Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,700
{\an8}ΤΟ ΧΩΡΑΦΙ ΤΟΥ ΑΓΓΕΙΟΠΛΑΣΤΗ
2
00:00:12,400 --> 00:00:16,548
{\an8}Μετάφραση: Fortysomething
3
00:01:51,400 --> 00:01:52,753
Ποιός είναι;
4
00:01:56,160 --> 00:01:57,593
Ποιός είναι;
5
00:01:59,960 --> 00:02:02,111
- Κύριε Επιθεωρητά!
- ’σε με να μπω.
6
00:02:02,361 --> 00:02:04,033
Τι συνέβη;
7
00:02:04,801 --> 00:02:08,191
- Μπορείς να με κρύψεις;
- Γιατί;
8
00:02:09,201 --> 00:02:10,634
Δεν ξέρεις;
9
00:02:11,281 --> 00:02:14,318
- Τι;
- Ανέλαβε η μαφία.
10
00:02:15,001 --> 00:02:16,593
Τι;
11
00:02:17,641 --> 00:02:20,475
Που νόμιζες ότι θα κατέληγε αυτή η άθλια χώρα;
12
00:02:21,042 --> 00:02:23,158
Σ' αυτό που έγινε!
13
00:02:24,122 --> 00:02:26,113
Φέρε μου μια πετσέτα.
14
00:02:28,482 --> 00:02:29,835
Παναγιά μου!
15
00:02:34,802 --> 00:02:37,761
- Καλησπέρα.
- TotΪ Riina;
16
00:02:38,003 --> 00:02:41,234
Συγχωρήστε την ώρα και τον τρόπο,
αλλά δεν έχω πολύ χρόνο,
17
00:02:41,483 --> 00:02:44,156
περιμένει ελικόπτερο για να με πάει στη Ρώμη
18
00:02:44,403 --> 00:02:46,712
για να σχηματίσω τη νέα κυβέρνηση.
19
00:02:47,363 --> 00:02:49,001
Έχω ήδη μερικά ονόματα:
20
00:02:49,243 --> 00:02:51,313
Bernardo Provenzano Αντιπρόεδρος,
21
00:02:51,563 --> 00:02:53,919
Leoluca Bagarella για το ’μυνας,
22
00:02:54,164 --> 00:02:56,803
έναν αδερφό της Caruana για το Εξωτερικών.
23
00:02:58,164 --> 00:03:00,553
Ήρθα να σου κάνω μια ερώτηση
24
00:03:01,564 --> 00:03:03,794
και εσύ, Επιθεωρητά Μονταλμπάνο,
25
00:03:04,644 --> 00:03:07,283
πρέπει να απαντήσεις τώρα,
με ένα ναι ή όχι.
26
00:03:08,444 --> 00:03:11,117
Θα γίνεις ο Υπουργός Εσωτερικών;
27
00:03:12,445 --> 00:03:15,039
Λοιπόν, τι λες;
28
00:03:17,845 --> 00:03:19,961
Κύριε, αν πείτε ναι
σε αυτόν τον εγκληματία,
29
00:03:20,405 --> 00:03:23,636
Ορκίζομαι ότι θα σας σκοτώσω εδώ,
προσωπικά, αυτοπροσώπως.
30
00:03:33,726 --> 00:03:36,684
Κύριε, άνοιξε, είμαι ο Καταρέλλα!
31
00:03:38,366 --> 00:03:40,800
Ανοίξτε, είμαι εδώ έξω,
32
00:03:41,046 --> 00:03:43,560
βρέχει, έγινα μούσκεμα.
33
00:03:44,526 --> 00:03:47,724
- Ποιός είναι;
- Ο Καταρέλλα, ανοίξτε.
34
00:03:48,527 --> 00:03:50,199
Είμαι μούσκεμα.
35
00:03:53,327 --> 00:03:54,646
Σκασμός!
36
00:03:57,127 --> 00:04:00,358
Πάνε να φτιάξεις έναν πολύ δυνατό καφέ,
και μου λες αργότερα,
37
00:04:00,607 --> 00:04:02,359
Πάω για ντους.
38
00:04:02,607 --> 00:04:04,563
- Μην ανησυχείς ...
- Πήγαινε!
39
00:04:11,328 --> 00:04:13,125
Μπορώ να μιλήσω τώρα;
40
00:04:13,368 --> 00:04:16,007
Κύριε, βρήκαν ένα πτώμα!
41
00:04:16,248 --> 00:04:19,638
- Φρέσκο;
- Δεν ξέρω, δεν είπαν.
42
00:04:20,128 --> 00:04:22,689
- Που;
- Στη εξοχή, στην περιοχή Pizzutello.
43
00:04:22,929 --> 00:04:26,126
- Δεν είναι οι δικοί μας εκεί;
- Ναι, οι Φάτσιο και Αουτζέλλο.
44
00:04:26,369 --> 00:04:28,280
Γιατί λοιπόν μου σπας τα αρχίδια;
45
00:04:28,529 --> 00:04:30,281
Συγχωρέστε με,
46
00:04:30,529 --> 00:04:33,123
αλλά ο κύριος Αουτζέλλο είπε να σας πω
47
00:04:33,369 --> 00:04:36,042
ότι η προσωπική σας παρουσία, προσωπικά
είναι απαραίτητη.
48
00:04:36,289 --> 00:04:39,645
Δεν απαντούσατε, οπότε ήρθα με το τζιπ.
49
00:04:39,889 --> 00:04:43,041
- Γιατί με το τζιπ;
- Μόνο ένα τζιπ μπορεί να φτάσει εκεί.
50
00:04:43,290 --> 00:04:45,360
Πού πηγαίνουμε, στο Βιετνάμ;
51
00:04:45,610 --> 00:04:46,759
Δεν γνωρίζω,
52
00:04:47,010 --> 00:04:49,649
αλλά ο Αουτζέλλο είπε να φορέσουμε μπότες,
53
00:04:49,890 --> 00:04:53,041
κουκούλες, ακόμη και αδιάβροχο.
54
00:04:53,290 --> 00:04:54,439
Ακόμη και;
55
00:04:56,370 --> 00:04:58,441
- Δεν έχει άλλο;
- Αμέσως.
56
00:05:02,611 --> 00:05:04,169
Μάπα!
57
00:05:09,771 --> 00:05:13,161
"Πόσα παίρνω; Θα στον παραδώσω. "
58
00:05:14,331 --> 00:05:17,642
"Πόσα παίρνω; Και θα στον παραδώσω. "
59
00:05:18,212 --> 00:05:19,804
Τι στο διάολο λες;
60
00:05:20,052 --> 00:05:23,761
Όταν οδηγώ, είναι φυσικό
να κάνω πρόβα τα λόγια μου.
61
00:05:24,212 --> 00:05:27,284
Εδώ και ένα μήνα, είμαι σε ένα "σύλλογο γράμματος"!
62
00:05:27,892 --> 00:05:29,086
Τι;
63
00:05:29,332 --> 00:05:31,641
Είναι αυτό που παίζουν έργα.
64
00:05:32,572 --> 00:05:35,246
- Σύλλογο δράματος!
- Ναι.
65
00:05:35,613 --> 00:05:37,569
- Τι κάνετε;
- Τα πάθη του Χριστού.
66
00:05:37,813 --> 00:05:40,373
Τότε που ο Κύριος θανατώθηκε στο σταυρό,
67
00:05:40,613 --> 00:05:43,969
αλλά δεν παίζω τον Ιησού,
Είμαι κοντός, μελαχρινός ...
68
00:05:44,213 --> 00:05:45,805
Λοιπόν, καταλαβαίνετε.
69
00:05:46,053 --> 00:05:49,602
Είπες: "Πόσα παίρνω αν σας τον παραδώσω; "
70
00:05:50,493 --> 00:05:51,688
Κάνεις τον Ιούδα;
71
00:05:53,214 --> 00:05:55,330
Δεν το ήθελα, το ορκίζομαι!
72
00:05:55,814 --> 00:05:58,089
Πρόσεχε το δρόμο!
73
00:05:58,334 --> 00:06:02,373
Έχει λάσπες και γλιστράει!
74
00:06:23,495 --> 00:06:25,133
Παίζουμε κρυφτό;
75
00:06:25,375 --> 00:06:29,085
Είπαν, να σταματήσουμε
όταν δούμε το τζιπ τους.
76
00:06:30,336 --> 00:06:31,689
Κορνάρισε.
77
00:06:32,976 --> 00:06:35,012
Η κόρνα δεν λειτουργεί.
78
00:06:35,256 --> 00:06:36,609
Θεέ μου!
79
00:06:36,856 --> 00:06:39,006
Μην θυμώνετε, θα τους ψάξω,
80
00:06:39,256 --> 00:06:42,771
αν το τζιπ είναι εδώ,
τότε είναι κάπου εδώ γύρω.
81
00:06:43,016 --> 00:06:44,335
Εντάξει.
82
00:06:46,137 --> 00:06:47,286
Κύριε!
83
00:06:54,457 --> 00:06:56,527
- Κύριε!
- Τι έκανες;
84
00:06:56,777 --> 00:06:59,849
Συγγνώμη, στάθμευσα πολύ κοντά στην άκρη.
85
00:07:00,097 --> 00:07:03,647
- Χτύπησες;
- Όχι, είμαι ακόμα στις διαταγές σας!
86
00:07:05,098 --> 00:07:06,451
Να ο Φάτσιο.
87
00:07:08,658 --> 00:07:10,376
Κύριε Επιθεωρητά, εδώ είμαστε!
88
00:07:10,618 --> 00:07:12,097
Θα πάω από εκεί.
89
00:07:13,298 --> 00:07:16,096
- Τι έκανες;
- Σταμάτησα στην άκρη.
90
00:07:17,618 --> 00:07:19,768
Δες πως έγινες!
91
00:07:23,099 --> 00:07:24,452
Καταρέλλα!
92
00:07:27,579 --> 00:07:31,015
Φάτσιο, μην το ξεχειλώσετε,
γιατί είμαι ήδη τσαντισμένος.
93
00:07:31,459 --> 00:07:33,734
Ο Πασκουάλε Αγιένα βρήκε το πτώμα.
94
00:07:33,979 --> 00:07:36,209
Είναι η γη του, έρχεται κάθε μέρα.
95
00:07:36,459 --> 00:07:38,178
Μπορώ να μάθω πού είναι το πτώμα;
96
00:07:38,420 --> 00:07:40,376
Πρέπει να είναι εκεί περίπου, στα 150 μέτρα.
97
00:07:40,620 --> 00:07:42,451
Τι εννοείς, «θα έπρεπε να είναι;»
98
00:07:42,700 --> 00:07:44,258
Έβρεχε ως τώρα
99
00:07:44,500 --> 00:07:47,219
και ο κ. Αουτζέλλο είπε να σε περιμένουμε.
100
00:07:47,460 --> 00:07:49,769
Είπε να περιμένετε;
101
00:07:50,020 --> 00:07:53,569
Λοιπόν, κύριε Αουτζέλλο,
μπορούμε να δούμε ο πτώμα;
102
00:07:53,820 --> 00:07:56,779
- Ας κάτσουμε εδώ, έχει πλάκα.
- Ελάτε!
103
00:07:57,941 --> 00:08:00,250
Θέλετε να περάσετε όλη την ημέρα εδώ;
104
00:08:03,541 --> 00:08:05,975
Επομένως, η σακούλα ήταν θαμμένη
105
00:08:06,221 --> 00:08:08,337
και το νερό την ξέθαψε;
106
00:08:08,581 --> 00:08:10,333
Ναι σωστά.
107
00:08:10,661 --> 00:08:12,617
Πήγαινα στο σπίτι μου,
108
00:08:13,341 --> 00:08:15,902
όταν είδα την σακούλα.
109
00:08:17,142 --> 00:08:20,737
Ήταν μεγάλη και μαύρη,
όπως αυτές για τα σκουπίδια.
110
00:08:21,502 --> 00:08:24,414
Πώς ήξερες ότι υπήρχε πτώμα; Την άνοιξες;
111
00:08:24,942 --> 00:08:27,695
Δεν ήταν ανάγκη, η τσάντα ήταν σχισμένη
112
00:08:27,942 --> 00:08:29,978
και είδα ένα πόδι.
113
00:08:30,662 --> 00:08:32,893
Έτσι έτρεξα σπίτι
114
00:08:33,943 --> 00:08:35,854
και σας τηλεφώνησα.
115
00:08:36,103 --> 00:08:38,412
Τι ώρα βρήκες την σακούλα;
116
00:08:38,783 --> 00:08:40,341
Περίπου στις 6 π.μ.
117
00:08:40,583 --> 00:08:44,656
Έκανες δύο ώρες να πας σπίτι
και να μας καλέσεις;
118
00:08:44,903 --> 00:08:47,781
Λάβαμε το τηλεφώνημά σου στις 8 η ώρα.
119
00:08:48,663 --> 00:08:52,213
Εν τω μεταξύ, δεν κάλεσες κάποιον
να μαζέψει το σώμα;
120
00:08:52,464 --> 00:08:55,695
Με τίποτα! Δεν τηλεφώνησα σε κανέναν.
121
00:08:55,944 --> 00:08:57,741
Μετά τι έκανες;
122
00:08:58,784 --> 00:09:02,493
Σκέφτηκα αν ήταν καλό να καλέσω ή όχι.
123
00:09:03,544 --> 00:09:05,296
Γιατί;
124
00:09:05,544 --> 00:09:08,503
Πάντα υπάρχει πρόβλημα
όταν μπλέκουν οι μπάτσοι.
125
00:09:08,745 --> 00:09:10,656
Πώς τολμάς;
126
00:09:10,905 --> 00:09:12,861
Μη με λες μπάτσο!
127
00:09:14,665 --> 00:09:17,657
- Καλύτερα να προσέχει το στόμα του!
- Μιμί, ηρέμησε.
128
00:09:24,746 --> 00:09:26,577
Κ. Αγιένα,
129
00:09:26,826 --> 00:09:29,340
γιατί δεν είναι πια η σακούλα εδώ;
130
00:09:30,306 --> 00:09:31,739
Επιθεωρητά,
131
00:09:31,986 --> 00:09:34,819
ίσως το νερό ή η λάσπη την παρέσυραν,
132
00:09:35,386 --> 00:09:38,344
ή ήρθε κάποιος και την πήρε.
133
00:09:44,547 --> 00:09:46,663
Εντάξει πάμε.
134
00:09:47,947 --> 00:09:49,300
Ευχαριστώ.
135
00:10:04,428 --> 00:10:05,827
Κύριε!
136
00:10:07,948 --> 00:10:09,984
Γλίστρησα!
137
00:10:10,708 --> 00:10:12,061
Το είδα!
138
00:10:13,228 --> 00:10:14,183
Κύριε!
139
00:10:16,268 --> 00:10:17,827
Τον βρήκα!
140
00:10:18,069 --> 00:10:20,503
- Ποιόν;
- Τον νεκρό!
141
00:10:21,749 --> 00:10:23,228
Μπράβο!
142
00:10:23,789 --> 00:10:25,268
Φάτσιο, φρόντισε το.
143
00:10:26,789 --> 00:10:30,941
- Φεύγω.
- Αλλά πρέπει να ερευνήσουμε!
144
00:10:31,949 --> 00:10:33,462
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου:
145
00:10:33,709 --> 00:10:35,826
Αν το πτώμα ήταν φρέσκο,
Θα μπορούσα να είμαι χρήσιμος,
146
00:10:36,070 --> 00:10:39,107
αλλά ποιός ξέρει πότε ή πώς σκοτώθηκε!
147
00:10:39,350 --> 00:10:41,500
Πρέπει να καλέσεις τον Ιατροδικαστή,
το Ανθρωποκτονιών και το Εγκληματολογικό.
148
00:10:41,750 --> 00:10:45,379
- Θα κάνουν δύο ώρες.
- Τι μπορώ να κάνω;
149
00:10:45,670 --> 00:10:49,709
Γιατί είπες στον Καταρέλλα
ότι ήμουν απαραίτητος εδώ;
150
00:10:50,270 --> 00:10:52,465
Νόμιζα ότι θα μπορούσες ...
151
00:10:52,790 --> 00:10:56,101
Θα σου πω γιατί!
Θες να μου σπάσεις τα αρχίδια!
152
00:10:56,431 --> 00:10:58,740
Ήθελες να γλιστρήσω εδώ.
153
00:10:58,991 --> 00:11:01,664
Μόνο εγώ και ο Φάτσιο έπρεπε να γλιστρήσουμε;
154
00:11:02,431 --> 00:11:04,501
Δεν θα απαντήσω, είμαι κύριος,
155
00:11:04,751 --> 00:11:06,742
αλλά, έτσι κι αλλιώς, άντε γαμήσου!
156
00:11:31,953 --> 00:11:33,830
Βρήκε την ώρα!
157
00:11:35,113 --> 00:11:37,308
- Ποιός είναι;
- Φάτσιο.
158
00:11:38,553 --> 00:11:39,952
Έλα μέσα.
159
00:11:40,393 --> 00:11:43,783
Συγγνώμη που άργησα,
πήγα σπίτι να κάνω ένα ντους.
160
00:11:44,033 --> 00:11:46,832
- Μην ανησυχείς. Έφαγες;
- Όχι ευχαριστώ.
161
00:11:48,274 --> 00:11:49,548
Λοιπόν;
162
00:11:50,074 --> 00:11:53,032
- Πήρατε την σακούλα;
- Θέλεις να στα πω;
163
00:11:53,474 --> 00:11:56,386
Όταν επιστρέψαμε στο χωράφι
του αγγειοπλάστη, έβρεχε ξανά.
164
00:11:56,634 --> 00:12:00,005
Το Ανθρωποκτονιών, το Εγκληματολογικό,
ο Πασκουάνο ήταν όλοι εκεί,.
165
00:12:00,029 --> 00:12:02,272
Η σακούλα που είδε ο
Καταρέλλα, είχε φύγει.
166
00:12:02,994 --> 00:12:06,510
Τι μπελάς, αυτό το πτώμα!
Που ήταν;
167
00:12:06,755 --> 00:12:09,906
Με τη νεροποντή,
είχε γλιστρήσει δέκα μέτρα,
168
00:12:10,155 --> 00:12:12,908
η σακούλα ήταν ανοιχτή
και κάποια μέρη είχαν βγει.
169
00:12:13,155 --> 00:12:14,634
Τι μέρη;
170
00:12:14,875 --> 00:12:17,947
Πριν μπει στην τσάντα, είχε τεμαχιστεί.
171
00:12:21,075 --> 00:12:22,555
Πολλά κομμάτια.
172
00:12:25,196 --> 00:12:27,869
- Και το κεφάλι του;
- Και το κεφάλι του.
173
00:12:31,116 --> 00:12:32,674
Είδατε το κεφάλι του;
174
00:12:33,556 --> 00:12:35,911
Ναι, αλλά δεν υπήρχε τίποτα να δούμε,
175
00:12:36,156 --> 00:12:38,192
το πρόσωπό του είχε εξαφανιστεί.
176
00:12:39,596 --> 00:12:43,192
Το έλειωσαν σε πολτό,
177
00:12:44,077 --> 00:12:46,227
με ένα ρόπαλο, κάτι βαρύ.
