 00:10:24,638 --> 00:10:26,733 - Είδε τίποτα; - Όχι, αλλά άκουσε κάτι. 121 00:10:26,757 --> 00:10:28,957 Θα πάω να μιλήσω με τους ψαράδες. 122 00:10:30,116 --> 00:10:32,185 - Χαίρετε. - Χαίρετε! 123 00:10:32,275 --> 00:10:35,090 - Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο - Λιμενοφύλακας Σάσσου. 124 00:10:35,114 --> 00:10:39,424 Ο βοηθός μου, μου είπε ότι ακούσατε κάτι χθες το βράδυ; 125 00:10:39,592 --> 00:10:41,787 Ναι, ήμουν υπηρεσία. 126 00:10:41,872 --> 00:10:44,847 Οι ψαράδες επιστρέφουν μετά τα μεσάνυχτα και ξεφορτώνουν. 127 00:10:44,871 --> 00:10:47,325 Μερικά από τα αλιεύματα πηγαίνουν στην αποθήκη 128 00:10:47,349 --> 00:10:51,023 και μερικά φορτώνονται στα φορτηγά ψυγεία. 129 00:10:51,108 --> 00:10:54,258 Έτσι υπάρχει πολύ πήγαινε-έλα 130 00:10:54,426 --> 00:10:56,122 μέχρι τις 3 το πρωί. - Ναι... 131 00:10:56,146 --> 00:10:58,242 Μετά από αυτό έχει για μια ώρα, ησυχία. 132 00:10:58,266 --> 00:11:00,982 Ήταν περίπου τότε, λίγο πριν τις 4 πμ. 133 00:11:01,063 --> 00:11:03,039 - Που άκουσα τους πυροβολισμούς. - Πόσους; 134 00:11:03,063 --> 00:11:04,257 - Δύο - Α... 135 00:11:04,343 --> 00:11:07,300 Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι ήταν πυροβολισμοί. 136 00:11:07,382 --> 00:11:09,656 Θα μπορούσε να είναι εξάτμιση. 137 00:11:09,741 --> 00:11:13,778 Λίγο αργότερα, μια μεγάλη μοτοσικλέτα πέρασε και ησύχασα. 138 00:11:14,298 --> 00:11:17,893 ’κουσες ομιλίες ή φωνές; 139 00:11:17,978 --> 00:11:19,933 Όχι, τίποτα Επιθεωρητά. 140 00:11:29,173 --> 00:11:30,173 Λοιπόν; 141 00:11:32,053 --> 00:11:34,007 Πάμε! 142 00:11:49,085 --> 00:11:50,085 Στοπ. 143 00:11:50,565 --> 00:11:53,761 Κοίτα τι έχουμε εδώ. 144 00:12:01,081 --> 00:12:04,038 Τώρα ξέρουμε ότι δεν ήταν μοτοσικλέτα. 145 00:12:04,559 --> 00:12:08,437 Είναι εννέα χιλιοστά. Τι θα κάνουμε; 146 00:12:08,518 --> 00:12:10,747 Τι θες να κάνουμε; Σούπα; 147 00:12:10,838 --> 00:12:13,846 Αυτό απλώς αποδεικνύει ότι υπήρξε πυροβολισμός. 148 00:12:14,795 --> 00:12:17,229 Δεν ξέρουμε ακόμα τι συνέβη. 149 00:12:17,395 --> 00:12:19,889 Ίσως υπήρχε ακόμα μία αποθήκη ανοιχτή όπου 150 00:12:19,913 --> 00:12:22,046 θα μπορούσε να πάει για βοήθεια. 151 00:12:23,352 --> 00:12:27,424 Το ζήτημα είναι ότι υπήρξε και δεύτερος πυροβολισμός. 152 00:12:28,070 --> 00:12:31,045 Και το γεγονός ότι ο φύλακας δεν άκουσα άλλους πυροβολισμούς, 153 00:12:31,069 --> 00:12:32,821 είναι κακό σημάδι. 154 00:12:32,909 --> 00:12:35,216 Τι σημαίνει αυτό; 155 00:12:35,307 --> 00:12:36,683 Αυτό σημαίνει ότι τον χτύπησαν. 156 00:12:36,707 --> 00:12:40,300 Είτε τον τραυμάτισαν, είτε τον σκότωσαν. 157 00:12:41,465 --> 00:12:44,615 Ή υπάρχει μια τρίτη πιθανότητα ... 158 00:12:44,704 --> 00:12:48,093 Ο Φάτσιο τους άφησε να τον πάρουν. 159 00:12:49,062 --> 00:12:52,077 Ας βγάλουμε ένα ένταλμα για να ψάξουμε όλες τις αποθήκες. 160 00:12:52,101 --> 00:12:54,136 Αν τον σκότωσαν, 161 00:12:54,300 --> 00:12:56,996 δεν θα άφηναν το σώμα του μέσα σε μια αποθήκη. 162 00:12:57,020 --> 00:12:58,395 Και αν τραυματίστηκε, 163 00:12:58,419 --> 00:13:00,274 δεν θα τον κρέμαγαν να στεγνώσει 164 00:13:00,298 --> 00:13:03,095 σε ψυγείο σαν ψάρι. 165 00:13:03,657 --> 00:13:06,112 Συνεπώς, αν τον σκότωσαν, που είναι το σώμα; 166 00:13:06,136 --> 00:13:08,127 Πού είναι το σώμα; 167 00:13:27,167 --> 00:13:28,919 Λοιπόν; 168 00:13:35,124 --> 00:13:37,940 Τίποτα. Δύο καρέκλες και τέσσερα κουτιά ντομάτας. 169 00:13:37,964 --> 00:13:39,874 Καλύτερα έτσι. 170 00:13:39,963 --> 00:13:41,563 Συγγνώμη Επιθεωρητά. 171 00:13:41,721 --> 00:13:42,537 Τι είναι; 172 00:13:42,561 --> 00:13:45,473 Είμαι ιδιοκτήτης μιας από αυτές τις αποθήκες. 173 00:13:45,560 --> 00:13:49,472 Οι ψαράδες θα επιστρέψουν σε λίγες ώρες 174 00:13:49,558 --> 00:13:53,471 και με όλους τους δύτες εκεί, δεν θα μπορούν να ξεφορτώσουν. 175 00:13:53,557 --> 00:13:56,252 Μην ανησυχείς. Θα είμαστε τελειωμένοι σε μισή ώρα. 176 00:13:56,276 --> 00:13:59,232 Και τι ψάχνετε; 177 00:13:59,435 --> 00:14:03,221 Το ρολόι μου. Έπεσε μέσα το πρωί. Αντίο σας. 178 00:14:13,629 --> 00:14:16,620 - ποιός σου είπε ότι ήμουν εδώ; - Ο Αουτζέλλο. 179 00:14:16,708 --> 00:14:18,804 - Τι συμβαίνει; - Πρέπει να σου μιλήσω. 180 00:14:18,828 --> 00:14:22,156 - Πες μου. - Πόσο καιρό είναι εξαφανισμένος ο Φάτσιο; 181 00:14:24,026 --> 00:14:25,226 ποιός στο είπε; 182 00:14:25,505 --> 00:14:27,600 Πρώτα δέχτηκα ένα τηλεφώνημα ... 183 00:14:27,624 --> 00:14:29,159 και μετά το επιβεβαίωσες εσύ. 184 00:14:29,183 --> 00:14:30,979 - Εγώ; - Ναι. 185 00:14:31,062 --> 00:14:34,238 Ήθελα να τηλεφωνήσω στον Φάτσιο στο σπίτι και μου είπες να μην το κάνω. 186 00:14:34,262 --> 00:14:37,876 Αυτό φαινόταν παράξενο. Με έκανε να καταλάβω ότι κάτι πήγαινε στραβά. 187 00:14:37,900 --> 00:14:40,033 Ξέρεις τι έκανε, έτσι δεν είναι; 188 00:14:40,099 --> 00:14:42,754 Όχι, αυτό ακριβώς είναι. Δεν είπε τίποτα. 189 00:14:42,778 --> 00:14:45,814 Δεν ξέρουμε τίποτα. Αλλά ποιός σε κάλεσε; 190 00:14:46,017 --> 00:14:48,973 Δεν μπορώ να πω ποιός είναι. 191 00:14:49,055 --> 00:14:52,444 Αλλά νομίζει ότι είδε ότι ο Φάτσιο είχε μπελάδες. 192 00:14:52,534 --> 00:14:53,534 Πως; 193 00:14:54,213 --> 00:14:55,966 Αιμορραγούσε στο κεφάλι. 194 00:14:57,213 --> 00:14:58,188 Ήταν μόνος; 195 00:14:58,212 --> 00:14:59,228 Δυστυχώς όχι. 196 00:14:59,252 --> 00:15:02,964 Αλλά δεν ήταν σίγουρος, και ήθελε περισσότερες πληροφορίες. 197 00:15:03,011 --> 00:15:05,665 Έτσι του τηλεφώνησα πίσω και του είπε ότι είχατε 198 00:15:05,689 --> 00:15:09,601 έμμεσα επιβεβαιώσει ότι ήταν ο Φάτσιο. 199 00:15:09,687 --> 00:15:12,022 Έτσι, μου ζήτησε να τηλεφωνήσω σε δύο ώρες. 200 00:15:12,046 --> 00:15:15,541 - Γιατί δεν τηλεφώνησε στο τμήμα; - Θα σου εξηγήσω αργότερα. 201 00:15:15,565 --> 00:15:18,873 Όταν του τηλεφώνησα, μου είπε το μέρος 202 00:15:19,084 --> 00:15:21,881 ώστε να μας τα πει, αυτοπροσώπως. 203 00:15:21,962 --> 00:15:24,351 - Πάμε; - Φυσικά. Που; 204 00:15:24,443 --> 00:15:26,137 Κοντά στη Ριβέρα. Μιάμιση ώρα με το αυτοκίνητο. 205 00:15:26,161 --> 00:15:28,457 Πάμε. Αλλά γιατί δεν τηλεφώνησε στο τμήμα; 206 00:15:28,481 --> 00:15:30,161 Επειδή κρύβεται, Σάλβο! 207 00:15:31,000 --> 00:15:32,830 Εξαιρετικά. 208 00:16:09,917 --> 00:16:11,985 Έλα. Είναι εντάξει. 209 00:16:23,698 --> 00:16:25,352 - Πού είναι λοιπόν; - Εκεί 210 00:16:25,376 --> 00:16:27,648 - Πάμε. - Όχι Σάλβο, περίμενε. 211 00:16:27,733 --> 00:16:31,290 Θα μας πει τα πάντα. Αλλά δεν θέλει να δείξει το πρόσωπό του. 212 00:16:31,314 --> 00:16:33,860 Γι'αυτό εγώ πρέπει να σου κλείσω τα μάτια. 213 00:16:33,884 --> 00:16:34,951 Τι; 214 00:16:35,722 --> 00:16:37,722 Πρέπει να σου κλείσω τα μάτια. 215 00:16:38,399 --> 00:16:40,034 Μην είσαι ηλίθιος. 216 00:16:40,435 --> 00:16:41,969 Δεν θα μιλήσει αν δεν το κάνω! 217 00:16:41,993 --> 00:16:43,168 Θα τον κάνω εγώ να μιλήσει. 218 00:16:43,192 --> 00:16:46,260 Περίμενε. Του έδωσα τον λόγο μου. 219 00:16:46,667 --> 00:16:50,575 Μια συμφωνία είναι συμφωνία, αλλιώς δεν θα μιλήσει! 220 00:16:50,662 --> 00:16:53,395 Μπορείς να μου δέσεις τα μάτια εκεί; Πάμε. 221 00:16:54,976 --> 00:16:56,070 Με δεμένα μάτια! 222 00:16:56,094 --> 00:16:57,922 Γουέστερν γυρνάμε; 223 00:17:07,199 --> 00:17:09,599 - Εντάξει, πάω να τον φέρω. - Νικολό, 224 00:17:09,755 --> 00:17:11,968 δεν θα ρωτήσεις πόσα δάχτυλα δείχνεις; 225 00:17:11,992 --> 00:17:13,218 ’ει παράτα με. 226 00:17:21,739 --> 00:17:23,090 Σε περιμένει. 227 00:17:33,523 --> 00:17:36,055 - Γεια σας, κύριε Μονταλμπάνο. - Χαίρετε. 228 00:17:36,079 --> 00:17:38,412 Λυπάμαι που σας έκανα να έρθετε εδώ 229 00:17:38,556 --> 00:17:40,907 και μετά να σας δέσουν τα μάτια ... 230 00:17:41,193 --> 00:17:44,329 Κόψε τις αηδίες και πες μου ότι έχεις να μου πεις. 231 00:17:44,388 --> 00:17:47,296 Σήμερα το πρωί ήμουν στο βουνό στη Σκιμπέτα, 232 00:17:47,384 --> 00:17:49,837 κοντά στα ξερά πηγάδια, Τα ξέρετε; - Ναι ναι... 233 00:17:49,861 --> 00:17:52,768 Ήμουν στο αυτοκίνητο και είδα τρία άτομα. 234 00:17:52,936 --> 00:17:56,083 Ένας από αυτούς καθόταν στην άκρη της γούρνας. 235 00:17:56,291 --> 00:17:59,823 Το μέτωπό του ήταν χάλια και το πουκάμισό του ήταν ματωμένο. 236 00:17:59,847 --> 00:18:03,551 Ένας από τους άλλους τον χτύπησε και έπεσε στο πηγάδι. 237 00:18:03,642 --> 00:18:06,442 Αναγνώρισα αμέσως ότι ήταν ο κύριος Φάτσιο. 238 00:18:06,957 --> 00:18:08,911 - Είσαι σίγουρος; - Απολύτως. 239 00:18:10,592 --> 00:18:12,859 - Και μετά; - Έπρεπε να τρέξω γιατί 240 00:18:12,909 --> 00:18:16,817 οι καραμπινιέροι με κυνηγούσαν. Αλλά πριν 241 00:18:16,904 --> 00:18:18,771 έρθω εδώ, μίλησα με τον Ζίτο. 242 00:18:19,420 --> 00:18:21,100 Πώς ξέρεις τον κ. Ζίτο; 243 00:18:21,657 --> 00:18:23,337 ’στο Σάλβο, σε παρακαλώ. 244 00:18:24,852 --> 00:18:27,865 Και γιατί ήθελες, να μου πει για το τηλεφώνημα σου; 245 00:18:27,889 --> 00:18:31,260 Γιατί κάποτε, ο κύριος Φάτσιο φέρθηκε πολύ καλά στον γιο μου. 246 00:18:31,284 --> 00:18:34,431 Γιατί νομίζεις ότι πήγαν τον Φάτσιο στα πηγάδια; 247 00:18:34,519 --> 00:18:38,632 Ήθελαν να τον ρίξουν σε ένα από τα πηγάδια. 248 00:18:38,714 --> 00:18:40,623 Για να τον εξαφανίσουν. 249 00:18:41,550 --> 00:18:44,015 Ευχαριστώ, κύριε Νικότρα 250 00:18:44,226 --> 00:18:45,840 Πώς με αναγνώρισες, επιθεωρητά; 251 00:18:45,864 --> 00:18:48,421 Όταν μου είπες ότι ο Φάτσιο ήταν 252 00:18:48,501 --> 00:18:50,394 καλός με τον γιο σου, κατάλαβα ποιός ήσουν. 253 00:18:50,418 --> 00:18:51,832 Είσαι σίγουρος για όσα μου είπες; 254 00:18:51,856 --> 00:18:53,456 Πολύ σίγουρος κύριε. 255 00:18:54,372 --> 00:18:55,267 Εντάξει πάμε. 256 00:18:55,291 --> 00:18:58,245 - Ευχαριστώ και πάλι. - Αντίο σας. 257 00:19:01,802 --> 00:19:03,616 Γρήγορα Νικολό, πρέπει να βιαστούμε! 258 00:19:03,640 --> 00:19:06,151 Σκέψου το Σάλβο, έγινε πριν ώρες. 259 00:19:06,356 --> 00:19:09,026 Το σκέφτομαι. Έχεις τηλέφωνο; 260 00:19:10,191 --> 00:19:11,588 Ορίστε. 261 00:19:11,669 --> 00:19:14,782 Ίσως δεν ήμουν σαφής. Ίσως έχουν ήδη κάνει 262 00:19:14,865 --> 00:19:16,693 αυτό που ήθελαν να κάνουν. 263 00:19:16,942 --> 00:19:19,151 Δεν είμαι χαζός, αλλά μπορεί να τον βρούμε ζωντανό. 264 00:19:19,175 --> 00:19:20,273 Πληγωμένο, αλλά ζωντανό. 265 00:19:20,297 --> 00:19:23,126 - Πόσο θα μας πάρει; - Περίπου ένα δίωρο. 266 00:19:31,163 --> 00:19:33,911 Μιμί; ’κου προσεκτικά. 267 00:19:33,998 --> 00:19:37,270 Γνωρίζεις το βουνό Σκιμπέτα; Ακριβώς. 268 00:19:37,354 --> 00:19:39,546 Τα ξερά πηγάδια; 269 00:20:09,710 --> 00:20:11,459 Υπάρχουν τρία πηγάδια. 270 00:20:11,547 --> 00:20:13,201 Το ένα είναι εντελώς μπαζωμένο. 271 00:20:13,225 --> 00:20:16,133 Μόλις έστειλαν κάποιον σ΄ αυτό. 272 00:20:16,700 --> 00:20:18,833 - Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Γκαετάνο. 273 00:20:18,857 --> 00:20:21,110 Είμαι αρχηγός της πυροσβεστικής της Μοντελούσα. 274 00:20:21,134 --> 00:20:23,667 - Έφτασε ο άντρας σου στον πάτο; - Όχι. 275 00:20:32,759 --> 00:20:34,269 Λοιπόν; 276 00:20:34,356 --> 00:20:36,185 Χρειάζομαι μάσκα. 277 00:20:36,353 --> 00:20:40,023 Υπάρχει μια φοβερή μυρωδιά, σαν σάπιο κρέας. 278 00:20:40,228 --> 00:20:41,842 Μπόρεσες να δεις τίποτα; 279 00:20:41,866 --> 00:20:43,879 Δεν είδα τίποτα, μόνο το μύρισα. 280 00:20:43,903 --> 00:20:45,877 Μπορεί να μην είναι ανθρώπινο πτώμα. 281 00:20:45,901 --> 00:20:48,434 Θα μπορούσε να είναι σκύλος ή πρόβατο. 282 00:20:49,256 --> 00:20:51,668 - Δεν μπορεί να είναι ο Φάτσιο. - Γιατί όχι; 283 00:20:51,692 --> 00:20:55,805 Το σώμα του δεν θα είχε τον χρόνο ... ξέρεις; 284 00:20:56,525 --> 00:20:57,673 Σωστά. 285 00:21:12,144 --> 00:21:13,144 Επιθεωρητά. 286 00:21:14,102 --> 00:21:15,462 Υπάρχει ένα σώμα. 287 00:21:17,098 --> 00:21:18,165 Ένα σώμα; 288 00:21:19,614 --> 00:21:21,568 Μιμί, καλέστε τον Εισαγγελέα, 289 00:21:21,771 --> 00:21:24,223 Τον γιατρό Πασκουάνο και το Εγκληματολογικό. 290 00:21:24,247 --> 00:21:27,156 Θα ξεκινήσουμε τώρα ή θα περιμένουμε; 291 00:21:27,244 --> 00:21:28,561 Ας περιμένουμε. 292 00:21:54,566 --> 00:21:56,952 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα εδώ. 293 00:21:57,363 --> 00:21:59,715 Φέρτε τον στο Ιατροδικαστικό. 