178
00:12:49,077 --> 00:12:52,387
- Δεν ήθελαν να αναγνωριστεί.
- Πιθανώς.
179
00:12:52,837 --> 00:12:57,547
Έκοψαν το δεξιό του δείχτη
και έκαψαν τα ακροδάχτυλα του.
180
00:12:58,318 --> 00:12:59,546
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
181
00:12:59,798 --> 00:13:00,947
Ναι,
182
00:13:01,198 --> 00:13:02,916
ίσως είχε ποινικό μητρώο
183
00:13:03,158 --> 00:13:07,390
και θα μπορούσε να αναγνωριστεί
από τα δακτυλικά του αποτυπώματα.
184
00:13:07,638 --> 00:13:09,913
Γνωρίζει ο Πασκουάνο πότε σκοτώθηκε;
185
00:13:10,158 --> 00:13:13,355
Πριν από δύο μήνες τουλάχιστον,
θα ξέρει καλύτερα μετά την αυτοψία.
186
00:13:13,598 --> 00:13:15,794
- Πότε είναι;
- Αύριο το πρωί.
187
00:13:16,039 --> 00:13:18,951
- Δεν θα φας άλλο;
- Όχι, όχι!
188
00:13:19,919 --> 00:13:22,149
Το δεύτερο πιάτο μάθημα είναι στιφάδο.
189
00:13:45,840 --> 00:13:48,195
Χθες το βράδυ, περίπου στις 2,
η γυναίκα μου άρχισε να γεννάει,
190
00:13:48,440 --> 00:13:51,956
έτσι την έτρεξα
στο νοσοκομείο στη Μοντελούσα.
191
00:13:52,201 --> 00:13:55,238
Ερχόμενοι στα Βιγκάτα, οι προβολείς μου
φώτισαν την πλάτη μιας γυναίκας
192
00:13:55,481 --> 00:13:57,756
που περπατούσε μπροστά μου.
193
00:13:58,001 --> 00:14:00,674
Τότε, ένα αυτοκίνητο ήρθε με ταχύτητα,
194
00:14:00,921 --> 00:14:04,197
με πέρασε, έστριψε λίγο
195
00:14:04,441 --> 00:14:06,397
και κατευθύνθηκε κατευθείαν προς τη γυναίκα.
196
00:14:06,641 --> 00:14:10,760
Πρέπει να είχε αισθανθεί τον κίνδυνο
από τον θόρυβο του κινητήρα,
197
00:14:11,002 --> 00:14:13,118
πήδηξε και έπεσε στο χαντάκι.
198
00:14:13,362 --> 00:14:17,196
Το αυτοκίνητο σταμάτησε και μετά έφυγε.
199
00:14:19,282 --> 00:14:22,752
- Δεν την χτύπησε.
- Όχι, η γυναίκα πήδηξε στην άκρη.
200
00:14:23,402 --> 00:14:26,235
Ρώτησα αν πληγώθηκε, είπε όχι,
201
00:14:26,482 --> 00:14:29,202
οπότε προσφέρθηκα να την πάρω στην πόλη.
202
00:14:29,443 --> 00:14:31,559
Είπε πού να σταματήσω και μετά βγήκε,
203
00:14:31,803 --> 00:14:34,636
παρακαλώντας με, να μην το πω σε κανέναν.
204
00:14:34,883 --> 00:14:37,795
’φησε να εννοηθεί ότι είχε μια σχέση.
205
00:14:38,723 --> 00:14:42,159
- Πόσο χρονών ήταν;
- Περίπου τριάντα.
206
00:14:42,403 --> 00:14:44,280
Ψηλή, όμορφη,
207
00:14:44,524 --> 00:14:46,242
αναστατωμένη, αλλά όμορφη.
208
00:14:47,364 --> 00:14:50,993
Μάτια σαν προβολείς,
ένα στόμα κόκκινο σαν Ferrari,
209
00:14:51,244 --> 00:14:53,633
προφυλακτήρα, σασί ...
210
00:14:54,444 --> 00:14:57,720
- Κράτησες την πινακίδα;
- Ναι, αλλά την ξέχασα.
211
00:14:57,964 --> 00:15:00,683
Θυμάμαι ότι ξεκινούσε με "AX".
212
00:15:02,965 --> 00:15:05,763
- Πώς τελείωσε;
- Με τη γυναίκα;
213
00:15:06,005 --> 00:15:08,644
- Όχι, με τη γυναίκα σου.
- Δεν καταλαβαίνω.
214
00:15:08,885 --> 00:15:12,924
- Έγινες πατέρας;
- Ναι, ένα αγόρι 4 κιλά.
215
00:15:13,165 --> 00:15:15,315
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
216
00:15:16,205 --> 00:15:18,161
Τι νομίζεις;
217
00:15:18,645 --> 00:15:22,082
Τι μπορούμε να κάνουμε αν ένας μεθυσμένος
διασκέδασε φοβίζοντας ένα κορίτσι
218
00:15:22,326 --> 00:15:24,635
προσποιούμενος ότι θα την χτυπήσει;
219
00:15:24,886 --> 00:15:27,684
- Νομίζεις ότι είναι αστείο;
- Εσύ όχι;
220
00:15:27,926 --> 00:15:30,963
Κι αν ήταν απόπειρα δολοφονίας;
221
00:15:31,566 --> 00:15:34,126
Μπροστά σε μάρτυρες;
Ο Τζακέτι ήταν πίσω του.
222
00:15:34,366 --> 00:15:37,483
Τι θα μπορούσε να πει, αν τη σκότωνε;
223
00:15:37,727 --> 00:15:39,683
Την πινακίδα κυκλοφορίας, παραδείγματος χάριν.
224
00:15:39,927 --> 00:15:41,883
Αν το όχημα ήταν κλεμμένο;
225
00:15:42,927 --> 00:15:44,724
- Να το ελέγξω;
- Ναι.
226
00:15:44,967 --> 00:15:48,676
Αλλά μην χάσεις πολύ χρόνο,
μπορεί να μην είναι τίποτα.
227
00:16:52,971 --> 00:16:54,962
Γεια σας, γιατρέ.
228
00:16:56,811 --> 00:16:58,290
Σερβιρίσου.
229
00:16:59,651 --> 00:17:02,245
- Α, βλέπω ότι το έκανες ήδη.
- Όχι.
230
00:17:03,971 --> 00:17:05,404
Έτσι μου φάνηκε.
231
00:17:05,651 --> 00:17:07,210
Παρακαλώ, κάθισε.
232
00:17:10,052 --> 00:17:11,644
Ορίστε.
233
00:17:15,252 --> 00:17:17,049
Το γλυκό είναι υπέροχο.
234
00:17:18,012 --> 00:17:21,482
Μου αρέσουν και με και χωρίς σταφίδες.
235
00:17:22,492 --> 00:17:24,370
Είναι νόστιμα έτσι.
236
00:17:25,333 --> 00:17:28,291
- Έχεις βάλει αμύγδαλα;
- Φυσικά!
237
00:17:28,853 --> 00:17:31,321
- Χωρίς αμύγδαλα ...
- Αυτό είναι το μυστικό!
238
00:17:31,573 --> 00:17:33,882
Το φύλλο είναι ιδιαίτερα ωραίο.
239
00:17:34,133 --> 00:17:37,603
Τώρα φτιάχνουν σε ατσάλινα φορμάκια,
αλλά δεν είναι το ίδιο.
240
00:17:37,853 --> 00:17:39,730
Όχι, με μπαμπού.
241
00:17:41,053 --> 00:17:43,045
Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος.
242
00:17:44,654 --> 00:17:47,009
- Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις;
- Για τι;
243
00:17:47,254 --> 00:17:49,643
Το σώμα στην σακούλα.
244
00:17:50,174 --> 00:17:52,734
Ήταν μεγάλη και περίπλοκη υπόθεση,
245
00:17:52,974 --> 00:17:54,965
πρώτα έπρεπε να συναρμολογήσω το πάζλ.
246
00:17:55,214 --> 00:17:58,843
- Δηλαδή;
- Έπρεπε να ενώσω τα κομμάτια μαζί.
247
00:18:00,215 --> 00:18:02,445
Το έκοψαν, το ήξερες;
248
00:18:02,695 --> 00:18:04,890
- Πόσα κομμάτια;
- Πολλά.
249
00:18:05,135 --> 00:18:07,569
Δεν λυπήθηκαν το σφάξιμο.
250
00:18:07,815 --> 00:18:10,534
- Πρώτα τον σκότωσαν ...
- Πως;
251
00:18:11,695 --> 00:18:14,971
Έναν πυροβολισμός στο κεφάλι.
252
00:18:15,415 --> 00:18:17,884
- Πότε συνέβη;
- Λίγους μήνες πριν.
253
00:18:18,496 --> 00:18:21,488
Όπως έλεγα, τον αποκεφάλισαν,
254
00:18:21,736 --> 00:18:24,204
έκοψαν τα χέρια και τα πόδια του,
255
00:18:24,456 --> 00:18:29,371
έκοψαν ακόμη, το δεξί του χέρι και τον πήχη,
256
00:18:29,616 --> 00:18:32,847
αφήνοντας άθικτο τον αριστερό πήχη.
257
00:18:33,576 --> 00:18:35,089
Δεν σου φαίνεται περίεργο;
258
00:18:35,337 --> 00:18:37,976
Υπάρχει κάτι να μας βοηθήσει στην ταυτοποίηση;
259
00:18:38,217 --> 00:18:41,732
Ναι, βρήκα μια γέφυρα στο στομάχι του.
260
00:18:42,257 --> 00:18:44,293
Τι γέφυρα;
261
00:18:44,817 --> 00:18:47,012
Την γέφυρα του Μπρούκλιν!
262
00:18:47,257 --> 00:18:49,088
Εννοώ οδοντοστοιχία.
263
00:18:50,177 --> 00:18:53,375
Καθώς έτρωγε, αυτό το άτομο
264
00:18:53,618 --> 00:18:56,815
έχασε μια γέφυρα και την κατάπιε.
265
00:18:57,218 --> 00:19:00,528
Την έστειλα απευθείας στο Εγκληματολογικό.
266
00:19:00,978 --> 00:19:03,446
Θα περάσει ένας μήνας, πριν ακούσουμε τίποτα.
267
00:19:03,698 --> 00:19:04,813
Ναι.
268
00:19:05,058 --> 00:19:07,936
- ’λλο ένα κανόλι;
- Όχι ευχαριστώ.
269
00:19:08,338 --> 00:19:10,852
Εξάλλου τελείωσαν.
270
00:19:11,859 --> 00:19:14,931
Σάλβο, κοιμήθηκες στην πολυθρόνα σου, ως συνήθως;
271
00:19:15,179 --> 00:19:16,737
Όχι, Λίβια,
272
00:19:16,979 --> 00:19:19,539
Έπινα ένα ποτό στη βεράντα.
273
00:19:19,779 --> 00:19:21,212
Πρέπει να σου μιλήσω.
274
00:19:21,459 --> 00:19:24,815
Είχα ένα μακρύ τηλεφώνημα
από την Μπέμπα σήμερα το πρωί.
275
00:19:25,059 --> 00:19:26,777
Είναι πολύ θυμωμένη με σένα.
276
00:19:27,019 --> 00:19:28,293
Γιατί;
277
00:19:28,539 --> 00:19:30,929
Λέει ότι κακομεταχειρίζεσαι τον Μιμί.
278
00:19:31,700 --> 00:19:34,772
Εγώ; Τι της είπε ο Αουτζέλλο;
279
00:19:35,020 --> 00:19:36,772
Δεν είναι αλήθεια;
280
00:19:37,020 --> 00:19:38,294
Με τίποτα!
281
00:19:38,780 --> 00:19:42,534
Είχαμε μερικές αψιμαχίες,
επειδή είναι αγχωμένος,
282
00:19:42,780 --> 00:19:44,182
αλλά κακομεταχείριση ...
283
00:19:44,206 --> 00:19:46,375
Στην πραγματικότητα,
ήταν ανυπόφορος.
284
00:19:46,621 --> 00:19:49,294
Ξέρεις γιατί;
285
00:19:49,541 --> 00:19:52,055
Που να ξέρω;
286
00:19:52,301 --> 00:19:56,214
Τον είχες βάλει πολλές νυχτερινές βάρδιες
αυτόν τον μήνα,
287
00:19:56,461 --> 00:19:58,497
σχεδόν βράδυ παρά βράδυ.
288
00:20:03,861 --> 00:20:05,420
Δεν έχεις τίποτα να πεις;
289
00:20:05,662 --> 00:20:07,220
Τι μπορώ να πω;
290
00:20:07,462 --> 00:20:08,370
Θα συνεχίσω.
291
00:20:08,394 --> 00:20:10,818
Τις προάλλες γύρισε
πτώμα το βράδυ στο σπίτι,
292
00:20:11,062 --> 00:20:14,498
ήταν στη βροχή όλη την ημέρα
για να βρει ένα πτώμα.
293
00:20:14,782 --> 00:20:16,056
Είναι αλήθεια;
294
00:20:16,302 --> 00:20:17,371
Ναι.
295
00:20:17,622 --> 00:20:22,014
Αλλά τον έβαλες και νυκτερινή βάρδια.
296
00:20:22,263 --> 00:20:25,096
Δεν είναι λίγο σαδιστικό;
297
00:20:28,183 --> 00:20:29,901
Ναι, Λίβια ...
298
00:20:31,543 --> 00:20:33,852
Δεν είναι σαδισμός, είναι απλώς ...
299
00:20:34,663 --> 00:20:37,177
ότι κάνουμε μια έρευνα
300
00:20:37,783 --> 00:20:40,821
που είναι πολύ περίπλοκη και δύσκολη
και δεν έχω ...
301
00:20:41,784 --> 00:20:44,582
πολλούς αξιόπιστους άντρες, και επομένως ...
302
00:20:46,584 --> 00:20:50,135
Αλλά υπόσχομαι στην Μπέμπα
ότι θα πάρουμε νέο προσωπικό,
303
00:20:50,159 --> 00:20:53,137
οπότε θα σταματήσω να
εκμεταλλεύομαι τον Μιμί.
304
00:20:53,384 --> 00:20:55,944
- Το υπόσχεσαι;
- Το υπόσχομαι.
305
00:20:56,504 --> 00:20:58,973
Το σημειώνω αυτό. Τα λέμε αργότερα.
306
00:20:59,425 --> 00:21:01,143
Εντάξει, θα μιλήσουμε αργότερα.
307
00:21:16,186 --> 00:21:17,460
Λοιπόν;
308
00:21:18,106 --> 00:21:19,585
Τίποτα,
309
00:21:20,026 --> 00:21:22,301
Ήθελα απλώς να ξέρω τις προθέσεις σου.
310
00:21:23,586 --> 00:21:26,464
- Για ποιό πράγμα;
- Για το πτώμα στον σάκο.
311
00:21:28,066 --> 00:21:31,263
Ας ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα
για να αποφευχθεί η παρεξήγηση.
312
00:21:31,506 --> 00:21:34,067
Θα το αναλάβεις εσύ ή εγώ;
313
00:21:35,627 --> 00:21:38,539
Ποιός είναι υπεύθυνος
σε αυτό το αστυνομικό τμήμα;
314
00:21:38,787 --> 00:21:42,416
Αν είναι έτσι, το θέμα έκλεισε.
315
00:21:43,187 --> 00:21:46,736
- Η έρευνα είναι δική σου.
- Τι συμβαίνει;
316
00:21:47,027 --> 00:21:49,416
Δεν είχες
περισσότερο χώρο τον τελευταίο καιρό;
317
00:21:49,667 --> 00:21:51,704
Για να ερευνήσω τι;
318
00:21:51,948 --> 00:21:55,577
Μαλακίες: Την κλοπή στο σούπερ μάρκετ,
319
00:21:55,828 --> 00:21:58,342
την ληστεία στο ταχυδρομείο.
320
00:21:58,588 --> 00:22:01,944
- Τον Δρ. Καλί;
- Αυτό ήταν έρευνα;
321
00:22:02,868 --> 00:22:06,622
Βρήκαμε την κυρία Καλί με το πιστόλι να καπνίζει.
322
00:22:08,308 --> 00:22:10,743
Αυτό, το πτώμα στον σάκο,
323
00:22:10,989 --> 00:22:13,947
μπορεί να σε κάνει να ξαναγαπήσεις την δουλειά σου.
324
00:22:14,189 --> 00:22:15,019
Και λοιπόν;
325
00:22:15,269 --> 00:22:18,898
Δεν θέλω να μου δίνεις την έρευνα
και μετά να την παίρνεις πίσω.
326
00:22:20,349 --> 00:22:23,659
Δεν μου αρέσει ο τόνος σου.
Τι σε τρώει;
327
00:22:25,589 --> 00:22:26,943
Αντίο.
328
00:22:31,950 --> 00:22:33,065
Περάστε!
329
00:22:36,710 --> 00:22:38,189
Έλα κάθισε.
330
00:22:40,950 --> 00:22:44,421
Μίλησες με τον Δρ. Πασκουάνο; Τι είπε;
331
00:22:44,671 --> 00:22:47,185
Πριν τον τεμαχίσουν,
332
00:22:47,431 --> 00:22:49,547
ο νεκρός έφαγε μια στο κεφάλι.
333
00:22:49,791 --> 00:22:51,986
- ’ρα ...
- Ήταν εκτέλεση.
334
00:22:52,231 --> 00:22:54,267
Υπογραφή της μαφίας.
335
00:22:54,511 --> 00:22:56,706
Η συνηθισμένη διαδικασία:
Τον έδεσαν,
336
00:22:56,951 --> 00:22:59,863
τον έβαλαν να γονατίσει
και τον πυροβόλησαν στο κεφάλι.
337
00:23:00,671 --> 00:23:04,551
Όλα τα ερωτήματα παραμένουν:
Ποιός ήταν, γιατί τον σκότωσαν,
338
00:23:04,792 --> 00:23:07,989
γιατί τον έκαναν μη αναγνωρίσιμο,
339
00:23:08,232 --> 00:23:10,666
γιατί τον έκοψαν σε τόσα κομμάτια.
340
00:23:11,632 --> 00:23:14,669
Ίσως για να τον μεταφέρουν πιο εύκολα.
341
00:23:14,912 --> 00:23:18,268
- Έπρεπε να κόψουν όλα αυτά τα κομμάτια;
- Μάλλον όχι ...
342
00:23:19,352 --> 00:23:21,913
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον έθαψαν εκεί,
343
00:23:22,153 --> 00:23:24,428
κάτω από μερικούς πόντους χώμα.
344
00:23:24,673 --> 00:23:26,948
Με λίγη βροχή ο σάκος ξεθάφτηκε.
345
00:23:27,193 --> 00:23:28,592
Νομίζω, ότι οι δολοφόνοι ήθελαν
346
00:23:28,833 --> 00:23:31,108
το σώμα να εμφανιστεί γρήγορα.
347
00:23:31,473 --> 00:23:33,304
Μα γιατί;
348
00:23:33,953 --> 00:23:35,068
Δεν ξέρω.
349
00:23:35,313 --> 00:23:39,466
Παρεμπιπτόντως, τι γίνεται
με την γυναίκα που είδε ο Τζακέτι;
350
00:23:40,314 --> 00:23:43,351
Το όνομά της Ντολόρες Αλφάνο,
31 ετών, παντρεμένη,
351
00:23:43,594 --> 00:23:45,824
χωρίς παιδιά και ζει εδώ στην Βιγκάτα.
352
00:23:46,074 --> 00:23:49,384
- Είναι ξένη;
- Ναι, Ισπανίδα ή Νοτιοαμερικάνα.
353
00:23:49,954 --> 00:23:53,913
Ο Αλφάνο τη συνάντησε στο εξωτερικό,
την ερωτεύτηκε και την παντρεύτηκε.
354
00:23:54,154 --> 00:23:56,794
- Τι γίνεται με τον άντρα;
- Είναι καπετάνιος στην θάλασσα.
355
00:23:57,035 --> 00:24:00,425
Μπάρκαρε σε πλοίο μεταφοράς κοντέινερ
ως δεύτερος αξιωματικός.
356
00:24:00,675 --> 00:24:02,552
Έφυγε εδώ και δύο μήνες,
357
00:24:02,795 --> 00:24:06,105
λένε, ότι επιστρέφει, μόνο μερικές φορές το χρόνο.
358
00:24:39,637 --> 00:24:41,195
Χαίρετε.
359
00:24:41,437 --> 00:24:43,075
Χαίρετε.
360
00:25:07,599 --> 00:25:11,228
- Καταρέλλα, παρακαλώ μπορείς να έρθεις;
- Αμέσως, κύριε!
361
00:25:17,319 --> 00:25:18,547
Πέρασε Μέσα!
362
00:25:20,639 --> 00:25:21,867
Έλα μέσα.
363
00:25:24,200 --> 00:25:25,349
Τι είναι;
364
00:25:25,600 --> 00:25:27,318
Σε παρακαλώ, κάθισε.
365
00:25:28,160 --> 00:25:29,832
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
366
00:25:35,480 --> 00:25:37,914
- Έχεις πυρετό;
- Όχι.
367
00:25:39,240 --> 00:25:41,390
Τι συμβαίνει, έκλαιγες;
368
00:25:42,881 --> 00:25:44,155
Λίγο.
369
00:25:47,441 --> 00:25:50,274
- Γιατί;
- Έτσι, απλά για ...
370
00:25:53,081 --> 00:25:54,480
Λίγο, έτσι.
371
00:25:55,961 --> 00:25:57,314
Έτσι.
372
00:25:57,561 --> 00:25:59,358
Ναι λίγο.
373
00:26:00,362 --> 00:26:04,196
- Είναι ο κ. Αουτζέλλο στο γραφείο του;
- Ναι, και ο αστυνόμος Φάτσιο.
374
00:26:04,442 --> 00:26:06,273
Στείλτε μου τον Φάτσιο.
375
00:26:17,202 --> 00:26:20,001
Επιθεωρητά, πρέπει να σου πω μερικά πράγματα.
376
00:26:20,243 --> 00:26:23,679
Πρώτα πες μου γιατί κλαίει ο Καταρέλλα.
377
00:26:26,243 --> 00:26:29,440
- Τον ρώτησες;
- Δεν απάντησε.
378
00:26:30,203 --> 00:26:32,080
Τότε γιατί ρωτάς εμένα;
379
00:26:32,523 --> 00:26:36,312
Τι στο διάολο συμβαίνει σ' αυτό το τμήμα;
380
00:26:38,124 --> 00:26:39,477
Συγνώμη.
381
00:26:39,724 --> 00:26:42,477
Ζητώ συγνώμη, σε προκάλεσα.
382
00:26:47,924 --> 00:26:51,200
Τα πράγματα ήταν λίγο άσχημα εδώ, πρόσφατα.
383
00:26:52,965 --> 00:26:55,274
- Με τον Αουτζέλλο;
- Ξέρεις.
384
00:26:56,245 --> 00:26:58,395
Δεν ξέρω τι έχει πάθει.
385
00:26:59,005 --> 00:27:01,678
Πραγματικά δεν ξέρω, έχει αλλάξει.
386
00:27:01,925 --> 00:27:03,722
Έχει πάντα άγχος,
387
00:27:04,165 --> 00:27:06,963
θυμώνει με τα πάντα,
απαξιώνει τους ανθρώπους, προσβάλει.
388
00:27:07,925 --> 00:27:10,485
Ο Σπάντα ήθελα να απευθυνθεί στο συνδικάτο,
389
00:27:10,726 --> 00:27:13,081
Κατάφερα να τον αποτρέψω,
390
00:27:13,326 --> 00:27:15,442
αλλά αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί.
391
00:27:15,686 --> 00:27:17,836
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
392
00:27:18,086 --> 00:27:20,156
Κανείς δεν θέλει να καρφώνει.
393
00:27:23,206 --> 00:27:25,083
Τι συνέβη με τον Καταρέλλα;
394
00:27:25,326 --> 00:27:27,556
Δεν έδωσε μια κλήση στον Αουτζέλλο,
395
00:27:27,806 --> 00:27:29,684
νομίζοντας ότι δεν ήταν στο γραφείο,
396
00:27:29,927 --> 00:27:32,361
μετά εκείνη ξανακάλεσε και του την έδωσε.
397
00:27:32,607 --> 00:27:35,246
Λοιπόν, ήταν γυναίκα; Και μετά;
398
00:27:35,487 --> 00:27:38,559
Ο Αουτζέλλο βγήκε από το γραφείο του οργισμένος.
399
00:27:38,807 --> 00:27:41,480
’ρχισε να φωνάζει,
άρπαξε τον Καταρέλλα από τα πέτα ...
400
00:27:43,327 --> 00:27:48,243
και φωνάζοντας, ρώτησε
γιατί δεν πέρασε την πρώτη κλήση.
401
00:27:48,608 --> 00:27:51,441
Μετά τον πρόσβαλε μπροστά σε όλους.
402
00:27:52,608 --> 00:27:55,759
Ο καημένος ο Καταρέλλα άρχισε να κλαίει.
403
00:27:56,848 --> 00:27:58,918
Δεν το έχει κάνει ποτέ μπροστά μου.
404
00:27:59,448 --> 00:28:02,121
Ίσως όταν είσαι εδώ να συγκρατείται.
405
00:28:07,929 --> 00:28:09,840
Τι ήθελες να πεις;
406
00:28:10,089 --> 00:28:12,319
Όταν σου είπα για την Ντολόρες Αλφάνο,
407
00:28:12,569 --> 00:28:15,879
Ξέχασα κάτι που είπε ένας καταστηματάρχης.
408
00:28:16,369 --> 00:28:18,758
Ο Τζιοβάνι Αλφάνο, ο σύζυγος της Ντολόρες,
409
00:28:19,009 --> 00:28:21,159
είναι ο γιος του Φίλιππο Αλφάνο.
410
00:28:22,410 --> 00:28:23,604
Ε και;
411
00:28:23,850 --> 00:28:26,887
Ο Φίλιππο Αλφάνο
ήταν ένας πιστολάς των Σινάγκρα.
412
00:28:29,210 --> 00:28:31,883
Ξαφνικά, o Φίλιππο Αλφάνο εξαφανίστηκε,
413
00:28:32,370 --> 00:28:35,840
και εμφανίστηκε ξανά στην Κολομβία
με γυναίκα και παιδί,
414
00:28:36,090 --> 00:28:38,399
Ο Τζιοβάνι Αλφάνο ήταν περίπου 15 ετών.
415
00:28:38,650 --> 00:28:42,644
Λένε ότι είχε πάει εκεί
για να φροντίσει τις δουλειές των Σινάγκρα.
416
00:28:43,331 --> 00:28:45,765
Αλλά μετά από λίγο, πυροβολήθηκε.
417
00:28:46,011 --> 00:28:48,400
Κανείς δεν ξέρει ποιός το έκανε ή γιατί.
418
00:28:54,051 --> 00:28:55,279
Εδώ είμαστε.
419
00:28:57,652 --> 00:28:59,051
Λοιπόν...
420
00:29:05,012 --> 00:29:07,082
Μιλάμε τώρα ή μετά το δείπνο;
421
00:29:08,252 --> 00:29:09,526
Για ποιό πράγμα;
422
00:29:10,132 --> 00:29:12,009
Μην παίζεις μαζί μου,
423
00:29:12,252 --> 00:29:15,609
Με καλείς μόνο όταν χρειάζεσαι κάτι.
424
00:29:15,853 --> 00:29:18,890
- Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
- Μην ζητάς συγνώμη.
425
00:29:19,533 --> 00:29:21,603
Είναι ακόμα ένας λόγος που μου αρέσεις.
426
00:29:24,173 --> 00:29:27,529
Λοιπόν, ξέρεις ότι ο Μιμί είναι παντρεμένος.
427
00:29:27,773 --> 00:29:29,286
Ναι, με την Μπέμπα,
428
00:29:29,533 --> 00:29:32,890
Ξέρω επίσης ότι έχουν ένα αγόρι
που το ονόμασαν Σάλβο, όπως εσένα.
429
00:29:33,134 --> 00:29:34,487
Σωστά.
430
00:29:35,214 --> 00:29:37,205
Έχω λόγο να πιστεύω,
431
00:29:37,454 --> 00:29:39,490
ότι ο Μιμί έχει ερωμένη.
432
00:29:42,334 --> 00:29:44,086
Δεν λες τίποτα;
433
00:29:44,334 --> 00:29:47,849
Γνωρίζοντας τον Μιμί, δεν ήταν προβλέψιμο;
434
00:29:49,094 --> 00:29:51,529
Σε σκανδαλίζει αυτή η ιστορία;
435
00:29:51,775 --> 00:29:54,653
Είναι φυσιολογικό, γιατί σε ενοχλεί;
436
00:29:55,215 --> 00:29:57,251
’φησε τον ήσυχο, θα ξεφτίσει από μόνη της.
437
00:29:57,495 --> 00:29:59,884
Δεν μπορώ, γιατί ...
438
00:30:00,495 --> 00:30:01,894
ο Μιμί λέει στην Μπέμπα
439
00:30:02,135 --> 00:30:05,411
ότι τον βάζω πάντα σε νυχτερινές έρευνες,
440
00:30:05,655 --> 00:30:09,012
Η Μπέμπα παραπονιέται στη Λίβια,
Η Λίβια μου τηλεφωνεί ...
441
00:30:09,256 --> 00:30:11,975
Αν συνεχιστεί, η ίδια η Μπέμπα
θα μου τηλεφωνήσει,
442
00:30:12,216 --> 00:30:14,684
και τότε δεν θα μπορώ πλέον να καλύψω τον Μιμί.
443
00:30:16,336 --> 00:30:19,860
’λλωστε, είναι τόσο
αγχωμένος, μαλώνει με όλους,
444
00:30:19,884 --> 00:30:22,893
έκανε μέχρι και τον
Καταρέλλα να κλάψει.
445
00:30:26,457 --> 00:30:28,891
Είτε αυτό το ειδύλλιο τον αναστατώνει
446
00:30:29,137 --> 00:30:31,571
γιατί αγαπάει την Μπέμπα
και αισθάνεται ένοχος
447
00:30:31,817 --> 00:30:35,127
ή ερωτεύεται την άλλη γυναίκα.
448
00:30:36,177 --> 00:30:38,008
Τι θέλεις να κάνεις;
449
00:30:39,577 --> 00:30:42,489
Μπορούμε να φάμε το ψάρι πριν κρυώσει;
450
00:30:43,417 --> 00:30:45,249
Να σερβίρω;
451
00:30:49,018 --> 00:30:52,693
Δεν μου αρέσει αυτό που ζητά
και ο τόνος του γράμματος.
452
00:30:53,258 --> 00:30:54,611
Δηλαδή;
453
00:30:55,058 --> 00:30:57,731
Όπως είπα, ο Μιμί είναι αφόρητος,
454
00:30:57,978 --> 00:31:00,048
αλλά ο τόνος εδώ είναι διαφορετικός,
455
00:31:00,298 --> 00:31:02,767
εξηγεί τους λόγους,
456
00:31:03,019 --> 00:31:04,532
και ζητά βοήθεια.
457
00:31:04,779 --> 00:31:06,735
Ο Μιμί δεν θα χρησιμοποιούσε ποτέ
458
00:31:06,979 --> 00:31:09,447
αυτή την λέξη, τυχαία.
459
00:31:09,699 --> 00:31:12,088
Τι θα απαντήσεις;
460
00:31:12,339 --> 00:31:14,899
Δεν ξέρω,
πρέπει να το σκεφτώ.
461
00:31:17,179 --> 00:31:20,092
- Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
- Λοιπόν.
462
00:31:20,340 --> 00:31:23,542
Βρες αν ο Μιμί,
έχει όντως ερωμένη
463
00:31:23,566 --> 00:31:26,578
και ποιά είναι, ακολούθησε τον.
464
00:31:27,700 --> 00:31:29,452
Θα βγει αύριο σίγουρα.
465
00:31:29,700 --> 00:31:33,329
Είπε στην Μπέμπα ότι του ανέθεσα
μια νυχτερινή παρακολούθηση.
466
00:31:33,580 --> 00:31:36,738
Δεν είναι αλήθεια.
Ξέρεις το σπίτι του;
467
00:31:36,762 --> 00:31:38,097
Ναι, και μετά;
468
00:31:39,181 --> 00:31:41,172
Τηλεφώνησέ μου, οποιαδήποτε ώρα.
469
00:31:44,941 --> 00:31:47,455
- Θα έπρεπε να ζηλεύω.
- Γιατί;
470
00:31:47,741 --> 00:31:50,938
Ποιός ξέρει αν θα ανησυχούσες έτσι για μένα.
471
00:31:51,501 --> 00:31:53,890
Δεν είσαι ο αναπληρωτής μου στη διοίκηση.
472
00:32:06,742 --> 00:32:09,620
Αγαπητέ Μιμί,
Διάβασα την επιστολή σου προσεκτικά.
473
00:32:10,182 --> 00:32:13,459
Δεν με εξέπληξε,
δεδομένης της πρόσφατης στάσης σου.
474
00:32:13,703 --> 00:32:16,297
Καταλαβαίνω εν μέρει γιατί το έγραψες
475
00:32:16,543 --> 00:32:19,376
και αποφάσισα να κάνω λίγο πίσω.
476
00:32:19,943 --> 00:32:23,253
Αλλά, δεν νομίζεις ότι το να
ζητάς αυτονομία στην υπόθεση
477
00:32:23,277 --> 00:32:26,413
του πτώματος στο χωράφι
του αγγειοπλάστη είναι λάθος;
478
00:32:26,663 --> 00:32:30,498
Ξέρεις ότι σε θεωρώ
έξυπνο, επιδέξιο ερευνητή,
479
00:32:31,064 --> 00:32:32,782
αλλά αυτή είναι μια περίπτωση
480
00:32:33,024 --> 00:32:36,539
που θα δυσκόλευε ακόμα και
καλύτερους μπάτσους από εμάς.
481
00:32:36,784 --> 00:32:39,981
Διστάζω να σου την δώσω
γιατί είμαι φίλος σου.
482
00:32:40,224 --> 00:32:43,296
Μια αποτυχία από την πλευρά σου
θα δημιουργούσε πολλές επιπλοκές,
483
00:32:43,544 --> 00:32:46,695
όχι μόνο σε προσωπικό επίπεδο,
Σκέψου το.
484
00:32:47,424 --> 00:32:50,974
Αν επιμένεις, δώσε μου
λίγες μέρες για να αποφασίσω.
485
00:32:51,425 --> 00:32:55,134
Σε φιλώ με παντοτινή στοργή.
Σάλβο.
486
00:33:01,825 --> 00:33:03,656
Κοίτα τον Μεσσία,
487
00:33:03,905 --> 00:33:06,261
τον βασιλιά των Εβραίων.
488
00:33:06,706 --> 00:33:09,345
Είπες ότι ήσουν ο Θεός,
489
00:33:09,746 --> 00:33:11,464
αντ 'αυτού είσαι τρελός.
490
00:33:14,466 --> 00:33:17,299
Έχυσα το αίμα ενός αθώου,
491
00:33:17,946 --> 00:33:20,858
Πρόδωσα έναν δίκαιο άνθρωπο
για τριάντα αργύρια.
492
00:33:21,306 --> 00:33:24,583
Είμαι διεφθαρμένος, προδότης, φίδι,
493
00:33:24,827 --> 00:33:27,500
όπως θα είμαι και στους επόμενους αιώνες.
494
00:33:35,147 --> 00:33:37,945
Παραδόθηκε στους εχθρούς του από τον Ιούδα,
495
00:33:38,307 --> 00:33:40,343
με ένα φιλί προδοσίας,
496
00:33:40,587 --> 00:33:43,705
νικήθηκε από τον Σατανά και από άθλια χρήματα.
497
00:33:43,948 --> 00:33:46,474
Σαν τρελός, ο Ιούδας
Ισκαριώτης, έφυγε,
498
00:33:46,498 --> 00:33:49,023
περιπλανώμενος σε
χωράφια και κοιλάδες,
499
00:33:49,988 --> 00:33:52,456
να καίγεται από ενοχή και ντροπή.
500
00:33:53,228 --> 00:33:56,664
Μέσα στο Δικαστήριο ξέσπασε ο Ιούδας.
501
00:34:06,389 --> 00:34:08,027
Σας καταριέμαι,
502
00:34:08,269 --> 00:34:09,827
Σας καταριέμαι όλους σας!
503
00:34:10,069 --> 00:34:12,822
Για τριάντα αργύρια πρόδωσα
έναν δίκαιο άνθρωπο,
504
00:34:13,069 --> 00:34:15,583
Έχυσα το αίμα ενός αθώου.
505
00:34:16,189 --> 00:34:18,579
Οι υποσχέσεις σας με ξεγέλασαν,
506
00:34:18,830 --> 00:34:21,822
και θα κουβαλάω το σημάδι
της προδοσίας στην αιωνιότητα.
507
00:34:22,070 --> 00:34:24,823
Τι είναι αυτό για εμάς;
Κοιτάξτε το μόνοι σας.
508
00:34:26,430 --> 00:34:27,624
Να,
509
00:34:27,870 --> 00:34:30,384
πάρτε πίσω τα χρήματα σας!
510
00:34:30,950 --> 00:34:33,180
Το αντίτιμο του φρικτού εγκλήματός μου,
511
00:34:33,430 --> 00:34:35,786
Είμαι έτοιμος να πληρώσω!
512
00:34:40,031 --> 00:34:41,464
Είναι καλός!
513
00:34:42,071 --> 00:34:43,265
Σταματήστε.
514
00:34:44,191 --> 00:34:46,421
Δεν κάνει να τα καταθέσετε
στο θησαυροφυλάκιο του ναού,
515
00:34:47,271 --> 00:34:49,785
γιατί είναι το αντίτιμο αίματος.
516
00:34:50,031 --> 00:34:52,910
Θα αγοράσουμε το χωράφι
γνωστό ως " του αγγειοπλάστη",
517
00:34:53,152 --> 00:34:55,825
για την ταφή των ξένων.