294 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 Πώς πέθανε; 295 00:22:01,118 --> 00:22:03,582 Μονταλμπάνο, είσαι τυφλός; 296 00:22:03,674 --> 00:22:06,287 Δεν μπορείτε να δεις ότι άδειασαν έναν γεμιστήρα τουλάχιστον, 297 00:22:06,311 --> 00:22:08,617 στο πρόσωπό του; 298 00:22:09,146 --> 00:22:12,101 Λοχαγέ, μπορούμε να δούμε το τρίτο πηγάδι; 299 00:22:12,182 --> 00:22:14,488 - Σίγουρα - Πάμε. 300 00:22:45,897 --> 00:22:47,964 Υπάρχει ένα πτώμα εκεί κάτω. 301 00:22:50,490 --> 00:22:52,957 Κύριε, ακόμα δεν ξέρουμε ποιός είναι. 302 00:22:58,200 --> 00:23:01,116 Ας φέρουμε τον Πασκουάνο και το εγκληματολογικό πίσω. 303 00:23:01,140 --> 00:23:02,104 Όχι. 304 00:23:03,272 --> 00:23:05,485 Αν είναι ο Φάτσιο, δεν θέλω να τον δει κάποιος άλλος. 305 00:23:05,509 --> 00:23:07,418 Είναι σαφές; 306 00:23:09,464 --> 00:23:12,691 Πρέπει να τον κλάψουμε 307 00:23:12,780 --> 00:23:15,131 πριν από οποιονδήποτε άλλο. 308 00:23:43,418 --> 00:23:45,371 Δεν είναι αυτός. 309 00:24:06,387 --> 00:24:08,340 Πάμε. 310 00:24:20,967 --> 00:24:23,272 Βρήκαν δύο κάλυκες 311 00:24:23,363 --> 00:24:25,794 - Που; - Κοντά στο πηγάδι. 312 00:24:26,479 --> 00:24:29,512 - Τους έχεις δει; - Τους συνέκρινα με 313 00:24:29,595 --> 00:24:32,230 αυτούς από το λιμάνι. Μοιάζουν ίδιοι. 314 00:24:32,351 --> 00:24:34,101 Ίδιοι ε; 315 00:24:34,188 --> 00:24:36,881 - Ποιός είναι ο νεκρός; - Δεν ξέρω. Δεν είχε ταυτότητα. 316 00:24:36,905 --> 00:24:38,813 Περίπου 30 ετών. 317 00:24:38,902 --> 00:24:40,810 - Πώς πέθανε; - Από πτώση. 318 00:24:40,899 --> 00:24:42,873 - Που σημαίνει; - Ό,τι είπα: Πτώση. 319 00:24:42,897 --> 00:24:46,043 Ήταν ζωντανός. Έπεσε στο πηγάδι και πέθανε. 320 00:24:46,332 --> 00:24:48,683 Και ποιά ήταν ο χρόνος θανάτου; 321 00:24:48,768 --> 00:24:51,635 Ο Πασκουάνο πιστεύει 10 ώρες πριν, το πολύ. 322 00:24:53,322 --> 00:24:55,151 Τώρα τι; 323 00:24:56,318 --> 00:24:57,669 Ας περιμένουμε. 324 00:24:57,756 --> 00:25:00,393 Θα ρίξουμε μια ματιά πριν καλέσουμε τον αρχηγό. 325 00:25:00,417 --> 00:25:01,288 Εντάξει. 326 00:25:01,312 --> 00:25:04,212 Έχεις όμως ιδέα τι θα μπορούσε να είχε συμβεί; 327 00:25:05,425 --> 00:25:09,652 Νομίζω ότι κατάλαβε ο Φάτσιο ότι επρόκειτο να τον ρίξουν 328 00:25:09,740 --> 00:25:11,713 στο πηγάδι, ήταν απελπισμένος. 329 00:25:11,737 --> 00:25:14,645 Χτύπησε έναν από τους απαγωγείς του. 330 00:25:14,733 --> 00:25:17,642 Ύστερα έτρεξε και αυτοί τον πυροβόλησαν. 331 00:25:17,729 --> 00:25:18,729 Αλλά ξέφυγε. 332 00:25:19,287 --> 00:25:21,354 Διαφορετικά θα ήταν στο πηγάδι. 333 00:25:21,524 --> 00:25:22,524 Ακριβώς. 334 00:25:23,641 --> 00:25:25,894 - Από πού ξεκινάμε; - Από το βουνό. 335 00:25:25,918 --> 00:25:28,224 Είναι γεμάτο σπηλιές. 336 00:25:28,635 --> 00:25:31,771 Θα μπορούσε να κρυφτεί εκεί, ανήμπορος να κινηθεί. 337 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Εντάξει. 338 00:25:34,985 --> 00:25:37,452 Θα μείνουμε σε επαφή από το τηλέφωνο. 339 00:25:37,502 --> 00:25:38,477 Τι κάνεις; 340 00:25:38,501 --> 00:25:40,874 Έχω μια ιδέα. Θα τα πούμε σύντομα. Πάμε. 341 00:25:40,898 --> 00:25:42,215 Που πάμε; 342 00:25:42,296 --> 00:25:44,204 Στη σήραγγα, μέσα στο βουνό. 343 00:25:44,293 --> 00:25:47,621 - Είναι κλειστό. Δεν μπορείς να μπεις. - Θα το δούμε. 344 00:26:26,196 --> 00:26:27,831 Σκύψε! 345 00:26:28,273 --> 00:26:30,207 - Επιθεωρητά, πληγώθηκες; - Όχι εσύ; 346 00:26:30,231 --> 00:26:32,164 - Όχι, είμαι εντάξει. - Ωραία. 347 00:26:32,467 --> 00:26:34,147 Σταμάτησε να πυροβολεί; 348 00:26:34,344 --> 00:26:38,218 Ίσως δεν θέλει να τον βρούμε. 349 00:26:38,978 --> 00:26:40,978 Θα μπορούσε να είναι ο Φάτσιο; 350 00:26:41,255 --> 00:26:42,288 Θα μπορούσε. 351 00:26:42,494 --> 00:26:44,721 Τότε γιατί μας πυροβολεί; 352 00:26:44,810 --> 00:26:47,143 Επειδή δεν ξέρει ότι είμαστε εμείς. 353 00:26:47,167 --> 00:26:49,634 Ποιός ξέρει σε τι κατάσταση είναι ... 354 00:26:50,163 --> 00:26:52,878 Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 355 00:26:54,157 --> 00:26:56,588 Έλα έξω με τα χέρια ψηλά! 356 00:26:57,952 --> 00:26:59,100 Τι κάνουμε; 357 00:27:00,229 --> 00:27:01,706 Δώσε μου το όπλο. 358 00:27:01,787 --> 00:27:03,900 Μπες στο αυτοκίνητο. 359 00:27:07,779 --> 00:27:10,051 Γύρισε το και άναψε τα φώτα. 360 00:27:10,216 --> 00:27:12,349 Όταν το γυρνάς, μείνε σκυμμένος! 361 00:27:12,452 --> 00:27:16,235 - Εντάξει, εντάξει Επιθεωρητής. - Ξεκίνα! 362 00:27:26,514 --> 00:27:28,865 Φάτσιο, εμείς είμαστε. 363 00:27:29,909 --> 00:27:31,862 Εντάξει. Πάρε το όπλο του. 364 00:27:31,946 --> 00:27:32,840 Βάλτου χειροπέδες. 365 00:27:32,864 --> 00:27:33,595 Φάτσιο! 366 00:27:33,619 --> 00:27:35,836 Δεν μπορεί να ξεχωρίσει τους φίλους από τους εχθρούς. 367 00:27:35,860 --> 00:27:37,769 Ας τον βάλουμε μέσα. 368 00:27:39,895 --> 00:27:43,246 Ηρέμησε Φάτσιο. Ηρέμησε. 369 00:27:48,163 --> 00:27:49,843 Έχω το όπλο, πρόσεχε ... 370 00:27:51,279 --> 00:27:52,279 Ήρεμα τώρα. 371 00:27:59,068 --> 00:28:01,082 Θα τον πάμε στο νοσοκομείο, Επιθεωρητά; 372 00:28:01,106 --> 00:28:02,160 Ναι, αλλά στη Κρότσε, όχι στη Μοντελούσα. 373 00:28:02,184 --> 00:28:05,051 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει ότι τον βρήκαμε. 374 00:28:05,340 --> 00:28:07,074 - Έχεις τηλέφωνο; - Μάλιστα Επιθεωρητά. 375 00:28:07,098 --> 00:28:08,847 Κάλεσε τον μπαμπά του. 376 00:28:10,613 --> 00:28:11,930 Ευχαριστώ... 377 00:28:12,970 --> 00:28:14,799 - Εμπρός, Καρμίνε; - Ναι. 378 00:28:14,887 --> 00:28:16,660 Είμαι ο Μονταλμπάνο. Τον βρήκαμε. 379 00:28:16,684 --> 00:28:18,937 Είναι εντάξει; Είναι τραυματισμένος; 380 00:28:18,961 --> 00:28:21,711 Όχι. Είχε ένα χτύπημα στο κεφάλι, 381 00:28:21,798 --> 00:28:24,530 και είναι λίγο μπερδεμένος. Δεν φαίνεται κάτι σοβαρό 382 00:28:24,554 --> 00:28:26,847 αλλά τον πηγαίνουμε στο νοσοκομείο. - Στην Βιγκάτα; 383 00:28:26,871 --> 00:28:29,284 Όχι, στη Κρότσε. Θα σου εξηγήσω αργότερα. 384 00:28:29,308 --> 00:28:31,818 - Θα έρθω αμέσως. - Θα σε δούμε εκεί. 385 00:28:32,103 --> 00:28:33,223 Μην ανησυχείς. 386 00:28:33,422 --> 00:28:36,171 Ευχαριστώ. Αντίο. 387 00:28:36,778 --> 00:28:38,221 Πάμε. 388 00:28:38,245 --> 00:28:39,688 Αργά! 389 00:28:39,773 --> 00:28:41,627 Πρόσεχε το δρόμο και πήγαινε αργά. 390 00:28:41,651 --> 00:28:43,384 Μην ανησυχείτε επιθεωρητά. 391 00:28:53,154 --> 00:28:54,154 Πάμε. 392 00:29:22,555 --> 00:29:24,668 Η πληγή δεν είναι σοβαρή. 393 00:29:24,911 --> 00:29:28,263 Αλλά υπάρχει τραύμα στο κρανίο. 394 00:29:28,946 --> 00:29:32,437 Θα μπορούσε να είναι αυτό η αιτία για την απώλεια μνήμης; 395 00:29:32,461 --> 00:29:34,051 Πιθανότατα. 396 00:29:34,139 --> 00:29:37,989 Αλλά δεν μπορούμε να τον βγάλουμε από την εντατική για 24 ώρες. 397 00:29:38,013 --> 00:29:40,547 Μπορούμε να είμαστε πιο ακριβείς αύριο. 398 00:29:40,571 --> 00:29:41,888 Ευχαριστώ. 399 00:29:43,606 --> 00:29:46,578 Μόλις του μίλησα στον πατέρα του. Θα είναι εδώ σύντομα. 400 00:29:46,602 --> 00:29:48,296 Του είπα να μην το πει σε κανέναν. 401 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Μπράβο... 402 00:29:51,515 --> 00:29:54,847 Είσαι κουρασμένος. Δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε εδώ. 403 00:29:54,871 --> 00:29:56,938 Επιτρέψτε μου να σας πάω σπίτι. 404 00:30:14,563 --> 00:30:17,438 - Εμπρός; - Είμαι ο Καρμίνε Φάτσιο. 405 00:30:17,520 --> 00:30:19,428 Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 406 00:30:21,554 --> 00:30:23,234 Κύριε Φάτσιο. Τι νέα; 407 00:30:23,712 --> 00:30:26,563 Θα τον εγχειρίσουν. Έχει εγκεφαλικό αιμάτωμα. 408 00:30:26,587 --> 00:30:29,559 Ο γιατρός λέει ότι πρέπει έπεσε και να χτύπησε το κεφάλι του. 409 00:30:29,583 --> 00:30:33,394 - Πότε θα τον εγχειρίσουν; - Τώρα τον πηγαίνουν στο χειρουργείο. 410 00:30:33,418 --> 00:30:34,815 Θα έρθω αμέσως. 411 00:30:34,896 --> 00:30:36,805 Δεν υπάρχει λόγος. 412 00:30:36,894 --> 00:30:39,165 Δεν αφήνουν ούτε εμένα να των δω. 413 00:30:39,290 --> 00:30:41,005 Αλλά μην ανησυχείτε. 414 00:30:41,088 --> 00:30:45,200 Ο επικεφαλής γιατρός λέει ότι η ζωή του δεν κινδυνεύει. 415 00:30:45,281 --> 00:30:46,793 Δόξα τω θεώ. 416 00:30:47,079 --> 00:30:48,773 Θα μπορούσες να μου κάνεις την χάρη 417 00:30:48,797 --> 00:30:51,689 και να με ενημερώσεις το συντομότερο, όταν βγει; 418 00:30:51,713 --> 00:30:55,985 Θα ήμουν πολύ ευγνώμων. Στο σπίτι ή στο τμήμα. 419 00:30:56,187 --> 00:30:58,220 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 420 00:31:06,253 --> 00:31:07,810 Ο Τζουζέπε; 421 00:31:07,972 --> 00:31:09,067 Είναι σε κώμα. 422 00:31:09,091 --> 00:31:11,465 Ο Γκαλούτσο μου είπε ότι δεν σας αναγνώρισε. 423 00:31:11,489 --> 00:31:14,000 Δεν μας αναγνώρισε; Μας πυροβόλησε! 424 00:31:14,087 --> 00:31:15,661 Αλλά θα γίνει καλύτερα ... 425 00:31:15,685 --> 00:31:17,660 Τι είπε ο Πασκουάνο για το δεύτερο πτώμα; 426 00:31:17,684 --> 00:31:20,196 Δεν έχει αποκλείσει τον πυροβολισμό. 427 00:31:20,282 --> 00:31:23,431 Νομίζει ότι ρίχτηκε στο πηγάδι ζωντανός. 428 00:31:23,559 --> 00:31:26,253 Αν αυτό είναι αλήθεια, Θα μπορούσε να το έχει κάνει ο Φάτσιο. 429 00:31:26,277 --> 00:31:27,612 Έχει ταυτοποιηθεί; 430 00:31:27,636 --> 00:31:29,316 Δεν νομίζω ότι μπορούν. 431 00:31:29,794 --> 00:31:31,568 - Νομίζεις ότι έχει καθαρό ποινικό μητρώο; - Όχι... 432 00:31:31,592 --> 00:31:33,183 Είδα τα χέρια του. 433 00:31:33,391 --> 00:31:37,859 Πρέπει να προσπάθησε να πιαστεί καθώς έπεφτε. 434 00:31:37,948 --> 00:31:42,428 Όλα τα δάχτυλά του γδάρθηκαν, οπότε δεν υπάρχουν δακτυλικά αποτυπώματα. 435 00:31:43,663 --> 00:31:46,573 Και το άλλο πτώμα; Αυτό που βρήκαμε πρώτα; 436 00:31:46,701 --> 00:31:49,576 Περιμένω τηλέφωνο από το Εγκληματολογικό. 437 00:31:49,658 --> 00:31:51,791 Σάλβο, δεν θέλω να σε εκνευρίσω, 438 00:31:51,857 --> 00:31:54,310 αλλά δεν πρέπει να το πούμε στον αρχηγό για τον Φάτσιο; 439 00:31:54,334 --> 00:31:56,948 Δεν θα ήθελα να το μάθει από κάποιον άλλο. 440 00:31:56,972 --> 00:31:57,972 Έχεις δίκιο. 441 00:31:59,211 --> 00:32:01,598 Ας μην χάνουμε χρόνο! 442 00:32:01,729 --> 00:32:04,559 Κάντο. Από το γραφείο σου. 443 00:32:05,126 --> 00:32:06,922 Α! Εντάξει. 444 00:32:15,917 --> 00:32:17,746 Εμπρός. 445 00:32:23,191 --> 00:32:25,100 Όλοι, ελάτε εδώ! 446 00:32:32,184 --> 00:32:34,717 Μόλις μίλησα με τον μπαμπά του Φάτσιο. 447 00:32:35,542 --> 00:32:39,531 Η εγχείρηση πήγε τέλεια. 448 00:32:42,177 --> 00:32:44,590 Αλλά είναι πολύ νωρίς για επισκέψεις. 449 00:32:44,614 --> 00:32:48,707 Οι γιατροί θα μας ενημερώσουν όταν μπορούμε να τον δούμε. Εντάξει; 450 00:32:48,731 --> 00:32:50,091 Πίσω στη δουλειά. 451 00:32:53,247 --> 00:32:56,203 Θα τα καταφέρει. Το ελπίζω, προσευχήθηκα. 452 00:33:20,906 --> 00:33:22,266 Γιατρέ, καλημέρα. 453 00:33:22,984 --> 00:33:25,370 Ω ... Μονταλμπάνο ... 454 00:33:25,461 --> 00:33:28,725 Θέλω να μάθω για τα πτώματα που βρήκαμε στα πηγάδια. 455 00:33:29,098 --> 00:33:32,849 Το φαντάστηκα. 456 00:33:32,935 --> 00:33:36,641 Ούτε για μια στιγμή δεν πίστεψα ότι ήρθες να ρωτήσεις 457 00:33:36,732 --> 00:33:38,483 για την υγεία μου. 458 00:33:38,570 --> 00:33:41,037 Ας το διορθώσουμε τώρα. Πώς είσαι; 459 00:33:41,129 --> 00:33:43,378 Ακριβώς αυτή τη στιγμή, δεν μπορώ να παραπονεθώ. 460 00:33:43,402 --> 00:33:44,143 Ωραία. 461 00:33:44,167 --> 00:33:47,076 Σε ευχαριστώ για το ευγενικό σου ενδιαφέρον. 462 00:33:47,164 --> 00:33:49,698 - Με ποιό θα ξεκινήσουμε; - Με το νεότερο. 463 00:33:49,722 --> 00:33:51,393 Το φρέσκο; 464 00:33:51,840 --> 00:33:54,272 Τον έριξαν στο πηγάδι ζωντανό. 465 00:33:55,158 --> 00:33:56,954 Είχε σημάδια πάλης; 466 00:34:00,113 --> 00:34:02,705 Έπεσε για 30 μέτρα, 467 00:34:02,791 --> 00:34:05,405 χτυπώντας από τη μία πλευρά του πηγαδιού στην άλλη 468 00:34:05,429 --> 00:34:08,816 και με ρωτάς ακόμα; Είδες το σώμα; 469 00:34:09,107 --> 00:34:11,080 Λοιπόν, τι άλλο μπορείς να μου πεις; 470 00:34:11,104 --> 00:34:14,856 Ήταν περίπου 30 ετών, Σε καλή κατάσταση. 471 00:34:15,181 --> 00:34:17,818 Θα μπορούσε να ζήσει άλλα 100 χρόνια. 472 00:34:18,499 --> 00:34:20,726 - Και το άλλο; - Στα 40 του. 473 00:34:20,896 --> 00:34:23,950 Πρέπει να ήταν στο πηγάδι για τουλάχιστον μία εβδομάδα. 474 00:34:23,974 --> 00:34:28,044 Πρέπει να τον έριξαν αμέσως αφού τον σκότωσαν. 475 00:34:28,131 --> 00:34:30,199 Ακόμα κάτι, 476 00:34:30,289 --> 00:34:33,642 αλλά αυτό είναι μόνο η γνώμη μου... 477 00:34:34,086 --> 00:34:36,995 Πρέπει να άργησαν να τον αποτελειώσουν. 