518
00:35:05,272 --> 00:35:06,705
Γεια σας;
519
00:35:07,672 --> 00:35:09,503
Είναι η λέσχη;
520
00:35:09,752 --> 00:35:13,541
Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο,
μπορώ να μιλήσω στον Δρ. Πασκουάνο;
521
00:35:13,793 --> 00:35:16,023
Θα τον ρωτήσω.
522
00:35:17,833 --> 00:35:22,668
Ο γιατρός παίζει πόκερ
και δεν θέλει να ενοχληθεί.
523
00:35:22,913 --> 00:35:26,189
Πες του, αν δεν έρθει στο τηλέφωνο αμέσως,
524
00:35:26,673 --> 00:35:30,553
Θα έρθω με την μπάντα της αστυνομίας
παίζοντας την Αΐντα,
525
00:35:30,794 --> 00:35:32,671
συμπεριλαμβανομένης και
της σκηνής του θριάμβου.
526
00:35:32,914 --> 00:35:35,030
Θα του πω.
527
00:35:37,994 --> 00:35:40,303
Ένας κύριος δεν μπορεί βρει ησυχία
528
00:35:40,554 --> 00:35:44,069
χωρίς να έρθεις εσύ
να του σπάσεις τ' αρχίδια;
529
00:35:44,314 --> 00:35:48,513
Γιατί νιώθεις την ανάγκη
να τσακώνεσαι μαζί μου;
530
00:35:48,755 --> 00:35:50,905
Τι στο διάολο θέλεις;
531
00:35:51,155 --> 00:35:53,225
Εμπρός, τελείωσες;
532
00:35:53,475 --> 00:35:56,706
Όχι ακόμα, είσαι πολύ κακός μπελάς.
533
00:35:56,955 --> 00:35:58,104
Μπορώ να μιλήσω;
534
00:35:58,355 --> 00:36:00,789
Ναι, αλλά μετά εξαφανίσου,
535
00:36:01,035 --> 00:36:04,187
ή θα σου κάνω αυτοψία χωρίς αναισθησία!
536
00:36:04,436 --> 00:36:07,535
Πρέπει να μάθω σε πόσα
κομμάτια τεμαχίστηκε
537
00:36:07,559 --> 00:36:10,224
το σώμα στο χωράφι
του αγγειοπλάστη.
538
00:36:10,756 --> 00:36:13,714
- Έχω ξεχάσει.
- Γιατρέ!
539
00:36:14,156 --> 00:36:16,192
Θα μετρήσω.
540
00:36:16,436 --> 00:36:20,475
Τα δάχτυλα χεριών και ποδιών κάνουν 20,
μετά τα πόδια, τα αυτιά ...
541
00:36:20,716 --> 00:36:22,435
29 συνολικά.
542
00:36:22,677 --> 00:36:25,669
- Περιμένετε, 30 κομμάτια.
- Είσαι σίγουρος;
543
00:36:25,917 --> 00:36:27,111
Απολύτως.
544
00:36:27,357 --> 00:36:30,633
Δεν έκοψαν το χέρι του γιατί
θα ήτανε 31 κομμάτια.
545
00:36:30,877 --> 00:36:33,471
Έπρεπε να είναι 30, όσα τα αργύρια.
546
00:36:33,717 --> 00:36:36,026
Τι λες;
547
00:36:36,557 --> 00:36:40,870
Θα σας εξηγήσω αργότερα, ευχαριστώ
για την εξαιρετική εγκαρδιότητα.
548
00:36:42,158 --> 00:36:45,150
Ελπίζω να μην σ' ακούσω για πολλά χρόνια.
549
00:36:50,158 --> 00:36:51,307
Τι καλός!
550
00:36:51,558 --> 00:36:54,118
Τι χαρά να σας δω εδώ.
551
00:36:54,358 --> 00:36:57,556
- Ήσουν ΥΠΕΡΟΧΟΣ!
- Είδατε πώς είναι η Γραμματική Σχολή;
552
00:36:57,799 --> 00:37:00,313
Πρέπει να αφήσεις την αστυνομία
και να γίνεις ηθοποιός.
553
00:37:00,599 --> 00:37:02,908
Όχι, ορκίστηκα στην σημαία του έθνους.
554
00:37:03,159 --> 00:37:05,195
Μπορώ να κάνω και τα δύο.
555
00:37:05,439 --> 00:37:09,193
Αλλά μην σταματήσεις την ηθοποιία,
έχεις ταλέντο.
556
00:37:09,439 --> 00:37:12,078
- Τι τρέχει;
- Όλα αυτά τα κομπλιμέντα ...
557
00:37:12,759 --> 00:37:14,511
Αυτή η δύναμη,
558
00:37:15,520 --> 00:37:18,239
δύναμη στις χειρονομίες σου, στη φωνή σου.
559
00:37:18,480 --> 00:37:21,597
- Σπούδασα γραμματική.
- Φαίνεται!
560
00:37:21,840 --> 00:37:23,628
Δεν μπορούσα να το φανταστώ,
561
00:37:23,652 --> 00:37:26,432
έμοιαζες με εκείνον τον ηθοποιό, τον φαλακρό.
562
00:37:27,360 --> 00:37:30,796
"Ο Ιούδας, που τον πρόδωσε,
βλέποντας ότι ο Ιησούς καταδικάστηκε,
563
00:37:31,040 --> 00:37:33,316
το μετάνιωσε και επέστρεψε τα 30 αργύρια,
564
00:37:33,561 --> 00:37:35,233
στους αρχιερείς και τους πρεσβύτερους,
565
00:37:35,481 --> 00:37:38,598
λέγοντας: «Έχω αμαρτήσει
προδίδοντας αθώο αίμα »,
566
00:37:38,841 --> 00:37:42,436
αλλά είπαν: «Τι μας ενδιαφέρει αυτό εμάς;
Δες το εσύ αυτό.»
567
00:37:43,081 --> 00:37:46,676
Οι αρχιερείς κράτησαν τα χρήματα, αλλά είπαν:
568
00:37:46,921 --> 00:37:49,310
«Δεν είναι σωστό να τα βάλουμε
στο θησαυροφυλάκιο του ναού,
569
00:37:49,561 --> 00:37:51,712
γιατί είναι αντίτιμο αίματος »
570
00:37:51,962 --> 00:37:55,921
και τα χρησιμοποίησαν
για να αγοράσουν το χωράφι του αγγειοπλάστη
571
00:37:56,162 --> 00:37:58,676
ως τόπο ταφής για τους ξένους.
572
00:37:59,082 --> 00:38:02,154
- Καταλαβαίνεις;
- Όχι ακριβώς.
573
00:38:02,402 --> 00:38:04,996
Θυμάσαι, τον ιδιοκτήτη του χωραφιού,
574
00:38:05,242 --> 00:38:08,235
μας είπε ότι πουλάει πηλό για να φτιάχνουν γλάστρες.
575
00:38:08,483 --> 00:38:10,314
’ρα το χωράφι του, είναι το χωράφι του αγγειοπλάστη.
576
00:38:10,563 --> 00:38:11,632
Και λοιπόν;
577
00:38:11,883 --> 00:38:14,158
Μας ενδιαφέρουν δύο πράγματα:
578
00:38:14,403 --> 00:38:16,792
Το χωράφι του αγγειοπλάστη
και τα τριάντα αργύρια.
579
00:38:17,043 --> 00:38:19,352
Τριάντα, όσα και τα κομμάτια του σώματος.
580
00:38:19,603 --> 00:38:23,437
Ο πυροβολισμός στο κεφάλι μας έκανε
να σκεφτούμε ένα έγκλημα της μαφίας,
581
00:38:23,683 --> 00:38:26,596
αλλά τώρα ξέρουμε κάτι άλλο.
582
00:38:26,844 --> 00:38:29,517
Όποιος διέταξε και διέπραξε αυτό το έγκλημα
583
00:38:29,764 --> 00:38:34,076
ακολουθεί τους κανόνες της παλιάς μαφίας,
που μιλούσε μέσω συμβολισμού.
584
00:38:34,324 --> 00:38:38,078
Αν ένας άντρας είχε σκοτωθεί και βρεθεί
με μια πέτρα στο στόμα του,
585
00:38:38,324 --> 00:38:40,360
είχε φλυαρήσει.
586
00:38:40,604 --> 00:38:43,304
Αν ένας νεκρός είχε τα
παπούτσια του στο στήθος του,
587
00:38:43,328 --> 00:38:44,359
ήθελε να το σκάσει.
588
00:38:48,725 --> 00:38:51,842
Ακριβώς, αλλά σε αυτό το σημείο
η υπόθεση έκλεισε για εμάς.
589
00:38:52,085 --> 00:38:53,000
Γιατί;.
590
00:38:53,024 --> 00:38:55,794
Γιατί πηγαίνει στην Ομάδα
Καταπολέμησης της Μαφίας (ΟΚΜ).
591
00:38:56,045 --> 00:38:59,640
Γιατί να δώσουμε αυτήν την υπόθεση στην ΟΚΜ;
592
00:38:59,885 --> 00:39:02,241
Ξέρω τι κάνω, πήγαινε να ξεκουραστείς.
593
00:39:02,486 --> 00:39:06,161
- Επιθεωρητά ...
- Κοίτα την δουλειά σου και εμπιστέψου με.
594
00:39:14,806 --> 00:39:16,239
Λοιπόν,
595
00:39:16,486 --> 00:39:19,080
ο Μιμί έφυγε από το σπίτι του στις 10.
596
00:39:19,527 --> 00:39:23,156
Στην αρχή σκέφτηκα ότι πήγαινε σε σένα.
597
00:39:23,407 --> 00:39:26,683
- Γιατί;
- Κατευθύνθηκε προς τη Μαρινέλλα.
598
00:39:26,927 --> 00:39:29,487
Σε ένα σημείο, ξαφνικά έκοψε,
599
00:39:29,727 --> 00:39:31,922
και σταμάτησε σε μια μικρή βίλα,
600
00:39:32,167 --> 00:39:33,725
βγήκε,
601
00:39:34,247 --> 00:39:37,285
άνοιξε την πύλη και μπήκε μέσα.
602
00:39:37,848 --> 00:39:40,282
Ήμουν πολύ κοντά του εκείνη την στιγμή.
603
00:39:41,888 --> 00:39:44,721
- Τι έκανες;
- Συνέχισα.
604
00:39:45,168 --> 00:39:48,843
- Τον προσπέρασες;
- Ναι, αλλά έστριψε.
605
00:39:49,928 --> 00:39:51,327
Ω.
606
00:39:51,928 --> 00:39:53,725
Δεν με αναγνώρισε,
607
00:39:53,968 --> 00:39:55,846
το αυτοκίνητό μου είναι καινούργιο,
608
00:39:56,089 --> 00:39:58,887
Φορούσα μεγάλα γυαλιά ηλίου
609
00:39:59,129 --> 00:40:01,006
και ένα καπέλο αλά Γκρέτα Γκάρμπο.
610
00:40:01,729 --> 00:40:03,526
Ας το ελπίσουμε.
611
00:40:05,489 --> 00:40:08,208
Επέστρεψα με τα φώτα σβηστά,
612
00:40:08,449 --> 00:40:10,565
τα φώτα ήταν ήδη αναμμένα
μέσα στο σπίτι.
613
00:40:10,809 --> 00:40:13,404
Ξεκλείδωσε την πόρτα
614
00:40:13,850 --> 00:40:16,683
και η γυναίκα που τον περίμενε
ήρθε στην πόρτα.
615
00:40:18,770 --> 00:40:22,046
- Την είδες καλά;
- Όχι, ήμουν πολύ μακριά.
616
00:40:22,290 --> 00:40:24,201
Ήμουν καλή;
617
00:40:26,170 --> 00:40:27,728
Πολύ καλή.
618
00:40:28,250 --> 00:40:29,569
Ευχαριστώ.
619
00:40:36,971 --> 00:40:38,370
Με συγχωρείτε,
620
00:40:39,011 --> 00:40:40,763
ψάχνετε κάποιον;
621
00:40:41,091 --> 00:40:42,968
Ναι Γεια σας.
622
00:40:44,011 --> 00:40:48,005
Ψάχνω τον κ. Καζανόβα,
αυτό πρέπει να είναι το σπίτι του.
623
00:40:48,252 --> 00:40:51,005
Όχι ο κύριος Καζανόβα δεν ζει εδώ.
624
00:40:51,932 --> 00:40:54,890
- Ποιανού είναι το σπίτι;
- Του κ. Πεκορίνι.
625
00:40:55,132 --> 00:40:58,568
Δεν είναι ποτέ εδώ, το νοικιάζει.
626
00:40:58,812 --> 00:41:02,088
Μάλιστα.
Πού μπορώ να βρω τον κ. Πεκορίνι;
627
00:41:02,332 --> 00:41:05,722
Στην Κατάνια, στην περιοχή Picaniello,
628
00:41:05,973 --> 00:41:09,522
άνοιξε ένα υπέροχο κρεοπωλείο εκεί.
629
00:41:10,533 --> 00:41:12,649
Ευχαριστώ, καλή μέρα.
630
00:41:29,254 --> 00:41:31,245
- Επιθεωρητά.
- Πέρασε Μέσα.
631
00:41:31,974 --> 00:41:33,646
- Το βρήκα.
- Δηλαδή;
632
00:41:33,894 --> 00:41:37,773
Κάλεσα όλα τα πρακτορεία στο Βιγκάτα
και τελικά το βρήκα.
633
00:41:38,014 --> 00:41:41,245
Ο Πεκορίνι ανέθεσε το σπίτι
στο πρακτορείο "Bella Casa".
634
00:41:41,495 --> 00:41:43,247
Τι έμαθες;
635
00:41:43,495 --> 00:41:46,931
Πεκορίνι , ετών 40, είναι από την Βιγκάτα και είναι χασάπης.
636
00:41:47,175 --> 00:41:51,487
Πριν από δύο χρόνια μετακόμισε στην Κατάνια
και άνοιξε ένα μεγάλο κρεοπωλείο.
637
00:41:51,735 --> 00:41:56,172
- Σε ποιον ενοικιάζεται η βίλα;
- Σε κανένα, είναι άδεια.
638
00:41:59,616 --> 00:42:01,208
’δεια.
639
00:42:06,176 --> 00:42:08,485
- Τι συμβαίνει;
- Είναι μια γυναίκα για σένα.
640
00:42:08,736 --> 00:42:10,772
- Που;
- Στην αίθουσα αναμονής.
641
00:42:11,016 --> 00:42:13,769
Λέγεται Ντολορόσα,
642
00:42:14,016 --> 00:42:17,327
αλλά δεν φέρνει πόνο,
φέρνει ευτυχία!
643
00:42:17,577 --> 00:42:20,614
- Θέλει να σου μιλήσει.
- Φέρτην μέσα.
644
00:42:20,857 --> 00:42:23,007
Κύριε, τι γυναίκα!
645
00:42:23,857 --> 00:42:26,291
Χρειάζεσαι πολλά μάτια για να την κοιτάζεις.
646
00:42:27,457 --> 00:42:30,051
- Φέρτην.
- Αμέσως.
647
00:42:33,297 --> 00:42:35,766
Δεσποινίς Ντολορόσα, παρακαλώ περάστε.
648
00:42:36,538 --> 00:42:37,971
Ευχαριστώ.
649
00:42:39,058 --> 00:42:40,616
Καλησπέρα.
650
00:42:41,658 --> 00:42:43,216
Το όνομά μου είναι Ντολόρες Αλφάνο.
651
00:42:46,458 --> 00:42:49,689
Αλφάνο είναι το επώνυμο του συζύγου μου, Τζιοβάνι,
652
00:42:49,938 --> 00:42:52,008
το δικό μου είναι Γκουτιέρεζ.
653
00:42:52,258 --> 00:42:54,932
- Ισπανή;
- Όχι, Κολομβιανή.
654
00:42:55,179 --> 00:42:57,773
Αλλά έχω ζήσει στην Βιγκάτα πολύ καιρό.
655
00:43:01,179 --> 00:43:02,612
Πείτε μου.
656
00:43:03,099 --> 00:43:07,411
Ο σύζυγός μου μπάρκαρε σε εμπορικό
πλοίο, είναι ο δεύτερος αξιωματικός.
657
00:43:07,659 --> 00:43:10,014
Τι συνέβη;
658
00:43:10,260 --> 00:43:11,932
Για είκοσι ημέρες
659
00:43:12,180 --> 00:43:14,216
δεν μου έγραψε ούτε τηλεφώνησε.
660
00:43:15,140 --> 00:43:17,654
Ανησύχησα και του τηλεφώνησα,
661
00:43:17,900 --> 00:43:21,415
είπε ότι ήταν καλά
και απασχολημένος με τη δουλειά.
662
00:43:21,940 --> 00:43:22,861
Την επομένη,
663
00:43:22,885 --> 00:43:24,738
έλαβα αυτήν την κάρτα
με το ταχυδρομείο.
664
00:43:26,860 --> 00:43:28,340
Αυτή είναι.
665
00:43:29,741 --> 00:43:32,574
- Τώρα είστε καθησυχασμένη.
- Όχι.
666
00:43:33,141 --> 00:43:35,814
Δεν είμαι καθησυχασμένη,
667
00:43:36,061 --> 00:43:38,859
Δεν νομίζω ότι την έγραψε αυτός.
668
00:43:39,101 --> 00:43:41,899
Ο γραφικός χαρακτήρας και η υπογραφή
669
00:43:42,341 --> 00:43:44,252
είναι διαφορετικά.
670
00:43:45,101 --> 00:43:48,139
Συγκρίνετε την με μια περσινή.
671
00:43:49,902 --> 00:43:53,895
Αυτή η κάρτα με έκανε
να σκεφτώ ξανά το τηλεφώνημα.
672
00:43:55,542 --> 00:43:57,692
Η φωνή του ήταν διαφορετική,
673
00:43:58,022 --> 00:44:01,458
νόμιζα ότι ήταν εξαιτίας του κινητού τηλεφώνου,
674
00:44:02,462 --> 00:44:04,533
αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη τώρα.
675
00:44:06,263 --> 00:44:07,935
Τι να κάνω;
676
00:44:08,943 --> 00:44:10,217
Δεν γνωρίζω,
677
00:44:10,463 --> 00:44:15,378
Συμφωνώ ότι ο γραφικός χαρακτήρας
σε αυτές τις δύο κάρτες είναι διαφορετικός.
678
00:44:16,583 --> 00:44:19,541
- Προσπαθήσατε να τον καλέσετε ξανά;
- Ναι.
679
00:44:20,463 --> 00:44:23,615
Τον κάλεσα αρκετές φορές, αλλά ποτέ δεν απάντησε.
680
00:44:23,864 --> 00:44:26,424
Προσπάθησα ξανά, πριν έρθω εδώ,
681
00:44:26,744 --> 00:44:29,417
αλλά δεν υπήρξε απάντηση.
682
00:44:30,664 --> 00:44:35,340
- Καταλαβαίνω την ανησυχία σας.
- Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα;
683
00:44:35,584 --> 00:44:38,975
Όχι, δεν μπορείτε καν
να τον αναφέρετε ως εξαφανισμένο.