478 00:34:37,083 --> 00:34:39,641 Τουλάχιστον μισή μέρα. 479 00:34:39,882 --> 00:34:41,835 Τον βασάνισαν; 480 00:34:41,919 --> 00:34:46,034 Πρώτα τον πυροβόλησαν στο πόδι. Το αριστερό. 481 00:34:46,437 --> 00:34:49,232 Μετά τον άφησαν λίγες ώρες 482 00:34:49,313 --> 00:34:51,928 και ύστερα δούλεψαν πάνω του με μαχαίρι. 483 00:34:51,952 --> 00:34:55,498 Είχε πληγές παντού. 484 00:34:55,589 --> 00:34:59,022 Τον σκότωσαν με πέντε πυροβολισμούς. Τρεις στο στήθος 485 00:34:59,106 --> 00:35:00,857 και δύο στο πρόσωπο. 486 00:35:01,065 --> 00:35:03,371 Ξέρετε αν ήταν γυμνός όταν ... 487 00:35:03,462 --> 00:35:05,610 Ναι, ήταν γυμνός. 488 00:35:08,059 --> 00:35:11,014 Τι σκέφτεται το άρρωστο μυαλό σου; 489 00:35:11,096 --> 00:35:14,403 Αν θέλεις να μιλήσει κάποιος, 490 00:35:14,493 --> 00:35:17,587 σβήνεις τσιγάρο στο χέρι του ή του βγάζεις ένα μάτι, 491 00:35:17,611 --> 00:35:20,665 - αλλά να τον πυροβολήσεις στο πόδι; - Ήταν καλά φροντισμένα. 492 00:35:20,689 --> 00:35:22,263 - Ποιά; - Τα πόδια του. 493 00:35:22,287 --> 00:35:25,277 Νομίζω ότι έκανε συχνά πεντικιούρ. 494 00:35:26,284 --> 00:35:28,194 Παρατήρησες κάτι άλλο; 495 00:35:28,283 --> 00:35:31,317 Είχε κάνει εγχείρηση στο δεξί του πόδι. 496 00:35:31,481 --> 00:35:34,310 - Ένας κομμένος τένοντας. - ’ρα κούτσαινε; 497 00:35:34,477 --> 00:35:37,144 - Αυτό δεν είναι σίγουρο. - Έχει κι άλλα; 498 00:35:37,275 --> 00:35:38,275 Ναι. 499 00:35:39,953 --> 00:35:41,408 Μια παράκληση. Μη μου τα πρήζεις! 500 00:35:41,432 --> 00:35:43,102 Ευχαρίστως. 501 00:35:58,838 --> 00:36:01,066 Ψάχνετε για κάποιον; 502 00:36:01,315 --> 00:36:04,112 Ναι. Φάτσιο. Τζουζέπε Φάτσιο. 503 00:36:04,194 --> 00:36:06,785 - Μάλιστα. Θα σας οδηγήσω. - Ευχαριστώ. 504 00:36:16,942 --> 00:36:19,056 - Από εδώ ... - Ευχαριστώ. 505 00:36:23,537 --> 00:36:25,808 Εδώ είναι. 506 00:36:26,095 --> 00:36:29,049 - Σας ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 507 00:36:36,125 --> 00:36:38,591 Πέντε λεπτά! 508 00:36:39,322 --> 00:36:42,595 Πέντε λεπτά ... από τώρα! 509 00:37:17,489 --> 00:37:19,443 Επιθεωρητά. 510 00:37:19,527 --> 00:37:21,755 Γεια σου. 511 00:37:25,721 --> 00:37:29,917 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 512 00:37:30,079 --> 00:37:32,795 Μην ανησυχείς. Δεν υπάρχει βιασύνη. 513 00:37:32,877 --> 00:37:35,885 Θα μου τα πεις όλα, όταν επανέλθει η μνήμη σου. 514 00:37:37,832 --> 00:37:41,616 Όλα ξεκίνησε με ένα τηλεφώνημα από ένα άτομο που ξέρω. 515 00:37:42,668 --> 00:37:45,623 Το όνομά του ήταν Μανζέλα. 516 00:37:47,063 --> 00:37:48,343 Φίλιππο Μανζέλα. 517 00:37:49,063 --> 00:37:50,334 Τι σε ήθελε; 518 00:37:52,458 --> 00:37:54,058 Η κουβέντα τελείωσε! 519 00:37:55,018 --> 00:37:57,395 Είστε βέβαιη ότι το ρολόι σας δουλεύει καλά; 520 00:37:57,419 --> 00:37:58,630 Στο δευτερόλεπτο. 521 00:37:58,654 --> 00:38:00,802 Έξω! 522 00:38:04,050 --> 00:38:05,959 Πότε μπορώ να ξανάρθω; 523 00:38:06,047 --> 00:38:09,003 Οι ώρες επίσκεψης είναι από τις 4 ως 5. 524 00:38:09,085 --> 00:38:10,859 Πόση ώρα θα μου δώσετε στις 4 η ώρα; 525 00:38:10,883 --> 00:38:13,536 - ’λλα πέντε λεπτά. - Κάντε τα δέκα. - Επτά. 526 00:38:13,560 --> 00:38:16,311 Σύμφωνοι. Τα λέμε αργότερα. 527 00:38:35,541 --> 00:38:37,133 Χαθήκατε; 528 00:38:37,221 --> 00:38:39,130 Είστε ακόμη εδώ; 529 00:38:39,219 --> 00:38:41,969 Δεν μπορώ να βρω την έξοδο. 530 00:38:42,056 --> 00:38:44,191 - Ελάτε, θα σας συνοδέψω. - Ευχαριστώ! 531 00:38:44,215 --> 00:38:46,601 Είσαι ο φύλακας άγγελος μου; 532 00:38:46,693 --> 00:38:49,026 Σίγουρα όχι, αλλά παρ' όλα αυτά θα σας συνοδέψω. 533 00:38:49,050 --> 00:38:51,563 - Πως σας λένε; - ’ντζελα. 534 00:38:51,648 --> 00:38:54,365 Μάλιστα. Χάρηκα, Σάλβο Μονταλμπάνο. 535 00:38:54,445 --> 00:38:56,249 Είμαι επιθεωρητής της αστυνομίας. 536 00:38:56,273 --> 00:38:59,211 Θαυμάσια! Ένας επιθεωρητής που χάθηκε σε νοσοκομείο! 537 00:38:59,235 --> 00:39:01,594 Όλοι αυτοί οι διάδρομοι μοιάζουν ίδιοι! 538 00:39:01,679 --> 00:39:03,612 - Ευχαριστώ πολύ. - Για ποιο λόγο; 539 00:39:03,636 --> 00:39:06,104 ’κου, θα επιστρέψω το απόγευμα. 540 00:39:06,196 --> 00:39:08,105 Θα είσαι εδώ; 541 00:39:08,194 --> 00:39:10,169 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Ας την ακούσουμε. 542 00:39:10,193 --> 00:39:13,102 - Μπορείς να είσαι εδώ; - Τι είναι, ραντεβού; 543 00:39:13,190 --> 00:39:16,895 Όχι. Σε παρακαλώ, χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 544 00:39:17,066 --> 00:39:19,737 - Εντάξει. - Ευχαριστώ! Αντίο. 545 00:39:21,983 --> 00:39:25,176 Φεντερίκο, Φερντινάντο, Φίλιππο ... 546 00:39:25,380 --> 00:39:27,652 Α, Φραντσέσκο Μανζέλα 547 00:39:27,737 --> 00:39:31,567 Είναι ο μόνος που θα μπορούσε να είναι. 548 00:39:38,967 --> 00:39:40,081 Ποιός είναι; 549 00:39:41,045 --> 00:39:42,899 Γεια σας κυρία, είναι η αστυνομία. 550 00:39:42,923 --> 00:39:45,675 - Θεέ μου, τι συνέβη; - Τίποτα ... 551 00:39:45,762 --> 00:39:49,909 Μην ανησυχείτε, είναι απλά για μια παράβαση. 552 00:39:49,997 --> 00:39:52,305 Είναι εκεί ο κ. Φίλιππο Μανζέλα; 553 00:39:52,396 --> 00:39:54,668 Όχι, δεν ζει πια εδώ. 554 00:39:54,752 --> 00:39:57,664 Ο σύζυγός μου και εγώ χωρίσαμε πριν 5 χρόνια. 555 00:39:57,751 --> 00:40:01,138 Λυπάμαι. Ξέρετε πού μπορώ να τον βρω; 556 00:40:01,227 --> 00:40:04,422 Όχι, το μόνο που ξέρω είναι ότι έμενε στην 557 00:40:04,506 --> 00:40:06,959 13 Via della Forcella μέχρι πριν δύο εβδομάδες. 558 00:40:06,983 --> 00:40:09,556 Όταν μου τηλεφώνησε για τελευταία φορά, μου είπε ότι μετακόμιζε. 559 00:40:09,580 --> 00:40:11,647 Δεν σας έδωσε τη νέα διεύθυνση; 560 00:40:11,819 --> 00:40:13,888 Όχι, λυπάμαι. 561 00:40:13,976 --> 00:40:16,535 Κυρία, Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 562 00:40:16,613 --> 00:40:19,110 Θα μπορούσα να έρθω και να σας μιλήσω; 563 00:40:19,134 --> 00:40:20,814 Θέλετε να έρθετε τώρα; 564 00:40:21,010 --> 00:40:22,546 Σε περίπου μισή ώρα. 565 00:40:22,570 --> 00:40:26,276 Απλώς βγαίνω. Μπορείτε να έλθετε αύριο μετά τις 10 πμ. 566 00:40:26,366 --> 00:40:28,832 Ευχαριστώ. Αύριο το πρωί στις 10. 567 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Επιθεωρητά! 568 00:40:30,123 --> 00:40:30,938 Ευχαριστώ. 569 00:40:30,962 --> 00:40:32,992 Δεν πίστευα ότι θα έρθεις! 570 00:40:33,016 --> 00:40:36,359 Δεν πρέπει να είμαι εδώ, αλλά μετά από το χάος που συνέβη εδώ, 571 00:40:36,383 --> 00:40:39,131 δεν πίστευα ότι θα βρεις τον φίλο σου χωρίς εμένα. 572 00:40:39,155 --> 00:40:40,155 Ποιό χάος; 573 00:40:40,554 --> 00:40:43,463 Αμέσως μετά τις ώρες επίσκεψης, 574 00:40:43,551 --> 00:40:47,541 ένας άντρας φαινόταν να τριγυρνάει στον τέταρτο όροφο. 575 00:40:47,789 --> 00:40:50,961 Ήταν κοντός και γεμάτος, με μια ουλή στο πρόσωπό του. 576 00:40:50,985 --> 00:40:54,054 ’νοιγε τις πόρτες σαν να έψαχνε κάποιον. 577 00:40:54,141 --> 00:40:57,355 Όταν μια νοσοκόμα τον σταμάτησε, τράβηξε όπλο και έτρεξε. 578 00:40:57,379 --> 00:40:59,096 - Πυροβόλησε; - Όχι. 579 00:40:59,377 --> 00:41:02,095 Αλλά έφυγε. Τον είδαν να τρέχει 580 00:41:02,176 --> 00:41:05,642 στο πάρκινγκ και εξαφανίστηκε στα χωράφια. 581 00:41:14,884 --> 00:41:16,699 Τι κάνουν αυτοί οι πράκτορες εδώ; 582 00:41:16,723 --> 00:41:19,297 Είναι εδώ για τον Αξιότιμο Φρικαράτο και τον δικαστή Φιλιπόνε. 583 00:41:19,321 --> 00:41:22,174 Και οι δύο, της υπηρεσίας κατά της μαφίας. Ο ένας έχει σπασμένο πόδι 584 00:41:22,198 --> 00:41:24,131 και ο άλλος, σπασμένη λεκάνη. 585 00:41:24,197 --> 00:41:27,009 Το αυτοκίνητό τους τράκαρε με ένα φορτηγό και έχουν και οι δύο 586 00:41:27,033 --> 00:41:28,713 λάβει απειλές θανάτου. 587 00:41:28,952 --> 00:41:30,392 Εδώ είναι η πόρτα. 588 00:41:30,871 --> 00:41:34,303 Έμαθα ότι ο κ. Φάτσιο θα βγει σε μερικές μέρες 589 00:41:34,388 --> 00:41:36,681 και αύριο θα τον σηκώσουν στα πόδια του. 590 00:41:36,705 --> 00:41:39,279 Αλλά αύριο θα πρέπει να βρεις μόνος σου τον δρόμο, 591 00:41:39,303 --> 00:41:41,570 γιατί εγώ θα είμαι σε χειρουργείο. 592 00:41:41,661 --> 00:41:43,650 - Αντίο. - Ευχαριστώ. 593 00:41:43,738 --> 00:41:46,682 Α, περίμενε! Μπορώ να σε καλέσω σε δείπνο; 594 00:41:47,616 --> 00:41:48,616 Γιατί; 595 00:41:48,895 --> 00:41:50,804 Για να στο ξεπληρώσω. 596 00:41:51,813 --> 00:41:53,802 Έχω κάτι, 597 00:41:53,891 --> 00:41:56,800 αλλά μπορώ να σου απαντήσω αργότερα; 598 00:41:56,887 --> 00:42:00,594 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα και θα δω αν μπορώ να το αναβάλλω. 599 00:42:00,685 --> 00:42:02,739 - Φυσικά. - Ας πούμε, αν δεν είμαι 600 00:42:02,763 --> 00:42:04,877 εδώ όταν τελειώσεις ... 601 00:42:06,160 --> 00:42:08,493 τηλεφώνησε μου σε αυτόν τον αριθμό. 602 00:42:09,637 --> 00:42:11,627 - Μέχρι τότε. - Μέχρι τότε. 603 00:42:22,307 --> 00:42:23,200 Χαίρετε. 604 00:42:23,224 --> 00:42:24,976 Είπαμε, 7 λεπτά! 605 00:42:25,143 --> 00:42:27,781 Ο χρόνος αρχίζει μόλις φύγετε. 606 00:42:31,897 --> 00:42:34,127 Που είναι ο πατέρας σου; 607 00:42:34,295 --> 00:42:35,295 Πήγε σπίτι. 608 00:42:35,455 --> 00:42:36,895 Ήταν εξαντλημένος. 609 00:42:37,213 --> 00:42:39,413 ’κουσες τι συνέβη στο νοσοκομείο; 610 00:42:40,610 --> 00:42:45,361 Κάποιος προσπάθησε να πλησιάσει αυτά τα δύο άτομα της αντί-μαφία. 611 00:42:45,447 --> 00:42:47,021 - Ξέρεις ποιοί είναι αυτοί οι δύο; - Όχι. 612 00:42:47,045 --> 00:42:48,761 Οι Φρικαράτο και Φιλιπόνε 613 00:42:50,042 --> 00:42:51,337 Αλλά είναι ασήμαντοι. 614 00:42:51,361 --> 00:42:52,855 Ακριβώς. Δεν με πείθει. 615 00:42:52,879 --> 00:42:54,559 Ήρθε στο δωμάτιό σου; 616 00:42:54,798 --> 00:42:55,832 - Όχι. 617 00:42:56,796 --> 00:42:59,547 Ένας κοντός, χοντρός άντρας 618 00:42:59,634 --> 00:43:02,534 με μια ουλή στο πρόσωπό του, σου λέει τίποτα; 619 00:43:03,430 --> 00:43:04,748 Σκατά! 620 00:43:04,830 --> 00:43:05,830 Τον ξέρεις; 621 00:43:09,585 --> 00:43:11,652 - Συγγνώμη επιθεωρητά ... - Ναι. 622 00:43:18,057 --> 00:43:20,271 Είναι ένας από τους δύο που ήθελαν να με σκοτώσουν. 623 00:43:20,295 --> 00:43:22,330 Το υποψιάστηκα αυτό. 624 00:43:22,414 --> 00:43:25,801 Ήρθε στο νοσοκομείο για να τελειώσει αυτό που άρχισε. 625 00:43:26,770 --> 00:43:30,044 - Πρέπει να φύγω από εδώ! - Μην ανησυχείς. 626 00:43:30,127 --> 00:43:33,481 Δεν νομίζω ότι θα επιστρέψει. 627 00:43:33,565 --> 00:43:37,213 Πες μου τι συνέβη. Ας ξεκινήσουμε με τον Μανζέλα, εντάξει; 628 00:43:39,838 --> 00:43:43,464 Ξέρω τον Μανζέλα ... 629 00:43:43,595 --> 00:43:46,313 γιατί πήγαμε στο δημοτικό σχολείο μαζί. 630 00:43:46,952 --> 00:43:48,543 Εδώ στην Βιγκάτα. 631 00:43:49,351 --> 00:43:52,384 Μετά, χάσαμε την επαφή. 632 00:43:53,748 --> 00:43:57,702 Πήγε σε σχολή χορού. 633 00:43:58,104 --> 00:44:01,172 Ήθελε να γίνει χορευτής κλασικού μπαλέτου. 634 00:44:03,338 --> 00:44:05,293 Μια μέρα... 635 00:44:05,496 --> 00:44:08,406 - Πρέπει να ξεκουραστείς; - Όχι... 636 00:44:08,734 --> 00:44:10,927 Ο χρόνος μας σχεδόν τελείωσε. 637 00:44:11,411 --> 00:44:13,446 Μια μέρα, 638 00:44:14,369 --> 00:44:16,676 συναντηθήκαμε τυχαία ... 639 00:44:17,087 --> 00:44:19,041 στη Μοντελούσα. 640 00:44:19,205 --> 00:44:22,035 Ήθελε να ψάξω κάτι. 641 00:44:22,641 --> 00:44:25,255 Πίστευε ότι είχε να κάνει με λαθρεμπόριο. 642 00:44:25,279 --> 00:44:27,393 Γιατί πήγατε στο λιμάνι; 643 00:44:28,717 --> 00:44:31,024 Μου τηλεφώνησε ένα βράδυ ... 644 00:44:31,314 --> 00:44:34,668 ...και είπε, "Αν έρθεις στο λιμάνι, 645 00:44:35,110 --> 00:44:37,110 θα τους πιάσεις επ' αυτοφώρω." 646 00:44:37,989 --> 00:44:41,978 Είπε ότι θα με περίμενε στις αποθήκες στις 3 πμ. 647 00:44:42,545 --> 00:44:45,455 Έτσι είπα στον πατέρα μου ... 648 00:44:46,382 --> 00:44:48,655 ότι εσύ με κάλεσες ... 649 00:44:49,258 --> 00:44:51,054 και έφυγα. 650 00:44:51,697 --> 00:44:53,057 Ήσουν οπλισμένος; 651 00:44:53,536 --> 00:44:56,889 Όχι επιθεωρητά, δεν ήμουν. 652 00:44:56,972 --> 00:44:59,881 Ήθελα απλώς να κάνω έναν έλεγχο. 653 00:45:00,050 --> 00:45:03,595 Πριν να μπω ... 654 00:45:03,846 --> 00:45:06,039 Θα ζητούσα ενισχύσεις. 655 00:45:07,683 --> 00:45:09,832 Για να πω την αλήθεια, 656 00:45:09,921 --> 00:45:12,454 δεν πίστευα ότι υπήρχε κάτι σημαντικό. 657 00:45:12,880 --> 00:45:14,832 - ΤΕΛΟΣ ΧΡΟΝΟΥ! - Βεβαίως. 658 00:45:15,356 --> 00:45:16,636 ’κου προσεκτικά. 