684
00:44:39,825 --> 00:44:43,613
Ποιός μπορεί να πει ότι τα πράγματα
δεν είναι διαφορετικά;
685
00:44:45,225 --> 00:44:47,136
Διαφορετικά;
686
00:44:47,945 --> 00:44:49,822
Είναι απλώς μια εικασία,
687
00:44:50,065 --> 00:44:52,738
ο σύζυγός σας μπορεί να μην έχει μπαρκάρει ποτέ
688
00:44:52,985 --> 00:44:55,545
γιατί είχε μια συνάντηση ...
689
00:44:56,305 --> 00:44:59,104
Δεν ξέρω αν γίνομαι σαφής,
μια συνάντηση ...
690
00:45:00,226 --> 00:45:01,625
Όχι!
691
00:45:01,866 --> 00:45:03,584
Ο σύζυγός μου με αγαπά.
692
00:45:03,826 --> 00:45:05,703
Είμαι σίγουρη γι'αυτό.
693
00:45:07,866 --> 00:45:09,663
Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι.
694
00:45:11,786 --> 00:45:13,697
Μου έστειλε αυτό πριν από 4 μήνες.
695
00:45:49,628 --> 00:45:52,507
Θα μπορούσα να σας κάνω μια πρόταση.
696
00:45:52,749 --> 00:45:56,708
Ξέρετε το όνομα του πλοίου του συζύγου σας;
697
00:45:56,949 --> 00:45:59,782
Ναι, ονομάζεται Ρούι Μπαρμπόζα.
698
00:46:00,029 --> 00:46:03,419
Θα μπορούσατε να επικοινωνήσετε
με την ναυτιλιακή εταιρεία.
699
00:46:03,669 --> 00:46:06,308
Είναι η Stevenson & Guerra,
700
00:46:07,189 --> 00:46:11,024
έχουν έναν εκπρόσωπο στη Νάπολη,
τον Πασκουάλε Καμέρα.
701
00:46:13,310 --> 00:46:15,619
Πρέπει να έχω τον αριθμό του.
702
00:46:16,430 --> 00:46:17,909
Εδώ είναι.
703
00:46:18,150 --> 00:46:21,108
Δεν μπορείτε να μου το δώσετε,
πρέπει εσείς να τηλεφωνήσετε.
704
00:46:22,590 --> 00:46:25,104
Σας παρακαλώ, κύριε Επιθεωρητά, βοηθήστε με,
705
00:46:25,751 --> 00:46:27,662
Δεν ξέρω πώς να ξεκαθαρίσω αυτό το πράγμα.
706
00:46:29,191 --> 00:46:30,624
Σας παρακαλώ.
707
00:46:43,351 --> 00:46:44,865
Εντάξει.
708
00:46:52,472 --> 00:46:54,144
Βασίζομαι σε σας.
709
00:47:01,473 --> 00:47:03,782
Μίλησα με τον Μουσάντε στην ΟΚΜ.
710
00:47:04,033 --> 00:47:06,183
- Τι είπε;
- Κάτι περίεργο.
711
00:47:06,913 --> 00:47:10,349
Είχαν μια πληροφορία που αποδείχθηκε ψευδής.
712
00:47:10,593 --> 00:47:13,061
Έλαβαν μια ανώνυμη επιστολή
πριν δύο μήνες.
713
00:47:13,313 --> 00:47:15,065
Μεγάλο πράγμα!
714
00:47:15,313 --> 00:47:17,986
Όχι, αυτό το γράμμα φαινόταν
να έχει μια δόση αλήθειας.
715
00:47:18,233 --> 00:47:21,067
Έλεγε ότι, ο Ντον Μπαλτούτσιο
διέταξε την δολοφονία ενός άντρα.
716
00:47:21,314 --> 00:47:24,590
Είναι 90 ετών, δεν κάνει πια κουμάντο,
στις δουλειές της οικογένειας!
717
00:47:24,834 --> 00:47:26,711
Η επιστολή έλεγε,
718
00:47:26,954 --> 00:47:29,912
ότι είχε παρέμβει για προσωπική προσβολή.
719
00:47:30,154 --> 00:47:34,511
Ποιός ήταν αυτός που τον πρόσβαλλε
και διέταξε να σκοτωθεί;
720
00:47:34,754 --> 00:47:38,065
Δεν ξέρουμε. Το γράμμα
απλώς λέει ότι ήταν ένα βαποράκι
721
00:47:38,315 --> 00:47:41,864
που πούλησε το πράμα αντί να το παραδώσει.
722
00:47:42,595 --> 00:47:45,507
Και τι συμπέρανε η ΟΚΜ;
723
00:47:45,755 --> 00:47:48,428
Έκαναν αμέσως έρευνα και ανακάλυψαν
724
00:47:48,675 --> 00:47:51,030
ότι ο Ντον Μπαλτούτσιο
ήταν σε κώμα σε κλινική,
725
00:47:51,275 --> 00:47:55,064
και συμπέραναν ότι
δεν θα μπορούσε να διέταξε έναν φόνο.
726
00:47:55,316 --> 00:47:58,228
Τέλος πάντων, δεν βρήκαν καν
το σώμα του ανθρώπου.
727
00:47:58,476 --> 00:48:00,148
Και;
728
00:48:00,396 --> 00:48:03,627
Κατέληξαν ότι κάποιος τους δούλεψε ...
729
00:48:04,076 --> 00:48:06,670
Ή κάποιος ήθελε να μπλέξει τον Ντον Μπαλτούτσιο
730
00:48:06,916 --> 00:48:08,395
μη γνωρίζοντας ότι ήταν σε κώμα.
731
00:48:08,636 --> 00:48:09,864
Μπες μέσα.
732
00:48:28,797 --> 00:48:31,710
Ο σύζυγός μου δεν μπαρκάρισε ποτέ με το Ρούι Μπαρμπόζα;
733
00:48:32,878 --> 00:48:34,516
Φαίνεται πως όχι.
734
00:48:35,238 --> 00:48:38,036
- Δεν αστειεύεστε, έτσι;
- Όχι.
735
00:48:38,758 --> 00:48:40,714
Τι του συνέβη;
736
00:48:40,958 --> 00:48:45,952
Η πιο πειστική θεωρία είναι η εκούσια εξαφάνιση.
737
00:48:46,198 --> 00:48:48,030
Γιατί;
738
00:48:48,839 --> 00:48:52,275
Ο κ. Καμέρα λέει ότι,
λίγο πριν μπαρκάρει ο σύζυγός σας,
739
00:48:52,519 --> 00:48:56,148
έγραψε ένα σημείωμα
αναφέροντας ένα καλύτερο μπάρκο.
740
00:48:56,399 --> 00:48:59,072
Μπορεί να ήταν ψεύτικο, όπως η καρτ ποστάλ.
741
00:48:59,999 --> 00:49:02,877
Μάλιστα, θα ήθελα να έχω αυτήν την κάρτα,
742
00:49:03,119 --> 00:49:06,795
αλλά χρειάζομαι και μια επίσημη
αναφορά σας για τον αγνοούμενο.
743
00:49:07,040 --> 00:49:09,156
Θα το κάνω, να έρθω σε εσάς;
744
00:49:09,400 --> 00:49:10,992
Δεν χρειάζεται,
745
00:49:11,240 --> 00:49:13,231
Ο Φάτσιο θα την φέρει εδώ.
746
00:49:14,040 --> 00:49:16,474
Πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις.
747
00:49:17,640 --> 00:49:19,596
Έλα, κάθισε δίπλα μου.
748
00:49:23,881 --> 00:49:25,314
Έλα.
749
00:49:28,601 --> 00:49:30,432
- Εδώ;
- Ναι, κοντά.
750
00:49:36,161 --> 00:49:38,914
Από το γράμμα που μου δώσατε να διαβάσω,
751
00:49:39,161 --> 00:49:42,677
συμπεραίνουμε ότι η σχέση
με τον άντρα σας είναι ...
752
00:49:44,762 --> 00:49:46,798
πολύ έντονη.
753
00:49:47,282 --> 00:49:48,954
Ναι, πολύ.
754
00:49:50,722 --> 00:49:51,916
Εντάξει.
755
00:49:54,162 --> 00:49:56,596
Τις τελευταίες φορές που ήταν σπίτι,
756
00:49:56,882 --> 00:49:59,841
μήπως είχε αποδυναμωθεί λίγο;
757
00:50:00,083 --> 00:50:02,313
Είχε αλλάξει κάτι;
758
00:50:02,563 --> 00:50:04,599
Ναι, ο Τζιοβάνι είχε αλλάξει.
759
00:50:06,083 --> 00:50:09,280
- Αλλά όχι με τον τρόπο που σκέφτεστε.
- Όχι;
760
00:50:12,563 --> 00:50:15,316
Πρόσφατα ο Τζιοβάνι
761
00:50:18,004 --> 00:50:19,676
έγινε...
762
00:50:20,244 --> 00:50:21,643
πεινασμένος.
763
00:50:23,004 --> 00:50:24,722
Δεν χόρταινε ποτέ,
764
00:50:26,084 --> 00:50:28,552
μετά το γεύμα δεν προλάβαινα
765
00:50:28,804 --> 00:50:30,874
να φτάσω στο υπνοδωμάτιο.
766
00:50:32,324 --> 00:50:33,677
Ζητούσε πράγματα
767
00:50:33,924 --> 00:50:36,519
που δεν είχε ζητήσει ποτέ.
768
00:50:44,245 --> 00:50:46,315
Επομένως, το αποκλείετε
769
00:50:46,565 --> 00:50:49,682
να έφυγε με μια άλλη γυναίκα.
770
00:50:49,925 --> 00:50:51,404
Απολύτως.
771
00:50:52,005 --> 00:50:54,474
Τότε ας τελειώσουμε αυτήν τη συζήτηση.
772
00:50:55,086 --> 00:50:56,724
Είχε εχθρούς;
773
00:50:57,726 --> 00:51:00,160
Δεν μου μίλησε ποτέ για τους εχθρούς.
774
00:51:00,566 --> 00:51:03,239
Κάποιοες αντιδικίες με άλλους αξιωματικούς
775
00:51:04,766 --> 00:51:07,644
ή μέλη του πληρώματος,
αλλά τίποτα σημαντικό.
776
00:51:07,886 --> 00:51:09,319
Και εδώ στην Βιγκάτα;
777
00:51:09,566 --> 00:51:12,127
Είχε πολύ λίγους φίλους εδώ.
778
00:51:13,007 --> 00:51:17,319
Όταν ήταν νέος, μετακόμισε
στην Κολομβία με τους γονείς του.
779
00:51:17,687 --> 00:51:20,121
;Hταν περισσότερο στο εξωτερικό από ό, τι εδώ.
780
00:51:20,367 --> 00:51:23,325
Έχετε τα ονόματα και τις διευθύνσεις
των φίλων του στην Βιγκάτα;
781
00:51:23,567 --> 00:51:26,525
- Φυσικά.
- Θα μας τα δώσετεq
782
00:51:26,767 --> 00:51:28,998
Ο σύζυγός σας, πότε υποτίθεται ότι θα μπάρκαρε;
783
00:51:29,248 --> 00:51:31,716
Στις 4 Σεπτεμβρίου,
784
00:51:31,968 --> 00:51:33,720
από την Gioia Tauro.
785
00:51:33,968 --> 00:51:36,721
Φύγαμε μαζί, με αυτοκίνητο
την προηγούμενη ημέρα.
786
00:51:36,968 --> 00:51:37,895
Γιατί μαζί;
787
00:51:37,919 --> 00:51:40,722
Για να είμαστε μαζί μέχρι
την τελευταία στιγμή.
788
00:51:40,968 --> 00:51:43,641
Νοικιάσαμε ένα μικρό διαμέρισμα.
789
00:51:45,128 --> 00:51:46,323
Γιατί;
790
00:51:46,569 --> 00:51:49,322
Ο Τζιοβάνι δεν είχε πολύ χρόνο
791
00:51:49,569 --> 00:51:51,764
για να έρθει σε μένα στην Βιγκάτα,
792
00:51:52,009 --> 00:51:54,682
οπότε πήγα εγώ εκεί
793
00:51:54,929 --> 00:51:57,921
και θα ήμασταν μαζί μερικές μέρες,
μέχρι την αναχώρησή του.
794
00:52:00,809 --> 00:52:04,689
Κατάλαβα. Ο άντρας σας
έλαβε κάποιο τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ;
795
00:52:04,930 --> 00:52:08,525
- Κανένα.
- Το επόμενο πρωί;
796
00:52:08,770 --> 00:52:12,445
Ο Τζιοβάνι έφυγε στις 8, εγώ έμεινα εκεί,
797
00:52:12,690 --> 00:52:15,727
Τακτοποίησα το διαμέρισμα
και έφυγα για την Βιγκάτα.
798
00:52:15,970 --> 00:52:18,689
Επιστρέψατε ποτέ στην Gioia Tauro;
799
00:52:18,930 --> 00:52:20,761
Όχι, για ποιό λόγο, μόνη μου;
800
00:52:21,571 --> 00:52:25,325
Επομένως, το διαμέρισμα είναι
όπως το αφήσατε στις 4 Σεπτεμβρίου.
801
00:52:25,571 --> 00:52:26,799
Ναι.
802
00:52:27,971 --> 00:52:30,405
Πρέπει να μας δώσετε
τη διεύθυνση και τα κλειδιά.
803
00:52:31,331 --> 00:52:32,764
Καλώς.
804
00:52:33,731 --> 00:52:36,484
Οι τελευταίες φωτογραφίες με τον άντρα μου.
805
00:52:36,811 --> 00:52:38,039
Κοιτάξτε,
806
00:52:38,291 --> 00:52:40,408
εδώ ο Τζιοβάνι βγήκε καλά.
807
00:52:44,172 --> 00:52:45,730
Πού είναι εδώ;
808
00:52:45,972 --> 00:52:50,170
Σας είπα, πήγαμε σε έναν συγγενή του συζύγου μου,
809
00:52:50,412 --> 00:52:53,324
το όνομά του είναι Ντον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα.
810
00:52:56,933 --> 00:53:00,721
Θα σας αφήσω με τον Φάτσιο,
για να συμπληρώσει την αναφορά σας.
811
00:53:01,173 --> 00:53:02,811
Θυμήσου να πάρεις
812
00:53:03,053 --> 00:53:05,965
τα ονόματα και τις διευθύνσεις
των φίλων του συζύγου στην Βιγκάτα.
813
00:53:07,493 --> 00:53:09,085
Αντίο σας.
814
00:53:12,453 --> 00:53:14,125
Σας παρακαλώ,
815
00:53:14,374 --> 00:53:17,207
βοηθήστε με να βρω τον άντρα μου.
816
00:53:18,534 --> 00:53:20,889
Δεν μπορώ χωρίς αυτόν.
817
00:53:21,854 --> 00:53:24,414
Παρακαλώ κάντε κάτι.
818
00:53:24,654 --> 00:53:27,566
Μην ανησυχείτε, θα κάνουμε
ό,τι μπορούμε, εντάξει;
819
00:53:36,695 --> 00:53:38,014
Εμπρός;
820
00:53:38,255 --> 00:53:40,371
Γεια σας, είμαι ο Μακανούκο.
821
00:53:40,615 --> 00:53:42,253
Μακανούκο! Λοιπόν;
822
00:53:42,495 --> 00:53:45,805
Όπως ζητήσατε, μπήκα στο
διαμέρισμα στη Via Gerace.
823
00:53:46,375 --> 00:53:47,694
Και;
824
00:53:47,935 --> 00:53:49,972
Πρώτα πρέπει να πω κάτι.
825
00:53:50,216 --> 00:53:53,128
Μπορείτε να μου στείλετε ένα αντίγραφο του
εντάλματος ερεύνης σε μία ώρα;
826
00:53:53,376 --> 00:53:54,695
Θα προσπαθήσω.
827
00:53:54,936 --> 00:53:56,574
Σας παρακαλώ!
828
00:53:56,816 --> 00:53:58,693
Πήγες ο ίδιος;
829
00:53:58,936 --> 00:54:02,246
Ναι και έριξα μια ματιά,
830
00:54:02,496 --> 00:54:06,091
υπήρχε ένα κουτί παπουτσιών στο καθιστικό, πάνω στο ντουλάπι.
831
00:54:06,336 --> 00:54:09,170
Ήταν άδειο, αλλά μέσα
υπήρχαν ίχνη άσπρης σκόνης.
832
00:54:09,417 --> 00:54:10,975
Μπορείς να μου πεις τι ήταν;
833
00:54:11,217 --> 00:54:13,253
Καμία αμφιβολία: Κοκαΐνη.
834
00:54:14,657 --> 00:54:17,091
- Οι φωτογραφίες;
- Τις στέλνω.
835
00:54:17,337 --> 00:54:18,690
Εντάξει.
836
00:54:19,857 --> 00:54:21,927
Ευχαριστώ, θα ξαναμιλήσουμε.
837
00:54:22,177 --> 00:54:24,771
Τα λέμε αργότερα
και μην ξεχάσετε το ένταλμα.
838
00:54:25,017 --> 00:54:26,610
Μην ανησυχείς.
839
00:54:28,938 --> 00:54:30,371
Δεν καταλαβαίνω.
840
00:54:32,098 --> 00:54:34,054
Κάποιος μπήκε μετά ...
841
00:54:35,698 --> 00:54:38,053
Αδύνατο, το άφησα τακτοποιημένο.
842
00:54:38,818 --> 00:54:41,332
Αυτό είναι το παντελόνι του συζύγου σας;
843
00:54:43,179 --> 00:54:44,294
Ναι.
844
00:54:45,379 --> 00:54:47,415
Το φορούσε πριν μπαρκάρει.
845
00:54:48,619 --> 00:54:51,736
’ρα, ο σύζυγός σας περίμενε
να φύγετε από το σπίτι,
846
00:54:51,979 --> 00:54:53,890
και επέστρεψε με κάποιον άλλο.
847
00:54:54,179 --> 00:54:56,010
Να κάνει τι;
848
00:54:57,699 --> 00:55:00,931
Είναι περίεργο, δεν του αρέσει η μπύρα.
849
00:55:01,380 --> 00:55:04,178
Έχω λίγη στο ψυγείο αν τύχει.
850
00:55:06,700 --> 00:55:08,372
Εξηγήστε μου.
851
00:55:09,020 --> 00:55:11,170
Γιατί ο Τζιοβάνι επέστρεψε;
852
00:55:12,060 --> 00:55:13,891
Με ποιον;
853
00:55:14,340 --> 00:55:16,217
Ίσως έπρεπε να συναντήσει κάποιον, κρυφά
854
00:55:16,460 --> 00:55:19,578
γιατί επισήμως είχε ήδη ανέβει στο σκάφος ...
855
00:55:19,821 --> 00:55:21,174
Με συγχωρείτε!
856
00:55:30,821 --> 00:55:33,381
Μια τελευταία ερώτηση.
Πώς γνωρίσατε τον άντρα σας;
857
00:55:34,861 --> 00:55:36,818
Στο γραφείο του πατέρα μου.