659 00:45:16,716 --> 00:45:19,688 Το βράδυ που πήγες στο λιμάνι, είσαι σίγουρος ότι ήταν 660 00:45:19,712 --> 00:45:21,392 ο Μανζέλα που σε κάλεσε; 661 00:45:22,310 --> 00:45:24,616 Έτσι νομίζω. 662 00:45:25,867 --> 00:45:29,493 Ακούστηκε αναστατωμένος και από μακριά, 663 00:45:30,664 --> 00:45:33,050 αλλά νομίζω ότι ήταν αυτός. 664 00:45:33,980 --> 00:45:36,970 Ξεκουράσου... Θα σε δω αύριο. 665 00:45:59,359 --> 00:46:01,313 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 666 00:46:01,397 --> 00:46:03,371 Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 667 00:46:03,395 --> 00:46:06,271 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το αναβάλλω. 668 00:46:06,472 --> 00:46:08,606 Μπορούμε να το αναβάλουμε μέχρι αύριο το βράδυ; 669 00:46:08,630 --> 00:46:11,586 Φυσικά. Γνωρίζεις κανένα καλό εστιατόριο; 670 00:46:11,708 --> 00:46:14,583 Υπάρχουν πολλά, αλλά ... 671 00:46:16,104 --> 00:46:17,581 Αλλά; 672 00:46:18,102 --> 00:46:21,136 Δεν θέλω να με δουν με έναν άνδρα εδώ γύρω. 673 00:46:21,220 --> 00:46:23,633 Θα μπορούσε να προκαλέσει προβλήματα, καταλαβαίνεις; 674 00:46:23,657 --> 00:46:26,190 Φυσικά. Θέλεις να έλθεις στην Βιγκάτα; 675 00:46:26,335 --> 00:46:26,830 Γιατί όχι; 676 00:46:26,854 --> 00:46:28,988 θα είμαι άδω, πάλι αύριο το απόγευμα 677 00:46:29,012 --> 00:46:30,867 και μπορώ να σε πάω με το αυτοκίνητο. 678 00:46:30,891 --> 00:46:34,642 Τέλεια. Τελειώνω στις 5. Τα λέμε αύριο τότε. 679 00:46:34,727 --> 00:46:37,320 - Εντάξει. Αντίο. - Αντίο. 680 00:46:44,479 --> 00:46:47,310 Ποιός είναι υπεύθυνος εδώ; Αυτός; 681 00:46:48,316 --> 00:46:50,811 Χαίρετε. Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 682 00:46:50,835 --> 00:46:53,886 - Στην διάθεση σας, επιθεωρητά. - Ο συνάδελφός σας, αστυνόμος Φάτσιο, 683 00:46:53,910 --> 00:46:55,485 είναι στο δωμάτιο 8. 684 00:46:55,509 --> 00:46:57,484 Τραυματίστηκε σε ανταλλαγή πυροβολισμών. 685 00:46:57,508 --> 00:47:00,401 Θα μπορούσατε να προσέξετε και την πόρτα του επίσης; 686 00:47:00,425 --> 00:47:03,439 Επειδή δεν ξέρουμε αν ο άντρας έψαχνε για τον Φιλιπόνε 687 00:47:03,463 --> 00:47:05,996 και τον Φρικαράτο νωρίτερα. Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω; 688 00:47:06,020 --> 00:47:09,354 Απολύτως. Μην ανησυχείτε Επιθεωρητά, είμαστε εμείς εδώ. 689 00:47:09,378 --> 00:47:11,778 - Κανείς δεν θα περάσει. - Ευχαριστώ. 690 00:47:38,233 --> 00:47:40,567 Γεια σας! Είμαι ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 691 00:47:40,591 --> 00:47:43,897 - Υπάρχει θυρωρός; - Εγώ, δεν σας κάνω; 692 00:47:44,267 --> 00:47:45,494 Φυσικά. 693 00:47:46,545 --> 00:47:49,376 - Θέλετε καφέ; - Όχι ευχαριστώ. 694 00:47:49,783 --> 00:47:52,817 - Λίγο κρασί; - Όχι. 695 00:47:53,099 --> 00:47:54,779 Αυτή είναι ψαρόσουπα; 696 00:47:55,777 --> 00:47:57,494 Μου αρέσει η ψαρόσουπα. 697 00:47:58,535 --> 00:48:00,729 Μυρίζει υπέροχα! 698 00:48:01,932 --> 00:48:04,491 Ω, παρακαλώ! 699 00:48:04,730 --> 00:48:06,719 Ρωτήστε με ό,τι θέλετε. 700 00:48:06,808 --> 00:48:09,319 - Καθίστε. - Όχι ευχαριστώ. 701 00:48:09,406 --> 00:48:14,155 ’κουσα οτι κάποιος Φίλιππο Μανζέλα έμενε εδώ. 702 00:48:14,482 --> 00:48:16,675 Έμενε; Μένει εδώ! 703 00:48:16,759 --> 00:48:18,668 Νοικιάζει εδώ, τρία χρόνια 704 00:48:19,237 --> 00:48:22,510 αλλά δεν είναι εδώ τώρα. Μου είπε ότι 705 00:48:22,795 --> 00:48:24,315 θα έφευγε για λίγο. 706 00:48:24,513 --> 00:48:26,646 - Σας είπε πού θα πήγαινε; - Όχι. 707 00:48:27,711 --> 00:48:30,443 Τι κάνει με την αλληλογραφία του; Τους λογαριασμούς; 708 00:48:30,467 --> 00:48:33,854 Μου είπε να τα κρατήσω μέχρι να επιστρέψει. 709 00:48:33,943 --> 00:48:37,456 Υπάρχει ένα γράμμα και ένας λογαριασμός ρεύματος. 710 00:48:37,862 --> 00:48:39,532 Έχει επισκέπτες; 711 00:48:39,860 --> 00:48:41,434 Όχι κατά τη διάρκεια της ημέρας. 712 00:48:41,458 --> 00:48:43,288 Ίσως το βράδυ; 713 00:48:43,497 --> 00:48:45,768 Που να ξέρω; 714 00:48:45,934 --> 00:48:48,968 - Μπορώ να δω το διαμέρισμά του; - Φυσικά. 715 00:48:49,091 --> 00:48:51,001 Ευχαριστώ... 716 00:48:58,523 --> 00:49:02,115 Πηγαίνετε μόνος σας γιατί πρέπει να δω τη σούπα. 717 00:49:03,479 --> 00:49:06,310 - Είναι εκείνη η πόρτα. - Ευχαριστώ. 718 00:50:14,617 --> 00:50:17,175 - Κυρία! - Προσέξτε που πατάτε! 719 00:50:17,374 --> 00:50:20,364 Δεν κουνιέμαι. Ήθελα να σας δώσω τα κλειδιά. 720 00:50:20,452 --> 00:50:23,838 - Ποιός καθαρίζει το διαμέρισμα; - Εγώ! 721 00:50:24,409 --> 00:50:26,824 Τότε πρέπει να σας κάνω μια περίεργη ερώτηση. 722 00:50:26,848 --> 00:50:30,075 Ενώ καθαρίζατε, και στρώνατε το κρεβάτι, 723 00:50:30,164 --> 00:50:34,358 είχατε καταλάβει να έχει γυναίκες εκεί; 724 00:50:35,279 --> 00:50:36,677 Μία αίσθηση; 725 00:50:37,399 --> 00:50:40,353 Μερικές φορές φαινόταν σαν ... 726 00:50:40,434 --> 00:50:42,868 είχε γίνει σεισμός! 727 00:50:42,954 --> 00:50:45,861 Μαξιλάρια στο πάτωμα, σεντόνια ανακατωμένα. 728 00:50:46,152 --> 00:50:50,140 Μια φορά, βρήκα το στρώμα κάτω από το κρεβάτι! 729 00:50:51,385 --> 00:50:54,285 - Συνέβαινε συχνά; - Αρκετά συχνά, τελευταία. 730 00:50:54,343 --> 00:50:56,219 Πάντα η ίδια γυναίκα; 731 00:50:56,381 --> 00:50:58,894 Πώς να το ξέρω αυτό; 732 00:50:59,539 --> 00:51:02,793 Ίσως από το διαφορετικό χρώμα των τριχών στα μαξιλάρια; 733 00:51:02,817 --> 00:51:06,123 Πιστέψτε με ... Δεν έχω ποτέ βρει μια τρίχα. Ποτέ! 734 00:51:06,374 --> 00:51:09,586 - Μία φουρκέτα; Ένα κραγιόν; - Όχι, όχι ... Τίποτα. Ποτέ. 735 00:51:09,610 --> 00:51:12,938 - Πώς είναι δυνατόν; - Σημαίνει ότι ήταν προσεκτικοί. 736 00:51:15,964 --> 00:51:17,538 Λοιπόν, σας ευχαριστώ. Κάτι τελευταίο: 737 00:51:17,562 --> 00:51:21,018 Μπορώ να έχω το γράμμα που ήρθε αφότου έφυγε ο Μανζέλα; 738 00:51:21,360 --> 00:51:23,747 Τι να του πω όταν έρθει; 739 00:51:23,918 --> 00:51:27,291 Θα σας αφήσω μια απόδειξη. Αν ο κ. Μανζέλα θέλει το γράμμα, 740 00:51:27,315 --> 00:51:29,048 μπορεί να έρθει στο τμήμα. 741 00:51:29,194 --> 00:51:31,910 Περιμένετε εδώ και θα το φέρω. 742 00:51:52,972 --> 00:51:55,826 "Φίλιππο, μπορείς να μου πεις γιατί δεν με βλέπεις; 743 00:51:55,850 --> 00:51:58,237 Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνό σου; 744 00:51:58,327 --> 00:52:01,124 Κάποιος σου είπε φοβερά ψέματα για μένα 745 00:52:01,205 --> 00:52:02,940 και σαν ανόητος, τα πίστεψες. 746 00:52:02,964 --> 00:52:06,840 Αν σου είπαν για τη Κρότσε, δεν ήταν τίποτα. 747 00:52:09,198 --> 00:52:12,172 Μου λείπεις και πρέπει να συναντηθούμε και να το ξεκαθαρίσουμε. 748 00:52:12,196 --> 00:52:15,708 Θα μπορούσαν να υπάρχουν συνέπειες για εσένα. 749 00:52:16,072 --> 00:52:18,027 Λοιπόν, τηλεφώνησε μου. "G." 750 00:52:21,590 --> 00:52:23,783 Ευχαριστώ κυρία. Δεν έπρεπε. 751 00:52:23,868 --> 00:52:27,004 - Είναι απλά ένας καφές. Ζάχαρη; - Ευχαριστώ, μία. 752 00:52:30,021 --> 00:52:31,293 Ευχαριστώ 753 00:52:32,499 --> 00:52:34,593 Πείτε μου την αλήθεια, επιθεωρητά. 754 00:52:34,617 --> 00:52:38,228 Αυτή η ιστορία για το πρόστιμο είναι δικαιολογία, έτσι δεν είναι; 755 00:52:38,252 --> 00:52:41,287 Σιγά μην ερχόταν επιθεωρητής, για ένα πρόστιμο. 756 00:52:42,169 --> 00:52:44,077 Τι συνέβη στον Φίλιππο; 757 00:52:44,367 --> 00:52:46,400 Δεν ξέρουμε. 758 00:52:46,723 --> 00:52:49,110 Γιατί λοιπόν σας ενδιαφέρει αυτός; 759 00:52:49,201 --> 00:52:52,076 - Επειδή εξαφανίστηκε. - Έχει εξαφανιστεί; 760 00:52:55,754 --> 00:52:58,742 Πάντα εξαφανίζεται! 761 00:52:58,911 --> 00:53:01,723 Για μια εβδομάδα, ένα δεκαπενθήμερο, ένα μήνα. 762 00:53:01,747 --> 00:53:05,418 Εξαφανίστηκε ακόμη και αμέσως μετά που παντρευτήκαμε. 763 00:53:05,582 --> 00:53:08,718 Ούτε καν ένα τηλεφώνημα, όλη την ώρα ήταν χαμένος. 764 00:53:11,017 --> 00:53:13,884 Δεν τον ρωτήσατε για αυτές τις εξαφανίσεις; 765 00:53:13,934 --> 00:53:15,843 Ένα εκατομμύριο φορές. 766 00:53:16,093 --> 00:53:19,805 Μου έλεγε ότι ήταν για δουλειά, αλλά δεν τον πίστεψα ποτέ. 767 00:53:20,727 --> 00:53:23,501 Θέλετε μια συμβουλή; Σταματήστε να τον ψάχνετε. 768 00:53:23,525 --> 00:53:25,753 Θα εμφανιστεί αργά ή γρήγορα. 769 00:53:25,842 --> 00:53:28,375 Αλλά η κατάσταση είναι λίγο περίπλοκη. 770 00:53:28,838 --> 00:53:33,250 Δεν μπορώ να σας εξηγήσω τώρα ... Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 771 00:53:33,274 --> 00:53:34,388 Ελεύθερα ... 772 00:53:35,391 --> 00:53:36,911 Πότε παντρευτήκατε; 773 00:53:37,309 --> 00:53:38,509 Πριν 10 χρόνια. 774 00:53:40,466 --> 00:53:42,146 Και ήταν γάμος από έρωτα; 775 00:53:42,264 --> 00:53:44,332 Νόμιζα ότι ήταν έρωτας. 776 00:53:45,220 --> 00:53:47,353 Τι έκανε όταν τον παντρευτήκατε; 777 00:53:47,458 --> 00:53:48,593 Δούλευε για το Συμβούλιο. 778 00:53:48,617 --> 00:53:51,764 Έμεινε εκεί για 5 χρόνια. 779 00:53:51,933 --> 00:53:56,683 Είχε καλό μισθό και φαινόταν να τα πηγαίνει καλά. 780 00:53:57,009 --> 00:53:58,009 Και μετά; 781 00:53:58,087 --> 00:54:00,420 Ύστερα πέθανε ο θείος του, ο Κάρλο. 782 00:54:00,445 --> 00:54:07,309 Του άφησε ολόκληρη την περιουσία του, σπίτια, καταστήματα και 783 00:54:07,477 --> 00:54:10,077 και μια πετυχημένη αγροτική επιχείρηση. 784 00:54:10,513 --> 00:54:13,135 Επομένως, αυτά τα ταξίδια θα μπορούσαν να ήταν 785 00:54:13,159 --> 00:54:15,723 λόγω ενδιαφέροντος για τις επιχειρήσεις του; 786 00:54:15,747 --> 00:54:19,520 Με κάνετε να γελάω Επιθεωρητά! Ο Φίλιππο, επιχειρηματικά ενδιαφέροντα; 787 00:54:19,544 --> 00:54:22,636 Δεν ήθελε την ταλαιπωρία. Πούλησε τα πάντα και έβαλε 788 00:54:22,660 --> 00:54:24,340 τα χρήματα στην τράπεζα. 789 00:54:26,496 --> 00:54:28,629 Κατάλαβα. Γιατί λοιπόν χωρίσατε; 790 00:54:32,330 --> 00:54:35,274 Ας πούμε ότι έχασε το ενδιαφέρον του για μένα. 791 00:54:37,684 --> 00:54:39,551 Με κάθε τρόπο. Καταλαβαίνετε; 792 00:54:40,642 --> 00:54:42,711 Δεν ήμουν τίποτα γι΄ αυτόν. 793 00:54:43,039 --> 00:54:46,709 Όχι, στην πραγματικότητα ήμουν η μητέρα του γιου του, 794 00:54:46,994 --> 00:54:51,905 αλλά όχι πλέον γυναίκα. Νομίζω ότι είχε πολλές ερωμένες. 795 00:54:52,109 --> 00:54:55,813 Τότε, έχασα την υπομονή μου και τον έδιωξα. Αυτό ήταν. 796 00:54:57,702 --> 00:55:01,606 Βρήκαμε ένα τεράστιο τηλεσκόπιο στο διαμέρισμα που μας είπατε. 797 00:55:03,817 --> 00:55:06,885 Ναι. Αυτό ήταν ένα από τα 2 πάθη του. 798 00:55:08,292 --> 00:55:12,132 Θυμάστε εκείνη την ταινία που ο άντρας στην αναπηρική καρέκλα 799 00:55:12,368 --> 00:55:14,502 κοιτάζει έξω από το παράθυρο να δει τι συμβαίνει; 800 00:55:14,526 --> 00:55:16,274 Φυσικά! Το Πίσω Παράθυρο. 801 00:55:17,442 --> 00:55:20,827 Ο σύζυγός μου έκανε το ίδιο. Καθόταν εδώ και κοίταζε 802 00:55:21,077 --> 00:55:25,942 τα σπίτια εκεί. Σε αυτό το παράθυρο εκεί, μια νεαρή νύφη 803 00:55:26,272 --> 00:55:30,705 συναντούσε τον εραστή της, μόλις έφευγε ο σύζυγός της. 804 00:55:30,987 --> 00:55:34,520 Ύστερα, νομίζω εκεί, όταν η γυναίκα του πήγαινε για ύπνο, 805 00:55:34,544 --> 00:55:37,236 ο γέρος πήγαινε στο δωμάτιο της εγγονής ... 806 00:55:37,260 --> 00:55:41,294 Δεν μου άρεσε ποτέ και δεν του έδωσα ποτέ την ικανοποίηση ... 807 00:55:43,294 --> 00:55:44,908 Συγγνώμη για την ερώτηση, αλλά... 808 00:55:44,932 --> 00:55:47,599 ο άντρας σας παρέμενε απλός παρατηρητής; 809 00:55:48,049 --> 00:55:49,622 Τι άλλο θα μπορούσε να είχε κάνει; 810 00:55:49,646 --> 00:55:52,380 Σε αυτές τις περιπτώσεις, υπάρχει ισχυρός πειρασμός, 811 00:55:52,404 --> 00:55:54,697 να μπεις στις ζωές των άλλων ανθρώπων. 812 00:55:54,721 --> 00:55:56,198 Εννοείτε εκβιασμό; 813 00:55:56,799 --> 00:55:59,632 Όχι μόνο αυτό, για διασκέδαση. 814 00:55:59,656 --> 00:56:02,365 Για παράδειγμα, βλέπω την νεαρή νύφη, με τον εραστή της. 815 00:56:02,389 --> 00:56:04,505 Στέλνω μια ανώνυμη επιστολή, στον άντρα της. 816 00:56:04,529 --> 00:56:06,037 και απολαμβάνω την παράσταση. 817 00:56:06,061 --> 00:56:08,180 - Όχι, ο Φίλιππο δεν εκβίασε ποτέ κανέναν. 818 00:56:09,425 --> 00:56:12,256 Απλώς, ήταν ένα άρρωστο χόμπι. 819 00:56:12,662 --> 00:56:14,462 Όχι όμως γιατί είναι κακός! 820 00:56:17,177 --> 00:56:18,857 Είναι απλώς απρόβλεπτος. 821 00:56:25,010 --> 00:56:27,288 Νωρίτερα, είπατε ότι ο άντρας σας είχε δύο πάθη. 822 00:56:27,312 --> 00:56:29,541 Το ένα ήταν το τηλεσκόπιο. Ποιό ήταν το άλλο; 823 00:56:29,565 --> 00:56:31,898 Τα πόδια του. Πάντα τα περιποιόταν. 824 00:56:32,042 --> 00:56:34,136 - Τα πόδια του; - Ναι, τα πόδια του. 825 00:56:34,160 --> 00:56:35,160 Α.... 826 00:56:35,357 --> 00:56:37,313 - Γιατί "α"; - Όχι, τίποτα. 827 00:56:37,515 --> 00:56:41,060 Μια τελευταία ερώτηση. Γιατί σταμάτησε να χορεύει; 828 00:56:41,151 --> 00:56:43,684 Είχε ένα ατύχημα. Κόπηκε ένας τένοντας. 829 00:56:45,907 --> 00:56:48,135 Ευχαριστώ. Ήσασταν πολύ ευγενική. 830 00:56:48,664 --> 00:56:51,777 - Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 831 00:56:54,417 --> 00:56:57,151 Λοιπόν, αν ο Μανζέλα ήταν στο πηγάδι για πέντε μέρες, 832 00:56:57,175 --> 00:57:00,164 το τηλεφώνημα στον Φάτσιο ήταν παγίδα. 833 00:57:00,332 --> 00:57:02,047 Είσαι τόσο έξυπνος Μιμί! 834 00:57:02,249 --> 00:57:05,302 Μου έχεις σπάσει τ΄ αρχίδια. Θα σταματήσω να μιλάω! 835 00:57:05,326 --> 00:57:06,922 Θα κάνω άλλη μια ερώτηση. 836 00:57:06,946 --> 00:57:09,984 Γιατί νομίζεις ότι πυροβόλησαν τον Μανζέλα στο πόδι; 837 00:57:10,008 --> 00:57:11,756 Για να τον κάνουν να μιλήσει. 838 00:57:12,997 --> 00:57:16,370 Δεν ρωτάω αυτό, Μιμί. Αν θέλεις να μιλήσει κάποιος, 839 00:57:16,394 --> 00:57:20,873 του σβήνεις ένα τσιγάρο στο χέρι ή τον πυροβολείς στο γόνατο. 840 00:57:20,897 --> 00:57:24,254 Θέλω να μάθω γιατί τον πυροβόλησαν στο πόδι. 841 00:57:25,225 --> 00:57:28,425 Τον ανέκριναν, και πυροβόλησαν κατά λάθος; - Κρύο. 842 00:57:31,298 --> 00:57:34,165 - Επειδή νοιαζόταν για το πόδι του - Ζεστό ... 843 00:57:36,411 --> 00:57:37,588 Επειδή ήταν χορευτής. 844 00:57:37,612 --> 00:57:41,181 Ακριβώς! Τον πυροβόλησαν εκεί πού είχε μεγαλύτερη σημασία. 845 00:57:41,205 --> 00:57:42,701 Για να τον ταπεινώσουν. 846 00:57:42,725 --> 00:57:46,236 - Δεν είσαι πεπεισμένος; - Όχι, είμαι πεπεισμένος, αλλά 847 00:57:46,321 --> 00:57:49,454 θυμάμαι ένα γουέστερν που είδα πριν από πολύ καιρό. 848 00:57:49,478 --> 00:57:51,504 Οι ληστές πυροβολούσαν τα πόδια ενός άντρα 849 00:57:51,528 --> 00:57:52,972 για να τον κάνουν να χορεύει. 850 00:57:52,996 --> 00:57:55,928 Όχι μόνο για να τον ταπεινώσουν, αλλά και για διασκέδαση. 851 00:57:55,952 --> 00:57:58,151 Αυτή η συμμορία διασκέδαζε, 852 00:57:58,175 --> 00:58:03,159 και ίσως του υποσχέθηκαν ότι αν μιλούσε, θα έσωζε τη ζωή του. 853 00:58:03,183 --> 00:58:07,196 Ο Μανζέλα τους είπε ότι είχε μιλήσει στον Φάτσιο 854 00:58:07,220 --> 00:58:09,975 και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς. 855 00:58:10,256 --> 00:58:13,588 Τότε σκέφτηκαν ότι έπρεπε να σκοτώσουν και τον Φάτσιο. 856 00:58:13,612 --> 00:58:14,612 Και τώρα τι; 857 00:58:14,811 --> 00:58:18,383 Συνεννοήθηκε ο Αρχηγός σχετικά με τη μεταφορά του Φάτσιο; 858 00:58:18,407 --> 00:58:21,180 Όχι. Είπε ότι θα το κανονίσει όσο το δυνατόν συντομότερα. 859 00:58:21,204 --> 00:58:23,264 Κάλεσε τον, να το επιταχύνει. 860 00:58:23,288 --> 00:58:26,630 Θέλω ο Φάτσιο να βγει από αυτό το νοσοκομείο όσο το δυνατόν συντομότερα. 861 00:58:26,654 --> 00:58:29,491 Μετά κάλεσε τον Ρίτσικα, τον ιδιοκτήτη των αλιευτικών σκαφών. 862 00:58:29,515 --> 00:58:33,345 Κανόνισε να με συναντήσει στο τμήμα, αύριο το μεσημέρι. 863 00:58:33,791 --> 00:58:36,904 Κάναμε λάθος. Έπρεπε να τον ακούσουμε νωρίτερα. 864 00:59:09,232 --> 00:59:12,142 - Μου επιτρέπετε;! - Στις διαταγές σας κύριε! 865 00:59:12,670 --> 00:59:16,042 Θυμάσαι τον επιθεωρητή Φάτσιο, τον ασθενή στο δωμάτιο 8; 866 00:59:16,066 --> 00:59:18,720 - Τον μετακίνησαν; - Πριν από περίπου μία ώρα. 867 00:59:18,744 --> 00:59:21,944 - Πού τον πήγαν; - Λυπάμαι επιθεωρητά. Δεν γνωρίζω. 868 00:59:22,937 --> 00:59:24,617 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 869 00:59:32,528 --> 00:59:35,518 - Κύριε; - Φάτσιο, είσαι εντάξει; 870 00:59:36,004 --> 00:59:38,004 Μια χαρά κύριε, μην ανησυχείς. 871 00:59:39,001 --> 00:59:41,068 - Μόλις άλλαξα δωμάτιο. - Γιατί; 872 00:59:41,239 --> 00:59:44,691 Ο αρχηγός τηλεφώνησε στον φίλο του καθηγητή Μπαρτολομέο και ζήτησε 873 00:59:44,715 --> 00:59:47,182 να με μεταφέρει σε ένα ασφαλές μέρος. 874 00:59:47,472 --> 00:59:49,152 Ήθελε να με μεταφέρουν σε 875 00:59:49,189 --> 00:59:50,869 μία από τις κλινικές μας. 876 00:59:51,148 --> 00:59:53,282 Ο καθηγητής με μετέφερε ο ίδιος, γιατί 877 00:59:53,306 --> 00:59:58,658 ο αρχηγός του είπε ότι έπρεπε να παραμείνει κρυφό. 878 00:59:59,100 --> 01:00:01,850 - Σωστά. Που είσαι; - Στη σοφίτα. 879 01:00:01,936 --> 01:00:03,332 Έρχομαι. 880 01:00:07,610 --> 01:00:09,677 Λοιπόν, πώς φτάνεις στη σοφίτα; 881 01:00:27,749 --> 01:00:32,579 Επιθεωρητά! Τι είναι; Πάλι τα ίδια; 882 01:00:32,664 --> 01:00:36,254 - Δεν μπορείς να βρεις τον φίλο σου; - Εμ ... Όχι. 883 01:00:36,339 --> 01:00:40,179 Νομίζω ότι άκουσα ότι ο καθηγητής Μπαρτολομέο τον μετακίνησε. 884 01:00:40,255 --> 01:00:43,548 Τον μετέφεραν στη σοφίτα, αλλά δεν ξέρω πώς να φτάσω εκεί! 885 01:00:43,572 --> 01:00:47,005 Εξαρτάται ποιά. Υπάρχουν 3 σοφίτες. 886 01:00:47,327 --> 01:00:49,714 Θα μάθω από τις εισαγωγές. 887 01:00:51,801 --> 01:00:57,109 Είμαι η ’ντζελα. Σε ποιά σοφίτα είναι ο κύριος Φάτσιο; Ευχαριστώ. 888 01:00:57,716 --> 01:01:01,070 Είσαι τυχερός. Είναι σ' αυτήν από πάνω μας. 889 01:01:01,233 --> 01:01:04,539 - Δωμάτιο 14. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 890 01:01:04,709 --> 01:01:07,981 Ένα τελευταίο, επιθεωρητά. Τι θα γίνει αργότερα; 891 01:01:08,145 --> 01:01:13,498 Θα προτιμούσα να μην φύγω από το νοσοκομείο μαζί σου. 892 01:01:16,057 --> 01:01:18,552 Κοίτα, θα σου δώσω τα κλειδιά του αυτοκινήτου μου. 893 01:01:18,576 --> 01:01:20,508 Το αυτοκίνητό μου είναι στο πάρκινγκ. 894 01:01:20,532 --> 01:01:23,759 Ο αριθμός είναι BC486HD. 895 01:01:24,408 --> 01:01:26,622 Θα σε συναντήσω εκεί όταν τελειώσω 896 01:01:26,646 --> 01:01:30,678 και θα φύγουμε. Είναι εντάξει αυτό; - Εντάξει. Τα λέμε αργότερα. 897 01:01:31,638 --> 01:01:33,318 - Ευχαριστώ. - Τίποτα ... 898 01:01:36,534 --> 01:01:37,808 Πεπίνο; Ω! 899 01:01:39,974 --> 01:01:43,031 Συγγνώμη που σε ταλαιπωρώ. - Μην ανησυχείς! Πώς είσαι; 900 01:01:43,055 --> 01:01:44,055 Αρκετά καλά. 901 01:01:45,534 --> 01:01:49,926 ’κου, έμαθες ότι βρήκαμε δύο πτώματα στο πηγάδι; 902 01:01:50,735 --> 01:01:51,930 Δύο; 903 01:01:52,736 --> 01:01:55,191 Εγώ ξέρω μόνο για αυτό που έριξα εγώ. 904 01:01:55,215 --> 01:01:58,415 Το ξέραμε ότι ήσουν εσύ. Όχι, βρήκαμε κι άλλο πτώμα. 905 01:01:59,135 --> 01:02:02,463 Σήμερα το πρωί έμαθα ότι ήταν ο φίλος σου, ο Μανζέλα. 906 01:02:02,736 --> 01:02:04,416 Ήταν εκεί για 5 ημέρες. 907 01:02:08,376 --> 01:02:11,394 Πιστεύεις ότι θα προσπαθήσουν να με σκοτώσουν κι εμένα; 908 01:02:11,418 --> 01:02:15,097 Νομίζεις ότι αυτός ο τύπος ήρθε εδώ για να σου ευχηθεί Καλά Χριστούγεννα; 909 01:02:16,097 --> 01:02:19,533 Τέλος πάντων, αύριο θα μεταφερθείς 910 01:02:19,697 --> 01:02:21,354 σε μία δική μας ασφαλή κλινική. 911 01:02:21,378 --> 01:02:23,653 Εν τω μεταξύ, πάρε αυτό. 912 01:02:28,297 --> 01:02:29,977 Τώρα αισθάνομαι καλύτερα. 913 01:02:30,698 --> 01:02:33,355 Έχω μια σημαντική ερώτηση για σένα, οπότε σκέψου προσεκτικά. 914 01:02:33,379 --> 01:02:35,847 Σου είπε ο Μανζέλα πού ζούσε; 915 01:02:37,059 --> 01:02:40,847 Ναι. Μια φορά ήθελε να πάω στο σπίτι του. Μου έδωσε 916 01:02:40,939 --> 01:02:46,060 την διεύθυνση. Μετά άλλαξε γνώμη. 917 01:02:46,140 --> 01:02:48,700 Δεν θυμάμαι την διεύθυνση. 918 01:02:49,020 --> 01:02:51,920 Θα μπορούσε να ήταν στην Via della Forcella; 919 01:02:52,221 --> 01:02:54,688 Όχι. Δεν ήταν αυτή. 920 01:03:00,780 --> 01:03:04,376 Μην ανησυχείς. Θα σου έρθει. 921 01:03:04,621 --> 01:03:06,852 Τώρα πες μου ακριβώς τι συνέβη 922 01:03:07,061 --> 01:03:09,878 εκείνη την νύχτα στο λιμάνι. Από τη στιγμή που έφυγες από το σπίτι. 923 01:03:09,902 --> 01:03:12,699 Βγήκα νωρίς 924 01:03:14,702 --> 01:03:19,059 Σταμάτησα να φάω σε ένα μπαρ. 925 01:03:20,903 --> 01:03:24,974 Περίπου στις 3πμ, ο Μανζέλα δεν είχε έρθει, 926 01:03:25,303 --> 01:03:29,775 οπότε αποφάσισα να πάω σπίτι. 927 01:03:55,864 --> 01:04:00,417 Όταν το αποφάσισα, ήμουν σε μια από τις αποθήκες. 928 01:04:05,346 --> 01:04:07,700 Σκότωσε τον μπάσταρδο! 929 01:04:11,746 --> 01:04:14,660 Πες μου τι είπε ο Μανζέλα! 930 01:04:16,747 --> 01:04:20,501 Θα σε σκοτώσω, γιε σκύλας! 931 01:04:22,948 --> 01:04:25,215 Ας ξεφορτωθούμε αυτό τον σκατιάρη! 932 01:04:25,588 --> 01:04:28,784 Έλα μαζί μας! Μπάσταρδε! 933 01:05:13,031 --> 01:05:17,469 Ο άντρας με την ουλή έφυγε όταν τον πυροβόλησα. Τότε 934 01:05:17,671 --> 01:05:20,935 άκουσα ένα αυτοκίνητο να φεύγει. ’ρχισα να περπατάω. 935 01:05:21,751 --> 01:05:23,684 Είδα το τούνελ και πήγα μέσα. 936 01:05:23,752 --> 01:05:28,780 Δεν ξέρω πόσο καιρό ήμουν εκεί. 937 01:05:28,873 --> 01:05:34,584 Μετά άκουσα ένα αυτοκίνητο με ταχύτητα, 938 01:05:34,832 --> 01:05:38,382 μόλις το είδα άρχισα να πυροβολώ. 939 01:05:38,633 --> 01:05:41,448 Κανείς δεν σε ακολούθησε στη σήραγγα με αυτοκίνητο. 940 01:05:41,472 --> 01:05:43,729 Μα είμαι σίγουρος για αυτό. Υπήρχαν δύο άτομα. 941 01:05:43,753 --> 01:05:46,620 Ο Γκαλούτσο και εγώ. Ήταν το αυτοκίνητό μας. 942 01:05:47,994 --> 01:05:49,368 ’ρα εσάς πυροβόλησα; 943 01:05:49,392 --> 01:05:51,667 Ευτυχώς ήσουν τυχερός. Αστόχησες! 944 01:05:52,593 --> 01:05:55,793 Θα μπορούσα να σας σκοτώσω! Ήσασταν επίσης τυχεροί. 945 01:05:56,715 --> 01:05:59,593 Ο Γκαλούτσο ήταν στο τιμόνι. 946 01:05:59,675 --> 01:06:03,587 Ξέρεις πώς είναι με ένα όπλο στο χέρι του. 947 01:06:04,754 --> 01:06:05,794 Θα φύγω τώρα. 948 01:06:05,835 --> 01:06:09,811 Εάν θυμηθείς την διεύθυνση του Μανζέλα, κάλεσε με ανά πάσα στιγμή. 949 01:06:09,835 --> 01:06:11,435 - Σίγουρα. - Τα λέμε. 950 01:06:39,118 --> 01:06:42,589 Ευτυχώς ήρθες. Φοβόμουν ότι κάποιος θα με δει. 951 01:06:42,798 --> 01:06:44,534 Σε παρακαλώ, ας είσαι λιγότερο τυπική. 952 01:06:44,558 --> 01:06:47,836 - Λυπάμαι Επιθεωρητή, δεν μπορώ να το κάνω. - Γιατί; 953 01:06:48,039 --> 01:06:51,239 - Επειδή υπάρχουν μεγάλη διαφορά. - Με ποιά έννοια; 954 01:06:51,360 --> 01:06:54,715 - Εννοώ διαφορά κύρους. - Έχει αυτό σημασία; 955 01:06:54,918 --> 01:06:55,958 Ναι. Μετράει. 956 01:06:57,800 --> 01:07:02,112 ’ντζελα, φαντάσου ότι ήμουν ένας ασθενής. Θα ήσουν 957 01:07:02,999 --> 01:07:08,121 - ακόμα τόσο τυπική; - Μάλλον όχι. 958 01:07:09,320 --> 01:07:12,472 Εντάξει, με έπεισες. Αλλά μην σκέπτεσαι ότι θέλω 959 01:07:12,560 --> 01:07:14,631 να παίξω τον γιατρό μαζί σου. 960 01:07:16,482 --> 01:07:20,386 - Είσαι ιδιότροπη στο φαί; - Όχι, τρώω τα πάντα. - Εξαιρετικά. 961 01:07:46,643 --> 01:07:48,679 Υποθέτω ότι δεν έχεις αγόρι. 962 01:07:49,404 --> 01:07:51,204 Δεν έχω εδώ και πολύ καιρό. 963 01:07:52,044 --> 01:07:54,796 - Σε άφησε ή τον άφησες; - Με άφησε. 964 01:07:55,723 --> 01:07:57,442 - Είναι τολμηρός! - Γιατί; 965 01:07:57,524 --> 01:08:00,468 - Για να αφήσεις ένα κορίτσι σαν κι εσένα. - Α! 966 01:08:01,164 --> 01:08:04,554 - Ερωτευθήκατε; - Ναι. 967 01:08:05,925 --> 01:08:08,996 - Και δεν ήταν ερωτευμένος πια. - Όχι, ήταν. 968 01:08:10,326 --> 01:08:11,821 Γιατί λοιπόν χωρίσατε; 969 01:08:11,845 --> 01:08:17,715 Επειδή. Μερικές φορές δεν εξαρτάται από εμάς. 970 01:08:19,407 --> 01:08:23,035 - ’ρα αναγκαστήκατε να χωρίσετε; - Ας πούμε ναι. 971 01:08:23,286 --> 01:08:24,966 Ε ... άλλαξε του γνώμη. 972 01:08:25,007 --> 01:08:27,474 Τώρα πια δεν μπορεί να αλλάξει γνώμη. 973 01:08:28,326 --> 01:08:31,590 - Τι λες, έπρεπε να επιμείνεις! - Δεν καταλαβαίνεις. 974 01:08:32,967 --> 01:08:34,923 Δεν μπορεί πια. 975 01:08:36,367 --> 01:08:38,967 - Παντρεύτηκε κάποιαν άλλη; - Το ελπίζω. 976 01:08:40,927 --> 01:08:42,727 Μπορούμε να αλλάξουμε θέμα; 977 01:08:43,687 --> 01:08:44,687 Ναι. 978 01:08:46,527 --> 01:08:48,518 - Λυπάμαι. - Όχι, εγώ λυπάμαι. 979 01:08:49,328 --> 01:08:52,784 Δεν πίστευα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο να μιλήσω γι’αυτό. 980 01:08:56,609 --> 01:08:59,681 Λυπάμαι για τον φίλο σου. Πώς είναι; 981 01:09:00,609 --> 01:09:02,049 Φαίνεται καλύτερα. 982 01:09:02,809 --> 01:09:06,201 Μου είπαν ότι είχε απώλεια μνήμης. Είναι αλήθεια αυτό; 983 01:09:06,729 --> 01:09:10,405 Αυτό είναι το πρόβλημα. Είναι μπερδεμένος. 984 01:09:10,770 --> 01:09:17,118 Θυμάται μερικές λεπτομέρειες, αλλά όχι ονόματα ή πρόσωπα. 985 01:09:17,690 --> 01:09:19,107 Ο καθηγητής Μπαρτολομέο τι λέει; 986 01:09:19,131 --> 01:09:20,802 Θα πάρει λίγο χρόνο. 