858
00:55:37,062 --> 00:55:40,498
Η νοσοκόμα έπρεπε να φύγει
και μου ζήτησε να την αντικαταστήσω.
859
00:55:40,982 --> 00:55:42,779
Ο πατέρας σας είναι γιατρός;
860
00:55:43,022 --> 00:55:44,774
Ήταν οδοντίατρος.
861
00:55:46,422 --> 00:55:48,890
Τι οδοντιατρική φροντίδα
χρειάστηκε ο σύζυγός σας;
862
00:55:49,262 --> 00:55:52,493
Είχε ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα,
και έσπασε δύο δόντια.
863
00:55:52,742 --> 00:55:54,893
Ο πατέρας μου, του έκανε μια γέφυρα.
864
00:56:04,503 --> 00:56:05,856
Επιθεωρητά;
865
00:56:06,623 --> 00:56:09,854
’ρα είσαι σίγουρος, ότι το σώμα
στο χωράφι του αγγειοπλάστη είναι ο Αλφάνο.
866
00:56:10,223 --> 00:56:11,417
Έτσι λέω.
867
00:56:11,663 --> 00:56:14,258
- Έχεις ιδέα γιατί;
- Ναι.
868
00:56:14,504 --> 00:56:16,017
- ο Ντον Μπαλτούτσιο;
- Δεν νομίζεις;
869
00:56:16,264 --> 00:56:17,856
Ξέρεις τι είπε ο Μακανούκο;
870
00:56:18,464 --> 00:56:22,696
Παρά τους ελέγχους,
ο Τζιοβάνι διακινούσε ναρκωτικά.
871
00:56:22,944 --> 00:56:25,378
- Φαίνεται απίθανο.
- Αντιθέτως, είναι πολύ πιθανό!
872
00:56:25,624 --> 00:56:28,263
Για τον Ντον Μπαλτούτσιο
είναι μια μεγάλη προσβολή.
873
00:56:28,504 --> 00:56:30,621
Ο Τζιοβάνι ήταν προδότης
και έπρεπε να εξαλειφθεί.
874
00:56:30,865 --> 00:56:34,175
Έτσι, τον έκοψαν σε 30 κομμάτια, όσα και τα αργύρια.
875
00:56:34,425 --> 00:56:38,304
Τον αφήνει να πάει στη Gioia Tauro
με την Ντολόρες και τον απαγάγει εκεί,
876
00:56:38,545 --> 00:56:40,501
τον φέρνει πίσω στην Βιγκάτα
και τον σκοτώνει.
877
00:56:40,745 --> 00:56:43,782
Αφού το σώμα δεν βρέθηκε αμέσως,
λέει ότι μπαρκάρισε.
878
00:56:44,025 --> 00:56:45,981
Σωστά, και το σχέδιο λειτούργησε,
879
00:56:46,225 --> 00:56:49,423
ακόμα κι όταν, ο Ντον Μπαλτούτσιο αρρώστησε.
880
00:56:50,666 --> 00:56:52,702
Πρέπει να είναι έτσι.
881
00:56:52,946 --> 00:56:55,096
Τι κάνουμε με την γυναίκα του;
882
00:56:55,346 --> 00:56:57,302
Δεν θα πούμε τίποτα για την ώρα,
883
00:56:57,546 --> 00:57:00,902
δεν μπορεί καν να αναγνωρίσει το πτώμα,
δεν μας βοηθάει.
884
00:57:01,226 --> 00:57:04,741
Αυτοί που έστειλαν την επιστολή στην ΟΚΜ,
885
00:57:04,986 --> 00:57:06,545
ήξεραν τα πάντα.
886
00:57:06,787 --> 00:57:09,062
Σωστά, και όταν έρθει η ώρα,
887
00:57:09,307 --> 00:57:12,538
θα το τρίψουμε στην μούρη του Μουσάντε.
888
00:57:12,787 --> 00:57:16,063
Αλλά τώρα, θέλω να το σκεφτώ λίγες μέρες ακόμα.
889
00:57:16,427 --> 00:57:17,780
Πάμε.
890
00:57:21,027 --> 00:57:23,144
Μια στιγμή, θα σας τον δώσω.
891
00:57:25,908 --> 00:57:27,660
Κύριε, είναι για σας.
892
00:57:27,908 --> 00:57:29,182
Έρχομαι.
893
00:57:30,908 --> 00:57:33,547
- Ποιός είναι;
- Ο κύριος Ζακέτα.
894
00:57:35,708 --> 00:57:38,222
- Επιθεωρητά Μονταλμπάνο;
- Ναι, Ποιός είναι;
895
00:57:38,468 --> 00:57:40,618
Φάμπιο Τζακέτι, με θυμάστε;
896
00:57:40,869 --> 00:57:43,337
Ναι! Πώς είναι η μητέρα και ο γιος;
897
00:57:43,589 --> 00:57:45,022
Καλά, ευχαριστώ.
898
00:57:45,269 --> 00:57:47,499
Δεν ξέρω ... εντάξει, θα σας το πω!
899
00:57:47,749 --> 00:57:49,899
Το είδα ξανά το αυτοκίνητο.
900
00:57:50,989 --> 00:57:52,342
Ποιό αυτοκίνητο;
901
00:57:52,589 --> 00:57:55,422
Αυτό που προσπάθησε να πατήσει τη γυναίκα, θυμάστε;
902
00:57:55,669 --> 00:57:57,261
Φυσικά! Πότε;
903
00:57:57,509 --> 00:58:00,866
Χθες, ήταν μπροστά μου, σε ένα φανάρι.
904
00:58:01,110 --> 00:58:03,305
Πήρα τον αριθμό.
905
00:58:03,550 --> 00:58:06,018
Είστε σίγουρος ότι ήταν το ίδιο αυτοκίνητο;
906
00:58:06,270 --> 00:58:09,979
Πως μπορώ; ’λλοτε είμαι, άλλοτε δεν είμαι.
907
00:58:10,230 --> 00:58:11,261
Αλλά το αναγνώρισα,
908
00:58:11,285 --> 00:58:13,620
είναι ίδιο με εκείνο,
τις προάλλες την νύχτα.
909
00:58:13,870 --> 00:58:16,510
Είχε σπασμένο αριστερό πίσω φως.
910
00:58:16,751 --> 00:58:18,742
Και, κράτησα τον αριθμό.
911
00:58:18,991 --> 00:58:21,949
- Μπορείτε να μου τον δώσετε;
- Βεβαίως.
912
00:58:22,191 --> 00:58:25,149
AX962TP.
913
00:58:27,151 --> 00:58:31,190
- Επαναλαμβάνω: AX962TP.
- Σωστά.
914
00:58:38,152 --> 00:58:42,748
Βγείτε έξω, ρίξτε μια ματιά γύρω,
και ενημερώστε με.
915
00:58:57,273 --> 00:58:58,626
Χαίρετε.
916
00:59:23,954 --> 00:59:26,548
Τι σημαίνει αυτή η αποκάλυψη;
917
00:59:27,795 --> 00:59:31,424
Ποιες λέξεις σφυροκοπούν τον εγκέφαλό σου
αφότου είπε ο Τζακέτι
918
00:59:31,675 --> 00:59:35,384
ότι το αυτοκίνητο που προσπάθησε
να χτυπήσει την Ντολόρες Αλφάνο
919
00:59:36,435 --> 00:59:40,064
ήταν αυτό του αναπληρωτή σου,
και φίλου, Μιμί Αουτζέλλο;
920
00:59:41,435 --> 00:59:43,107
Οι λέξεις είναι,
921
00:59:43,475 --> 00:59:45,706
συμπαιγνία και συνωμοσία.
922
00:59:47,756 --> 00:59:52,352
Ο Μιμί Αουτζέλλο και η Ντολόρες Αλφάνο
εξύφαιναν μια δολοπλοκία εναντίον μου,
923
00:59:52,596 --> 00:59:55,713
γιατί δεν υπάρχει αμφιβολία, είναι εραστές.
924
00:59:58,676 --> 01:00:01,554
Οι συναντήσεις τους ξεκίνησαν τον Σεπτέμβριο.
925
01:00:03,157 --> 01:00:06,467
Λίγο μετά το μπάρκο του Τζιοβάνι Αλφάνο.
926
01:00:10,717 --> 01:00:13,231
Το ξεκίνησε αυτός ή αυτή;
927
01:00:15,557 --> 01:00:18,788
Ας προσπαθήσουμε να καταλάβουμε
πώς έγιναν τα πράγματα.
928
01:00:19,677 --> 01:00:22,875
Μετά την ανακάλυψη του σώματος
στο χωράφι του αγγειοπλάστη,
929
01:00:23,118 --> 01:00:26,713
Ο Μιμί με πιέζει να πάρει την υπόθεση,
αλλά γιατί;
930
01:00:27,118 --> 01:00:29,348
Γιατί την συγκεκριμένη υπόθεση;
931
01:00:30,438 --> 01:00:35,273
Ίσως ήξερε ότι το πτώμα
ήταν ο άντρας της ερωμένης του;
932
01:00:37,118 --> 01:00:39,508
Αν το ήξερε,
ποιός θα μπορούσε να του το πει;
933
01:00:40,159 --> 01:00:41,638
Η Ντολόρες!
934
01:00:42,199 --> 01:00:45,828
Επομένως η Ντολόρες ξέρει
ότι ο σύζυγός της δολοφονήθηκε.
935
01:00:48,839 --> 01:00:52,149
Πώς να εξηγήσω την συμπεριφορά του Μιμί;
936
01:00:53,719 --> 01:00:57,156
Ο Μιμί σίγουρα εκβιάζεται σεξουαλικά από την Ντολόρες.
937
01:00:58,040 --> 01:01:00,873
Δεν ξέρει πώς, ή δεν μπορεί, να πει όχι.
938
01:01:01,280 --> 01:01:04,272
Η Ντολόρες είναι μια όμορφη κοπέλα
939
01:01:04,520 --> 01:01:07,671
που ξέρει να χρησιμοποιεί τα λόγια της.
940
01:01:08,680 --> 01:01:10,830
Αλλά υπάρχει μόνο μία λέξη.
941
01:01:12,200 --> 01:01:13,679
Προδοσία!
942
01:01:16,961 --> 01:01:18,838
Προδοσία!
943
01:01:24,121 --> 01:01:27,238
Αλλά αν ο Μιμί έμπλεξε,
944
01:01:28,801 --> 01:01:30,632
αν έπεσε ...
945
01:01:31,281 --> 01:01:34,558
στο χωράφι του καταραμένου αγγειοπλάστη,
946
01:01:34,802 --> 01:01:37,157
ο μόνος που μπορεί να τον βγάλει ...
947
01:01:37,642 --> 01:01:39,439
είμαι εγώ.
948
01:01:41,322 --> 01:01:43,517
Ας δούμε αν μπορώ.
949
01:01:46,522 --> 01:01:48,752
Ας δούμε αν μπορώ ...
950
01:01:51,683 --> 01:01:53,913
Ας δούμε αν μπορώ.
951
01:03:55,610 --> 01:03:57,646
Τι κάνεις με τον σκουπιδοτενεκέ;
952
01:03:58,330 --> 01:04:01,128
Γεια σας, είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο,
Εσείς ποιά είστε;
953
01:04:04,130 --> 01:04:05,927
Εστερίνα Τριπόντο.
954
01:04:06,450 --> 01:04:08,486
- Είστε γειτόνισσα;
- Ναι.
955
01:04:08,730 --> 01:04:11,244
Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι για τον Αλφάνο;
956
01:04:12,011 --> 01:04:16,050
Νομίζεις ότι πρέπει να χάσω το χρόνο μου
με όλους τους επιθεωρητές του βασιλείου;
957
01:04:16,731 --> 01:04:19,040
Βασικά, είναι δημοκρατία.
958
01:04:19,371 --> 01:04:22,249
Δεν αναγνωρίζω αυτήν την άθλια δημοκρατία.
959
01:04:23,851 --> 01:04:25,682
Είμαι μοναρχική
960
01:04:25,931 --> 01:04:27,728
και θα πεθάνω μοναρχική.
961
01:04:27,971 --> 01:04:29,199
Θέλετε την αλήθεια;
962
01:04:29,451 --> 01:04:32,888
Βαρέθηκα να λέω τα ίδια πράγματα, εκατό φορές.
963
01:04:33,132 --> 01:04:37,082
Συγγνώμη, αλλά θα το
κάνατε για έναν επιθεωρητή
964
01:04:37,106 --> 01:04:39,285
που είναι ... μοναρχικός;
965
01:04:39,892 --> 01:04:42,486
Αν το πω μπροστά σε όλους,
βάζω σε κίνδυνο την καριέρα μου,
966
01:04:42,732 --> 01:04:45,200
αλλά είμαι μοναρχικός!
967
01:04:48,773 --> 01:04:51,241
Ωραία, τι χαρά!
968
01:04:51,933 --> 01:04:53,048
Πάμε.
969
01:04:54,653 --> 01:04:56,245
Να ζήσει ο βασιλιάς!
970
01:05:00,173 --> 01:05:01,686
Πέστε μου.
971
01:05:01,933 --> 01:05:05,563
Την τελευταία φορά που οι Αλφάνο ήταν εδώ,
972
01:05:05,894 --> 01:05:08,567
στις 3 και 4 Σεπτεμβρίου,
τους είδατε;
973
01:05:10,214 --> 01:05:12,523
Όχι, αλλά ήταν εδώ,
974
01:05:13,014 --> 01:05:17,326
γιατί είδα τα φώτα τους αναμμένα
και το αυτοκίνητό τους.
975
01:05:18,214 --> 01:05:21,047
Το επόμενο πρωί, πρέπει να ήταν 11 η ώρα,
976
01:05:21,294 --> 01:05:24,014
είχαν ήδη φύγει.
977
01:05:24,495 --> 01:05:26,850
Παρατηρήσατε κάτι περίεργο;
978
01:05:27,735 --> 01:05:29,407
Σου ερχόταν να κάνεις εμετό!
979
01:05:29,655 --> 01:05:31,168
Τι είδατε;
980
01:05:31,455 --> 01:05:34,208
Βγήκα, αλλά είχαν φύγει ήδη.
981
01:05:34,455 --> 01:05:37,970
Πήγα να αδειάσω τα σκουπίδια,
ως συνήθως.
982
01:05:38,495 --> 01:05:42,489
Τι υπήρχε μέσα;
Μία σύριγγα, γεμάτη αίματα.
983
01:05:42,936 --> 01:05:44,608
Καλά που είχα γάντια!
984
01:05:44,856 --> 01:05:47,324
Το είπατε στον συνάδελφο μου Μακανούκο;
985
01:05:48,976 --> 01:05:51,536
Δεν του είπα τίποτα,
δεν είναι ένας από εμάς, σαν εσένα!
986
01:05:55,776 --> 01:05:57,129
Εμπρός.
987
01:05:58,737 --> 01:06:00,455
- Μπορώ;
- Φάτσιο, έλα.
988
01:06:03,537 --> 01:06:05,607
- Μιλήσατε με τον φίλο του Αλφάνο;
- Ναι.
989
01:06:06,137 --> 01:06:08,367
Είπε κάτι ενδιαφέρον;
990
01:06:08,617 --> 01:06:09,686
Έτσι νομίζω.
991
01:06:09,937 --> 01:06:12,735
Αυτός που έδιωξε τον Αρτούρο Πεκορίνι
από την Βιγκάτα,
992
01:06:12,977 --> 01:06:15,047
ήταν ο Ντον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα αυτοπροσώπως.
993
01:06:15,297 --> 01:06:16,617
Γιατί;
994
01:06:16,858 --> 01:06:19,213
Στην πόλη υπήρχαν
περίεργες φήμες για σχέση
995
01:06:19,237 --> 01:06:21,977
μεταξύ της γυναίκας του
Αλφάνο και του Πεκορίνι.
996
01:06:22,218 --> 01:06:25,733
Ο Ντον Μπαλτούτσιο ενημέρωσε τον Πεκορίνι
ότι ήταν καλύτερα να φύγει.
997
01:06:25,978 --> 01:06:28,014
Πες μου όλη την ιστορία.
998
01:06:28,738 --> 01:06:29,887
Λοιπόν ...
999
01:06:30,658 --> 01:06:33,695
Λίγο περισσότερο από δύο χρόνια πριν
ο Αρτούρο Πεκορίνι, ο χασάπης,
1000
01:06:34,099 --> 01:06:36,932
ερωτεύεται με την Ντολόρες Αλφάνο.
1001
01:06:38,019 --> 01:06:40,533
Αλλά δεν κρύβεται, όχι κύριε,
1002
01:06:40,779 --> 01:06:43,691
στέλνει τριαντάφυλλα κάθε πρωί,
1003
01:06:43,939 --> 01:06:47,090
της κάνει ακριβά δώρα,
και ολόκληρη η πόλη το μαθαίνει.
1004
01:06:47,979 --> 01:06:49,100
Ξέρει ότι είναι η γυναίκα
1005
01:06:49,124 --> 01:06:51,335
του νέου προστατευόμενου,
του Μπαλτούτσιο Σινάγκρα;
1006
01:06:51,579 --> 01:06:53,536
- Έχει πλήρη επίγνωση.
- Είναι τρελός;
1007
01:06:54,100 --> 01:06:57,137
Όχι, είναι αλαζόνας και βίαιος.
1008
01:06:57,380 --> 01:07:00,178
Δεν λέει τίποτα και κανένας δεν τον τρομάζει.
1009
01:07:00,540 --> 01:07:01,939
Λοιπόν, ένας κακοποιός.
1010
01:07:02,180 --> 01:07:04,410
Στα 20 του συνελήφθη για φόνο.
1011
01:07:05,060 --> 01:07:07,972
Αλλά αθωώθηκε
λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων.
1012
01:07:08,460 --> 01:07:11,578
Πέντε χρόνια αργότερα, άλλη μια αθώωση
για απόπειρα δολοφονίας.
1013
01:07:11,821 --> 01:07:16,019
Τίποτα μετά από αυτό,
αλλά ήταν, και παραμένει νταής.
1014
01:07:17,181 --> 01:07:20,059
Γιατί δεν πήγε η Ντολόρες στους Καραμπινιέρους;
1015
01:07:20,381 --> 01:07:22,337
Δεν πήγε γιατί ...
1016
01:07:23,021 --> 01:07:25,535
της αρέσει ο χασάπης.
1017
01:07:27,262 --> 01:07:29,856
Το πράγμα φτάνει αυτιά του Ντον Μπαλτούτσιο,
1018
01:07:30,102 --> 01:07:32,935
που δεν μπορεί να δεχτεί ότι ένας χασάπης
κερατώνει τον συγγενή του,
1019
01:07:33,182 --> 01:07:34,774
κάποιον που συμπαθούσε.
1020
01:07:35,302 --> 01:07:37,338
Τι έκανε ο Ντον Μπαλτούτσιο;
1021
01:07:37,582 --> 01:07:39,095
Μίλησε στην Ντολόρες,
1022
01:07:39,342 --> 01:07:42,236
4 ημέρες αργότερα η Ντολόρες
πηγαίνει στην Κολομβία,
1023
01:07:42,260 --> 01:07:43,813
η μητέρα της είναι άρρωστη.