987 01:09:21,411 --> 01:09:23,478 Γιατί τον μετέφεραν στη σοφίτα; 988 01:09:23,890 --> 01:09:26,947 Ο Αρχηγός τους το ζήτησε. Για την προστασία του. Ανησυχεί 989 01:09:26,971 --> 01:09:30,028 ότι κάποιος θα μπορούσε να κάνει μια απόπειρα εναντίον του. 990 01:09:30,052 --> 01:09:32,452 Αλλά αφού δεν θυμάται τίποτα, γιατί; 991 01:09:33,252 --> 01:09:36,836 Οι άντρες που θέλουν να τον σκοτώσουν δεν το ξέρουν αυτό. 992 01:09:38,372 --> 01:09:39,972 Ω, ευχαριστώ Έντσο! 993 01:09:40,052 --> 01:09:41,949 Όλα είναι εντάξει Επιθεωρητά; 994 01:09:41,973 --> 01:09:45,045 - Είναι, προς το παρόν. - Ευχαριστώ! 995 01:09:45,693 --> 01:09:47,426 - Καλή όρεξη! - Καλή όρεξη. 996 01:09:57,733 --> 01:10:02,602 Όχι, δεν ήθελα να γίνω νοσοκόμα. Ήθελα να σπουδάσω ιατρική. 997 01:10:04,055 --> 01:10:07,111 Αλλά τότε ο πατέρας μου πέθανε και υπήρχαν ελάχιστα 998 01:10:07,135 --> 01:10:11,889 χρήματα για μένα και τη μητέρα μου. Σου είπα. Μερικές φορές πρέπει 999 01:10:11,975 --> 01:10:14,375 να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε. 1000 01:10:15,375 --> 01:10:19,209 - Το έχεις κάνει συχνά; - Τι; 1001 01:10:19,775 --> 01:10:23,103 - Πράγματα που δεν ήθελες να κάνεις. - Μερικές φορές. 1002 01:10:24,056 --> 01:10:26,351 Έκανες ποτέ κάτι ενάντια στην θέληση σου 1003 01:10:26,375 --> 01:10:30,130 - που κατέληξες να απολαύσεις; - Μερικές φορές. 1004 01:10:30,537 --> 01:10:31,605 Και απόψε; 1005 01:10:34,616 --> 01:10:35,891 Τι εννοείς; 1006 01:10:36,937 --> 01:10:39,593 Νομίζεις ότι το σημερινό βράδυ θα είναι ευχάριστο; 1007 01:10:39,617 --> 01:10:41,913 Δεν μπορώ να σου πω, μέχρι να τελειώσει! 1008 01:10:41,937 --> 01:10:44,611 Προς το παρόν, είναι πολύ ευχάριστο. 1009 01:10:45,177 --> 01:10:48,077 Αλλά κανένας δεν με ανάγκασε να βγω μαζί σου. 1010 01:11:13,854 --> 01:11:15,534 Να σε πάω πίσω στη Κρότσε; 1011 01:11:15,614 --> 01:11:18,490 - Είναι το σπίτι σου κοντά; - Ναι. 1012 01:11:20,692 --> 01:11:21,732 Είναι όμορφο; 1013 01:11:23,611 --> 01:11:25,566 Ναι. Κυρίως για τη θέα. 1014 01:11:26,569 --> 01:11:28,924 Γιατί δεν μου το δείχνεις; 1015 01:11:32,446 --> 01:11:33,446 Μπες μέσα. 1016 01:12:11,191 --> 01:12:12,306 Εδώ είμαστε. 1017 01:12:13,470 --> 01:12:14,470 Ευχαριστώ. 1018 01:12:24,147 --> 01:12:26,947 Θα μπορούσα να μείνω εδώ έξω όλη τη νύχτα. 1019 01:12:32,382 --> 01:12:34,062 Γιατί δεν μπαίνουμε μέσα; 1020 01:12:35,581 --> 01:12:37,514 Μπορώ να έχω άλλο ένα ουίσκι; 1021 01:12:37,860 --> 01:12:40,996 Όχι. Με όλο αυτό το κρασί που ήπιες, θα μεθύσεις. 1022 01:12:42,258 --> 01:12:43,394 Γιατί ενδιαφέρεσαι; 1023 01:12:43,418 --> 01:12:46,426 Δεν θέλω να κάνω έρωτα με μια μεθυσμένη γυναίκα. 1024 01:12:50,375 --> 01:12:51,649 Πάμε μέσα. 1025 01:13:17,923 --> 01:13:20,123 - Εμπρός; - Κύριε, είμαι ο Φάτσιο. 1026 01:13:21,363 --> 01:13:23,875 Φάτσιο, τι κάνεις ξύπνιος τέτοια ώρα; 1027 01:13:24,041 --> 01:13:25,577 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 1028 01:13:25,601 --> 01:13:28,353 Αλλά θυμήθηκα την διεύθυνση του Μανζέλα. 1029 01:13:28,720 --> 01:13:30,950 - Πες μου. - 22 Via Bixio. 1030 01:13:31,118 --> 01:13:34,393 22 Via Bixio. Ευχαριστώ. Προσπάθησε να κοιμηθείς. 1031 01:13:34,597 --> 01:13:37,508 Μην ανησυχείς. Καληνύχτα. Τσάο. 1032 01:13:43,594 --> 01:13:47,471 Δεν θα θυμώσεις αν σου πω κάτι; 1033 01:13:48,392 --> 01:13:49,983 Πες το. 1034 01:13:51,751 --> 01:13:53,705 Δεν θέλω πια. 1035 01:13:56,388 --> 01:14:00,015 ...Εντάξει. Να σου καλέσω ένα ταξί; 1036 01:14:01,947 --> 01:14:04,823 Δεν μπορώ να μείνω λίγο ακόμα; 1037 01:14:06,464 --> 01:14:10,092 Πες μου κάτι. Νωρίτερα, εσύ ήθελε να. Ήθελες να 1038 01:14:10,183 --> 01:14:13,730 - έλθεις εδώ αλλά τώρα ... - Σου είπα. Δεν θέλω πια 1039 01:14:19,460 --> 01:14:21,354 Τότε θα σε πάω πίσω στη Κρότσε 1040 01:14:21,378 --> 01:14:23,413 - Τώρα αμέσως; - Τώρα. 1041 01:14:24,696 --> 01:14:28,290 Δεν μπορούμε να μείνουμε για μία ώρα περίπου; 1042 01:14:28,375 --> 01:14:29,655 Μία ώρα περίπου; 1043 01:14:29,854 --> 01:14:32,798 Αρκετή ώρα, ώστε να πιστέψουν ότι πηδηχτήκαμε. 1044 01:14:34,333 --> 01:14:35,333 Τι εννοείς; 1045 01:14:36,611 --> 01:14:39,444 Ποιός να το πιστέψει αυτό; 1046 01:14:41,610 --> 01:14:43,725 Ποιός, πράγματι; 1047 01:14:46,367 --> 01:14:48,503 Αν θέλεις, μείνε εδώ για μια ώρα, 1048 01:14:48,527 --> 01:14:50,563 γδύσου και πέσε στο κρεβάτι. 1049 01:15:11,037 --> 01:15:12,037 Σταμάτα. 1050 01:15:14,317 --> 01:15:15,317 Ντύσου. 1051 01:15:17,276 --> 01:15:21,564 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά από την πρώτη στιγμή που σε γνώρισα. 1052 01:15:22,512 --> 01:15:24,192 Έκανες ένα μεγάλο λάθος. 1053 01:15:25,231 --> 01:15:26,302 Τι; 1054 01:15:28,030 --> 01:15:31,386 Όταν συναντηθήκαμε, ρώτησες ποιόν έψαχνα. Με πήγες 1055 01:15:31,469 --> 01:15:36,097 κατευθείαν στην πόρτα του Φάτσιο χωρίς να ρωτήσεις κανέναν. 1056 01:15:36,948 --> 01:15:38,402 Πού έπρεπε να σε πάω; 1057 01:15:38,426 --> 01:15:42,737 Θέλεις να πεις ότι ξέρεις τους αριθμούς κρεβατιών, και των 300 1058 01:15:42,905 --> 01:15:44,720 - ασθενών στο νοσοκομείο; - Δουλεύω εκεί. 1059 01:15:44,744 --> 01:15:48,519 Ξέρεις και τους 300; Αυτούς που μπαίνουν και αυτούς που βγαίνουν, 1060 01:15:48,543 --> 01:15:50,676 αυτούς που πεθαίνουν; Όλους τους; 1061 01:15:53,421 --> 01:15:55,488 Μετά, έκανες ένα δεύτερο λάθος. 1062 01:15:55,899 --> 01:15:59,292 Το κορίτσι στην υποδοχή δεν μπορούσε να ξέρει πού μεταφέρθηκε ο Φάτσιο, 1063 01:15:59,316 --> 01:16:01,558 γιατί ο καθηγητής δεν το είχε πει σε κανέναν. 1064 01:16:02,736 --> 01:16:06,603 Έκανες ένα σόου για να με κάνεις να νομίσω ότι στο είπε. 1065 01:16:06,627 --> 01:16:09,929 Μετά, εσύ με πήγες με το ασανσέρ στην ταράτσα. 1066 01:16:13,812 --> 01:16:17,076 Τέλος, έκανες το τρίτο και ίσως το χειρότερο, λάθος. 1067 01:16:18,211 --> 01:16:22,244 Όταν σου έδωσα τα κλειδιά μου, εγώ σου είπα την πινακίδα μου. 1068 01:16:22,268 --> 01:16:25,286 Όμως εγώ την σκαρφίστηκα εκείνη την στιγμή. 1069 01:16:25,310 --> 01:16:28,955 Και όταν βγήκα από το νοσοκομείο, ήσουν στο αυτοκίνητό μου. 1070 01:16:28,979 --> 01:16:32,213 Αυτό σημαίνει ότι το ήξερες το αυτοκίνητο πολύ καλά 1071 01:16:32,237 --> 01:16:34,389 και δεν χρειαζόσουν την πινακίδα. 1072 01:16:37,123 --> 01:16:39,511 Πώς μπλέχθηκες σε αυτό; 1073 01:16:40,801 --> 01:16:44,270 Μπορώ να πω ότι είσαι καλός άνθρωπος. 1074 01:16:46,160 --> 01:16:49,071 Θέλεις να σου πω; 1075 01:16:56,595 --> 01:16:58,275 Δεν μπορούσες να ξέρεις. 1076 01:16:58,673 --> 01:16:59,673 Ας δούμε. 1077 01:17:00,674 --> 01:17:04,630 Ο φίλος σου πέθανε όταν ρίχτηκε σε ένα πηγάδι; 1078 01:17:07,431 --> 01:17:09,764 - Ποιός στο είπε; - Ας προχωρήσουμε. 1079 01:17:10,030 --> 01:17:11,303 Πού είναι; 1080 01:17:11,868 --> 01:17:17,098 Ένας φίλος του ήρθε να στο πει. 1081 01:17:17,122 --> 01:17:21,425 Ένας άντρας με μια ουλή στο πρόσωπό του που δούλευε με το αγόρι σου. 1082 01:17:21,449 --> 01:17:24,866 Σου είπε επίσης ότι ήταν ο Φάτσιο που τον έριξε μέσα, 1083 01:17:24,890 --> 01:17:26,979 και ότι ήθελε να πάρει εκδίκηση. 1084 01:17:27,003 --> 01:17:31,366 Το μόνο που έπρεπε ήταν να του πεις ήταν τον αριθμό δωματίου του Φάτσιο. 1085 01:17:31,390 --> 01:17:34,339 - Έτσι δεν είναι; - Όχι. Έπρεπε να ... 1086 01:17:34,540 --> 01:17:38,497 Ξέρω. Του είπες μόνο τον όροφο, όχι τον αριθμό δωματίου. 1087 01:17:38,978 --> 01:17:41,855 - ’λλαξες γνώμη; - Ναι. 1088 01:17:44,896 --> 01:17:49,365 Στην αρχή ήμουν θυμωμένη, απελπισμένη. 1089 01:17:51,613 --> 01:17:55,901 Μετά συνειδητοποίησα, αυτός ο άνθρωπος είχε κάνει μόνο ό, τι έπρεπε. 1090 01:18:00,409 --> 01:18:04,185 - Ποιό ήταν το όνομα του φίλου σου; - ’ντζελο, σαν κι εμένα. 1091 01:18:06,286 --> 01:18:07,879 ’ντζελο Σορεντίνο. 1092 01:18:09,845 --> 01:18:11,596 Ξέρεις τι έκανε; 1093 01:18:15,682 --> 01:18:19,070 Δεν μιλούσε ποτέ για αυτό. Υποψιάστηκα κάτι 1094 01:18:19,161 --> 01:18:20,841 εδώ και μερικούς μήνες. 1095 01:18:23,719 --> 01:18:26,519 Ποιό είναι το όνομα του άντρα με την ουλή; 1096 01:18:27,798 --> 01:18:29,078 Βιτόριο Καρμόνα. 1097 01:18:30,837 --> 01:18:32,154 Είναι εδώ έξω; 1098 01:18:35,753 --> 01:18:36,753 Ναι. 1099 01:18:38,473 --> 01:18:43,147 Κάποια στιγμή είπες στον Καρμόνα ότι ήθελες να φύγεις 1100 01:18:43,232 --> 01:18:44,432 και σε εκβίασε. 1101 01:18:46,430 --> 01:18:48,504 Μου είπε ότι θα έγραφε ένα γράμμα 1102 01:18:48,528 --> 01:18:51,486 λέγοντας ότι τον άφησα να μπει στο νοσοκομείο. 1103 01:18:51,788 --> 01:18:53,655 Και αν αυτό δεν ήταν αρκετό, 1104 01:18:54,227 --> 01:18:55,785 θα με σκότωνε. 1105 01:18:56,866 --> 01:19:00,121 Απόψε έπρεπε να πας στο κρεβάτι μαζί μου για να πάρω 1106 01:19:00,145 --> 01:19:03,021 πληροφορίες για την έρευνα, σωστά; 1107 01:19:04,982 --> 01:19:06,938 Υποτίθεται ότι ήμουν πόρνη. 1108 01:19:09,421 --> 01:19:12,810 Τώρα τι μπορώ να του πω; Ο Καρμόνα θα με σκοτώσει. 1109 01:19:12,980 --> 01:19:15,574 Θα του πεις ότι σου πω. 1110 01:20:23,271 --> 01:20:25,703 Κύριε, κύριε! Σε καλώ εδώ και ώρες! 1111 01:20:25,869 --> 01:20:27,936 Είχατε το τηλέφωνο κατεβασμένο; 1112 01:20:28,108 --> 01:20:31,099 - Γιατί, τι συνέβη; - Μια γυναίκα νεκρή, κύριε! 1113 01:20:31,187 --> 01:20:33,682 Ο κ. Αουτζέλλο πήγε αυτοπροσώπως, προσωπικά και μου είπε 1114 01:20:33,706 --> 01:20:36,242 ότι πρέπει να τον βρείτε επειγόντως όταν φτάσετε! 1115 01:20:36,266 --> 01:20:40,238 - Έχεις τη διεύθυνση; - Ναι. Επιτρέψτε μου να την βρω. Συγγνώμη. 1116 01:20:40,262 --> 01:20:44,619 Δεν μπορείτε να την διαβάσετε πολύ καλά. 13 Via della Forchetta. 1117 01:20:44,701 --> 01:20:46,221 Εντάξει, ευχαριστώ. 1118 01:21:04,093 --> 01:21:09,962 ’σε με να δω ... - ποιός είναι; - Τον ξέρεις; 1119 01:21:13,731 --> 01:21:15,767 Αφήστε να περάσει ο επιθεωρητής. 1120 01:21:15,791 --> 01:21:18,723 Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε εδώ! Σας παρακαλώ! 1121 01:21:18,888 --> 01:21:20,488 Γεια σας Επιθεωρητά. 1122 01:21:20,847 --> 01:21:23,997 Κύριε, η θυρωρός είναι η νεκρή. 1123 01:21:24,446 --> 01:21:26,196 53 ετών. 1124 01:21:27,684 --> 01:21:30,381 - Το όνομά της ήταν Ματίλντα Φερούζο. - Πώς τη σκότωσαν; 1125 01:21:30,405 --> 01:21:33,379 Νωρίς το πρωί, μόλις άνοιξε την πόρτα. Την πυροβόλησαν 1126 01:21:33,403 --> 01:21:36,303 - από μια μοτοσικλέτα και έφυγαν. - Μάρτυρες; 1127 01:21:36,562 --> 01:21:38,895 Ναι, ένας που ζει στον τρίτο όροφο. 1128 01:21:49,276 --> 01:21:51,476 - Τηλεφώνησα στο τμήμα. - Σσσσ.... 1129 01:21:52,235 --> 01:21:56,523 - Τι είναι αυτό; ποιός ροχαλίζει; - Ο σύζυγός της. Είναι μεθυσμένος. 1130 01:22:01,152 --> 01:22:03,983 - Ξέρει για τη γυναίκα του; - Όχι ακόμα. 1131 01:22:04,150 --> 01:22:07,050 Πώς μπορείς να τον ξυπνήσεις με κάτι τέτοιο; 1132 01:22:07,508 --> 01:22:09,632 Πήγατε στο διαμέρισμα του Μανζέλα; 1133 01:22:09,656 --> 01:22:13,979 Ναι, το τηλεσκόπιο που μου είπες, δεν υπάρχει πια, το έχουν πάρει. 1134 01:22:14,146 --> 01:22:15,146 Πότε; 1135 01:22:16,145 --> 01:22:17,425 Τι εννοείς πότε; 1136 01:22:17,744 --> 01:22:20,430 Μιμί, αν ο δολοφόνος έφυγε αμέσως, 1137 01:22:20,454 --> 01:22:23,695 - δεν μπορεί να το πήρε, σωστά; - Σωστά. 1138 01:22:23,781 --> 01:22:25,637 Θέλω να μιλήσω με τον μάρτυρα. Πού είναι; 1139 01:22:25,661 --> 01:22:27,116 Εκεί. Το όνομά του είναι Καταλφάμο. 1140 01:22:27,140 --> 01:22:29,016 - Καταλφάμο; - Καταλφάμο. 1141 01:22:33,818 --> 01:22:35,772 Δεν αλλάζει ποτέ. 1142 01:22:39,375 --> 01:22:41,508 - Κύριε Καταλφάμο; - Αυτός είμαι. 1143 01:22:42,414 --> 01:22:45,806 - Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Έλατε Επιθεωρητά. 1144 01:22:45,892 --> 01:22:49,167 Όχι, αυτό δεν είναι απαραίτητο. 1145 01:22:50,691 --> 01:22:53,124 - Καλημέρα. - Είδες τον πυροβολισμό; 1146 01:22:53,209 --> 01:22:56,345 Βεβαίως! Η μοτοσυκλέτα έφτασε ένα λεπτό μετά που η καημένη 1147 01:22:56,369 --> 01:23:02,236 Ματίλντα άνοιξε ξανά την πόρτα. Πυροβόλησαν και έφυγαν. 1148 01:23:02,567 --> 01:23:04,717 Συγγνώμη, αλλά είπες "άνοιξε ξανά" την πόρτα. 1149 01:23:04,741 --> 01:23:08,021 - Γιατί, ήταν ήδη ανοιχτή; - Επιθεωρητά, κοιμάμαι 3 ώρες την νύχτα. 1150 01:23:08,045 --> 01:23:09,085 - Και λοιπόν; 1151 01:23:09,163 --> 01:23:14,838 Μια συνηθισμένη μέρα, είμαι ήδη όρθιος στις 4.30 πμ. Αυτό το πρωί, 1152 01:23:14,921 --> 01:23:20,675 πριν από τις 5, ήμουν στο παράθυρο. Και ένα φορτηγό σταμάτησε έξω. 1153 01:23:20,879 --> 01:23:26,076 Ένας άντρας βγήκε, χτύπησε το κουδούνι και 1154 01:23:26,235 --> 01:23:32,184 η Ματίλντα βγήκε με ένα τεράστιο τηλεσκόπιο! 1155 01:23:32,874 --> 01:23:39,266 Ο άντρας το πήρε, το έβαλε στο φορτηγό και έφυγε. 1156 01:23:40,431 --> 01:23:41,551 Στις 5το πρωί; 1157 01:23:41,870 --> 01:23:44,685 Αλλά σου είπε η Ματίλντα σε ποιον ανήκε το τηλεσκόπιο; 1158 01:23:44,709 --> 01:23:50,064 Μου είπε ότι ήταν του κ Μανζέλα. Της είχε τηλεφωνήσει 1159 01:23:50,146 --> 01:23:54,370 την προηγούμενη μέρα να της πει ένα φορτηγό θα ερχόταν να το πάρει. 1160 01:23:54,625 --> 01:23:57,138 - Ωστόσο ... - Ωστόσο; 1161 01:23:57,744 --> 01:24:01,859 Ίσως κάνω λάθος. Δεν είναι όμως περίεργο στις 5 το πρωί 1162 01:24:01,941 --> 01:24:06,093 - να κάνουν μια παραλαβή; - Έχεις δίκιο κ Καταλφάμο. Ευχαριστώ. 1163 01:24:06,180 --> 01:24:10,331 - Παρακαλώ. - Αντίο σας 1164 01:24:14,537 --> 01:24:17,545 Μιμί, μπορείς να μου δανείσεις το τηλέφωνό σου; 1165 01:24:19,014 --> 01:24:20,694 - Ορίστε. - Ευχαριστώ... 1166 01:24:26,893 --> 01:24:29,427 - Καταρέλλα, είμαι ο Μονταλμπάνο. - Στις διαταγές σας, κύριε! 1167 01:24:29,451 --> 01:24:32,466 Πρέπει να ελέγξετε τα αρχεία για δύο παλιούς παραβάτες. 1168 01:24:32,490 --> 01:24:35,023 Επιτρέψτε μου να πάρω στυλό και χαρτί. 1169 01:24:35,209 --> 01:24:36,744 Ποια είναι τα ονόματά τους; 1170 01:24:36,768 --> 01:24:40,919 Το πρώτο είναι ’ντζελο Σορεντίνο. Το σημείωσες; 1171 01:24:45,365 --> 01:24:46,380 Τι είναι αυτό; 1172 01:24:46,404 --> 01:24:50,217 Πρώτα απ' όλα, πρέπει να αναβάλλεις την συνάντηση με τον Ρίτσικα για αύριο. 1173 01:24:50,241 --> 01:24:51,267 Γιατί; 1174 01:24:51,291 --> 01:24:54,393 Στις 5, πρέπει να είσαι στο νοσοκομείο στη Κρότσε. 1175 01:24:54,481 --> 01:24:57,489 Πάρε τον Γκαλούτσο, τον Σπάντα και τον Καρούζο. 1176 01:24:57,560 --> 01:24:58,495 Τι πρέπει να κάνουμε; 1177 01:24:58,519 --> 01:25:04,251 Το ασθενοφόρο έρχεται στις 6 η ώρα για να πάρει τον Φάτσιο στο Παλέρμο. 1178 01:25:04,275 --> 01:25:08,568 Χρειάζεται να το ακολουθήσετε διακριτικά, οπότε πάρε το δικό σου αυτοκίνητο. 1179 01:25:08,592 --> 01:25:13,029 Πρόσεχε. Αν θέλουν να σκοτώσουν τον Φάτσιο, αυτή είναι η τελευταία τους ευκαιρία. 1180 01:25:13,053 --> 01:25:15,151 Γιατί; Το σκέφτεσαι σοβαρά;. 1181 01:25:15,175 --> 01:25:17,743 Ναι. Δοκίμασαν για δεύτερη φορά στο το νοσοκομείο. 1182 01:25:17,767 --> 01:25:21,494 Κοίτα! Βιτόριο Καρμόνα: 3 ανθρωποκτονίες, από την οικογένεια Σινάγκρα. 1183 01:25:22,829 --> 01:25:24,696 Κοίτα αυτό το τίμιο πρόσωπο! 1184 01:25:26,428 --> 01:25:31,252 Σάλβο, σκεφτόμουν για την θυρωρό του Μανζέλα. 1185 01:25:31,276 --> 01:25:34,881 Θα μπορούσε να έχει γίνει κάπως έτσι. 1186 01:25:34,905 --> 01:25:36,099 Πες μου! 1187 01:25:36,263 --> 01:25:39,957 Ο Μανζέλα φεύγει από το διαμέρισμα. 1188 01:25:39,981 --> 01:25:43,279 Αυτή, είναι περίεργη, οπότε μπαίνει χρησιμοποιεί το τηλεσκόπιο. 1189 01:25:43,303 --> 01:25:46,394 Βλέπει πράγματα που μπορεί να χρησιμοποιήσει για εκβιασμό. 1190 01:25:46,418 --> 01:25:48,740 Έτσι, για να κερδίσουν χρόνο, πληρώνουν. 1191 01:25:48,764 --> 01:25:51,087 Ύστερα, όταν εμφανίζεται, τη σκοτώνουν. 1192 01:25:52,976 --> 01:25:56,111 Θα μπορούσε να είναι έτσι. Πόσα χρήματα είχε στην τράπεζα; 1193 01:25:56,135 --> 01:26:00,295 5.000 ευρώ. Είμαι σίγουρος ότι θα βρούμε περισσότερα στο το σπίτι. 1194 01:26:00,974 --> 01:26:03,865 Νομίζω ότι όλο το πράγμα ξεκινά, 1195 01:26:03,889 --> 01:26:07,525 με τον Μανζέλα να λέει στον φίλο του Φάτσιο σχετικά με κάποιο λαθρεμπόριο. 1196 01:26:07,549 --> 01:26:10,436 Δεν σου είπα ότι την ίδια μέρα που ο Φάτσιο εξαφανίστηκε, 1197 01:26:10,460 --> 01:26:12,584 αυτός ο ψαράς, ο Ρίτσικα, ήρθε στο τμήμα; 1198 01:26:12,608 --> 01:26:16,062 Μου είπε ότι υποψιάζεται πως σε ένα από τα αλιευτικά του, 1199 01:26:16,086 --> 01:26:17,472 διακινούν ναρκωτικά. 1200 01:26:18,486 --> 01:26:22,660 - Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση; - Όχι! Απλώς επισημαίνω μια σύμπτωση. 1201 01:26:22,684 --> 01:26:27,233 Έτσι, ο Μανζέλα καλεί τον Φάτσιο και του λέει να έρθει στο λιμάνι. 1202 01:26:27,324 --> 01:26:30,383 Ο Φάτσιο δεν ξέρει ότι ο Μανζέλα είναι νεκρός και είναι παγίδα, 1203 01:26:30,407 --> 01:26:31,418 οπότε πηγαίνει. 1204 01:26:31,442 --> 01:26:33,215 Τον πυροβολούν και τον πληγώνουν. 1205 01:26:33,239 --> 01:26:36,015 Και αποφασίζουν να τον αποτελειώσουν στα πηγάδια. 1206 01:26:36,039 --> 01:26:37,650 Τότε υπάρχει μια αναποδιά. 1207 01:26:37,674 --> 01:26:40,709 Ο Φάτσιο δραπετεύει και ρίχνει έναν από τους απαγωγείς του στο πηγάδι. 1208 01:26:40,733 --> 01:26:42,532 Τον οποίο, δεν έχουμε ακόμη αναγνωρίσει. 1209 01:26:42,556 --> 01:26:44,844 Όχι, αλλά ξέρουμε ο άλλος ήταν ο Καρμόνα, 1210 01:26:44,868 --> 01:26:48,029 επειδή ο Φάτσιο αναγνώρισε την περιγραφή που του έκανα. 1211 01:26:48,053 --> 01:26:49,569 Τότε σκότωσαν την θυρωρό. 1212 01:26:49,593 --> 01:26:53,585 Ακριβώς. Δύο δολοφονίες και μια απόπειρα ανθρωποκτονίας. 1213 01:26:53,672 --> 01:26:56,682 Δεν είναι λίγο υπερβολικό για διακίνηση ναρκωτικών;. 1214 01:26:56,706 --> 01:26:58,886 - Που είμαστε στην Κολομβία; - Όντως. 1215 01:26:58,910 --> 01:27:04,539 Μακάρι να ξέραμε τι ήθελε να πει ο Μανζέλα στον Φάτσιο. 1216 01:27:04,707 --> 01:27:06,774 - Διάβασε αυτό. - Τι είναι αυτό; 1217 01:27:07,547 --> 01:27:10,347 Το Εγκληματολογικό μόλις μου το έφερε. 1218 01:27:14,504 --> 01:27:16,079 Είναι άνδρας ή γυναίκα; 1219 01:27:16,103 --> 01:27:20,557 Ο Γκαρζούλο λέει ότι είναι ένας άντρας που θέλει να μοιάζει με γυναίκα. 1220 01:27:20,581 --> 01:27:22,714 Ένας τραβεστί; Ένας τρανσέξουαλ; 1221 01:27:24,180 --> 01:27:26,642 Νομίζω ότι ο φίλος μας ο Μανζέλα, 1222 01:27:26,666 --> 01:27:30,702 παντρεμένος και πατέρας, ανακαλύπτει έναν άλλο κόσμο. 1223 01:27:30,726 --> 01:27:34,968 Νιώθει σαν να ανήκει εκεί. Αλλά αυτό δεν μας ενδιαφέρει. 1224 01:27:37,334 --> 01:27:43,328 Αυτή είναι μια επιστολή ζήλιας. Ο G. ήξερε ότι ο Μανζέλα ήταν θυμωμένος. 1225 01:27:44,411 --> 01:27:47,083 Ίσως λόγω κερατώματος; Ποιός ξέρει; 1226 01:27:47,570 --> 01:27:52,120 Αλλά κοίταξε τις τελευταίες γραμμές. "Θα μπορούσαν να υπάρξουν συνέπειες 1227 01:27:52,209 --> 01:27:57,122 για σένα, το καταλαβαίνεις; Γι' αυτό, τηλεφώνησε μου." κλπ. 1228 01:27:57,886 --> 01:28:02,604 Αυτό δεν φαίνεται σαν ζηλοτυπία, είναι περισσότερο, μια προειδοποίηση. 1229 01:28:02,628 --> 01:28:04,192 Τι σημαίνει αυτό; 1230 01:28:04,284 --> 01:28:09,275 Νομίζω ότι κάποια στιγμή, ο Μανζέλα ανακαλύπτει ότι ο G εμπλέκεται 1231 01:28:09,361 --> 01:28:14,149 σε κάτι ύποπτο. Ίσως είδε κάτι με το τηλεσκόπιο του. 1232 01:28:14,360 --> 01:28:21,468 Δεν ξέρω. Αλλά τον αγαπά. Αποφασίζει να μην πει ή κάνει τίποτα. 1233 01:28:21,556 --> 01:28:25,610 Ύστερα, ανακαλύπτει ότι ο G τον απατά και αποφασίζει να πει στον Φάτσιο τα πάντα. 1234 01:28:25,634 --> 01:28:28,546 - Αυτό φαίνεται λογικό. 1235 01:28:29,313 --> 01:28:32,728 Καταλαβαίνεις ότι δεν γνωρίζουμε καν από πού να αρχίσουμε να ψάχνουμε τον G. 1236 01:28:32,752 --> 01:28:36,400 Δεν γνωρίζουμε καν το όνομά του. Τώρα πρέπει να πάω σπίτι. 1237 01:28:37,030 --> 01:28:40,405 Ενώ ακολουθείτε το ασθενοφόρο, να μου τηλεφωνείς κάθε 5 λεπτά. 1238 01:28:40,429 --> 01:28:41,930 Μην με κάνεις να ανησυχώ. 1239 01:28:41,954 --> 01:28:46,480 Να θυμάσαι ότι ο Καρμόνα πυροβολεί, και δεν το κάνει μόνο για να κάνει θόρυβο. 1240 01:28:47,346 --> 01:28:50,437 Αν υπάρξει πιστολίδι, θα σε βάλω να τ΄ακούσεις από το τηλέφωνο. 1241 01:28:50,461 --> 01:28:52,343 Απλώς για να περάσει η ώρα, εντάξει;. 1242 01:28:52,367 --> 01:28:53,302 Μην είσαι βλάκας! 1243 01:31:27,719 --> 01:31:30,015 Μου υπόσχεσαι ότι θα ξανάρθεις αύριο το βράδυ; 1244 01:31:30,039 --> 01:31:31,079 Στο υπόσχομαι. 1245 01:32:07,423 --> 01:32:08,459 Ελάτε. 1246 01:32:10,183 --> 01:32:11,183 Που είναι; 1247 01:32:11,343 --> 01:32:14,239 Κοιμάται στον επάνω όροφο. Τι θα του κάνεις; 1248 01:32:14,263 --> 01:32:18,139 - Δεν θα τον σκοτώσεις; - Χάσου! 1249 01:32:22,938 --> 01:32:28,567 Έλα μαζί μου! Κάτσε κάτω! 1250 01:32:30,374 --> 01:32:32,307 - Πήγες στους μπάτσους; - Όχι! 1251 01:32:32,413 --> 01:32:34,946 - Τους τα είπες όλα; - Δεν είπα τίποτα! 1252 01:32:35,533 --> 01:32:39,211 Δεν σε πιστεύω! Τι στο διάολο τους είπες; 1253 01:32:39,211 --> 01:32:43,964 - Τα ονόματά μας; - Ορκίζομαι ότι δεν είπα τίποτα. 1254 01:32:44,210 --> 01:32:48,486 - Σε κανέναν! - Δεν σε πιστεύω. Μας δουλεύει! 1255 01:32:48,608 --> 01:32:50,040 Αυτό κάνει! 1256 01:32:53,527 --> 01:32:56,244 Το ξύλο δεν είναι αρκετό! 1257 01:32:57,484 --> 01:33:00,017 Ώστε μπορείς να χορέψεις; Τότε χόρεψε! 1258 01:33:01,922 --> 01:33:03,640 Χορός! Χορός! 1259 01:33:11,559 --> 01:33:14,913 Θα σου ρίξω στα αρχίδια! Χόρευε! 1260 01:34:09,534 --> 01:34:14,435 "Επιθ. Μονταλμπάνο, εάν αυτοί με σκοτώσουν, που είναι πιθανό, 1261 01:34:14,459 --> 01:34:17,124 εσείς θα ηγηθείτε της έρευνας. 1262 01:34:17,148 --> 01:34:19,448 Ελπίζω να βρείτε αυτό το γράμμα. 1263 01:34:19,472 --> 01:34:22,632 Γνώρισα την Τζοβάνα Λονέρο, μια τρανσέξουαλ, 1264 01:34:22,656 --> 01:34:25,167 σε μια συγκέντρωση στη Μοντελούσα. 1265 01:34:25,248 --> 01:34:28,904 Υπήρξε άμεση έλξη. 1266 01:34:28,928 --> 01:34:33,129 Μου εμπιστεύτηκε ότι την κρατούσαν σε ένα διαμέρισμα στη Βιγκάτα 1267 01:34:33,153 --> 01:34:35,285 λόγω ιδιοτροπίας του εραστή της. 1268 01:34:35,309 --> 01:34:39,920 Ήταν ζηλιάρης και τον φοβόταν, αλλά αρνήθηκε να μου πει το όνομά του. 1269 01:34:40,162 --> 01:34:46,235 Σύντομα, λίγες μέρες αργότερα, την έπεισα να έρθει στο σπίτι μου. 1270 01:34:46,360 --> 01:34:48,760 Έμεινε μαζί μου μέχρι τα ξημερώματα. 1271 01:34:49,039 --> 01:34:51,550 - Εμπρός; - Σάλβο, είμαι ο Μιμί. 1272 01:34:51,636 --> 01:34:53,283 Γιατί δεν τηλεφώνησες νωρίτερα; 1273 01:34:53,307 --> 01:34:55,971 Υπήρχε πρόβλημα, απλώς ένας λάθος συναγερμός. 1274 01:34:55,995 --> 01:35:00,399 Τι συνέβη; 1275 01:35:00,423 --> 01:35:04,437 Δύο άντρες με αυτοκίνητο προσπέρασαν το ασθενοφόρο και έκοψαν μπροστά του. 1276 01:35:04,461 --> 01:35:07,386 Εμείς νομίσαμε ότι ήταν ενέδρα και τους περικυκλώσαμε. 1277 01:35:07,410 --> 01:35:11,034 Οι καημένοι έπρεπε να βγουν με τα χέρια ψηλά ενώ τους σημαδεύαμε. 1278 01:35:11,058 --> 01:35:13,660 Ο ηλικιωμένος σχεδόν έπαθε καρδιακή προσβολή. 1279 01:35:13,870 --> 01:35:17,939 - Ποιοί ήταν; - Ο Επίσκοπος του Patti και ο γραμματέας του. 1280 01:35:18,106 --> 01:35:21,050 Ο δρόμος ήταν βρεγμένος και έχασαν τον έλεγχο. 1281 01:35:21,385 --> 01:35:24,348 Το υπόλοιπο του ταξιδιού πήγε καλά. 1282 01:35:24,372 --> 01:35:29,884 - Πού είσαι τώρα; - Στο Παλέρμο. Πάμε για την κλινική. 1283 01:35:30,583 --> 01:35:33,116 Μιμί, έλα από εδώ καθώς γυρνάς. Ακόμα κι αν είναι αργά. 1284 01:35:33,140 --> 01:35:35,369 - Εντάξει. - Τσάο. 1285 01:35:36,779 --> 01:35:38,920 "Ακολούθησαν πολλές ακόμη συναντήσεις. 1286 01:35:38,944 --> 01:35:41,243 Όπως ίσως γνωρίζετε ήδη, έχω ένα τηλεσκόπιο 1287 01:35:41,267 --> 01:35:44,349 που χρησιμοποιώ για να κατασκοπεύω την προσωπική ζωή των ανθρώπων. 1288 01:35:44,373 --> 01:35:47,315 Μια νύχτα, κοίταξα στη βόρεια αποβάθρα. 1289 01:35:47,339 --> 01:35:51,307 Ενώ οι ψαράδες ξεφόρτωναν, είδα κάτι πολύ περίεργο. 1290 01:35:51,331 --> 01:35:55,243 Έξω από την αποθήκη, μακριά στο τέλος της αποβάθρας,. 1291 01:35:55,267 --> 01:36:00,298 τέσσερις τεράστιες κάσες ξεφορτώθηκαν από ένα φορτηγό ψυγείο. 1292 01:36:00,322 --> 01:36:03,401 Ένας σαραντάρης με μούσι. τους κατηύθυνε 1293 01:36:03,425 --> 01:36:07,466 σε ένα αλιευτικό σκάφος, το οποίο τα πήγε κατευθείαν 1294 01:36:07,490 --> 01:36:10,212 προς την άλλη πλευρά του λιμανιού. 1295 01:36:10,236 --> 01:36:12,456 - Τζοβάνα... - Τί συμβαίνει;. 1296 01:36:12,480 --> 01:36:14,193 Τζοβάνα, έλα εδώ! 1297 01:36:15,843 --> 01:36:16,883 Τζοβάνα, έλα! 1298 01:36:24,999 --> 01:36:29,230 Η Τζοβάνα ήθελε επίσης να δει, αλλά ξαφνικά τρομοκρατήθηκε. 1299 01:36:29,317 --> 01:36:33,370 Ο άντρας με τη γενειάδα ήταν ο εραστής της, Φράνκο Σινάγκρα, 1300 01:36:33,394 --> 01:36:35,861 αφεντικό αυτής της οικογένειας. 1301 01:36:35,885 --> 01:36:38,692 Ό,τι και αν διακινούσαν, ήταν σημαντικό, 1302 01:36:38,716 --> 01:36:43,311 αφού ένα αφεντικό της Μαφίας επέβλεπε την επιχείρηση αυτοπροσώπως. 