1024
01:07:44,062 --> 01:07:45,098
Και ο Πεκορίνι;
1025
01:07:45,343 --> 01:07:49,018
Πιάνει το μήνυμα του Ντον Μπαλτούτσιο,
σηκώνει τα πάντα και εξαφανίζεται,
1026
01:07:49,543 --> 01:07:51,340
αφήνοντας για πάντα την Βιγκάτα.
1027
01:07:51,743 --> 01:07:56,339
Σε αυτό το σημείο, η Ντολόρες επιστρέφει ...
τώρα μπορεί, κατάλαβες;
1028
01:07:59,943 --> 01:08:03,254
- Είναι ο Αουτζέλλο εδώ στο τμήμα;
- Ναι.
1029
01:08:03,704 --> 01:08:05,581
Φώναξε τον και ελάτε και οι δύο.
1030
01:08:07,424 --> 01:08:10,097
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
1031
01:08:10,384 --> 01:08:12,898
Είχα μια ερώτηση στο μυαλό μου
για αρκετό καιρό.
1032
01:08:13,144 --> 01:08:14,418
Πες μου.
1033
01:08:14,664 --> 01:08:18,293
Πώς ήξερες ότι ο Πεκορίνι είχε
σχέση με τη γυναίκα του Αλφάνο;
1034
01:08:20,224 --> 01:08:23,137
- Δεν το ήξερα.
- Δεν ...
1035
01:08:23,825 --> 01:08:25,781
Τότε γιατί ρώτησες για τον Πεκορίνι,
1036
01:08:26,025 --> 01:08:29,381
πριν η Αλφάνο έρθει στο τμήμα;
1037
01:08:30,665 --> 01:08:32,656
Δεν μπορώ να σου πω, όχι τώρα.
1038
01:08:35,425 --> 01:08:38,178
Ευχαριστώ πάντως. Πάω να φέρω τον Αουτζέλλο.
1039
01:08:59,787 --> 01:09:01,505
Μιμί, έλα.
1040
01:09:03,467 --> 01:09:07,779
Φάτσιο, πες στον Καταρέλλα
να μην μας ενοχλήσει κανείς.
1041
01:09:08,187 --> 01:09:09,859
Και μετά έλα.
1042
01:09:10,107 --> 01:09:11,745
Μιμί, κάθισε.
1043
01:09:29,548 --> 01:09:31,379
Κάθισε, Φάτσιο.
1044
01:09:34,909 --> 01:09:36,058
Λοιπόν...
1045
01:09:36,869 --> 01:09:40,384
Για κάποιο διάστημα τώρα,
η ατμόσφαιρα στο τμήμα δεν ήταν καλή.
1046
01:09:41,109 --> 01:09:43,577
Κάνε μου μια χάρη, μίλα μόνο όταν σου πω.
1047
01:09:44,949 --> 01:09:46,940
Πολύ πιθανό,
1048
01:09:47,669 --> 01:09:50,867
ένα μέρος αυτού, να είναι δικό μου λάθος.
1049
01:09:52,030 --> 01:09:54,066
Είμαι ο πρώτος που το συνειδητοποίησα,
1050
01:09:54,310 --> 01:09:58,303
Έχω χάσει λίγη από την ενέργεια
που ωθεί εσάς
1051
01:09:58,550 --> 01:10:00,620
να με ακολουθείτε παντού και πάντα.
1052
01:10:00,910 --> 01:10:03,504
Ήμασταν, περισσότερο από ομάδα,
ήμασταν ένα.
1053
01:10:03,750 --> 01:10:05,706
Σου είπα να μιλήσεις; Όχι.
1054
01:10:06,710 --> 01:10:09,350
Τώρα Μιμί, έρχεσαι και μου λες,
1055
01:10:09,591 --> 01:10:11,661
ότι χρειάζεσαι περισσότερη αυτονομία,
1056
01:10:13,591 --> 01:10:15,343
περισσότερο χώρο,
1057
01:10:15,631 --> 01:10:17,428
μου δίνεις ένα τελεσίγραφο ...
1058
01:10:17,951 --> 01:10:20,419
Ετοιμάζεις την διαδοχή;
1059
01:10:23,111 --> 01:10:25,751
- Μπορώ να μιλήσω;
- Απλώς απάντησε στην ερώτηση.
1060
01:10:28,912 --> 01:10:30,140
Όχι.
1061
01:10:32,312 --> 01:10:34,507
Τα πράγματα δεν είναι όπως τα σκέφτηκες.
1062
01:10:34,752 --> 01:10:38,142
Τότε δεν χρειάζεται να προσθέσω τίποτα,
ο λόγος μου φτάνει,
1063
01:10:38,392 --> 01:10:40,906
δεν χρειάζεσαι τίποτα γραμμένο, εντάξει.
1064
01:10:46,073 --> 01:10:49,702
- Τι σημαίνει αυτό;
- Θα κάνεις εσύ την έρευνα.
1065
01:10:50,713 --> 01:10:52,908
- Τι;
- Το πτώμα στο χωράφι του αγγειοπλάστη.
1066
01:10:54,993 --> 01:10:58,588
- Επιθεωρητά, είναι δική του τώρα;
- Ακριβώς.
1067
01:10:58,833 --> 01:11:02,429
Υπό έναν όρο:
Όποια κίνηση κι αν κάνεις,
1068
01:11:02,914 --> 01:11:05,633
σύλληψη, συνέντευξη τύπου, μια ανακοίνωση,
1069
01:11:05,874 --> 01:11:07,785
πρώτα θα μου το πεις.
1070
01:11:09,794 --> 01:11:11,147
Φυσικά...
1071
01:11:11,674 --> 01:11:12,868
Καλώς.
1072
01:11:14,834 --> 01:11:17,428
- Μπορώ να σε αγκαλιάσω;
- Δεν χρειάζεται.
1073
01:11:17,674 --> 01:11:20,587
Θα πάρω άδεια για λίγες μέρες,
θα με αναπληρώσεις εσύ.
1074
01:11:21,355 --> 01:11:24,870
Ο Φάτσιο θα σε ενημερώσει
για την υπόθεση αργότερα
1075
01:11:25,115 --> 01:11:27,106
και μετά θα είναι στη διάθεσή σου,
καλή τύχη.
1076
01:11:29,875 --> 01:11:31,274
Ευχαριστώ.
1077
01:11:39,916 --> 01:11:40,951
Ευχαριστώ.
1078
01:11:55,237 --> 01:11:58,866
Επιθεωρητά, δεν ξέρω
γιατί πήρες αυτήν την απόφαση
1079
01:11:59,157 --> 01:12:00,988
και δεν θέλω να μάθω.
1080
01:12:01,557 --> 01:12:04,594
Αλλά είναι μια απόφαση που θα μπορούσε
να καταστρέψει αυτό τμήμα.
1081
01:12:04,837 --> 01:12:08,034
Ο Αουτζέλλο είναι σε άλλο πλανήτη, αυτή την στιγμή.
1082
01:12:08,277 --> 01:12:12,749
- Δεν θέλω να συνεργαστώ μαζί του.
- Φάτσιο, είναι διαταγή.
1083
01:12:19,118 --> 01:12:20,710
Στις διαταγές σας.
1084
01:12:21,118 --> 01:12:22,471
Προσπάθησε να καταλάβεις.
1085
01:12:23,318 --> 01:12:26,116
Είναι λεπτό θέμα, η μαφία βρίσκεται από πίσω!
1086
01:12:26,358 --> 01:12:28,474
Γι' αυτό θα είσαι στο πλευρό του.
1087
01:12:28,718 --> 01:12:32,473
Αλλά αν ο Αουτζέλλο γλιστρήσει,
σίγουρα δεν μπορώ να τον σταματήσω.
1088
01:12:32,719 --> 01:12:34,789
Πες το μου και θα παρέμβω εγώ.
1089
01:12:35,239 --> 01:12:36,592
Μα, φεύγεις!
1090
01:12:37,799 --> 01:12:40,267
Τίποτα δεν θα συμβεί τώρα αμέσως, μην ανησυχείς.
1091
01:12:40,639 --> 01:12:42,994
Τέλος πάντων, έχεις τον αριθμό του κινητού μου.
1092
01:12:43,239 --> 01:12:46,675
Τον έχω, αλλά είναι άχρηστος, γιατί είναι πάντα κλειστό.
1093
01:12:46,919 --> 01:12:48,433
Τέλος πάντων, καταλαβαίνω.
1094
01:12:48,680 --> 01:12:50,398
Αυτό που πρέπει να καταλάβω,
1095
01:12:50,640 --> 01:12:52,278
το καταλαβαίνω.
1096
01:12:52,800 --> 01:12:55,030
- Φεύγω.
- Καλώς.
1097
01:13:19,761 --> 01:13:21,114
Τι θα θέλατε;
1098
01:13:21,361 --> 01:13:25,480
Αυτό είναι ακριβώς το πρόβλημα,
η γυναίκα μου έδωσε μια λίστα,
1099
01:13:25,722 --> 01:13:27,553
αλλά δεν θυμάμαι ένα πράγμα.
1100
01:13:27,802 --> 01:13:31,841
- Κλασικό.
- Μόνο μην με στείλεις για ψώνια!
1101
01:13:32,882 --> 01:13:34,952
- Με συγχωρείτε.
- Κανένα πρόβλημα.
1102
01:14:36,846 --> 01:14:38,279
Επιτρέπετε;
1103
01:14:41,446 --> 01:14:42,845
Τανίνο!
1104
01:14:43,086 --> 01:14:45,646
Κύριε Επιθεωρητά, καλωσορίσατε,
Πώς είστε;
1105
01:14:45,886 --> 01:14:47,763
Καλά, εσύ;
1106
01:14:48,006 --> 01:14:49,803
Τα καταφέρνω!
1107
01:14:50,046 --> 01:14:51,526
Το δωμάτιό σας είναι έτοιμο.
1108
01:14:51,767 --> 01:14:53,883
- Με συγχωρείτε.
- Κύριε Ιππότη, πιάσατε τίποτε;
1109
01:14:54,127 --> 01:14:55,276
Τον κώλο μου.
1110
01:14:56,167 --> 01:14:58,123
Δώστε το μου αυτό, ελάτε.
1111
01:15:24,648 --> 01:15:27,686
Κύριε Επιθεωρητά, το τραπέζι σας.
1112
01:15:28,289 --> 01:15:31,486
Δεν σας πειράζει να γευματίσετε
με τον Ιππότη μας Πιτακούντα, έτσι;
1113
01:15:31,729 --> 01:15:34,038
Καθόλου! Σάλβο Μονταλμπάνο.
1114
01:15:34,289 --> 01:15:37,087
Λιμπόριο Πιτακούντα και δεν είμαι ιππότης.
1115
01:15:41,369 --> 01:15:43,963
Πρέπει να σας προειδοποιήσω για κάτι,
1116
01:15:44,209 --> 01:15:46,326
έστω και αν φανώ αγενής.
1117
01:15:46,770 --> 01:15:49,204
Όταν μιλάω, δεν τρώω
1118
01:15:49,450 --> 01:15:52,248
και έτσι, όταν τρώω, δεν μιλάω.
1119
01:15:52,690 --> 01:15:54,760
Καλώς ήλθατε στο κλαμπ.
1120
01:15:55,410 --> 01:15:58,959
Ας δούμε τι θαύματα έχει ο Τανίνο
για εμάς. Εδώ είναι!
1121
01:16:03,931 --> 01:16:06,445
Μακαρόνια με θαλασσινό καβούρι.
1122
01:16:06,691 --> 01:16:08,249
Καλή όρεξη.
1123
01:16:27,372 --> 01:16:28,885
Μου επιτρέπετε;
1124
01:16:32,452 --> 01:16:34,568
Λαβράκι με σαφράν.
1125
01:16:59,734 --> 01:17:03,647
Πιστεύετε ότι αυτό το θαύμα
μπορεί να συμβεί ξανά;
1126
01:17:04,814 --> 01:17:06,930
Θα γίνει, μην ανησυχείτε.
1127
01:17:07,334 --> 01:17:10,371
Όπως το θαύμα του αίματος του Σαν Τζεννάρο.
1128
01:17:10,614 --> 01:17:12,366
Έρχομαι εδώ για χρόνια,
1129
01:17:12,614 --> 01:17:15,732
και ποτέ δεν έχω απογοητευτεί
από την μαγειρική του Τανίνο.
1130
01:17:16,135 --> 01:17:19,127
Ο σεφ ενός διάσημου γαλλικού εστιατορίου
1131
01:17:19,375 --> 01:17:21,331
ήθελε να τον πάρει στο Παρίσι.
1132
01:17:21,575 --> 01:17:23,167
Το απέκλεισε, δεν έφευγε!
1133
01:17:23,415 --> 01:17:25,975
Ο Τανίνο λέει:
Είμαι από εδώ και εδώ θα πεθάνω.
1134
01:17:26,215 --> 01:17:28,331
Έχει μία τέτοια μίξη γεύσεων
1135
01:17:28,575 --> 01:17:31,214
Θα ήθελα να ξέρω που έμαθε να μαγειρεύει.
1136
01:17:31,456 --> 01:17:33,492
Τανίνο, έλα εδώ.
1137
01:17:34,296 --> 01:17:37,527
Πες στον Επίτροπο, πώς έγινες μάγειρας.
1138
01:17:37,776 --> 01:17:39,653
Τι μπορώ να πω;
1139
01:17:39,896 --> 01:17:42,808
Μέχρι πριν από λίγα χρόνια,
Ήμουν ένας μικροαπατεώνας,
1140
01:17:43,056 --> 01:17:45,365
που μπαινόβγαινα στη φυλακή.
1141
01:17:45,616 --> 01:17:47,493
Ωραία εισαγωγή! Συνέχισε.
1142
01:17:47,896 --> 01:17:50,457
Ένα βράδυ, μου εμφανίστηκε η Παναγία.
1143
01:17:51,497 --> 01:17:54,057
- Αστειεύεσαι;
- Είναι αλήθεια.
1144
01:17:54,857 --> 01:17:57,166
Ήταν όμορφη, λαμπερή,
1145
01:17:58,497 --> 01:18:01,933
έπιασε τα χέρια μου, με κοίταξε στα μάτια
1146
01:18:02,537 --> 01:18:06,416
και είπε:
«Θα γίνεις υπέροχος μάγειρας».
1147
01:18:08,538 --> 01:18:11,689
- Πώς είναι δυνατόν;
- Γνωρίζατε για τη Μαντόνα;
1148
01:18:11,938 --> 01:18:13,371
Όχι.
1149
01:18:14,058 --> 01:18:17,289
Ωστόσο για το λαβράκι
χρησιμοποιήσατε τη λέξη θαύμα.
1150
01:18:17,698 --> 01:18:19,051
Ευχαριστώ, μπορείς να πηγαίνεις.
1151
01:18:19,298 --> 01:18:20,970
Πάντα στη διάθεσή σας, κύριε.
1152
01:18:21,218 --> 01:18:22,776
Θα πάρω τα πιάτα σας.
1153
01:18:28,619 --> 01:18:30,450
Γιατί βρίσκεστε σε αυτά τα μέρη;
1154
01:18:32,539 --> 01:18:34,689
Χρειάζομαι λίγο χρόνο για τον εαυτό μου.
1155
01:18:34,939 --> 01:18:36,452
Καταλαβαίνω!
1156
01:18:36,699 --> 01:18:40,977
Μία φορά το χρόνο, κλέβω λίγο χρόνο
και έρχομαι εδώ.
1157
01:18:41,219 --> 01:18:43,973
Στο Τράπανι ζω με τη γυναίκα μου,
τις τέσσερεις κόρες μου,
1158
01:18:44,220 --> 01:18:45,733
και οκτώ ανιψιές και ανίψια!
1159
01:18:45,980 --> 01:18:47,333
Καθαρίζω το σύστημά μου εδώ,
1160
01:18:47,580 --> 01:18:49,536
διασχίζω τα νερά της μοναξιάς.
1161
01:18:49,780 --> 01:18:51,896
Είναι σαν μια κλινική, για μένα
1162
01:18:52,140 --> 01:18:56,019
όπου αποφορτίζομαι συναισθηματικά.
1163
01:18:56,500 --> 01:18:58,536
Τι κάνετε στο Τράπανι;
1164
01:18:59,180 --> 01:19:01,934
Ήμουν καθηγητής Φιλοσοφίας,
τώρα συνταξιούχος.
1165
01:19:02,181 --> 01:19:04,297
- Σας λείπει η διδασκαλία;
- Καθόλου!
1166
01:19:05,341 --> 01:19:08,777
Ποιος ο λόγος
να διδάξεις φιλοσοφία σήμερα;
1167
01:19:09,861 --> 01:19:13,297
Οι νέοι σήμερα δεν κάνουν καμιά προσπάθεια πλέον,
1168
01:19:13,541 --> 01:19:17,933
βαριούνται να μάθουν
τι σκέφτονταν ο Καντ και ο Χέγκελ.
1169
01:19:18,862 --> 01:19:23,458
Η φιλοσοφία πρέπει
να αντικατασταθεί με ...
1170
01:19:24,262 --> 01:19:27,732
"Οδηγίες χρήσης",
οπότε θα είχε νόημα.
1171
01:19:28,102 --> 01:19:30,411
- Για τη χρήση τίνος;
- Της ζωής.
1172
01:19:30,662 --> 01:19:32,732
Για παράδειγμα, το να διδάξεις τους νέους,
1173
01:19:32,982 --> 01:19:35,655
το τι σημαίνει η σύγκρουση
1174
01:19:35,903 --> 01:19:38,463
με άλλο αυτοκίνητο τα Σαββατόβραδα,
1175
01:19:39,143 --> 01:19:42,897
και να τους πεις πώς θα μπορούσε
να αποφευχθεί αυτό, φιλοσοφικά.
1176
01:19:43,703 --> 01:19:46,615
Στα απομνημονεύματά του,
ο Benedetto Croce έγραψε ...
1177
01:19:47,783 --> 01:19:50,377
Είμαι συνταξιούχος και μιλάω πάντα
για τη φιλοσοφία.
1178
01:19:51,143 --> 01:19:55,615
- Λέτε ενδιαφέροντα πράγματα.
- Αλήθεια; Καληνύχτα, πάω για ύπνο.
1179
01:20:08,144 --> 01:20:09,816
Φεύγω αύριο.
1180
01:20:14,065 --> 01:20:17,501
Την πρώτη φορά που ήρθα εδώ,
ο πατέρας μου ήταν ετοιμοθάνατος.
1181
01:20:18,785 --> 01:20:21,219
Δεν μπορούσα να τον δω στο νεκροκρέβατο του,
1182
01:20:21,465 --> 01:20:23,456
η ιδέα αυτή, με τρομοκρατούσε.
1183
01:20:24,585 --> 01:20:26,780
Όταν τελικά πήγα,
1184
01:20:29,546 --> 01:20:31,377
ήταν πολύ αργά.