1303 01:36:44,513 --> 01:36:48,118 Σταδιακά, έπεισα την Τζοβάνα να μου πει. 1304 01:36:48,142 --> 01:36:52,957 Έστελναν χημικά όπλα της Ρωσικής Μαφίας, σε αραβικά κράτη. 1305 01:36:52,981 --> 01:36:58,981 Δύο αλιευτικά σκάφη που ανήκουν σε κάποιον Ρίτσικα ήταν στο επίκεντρο. 1306 01:36:59,067 --> 01:37:02,862 Μετά από λίγο καιρό έπρεπε να φύγω στο Μιλάνο για δουλειά. 1307 01:37:02,886 --> 01:37:07,516 Όταν επέστρεψα, ένας φίλος μου είπε ότι η Τζοβάνα με απατούσε στην Κρότσε. 1308 01:37:07,540 --> 01:37:11,195 Τυφλωμένος από ζήλια, αποφάσισα να τηλεφωνήσω στον Φάτσιο 1309 01:37:11,219 --> 01:37:14,296 και να τα καταγγείλω όλα, μαζί και την Τζοβάνα. 1310 01:37:14,459 --> 01:37:18,034 Αλλά δεν το έκανα, γιατί αυτή ξαφνικά επέστρεψε στη ζωή μου. 1311 01:37:18,058 --> 01:37:22,129 Δεν ξέρω αν είναι επειδή το θέλει ή, αν μου κρύβει κάτι. 1312 01:37:22,216 --> 01:37:26,924 Ίσως μπορείτε εσείς να απαντήστε σε αυτήν την ερώτηση, 1313 01:37:27,015 --> 01:37:29,947 όταν εγώ δεν θα είμαι πλέον σε θέση να το κάνω. 1314 01:37:29,971 --> 01:37:31,687 Υπογραφή: Φίλιππο Μανζέλα. 1315 01:37:33,372 --> 01:37:37,602 Τώρα πες μου που βρήκες αυτό το γράμμα; 1316 01:37:39,009 --> 01:37:41,944 Ο Φάτσιο θυμήθηκε τη διεύθυνση του είχε δώσει ο Μανζέλα, και εγώ 1317 01:37:41,968 --> 01:37:44,527 - Πήγα εκεί. - Πώς μπήκες μέσα; 1318 01:37:46,927 --> 01:37:50,280 - Έτυχε να έχω ένα κλειδί! - Σίγουρα. 1319 01:37:51,445 --> 01:37:53,019 Λοιπόν, τι θέλεις να κάνουμε; 1320 01:37:53,043 --> 01:37:55,176 Μπορώ να σκεφτώ μόνο ένα πράγμα. 1321 01:37:55,562 --> 01:37:59,349 Δώσε μου τη διεύθυνση να βάλω το γράμμα πίσω, 1322 01:37:59,442 --> 01:38:01,575 - Εκεί που το βρήκες. - Και μετά; 1323 01:38:01,680 --> 01:38:06,354 Με στέλνεις εκεί επίσημα για να δούμε τι συνέβη. 1324 01:38:06,438 --> 01:38:10,612 Βρίσκω ότι σκότωσαν τον Μανζέλα, καλώ το εγκληματολογικό και βεβαιώνομαι 1325 01:38:10,636 --> 01:38:17,345 ότι σίγουρα θα βρουν το γράμμα. Το πηγαίνουν στον Αρχηγό 1326 01:38:17,513 --> 01:38:20,027 και το παιχνίδι ξεκινά. 1327 01:38:20,113 --> 01:38:23,286 - Τι νομίζεις ότι θα κάνει ο αρχηγός; - Δεν δίνω δεκάρα. 1328 01:38:23,310 --> 01:38:26,127 - Δεν μου αρέσει η συλλογιστική σου Μιμί! - Μου έμαθες να κοιτάω τα γεγονότα. 1329 01:38:26,151 --> 01:38:29,724 Και δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα αν δεν υπάρχουν αποδείξεις! 1330 01:38:29,748 --> 01:38:32,643 Όχι, αλλά υπάρχουν αρκετά για να ξεκινήσουμε μία έρευνα! 1331 01:38:32,667 --> 01:38:33,632 Ο Ρίτσικα θα έρθει αύριο. 1332 01:38:33,656 --> 01:38:35,443 Τον τσιγαρίζουμε και μετά πάμε στον Σινάγκρα! 1333 01:38:35,467 --> 01:38:37,673 Ξέχασε τον Ρίτσικα! 1334 01:38:37,697 --> 01:38:40,856 Όταν έμαθε ότι ένας από εμάς πυροβολήθηκε, χέστηκε πάνω του 1335 01:38:40,880 --> 01:38:43,367 και ήρθε εδώ για να δώσει στον εαυτό του ένα άλλοθι. 1336 01:38:43,391 --> 01:38:47,172 Τώρα μπορεί να πει, "Σας είπα ότι κάτι συνέβαινε!". 1337 01:38:47,196 --> 01:38:50,978 "Θα ερχόμουν στην αστυνομία εάν ήμουν μπλεγμένος; " 1338 01:38:56,498 --> 01:38:59,454 Αύριο στις 8 η ώρα, πάνε στο 22 Via Bixio. 1339 01:38:59,537 --> 01:39:01,445 Πάρε τον Σπάτα και τον Καρούζο. 1340 01:39:01,469 --> 01:39:04,529 Εντάξει, δεν μπορούμε να κάνουμε κι αλλιώς. 1341 01:39:05,694 --> 01:39:08,969 Για να πιάσουμε τον Σινάγκρα, χρειάζονται αποδείξεις. 1342 01:39:08,993 --> 01:39:10,308 Πραγματικά στοιχεία. 1343 01:39:10,332 --> 01:39:12,732 Αυτό πρέπει να έχουμε στο μυαλό μας. 1344 01:39:19,729 --> 01:39:22,877 - Εμπρός; - Είμαι η ’ντζελα, πρέπει να σε δω. 1345 01:39:24,367 --> 01:39:27,487 - Τι συμβαίνει; - Ήρθε σε επαφή. 1346 01:39:27,487 --> 01:39:30,421 Θέλει να ξέρει αν θα σε δω απόψε. Του είπα ότι θα συναντηθούμε αύριο 1347 01:39:30,445 --> 01:39:32,673 και μου είπε τι θέλει να κάνω. 1348 01:39:33,323 --> 01:39:35,538 - Τι; - Δεν μπορώ να σου πω μέσω τηλεφώνου. 1349 01:39:35,562 --> 01:39:38,075 Πρέπει να σε δω αμέσως. 1350 01:39:39,079 --> 01:39:42,708 Ας συναντηθούμε στα μισά. Ξέρεις την Contrada Cavatalica; 1351 01:39:42,800 --> 01:39:46,506 - Τα εγκαταλελειμμένα σπίτια; - Θα δω εκεί σε 45 λεπτά. 1352 01:39:46,597 --> 01:39:48,552 - Εντάξει; - Εντάξει. Αντίο... 1353 01:40:22,543 --> 01:40:25,579 - Γεια σου. - Γεια. Δεν ξέρω αν με ακολούθησαν. 1354 01:40:27,701 --> 01:40:30,168 Τότε ας το κάνουμε να φαίνεται σωστό. 1355 01:40:33,178 --> 01:40:34,178 Λοιπόν; 1356 01:40:34,738 --> 01:40:38,033 Ο Καρμόνα μου είπε ότι πρέπει αύριο, να σε μεθύσω και να σε εξουθενώσω. 1357 01:40:38,057 --> 01:40:42,844 - Και όταν κοιμάσαι, να τον βάλω μέσα. - Γιατί; 1358 01:40:42,934 --> 01:40:45,109 Επειδή θέλουν να σε φωτογραφήσουν γυμνό μαζί μου. 1359 01:40:45,133 --> 01:40:46,813 Θέλουν να σε εκβιάσουν. 1360 01:40:48,253 --> 01:40:50,587 Γιατί έπρεπε να μου το πεις επειγόντως; 1361 01:40:50,611 --> 01:40:53,627 Επειδή δεν είμαι σίγουρη ότι απλώς θέλουν μόνο τη φωτογραφία σου. 1362 01:40:53,651 --> 01:40:56,706 Σκέφτηκα ότι αν το ήξερες, θα μπορούσες να τους πιάσεις επ΄αυτοφόρω. 1363 01:40:56,730 --> 01:40:57,922 Έκανες καλά. 1364 01:41:00,088 --> 01:41:02,555 - Πρέπει να φύγω τώρα. Αντίο. - Αντίο. 1365 01:41:07,445 --> 01:41:12,516 Έχω μια ιδέα. Έχεις καμιά φίλη που θα μπορούσε να σε βοηθήσει; 1366 01:41:13,402 --> 01:41:14,350 Τι εννοείς; 1367 01:41:14,374 --> 01:41:17,242 Μια φίλη που μπορείς να εμπιστευτείς απόλυτα. 1368 01:41:17,920 --> 01:41:21,295 Υπάρχει η Έλενα Είμαστε φίλες από τότε που ήμασταν παιδιά. 1369 01:41:21,319 --> 01:41:24,119 - Γιατί; Τι πρέπει να κάνουμε; - Θα σου πω. 1370 01:41:35,672 --> 01:41:36,209 Εντάξει. 1371 01:41:36,233 --> 01:41:38,633 - Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. - Αντίο... 1372 01:42:29,451 --> 01:42:32,487 - Μονταλμπάνο, είμαι ο Δικαστής Τομμαζέο. - Α! 1373 01:42:33,129 --> 01:42:36,225 Ακούω, ότι δεν ανταποκρίνεσαι στην επιστολή μιας νεαρής κυρίας. 1374 01:42:36,249 --> 01:42:38,887 - Ποια επιστολή; 1375 01:42:39,446 --> 01:42:42,460 Η γυναίκα λέγεται Έλενα Βούλο. 1376 01:42:42,484 --> 01:42:45,751 Λέει ότι σου έγραψε για μια τρανσέξουαλ, ονόματι Τζοβάνα Λονέρο,. 1377 01:42:45,775 --> 01:42:48,469 που είναι φυλακισμένη στο σπίτι του Φράνκο Σινάγκρα, 1378 01:42:48,493 --> 01:42:51,551 Via Roma 28, στη Βιγκάτα. Η Λονέρο βασανίζεται συστηματικά. 1379 01:42:51,642 --> 01:42:54,713 Δεν το προσέξατε το γράμμα. Γιατί; 1380 01:42:56,239 --> 01:43:00,391 Δικαστά, αυτή η ιστορία φαίνεται λίγο απίθανη. 1381 01:43:00,479 --> 01:43:04,127 Η Έλενα Βούλο υπάρχει. Βρίσκεται στον τηλεφωνικό κατάλογο! 1382 01:43:04,516 --> 01:43:05,516 Την κάλεσες; 1383 01:43:06,396 --> 01:43:07,091 Όχι. 1384 01:43:07,115 --> 01:43:10,663 - Το έκανα. - Τι είπε; 1385 01:43:10,954 --> 01:43:14,794 Ένας συγγενής απάντησε. Μόλις έφυγε για επαγγελματικό ταξίδι. 1386 01:43:14,833 --> 01:43:18,161 Μονταλμπάνο, σου έχω ήδη στείλει ένα ένταλμα ερεύνης. 1387 01:43:18,991 --> 01:43:20,263 Δεν είναι τόσο απλό. 1388 01:43:20,287 --> 01:43:24,125 Ο Φράνκο Σινάγκρα είναι αφεντικό της Μαφίας με ισχυρούς φίλους. 1389 01:43:24,149 --> 01:43:27,861 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω αυτό; Ξέρεις τι μου είπε η κοπέλα; 1390 01:43:28,907 --> 01:43:31,978 Αν δεν παρέμβουμε, θα πάει στα μέσα ενημέρωσης! 1391 01:43:32,745 --> 01:43:36,399 Αν αποδειχθεί αλήθεια, θα είμαστε στα σκατά μέχρι τον λαιμό! 1392 01:43:36,423 --> 01:43:37,645 Τότε, αν το θέσετε έτσι... 1393 01:43:37,669 --> 01:43:39,878 δεν μπορώ, παρά να υπακούσω στις εντολές σας. 1394 01:43:39,902 --> 01:43:41,502 Αυτό ακριβώς πρέπει! 1395 01:43:55,615 --> 01:43:58,215 - Εμπρός; - Νικολό; Είμαι ο Μονταλμπάνο. 1396 01:43:58,295 --> 01:44:00,042 Τι συμβαίνει Σάλβο;. 1397 01:44:00,066 --> 01:44:02,997 Θέλω να ανταποδώσω τη χάρη που έκανες για τον Φάτσιο. 1398 01:44:03,021 --> 01:44:05,329 Πάνε με έναν κάμεραμαν στην Via Roma 28. 1399 01:44:05,412 --> 01:44:07,108 Μην αφήσετε κανέναν να σας δει πριν φτάσω εκεί. 1400 01:44:07,132 --> 01:44:09,706 Το σπίτι του Φράνκο Σινάγκρα είναι στην Via Roma 28. 1401 01:44:09,730 --> 01:44:12,004 - Ακριβώς. - Σκατά! 1402 01:44:57,351 --> 01:44:59,740 Ανοίξτε. Αστυνομία! 1403 01:45:12,385 --> 01:45:15,500 - Κυρία Σινάγκρα! - Ο σύζυγός μου δεν είναι εδώ. 1404 01:45:16,102 --> 01:45:19,430 Δεν πειράζει. Έχουμε ένταλμα ερεύνης. Μου επιτρέπετε; 1405 01:45:28,419 --> 01:45:32,125 Καρούζο, Σπάτα, μείνετε εδώ. Γκαλούτσο, έλα μαζί μου. 1406 01:45:59,686 --> 01:46:01,596 Ορίστε η απόδειξή σου Μιμί! 1407 01:46:03,085 --> 01:46:05,220 Μπορείτε να μου πείτε τι ψάχνετε; 1408 01:46:05,244 --> 01:46:10,635 Βεβαίως, κυρία. Μπορούμε, δεν μπορούμε; Είναι νόμιμο; 1409 01:46:11,160 --> 01:46:12,680 Είναι νόμιμο κύριε. 1410 01:46:13,641 --> 01:46:14,735 Ψάχνουμε για μια γυναίκα. 1411 01:46:14,759 --> 01:46:18,670 Μια γυναίκα; Είμαι η μόνη γυναίκα σε αυτό το σπίτι. 1412 01:46:18,757 --> 01:46:22,465 Δεν είναι ακριβώς γυναίκα. Είναι μια τρανσέξουαλ. 1413 01:46:23,155 --> 01:46:26,272 - Μία τρανσέξουαλ; - Ναι, λέγεται Τζοβάνα Λονέρο. 1414 01:46:26,915 --> 01:46:30,627 Με την οποία ο σύζυγός σας έχει σχέση εδώ και αρκετό καιρό. 1415 01:46:31,313 --> 01:46:37,657 Μου το έλεγαν! Δεν το πίστεψα! Θα το σκοτώσω το κοπρόσκυλο! 1416 01:46:37,750 --> 01:46:43,982 Με κάποιον που δεν ξέρει αν είναι άντρας ή γυναίκα! 1417 01:46:44,067 --> 01:46:52,971 Πόσο σιχαμένος! Θα τον σκοτώσω! Θα τον σκοτώσω! 1418 01:46:55,663 --> 01:46:58,494 Ηρεμήστε ... ηρεμήστε ... 1419 01:47:10,057 --> 01:47:13,193 Βγείτε έξω με τα χέρια ψηλά ή ρίχνω χειροβομβίδα. 1420 01:47:15,894 --> 01:47:17,964 Με ακούς; 1421 01:47:20,172 --> 01:47:23,820 Γκαλούτσο δώσμου τη χειροβομβίδα. Θα σας τινάξω στον αέρα! 1422 01:47:26,010 --> 01:47:32,719 Εντάξει, Ένα, δύο, τρία. Την ρίχνω! 1423 01:47:33,128 --> 01:47:35,328 Μην πυροβολείτε, μην πυροβολείτε! 1424 01:47:35,367 --> 01:47:39,079 - Μην πυροβολείτε, παραδινόμαστε. - Στον τοίχο, προχωρήστε! 1425 01:47:39,164 --> 01:47:41,859 Σε συλλαμβάνω για τις δολοφονίες των Φίλιππο Μανζέλα και Ματίλντα Φερούζο 1426 01:47:41,883 --> 01:47:45,499 καθώς και για την απόπειρα ανθρωποκτονίας του αστυνόμου Τζουζέπε Φάτσιο. 1427 01:47:45,523 --> 01:47:46,841 Πάρτε τους. 1428 01:48:20,148 --> 01:48:22,243 Με αυτήν την αστραπιαία αστυνομική επιχείρηση, 1429 01:48:22,267 --> 01:48:24,362 ο Επιθ. Μονταλμπάνο και ο αστυνόμος Γκαλούτσο 1430 01:48:24,386 --> 01:48:28,219 εξασφάλισαν δικαιοσύνη και, ελπίζουμε, χρόνο φυλάκισης για 1431 01:48:28,426 --> 01:48:33,133 τον Φράνκο Σινάγκρα και τον συνεργό του Βιτόριο Σινάγκρα, για 1432 01:48:33,343 --> 01:48:40,576 την απαγωγή και την διπλή απόπειρα δολοφονίας, του αστυνόμου Φάτσιο. 1433 01:48:44,538 --> 01:48:46,073 - Εμπρός! - Είμαι η ’ντζελα. 1434 01:48:46,097 --> 01:48:49,407 ’ντζελα! Ήσουν φανταστική! 1435 01:48:50,217 --> 01:48:55,925 Ξεγέλασες τον δικαστή Τομμαζέο υπέροχα! Τα έμαθες; 1436 01:48:56,292 --> 01:49:00,196 Πώς θα μπορούσα να μην τα μάθω; Είναι σε όλες τις τηλεοράσεις. 1437 01:49:01,051 --> 01:49:04,964 - Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; - Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 1438 01:49:05,330 --> 01:49:08,320 - Με όλα αυτά που συνέβαιναν. - Καταλαβαίνω. 1439 01:49:09,528 --> 01:49:14,442 Δεν υπάρχει πια τίποτα να φοβηθείς. Κανείς δεν μπορεί να σε υποχρεώσει 1440 01:49:14,527 --> 01:49:20,440 - να κάνεις κάτι που δεν θέλεις. - Τι κάνεις τώρα; 1441 01:49:21,523 --> 01:49:26,442 Μόλις μπήκα. Η θάλασσα έχει κύμα, 1442 01:49:26,442 --> 01:49:30,719 - και λέω να κολυμπήσω - Σάλβο, ήθελα να πω ... 1443 01:49:32,479 --> 01:49:33,831 Πες μου. 1444 01:49:35,199 --> 01:49:38,108 Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω για όλα. 1445 01:49:39,637 --> 01:49:43,157 Να με ευχαριστήσεις; Δεν χρειάζεται να με ευχαριστήσεις. 1446 01:49:44,275 --> 01:49:46,832 Θα σε δω αργότερα; 1447 01:49:47,553 --> 01:49:50,545 Θα τα πούμε αργότερα ... ’ντζελα; 1448 01:49:52,511 --> 01:49:55,818 Ξέρω ότι είσαι καλό κορίτσι. 1449 01:49:58,028 --> 01:50:00,222 - Καλή σου τύχη. - Και σε σένα. 1450 01:50:01,987 --> 01:50:02,987 Αντίο... 1451 01:50:11,400 --> 01:50:15,548 Μετάφραση: Fortysomething 146376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.