1185
01:20:36,866 --> 01:20:39,539
Πριν από λίγο καιρό, παρακολούθησα
μια δική σας έρευνα,
1186
01:20:39,786 --> 01:20:42,380
αυτήν για το εμπόριο όπλων,
1187
01:20:42,786 --> 01:20:46,905
που σας οδήγησε στην ανακάλυψη
του τάφου των δύο νεαρών εραστών,
1188
01:20:47,147 --> 01:20:49,536
Αυτήν με το σκυλί από τερακότα.
1189
01:20:49,787 --> 01:20:52,176
Σε αυτήν την περίπτωση, εγκαταλείψατε
1190
01:20:52,427 --> 01:20:54,543
την έρευνα για το εμπόριο όπλων
1191
01:20:54,787 --> 01:20:57,096
και βυθιστήκατε σε ένα έγκλημα
1192
01:20:57,667 --> 01:20:59,623
που διαπράχθηκε πενήντα χρόνια πριν,
1193
01:21:00,147 --> 01:21:03,822
τα αποτελέσματα του οποίου
δεν είχαν πρακτικά, επιπτώσεις.
1194
01:21:04,668 --> 01:21:06,624
Ξέρετε γιατί το κάνατε αυτό;
1195
01:21:07,588 --> 01:21:09,658
- Από περιέργεια;
- Όχι.
1196
01:21:10,228 --> 01:21:13,618
Για να ξεφύγετε από την καθημερινή πραγματικότητα.
1197
01:21:14,508 --> 01:21:17,818
Προφανώς, η καθημερινότητα είναι πολύ βαριά για εσάς
1198
01:21:18,068 --> 01:21:20,377
και δραπετεύετε, όπως εγώ,
1199
01:21:20,628 --> 01:21:22,745
όταν καταφεύγω εδώ.
1200
01:21:22,989 --> 01:21:25,742
Το ότι ο πατέρας πέθαινε, ήταν η πραγματικότητα,
1201
01:21:25,989 --> 01:21:28,628
αλλά αρνιόσασταν να το δεχθείτε.
1202
01:21:30,469 --> 01:21:31,788
Σας λείπει;
1203
01:21:40,029 --> 01:21:41,509
Μου λείπει.
1204
01:22:28,632 --> 01:22:30,782
Μακανούκο, εδώ Μονταλμπάνο,
1205
01:22:31,032 --> 01:22:32,545
’κουσε με.
1206
01:22:32,792 --> 01:22:35,182
- Ούτε χαιρετάς;
- Γεια σου.
1207
01:22:35,433 --> 01:22:37,742
Επιστρέψτε στο σπίτι στη Via Gerace
1208
01:22:37,993 --> 01:22:40,188
και πάρτε τον κάδο απορριμμάτων.
1209
01:22:40,433 --> 01:22:42,583
Ήταν σκουριασμένος, θυμάσαι;
1210
01:22:43,193 --> 01:22:45,991
Υπήρχε μια σύριγγα γεμάτη αίμα.
1211
01:22:48,353 --> 01:22:53,704
Μόλις θυμήθηκα, ότι το εσωτερικό
του κάδου ήταν ανοξείδωτο,
1212
01:22:53,954 --> 01:22:59,151
οπότε αυτοί οι λεκέδες δεν ήταν σκουριά,
είναι ξεραμένο αίμα, από τη σύριγγα.
1213
01:23:00,154 --> 01:23:03,191
Καλή προσπάθεια.
Αν είναι έτσι, θα πάω να τον πάρω.
1214
01:23:03,434 --> 01:23:05,231
Κάτι ακόμα.
1215
01:23:05,674 --> 01:23:09,031
Σου στέλνω μια επιστολή με κούριερ
1216
01:23:09,275 --> 01:23:11,709
για να την στείλεις από την Gioia Tauro.
1217
01:23:12,195 --> 01:23:14,834
Σε ποιόν την στέλνω και γιατί;
1218
01:23:15,875 --> 01:23:18,548
Θα το γράψω και αυτό, εντάξει;
1219
01:23:18,955 --> 01:23:21,071
Ναι, εντάξει.
1220
01:23:24,715 --> 01:23:25,989
Αντελίνα!
1221
01:23:32,796 --> 01:23:34,946
- Όρίστε;
- Έλα εδώ.
1222
01:23:37,196 --> 01:23:38,549
Ορίστε;
1223
01:23:39,476 --> 01:23:41,910
- Κάθισε και γράψε.
- Εγώ;
1224
01:23:42,156 --> 01:23:45,035
Ξέρετε ότι εγώ και το γράψιμο ...
1225
01:23:45,837 --> 01:23:48,670
Δεν έχει σημασία,
πάρε ένα φύλλο χαρτί
1226
01:23:50,277 --> 01:23:54,111
και γράψε αυτά που γράφω εδώ,
1227
01:23:54,757 --> 01:23:56,315
Εντάξει;
1228
01:23:58,037 --> 01:23:59,709
Ορίστε, διαβάστε το.
1229
01:24:01,437 --> 01:24:05,351
"Έχω τη σύριγγα που ξέρεις.
1230
01:24:06,358 --> 01:24:08,667
Μάντεψε ποιός είμαι
1231
01:24:08,918 --> 01:24:11,671
και έλα για να κάνουμε μια συμφωνία ".
1232
01:24:12,478 --> 01:24:14,673
Ντοττόρε, είναι γεμάτο λάθη!
1233
01:24:14,918 --> 01:24:18,467
- Το έγραψες σαν αγράμματος.
- Έτσι πρέπει.
1234
01:24:18,718 --> 01:24:21,597
Με την ησυχία σου, θα πάω για ένα ντους.
1235
01:24:44,840 --> 01:24:47,752
Κύριε Επιθεωρητά, εδώ είμαι.
1236
01:25:38,483 --> 01:25:40,314
Είμαι βαθιά ευγνώμων,
1237
01:25:40,563 --> 01:25:43,475
για την εξαιρετική σας ευγένεια ...
1238
01:25:43,963 --> 01:25:45,715
Μην ανησυχείτε.
1239
01:26:00,244 --> 01:26:01,458
Μέχρι πριν από λίγο,
1240
01:26:01,482 --> 01:26:03,759
έδειχνε ότι ο Ντον Μπαλτούτσιο
μπορούσε να τα καταφέρει,
1241
01:26:04,684 --> 01:26:06,915
αλλά είχε άλλη μια κρίση
1242
01:26:07,165 --> 01:26:10,919
και ο γιατρός δεν τον αφήνει να κουραστεί.
1243
01:26:11,165 --> 01:26:13,759
Υποφέρει με αυτήν την κατάσταση.
1244
01:26:14,005 --> 01:26:16,155
Αν μου επιτρέπετε, θα σας τα πω εγώ.
1245
01:26:23,605 --> 01:26:25,005
Πριν από χρόνια,
1246
01:26:25,246 --> 01:26:29,125
Ο Ντον Μπαλτούτσιο έδωσε μια εντολή
για την οποία μετάνιωσε αργότερα.
1247
01:26:30,246 --> 01:26:32,760
Είχε ακούσει ότι ένας συγγενής του
1248
01:26:33,006 --> 01:26:36,476
δούλευε για το δικό του συμφέρον, αντί των Σινάγκρα.
1249
01:26:37,446 --> 01:26:39,755
Ο Ντον Μπαλτούτσιο το πίστεψε ...
1250
01:26:42,207 --> 01:26:44,084
και έκανε ένα λάθος.
1251
01:26:44,327 --> 01:26:46,795
Ούτε έξι μήνες αργότερα
1252
01:26:47,047 --> 01:26:50,801
του είπαν πως ό,τι ειπώθηκε για αυτόν τον άντρα
1253
01:26:51,047 --> 01:26:52,526
δεν ήταν αλήθεια.
1254
01:26:53,327 --> 01:26:57,605
Αλλά το λάθος είχε γίνει και δεν υπήρχε επιστροφή.
1255
01:26:57,847 --> 01:26:59,405
Πώς να το διορθώσει;
1256
01:27:00,088 --> 01:27:01,760
Υπήρχε μόνο ένας τρόπος.
1257
01:27:02,008 --> 01:27:05,318
Ο Ντον Μπαλτούτσιο έκανε τον γιό
αυτού του άντρα, δικό του γιό
1258
01:27:05,568 --> 01:27:08,002
και του έδωσε μια καθαρή ζωή.
1259
01:27:08,888 --> 01:27:12,961
Ξέρετε ότι μιλάμε για τον Τζιοβάνι Αλφάνο.
1260
01:27:13,768 --> 01:27:15,759
Πριν φύγει, ο Τζιοβάνι ήρθε εδώ.
1261
01:27:16,008 --> 01:27:17,920
Ξέρω, είδα τις φωτογραφίες.
1262
01:27:18,809 --> 01:27:22,563
Εκείνη την περίοδο,
ο Ντον Μπαλτούτσιο του έδωσε μια επιστολή
1263
01:27:23,089 --> 01:27:26,479
να μεταφέρει σε έναν φίλο στη Βίλα Σαν Τζιοβάνι.
1264
01:27:26,809 --> 01:27:29,277
Δεν παραδόθηκε ποτέ.
1265
01:27:30,489 --> 01:27:34,164
Πιστεύουμε ότι ο Τζιοβάνι
δεν μπόρεσε να το κάνει.
1266
01:27:34,409 --> 01:27:35,923
Γιατί;
1267
01:27:36,170 --> 01:27:39,845
Είναι πιθανό να μην πέρασε ποτέ το στενό.
1268
01:27:40,690 --> 01:27:43,682
- Πού κατέληξε;
- Στην Κατάνια.
1269
01:27:46,770 --> 01:27:48,965
Εσύ ξέρεις πώς έγιναν τα πράγματα;
1270
01:27:49,970 --> 01:27:53,202
Δεν είναι θέμα
να ξέρεις τι συνέβη,
1271
01:27:53,451 --> 01:27:55,681
Ο Ντον Μπαλτούτσιο το συμπέρανε.
1272
01:27:56,731 --> 01:27:58,961
Είναι θέμα επιβεβαίωσης
1273
01:27:59,211 --> 01:28:01,964
και ελπίζαμε να την πάρουμε από εσάς,
1274
01:28:03,411 --> 01:28:06,084
αλλά εσείς βάλατε τον αναπληρωτή σας,
1275
01:28:06,331 --> 01:28:09,403
ο οποίος, νομίζουμε ότι κάνει μεγάλα λάθη.
1276
01:28:09,651 --> 01:28:13,770
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
να συνεχίσει για πολύ, να κάνει λάθη.
1277
01:28:14,012 --> 01:28:17,846
Δεν μου άρεσε αυτό το τελευταίο.
1278
01:28:18,092 --> 01:28:20,401
Ούτε και εμένα, που έπρεπε να το πω,
1279
01:28:20,652 --> 01:28:22,643
αλλά ξέρουμε ...
1280
01:28:22,892 --> 01:28:24,610
Τι ξέρετε;
1281
01:28:24,852 --> 01:28:28,288
Γνωρίζουμε ότι ο αναπληρωτής σας και η Ντολόρες
1282
01:28:28,532 --> 01:28:30,808
ας πούμε ... συναντιούνται.
1283
01:28:32,893 --> 01:28:36,283
Αυτή η σχέση πρέπει να σταματήσει σύντομα.
1284
01:28:40,573 --> 01:28:43,531
Γιατί δώσατε την έρευνα στον Αουτζέλλο
1285
01:28:43,773 --> 01:28:46,207
και μετά ερευνάτε και εσείς παράλληλα;
1286
01:28:46,453 --> 01:28:47,728
Δεν ερευνώ.
1287
01:28:47,974 --> 01:28:51,364
Είναι περίεργο, μου έδωσες στοιχεία
για την Ντολόρες Αλφάνο
1288
01:28:51,614 --> 01:28:54,367
πριν έρθει να μας πει
για τον άντρα της.
1289
01:28:55,614 --> 01:28:57,969
Το ίδιο για τον Πεκορίνι.
1290
01:28:59,814 --> 01:29:03,250
Έλα στο σπίτι μου απόψε, θα σου εξηγήσω,
1291
01:29:03,894 --> 01:29:05,408
αλλά πρέπει να είσαι υπομονετικός.
1292
01:29:05,655 --> 01:29:08,886
Εν τω μεταξύ, στείλτε το αυτό με κούριερ
1293
01:29:09,135 --> 01:29:11,205
στον Μακανούκο στη Gioia Tauro.
1294
01:29:15,135 --> 01:29:16,727
Πάω να δω ποιός είναι.
1295
01:29:18,935 --> 01:29:20,129
Ποιός είναι;
1296
01:29:21,935 --> 01:29:23,767
- Παρακαλώ συγχωρέστε με.
- Πληγώθηκες;
1297
01:29:24,016 --> 01:29:27,725
Όχι, χτύπησα με τα νύχια μου
για να μην κάνω θόρυβο.
1298
01:29:27,976 --> 01:29:29,329
Προτιμώ τον θόρυβο.
1299
01:29:29,576 --> 01:29:31,646
- Το άρθρο.
- Δώσε το στον Φάτσιο.
1300
01:29:31,896 --> 01:29:33,454
Με συγχωρείτε.
1301
01:29:34,736 --> 01:29:36,408
Λοιπόν,
1302
01:29:36,656 --> 01:29:39,295
"2 Φεβρουαρίου,
φρικτό έγκλημα στο Putumayo.
1303
01:29:39,536 --> 01:29:42,813
Ένας καταστηματάρχης ετών 52, ο Φίλιππο Αλφάνο,
1304
01:29:43,057 --> 01:29:47,096
που ζούσε στην Κολομβία για 2 χρόνια,
σκοτώθηκε χθες στο γραφείο του.
1305
01:29:50,297 --> 01:29:55,007
Η αιτία του θανάτου
ήταν ένας πυροβολισμός στο κεφάλι,
1306
01:29:55,257 --> 01:29:59,092
κατόπιν το σώμα του κόπηκε σε 30 κομμάτια ".
1307
01:29:59,978 --> 01:30:02,014
Αυτή είναι επίσημη υπογραφή,
1308
01:30:02,258 --> 01:30:04,328
Ο Ντον Μπαλτούτσιο χτυπά ξανά.
1309
01:30:04,578 --> 01:30:06,853
Κράτησε αυτό το άρθρο.
1310
01:30:07,098 --> 01:30:10,852
- Να μην το δώσω στον Αουτζέλλο;
- Μόνο όταν σου πω.
1311
01:30:11,138 --> 01:30:12,287
Έλα.
1312
01:30:12,538 --> 01:30:14,768
- Μπορώ;
- Πέρασε Μέσα.
1313
01:30:15,379 --> 01:30:19,691
Η μαφία ακμάζει όταν την πολεμούν τύποι σαν τον Μουσάντε.
1314
01:30:19,939 --> 01:30:21,008
Γιατί;
1315
01:30:21,259 --> 01:30:24,057
Πήγα να τον ενημερώσω σχετικά με την έρευνα
1316
01:30:24,299 --> 01:30:27,211
και ότι τα στοιχεία δείχνουν τον Ντον Μπαλτούτσιο,
1317
01:30:27,459 --> 01:30:29,734
αλλά λέει ότι είναι λάθος δρόμος.
1318
01:30:29,979 --> 01:30:32,937
Του είπα το πτώμα
τώρα έχει όνομα και επώνυμο:
1319
01:30:33,180 --> 01:30:35,489
Τζιοβάνι Αλφάνο.
Ξέρεις τι είπε;
1320
01:30:35,740 --> 01:30:38,459
Ο Ντον Μπαλτούτσιο
δεν μπορεί να τον είχε δολοφονήσει.
1321
01:30:38,700 --> 01:30:40,179
Γιατί όχι;
1322
01:30:40,420 --> 01:30:42,695
Επειδή ο Ντον Μπαλτούτσιο
αποσύρθηκε πριν από πολύ καιρό
1323
01:30:42,940 --> 01:30:45,454
και ο Τζιοβάνι Αλφάνο
δεν είχε ποτέ σχέσεις μαζί του
1324
01:30:45,700 --> 01:30:47,975
και με τις μαφιόζικες επιχειρήσεις της οικογένειας.
1325
01:30:48,220 --> 01:30:51,179
- Ποιες είναι οι προθέσεις σου;
- Θα συνεχίσω!
1326
01:30:51,421 --> 01:30:54,379
Έχω συγκεντρώσει τόσα πολλά στοιχεία
εναντίον του Ντον Μπαλτούτσιο
1327
01:30:54,621 --> 01:30:57,579
που δεν μπορώ να κάνω πίσω τώρα,
καταλαβαίνεις;
1328
01:31:08,101 --> 01:31:11,060
- Είναι ο Μακανούκο.
- Λοιπόν;
1329
01:31:11,302 --> 01:31:12,860
Είχες δίκιο.
1330
01:31:14,342 --> 01:31:17,175
Οι λεκέδες στον κάδο απορριμμάτων
είναι αίμα,
1331
01:31:17,422 --> 01:31:19,253
το εγκληματολογικό εργαστήριο ελέγχει
1332
01:31:19,502 --> 01:31:22,733
αν το αίμα είναι το ίδιο
με αυτό που βρήκα στο νεροχύτη.
1333
01:31:22,982 --> 01:31:24,574
Πόσο καιρό θα πάρει;
1334
01:31:24,822 --> 01:31:29,658
Τους ζήτησα να βιαστούν,
πρέπει να ξέρουμε ως αύριο.
1335
01:31:30,143 --> 01:31:31,496
Μίλησες στον Εισαγγελέα;
1336
01:31:31,743 --> 01:31:34,257
Ναι, ενέκρινε τον κοριό.
1337
01:31:34,503 --> 01:31:36,653
Είπες να μην πει τίποτα στον Τομμαζέο;
1338
01:31:36,903 --> 01:31:40,373
Αρχικά αντέδρασε, αλλά μετά συμφώνησε.
1339
01:31:41,223 --> 01:31:43,783
Εγώ δεν πρέπει να εμφανιστώ καθόλου!
1340
01:31:44,023 --> 01:31:47,061
Χαλάρωσε, δεν ανέφερα καθόλου το όνομα σου.
1341
01:31:47,304 --> 01:31:49,420
- Αντίο.
- Θα τα πούμε σύντομα.
1342
01:32:02,065 --> 01:32:03,817
Καταρχάς,
1343
01:32:05,265 --> 01:32:07,574
ανακάλυψα ότι ο Μιμί
1344
01:32:08,785 --> 01:32:10,662
έχει ερωμένη.
1345
01:32:11,065 --> 01:32:13,101
Λυπάμαι για τη γυναίκα του,
1346
01:32:13,345 --> 01:32:15,540
αλλά ο Αουτζέλλο είναι γυναικάς.
1347
01:32:17,545 --> 01:32:20,777
Η ερωμένη του είναι η Ντολόρες Αλφάνο.
1348
01:32:23,146 --> 01:32:24,499
Γαμώτο!
1349
01:32:25,946 --> 01:32:29,655
Η σχέση τους ξεκίνησε
πριν από περίπου δύο μήνες.
1350
01:32:31,626 --> 01:32:35,858
Στην αρχή συναντιόταν τη νύχτα,
στη βίλα του Πεκορίνι.
1351
01:32:37,466 --> 01:32:41,221
Τον παρέσυρε, νομίζω,
παγιδεύοντας τον
1352
01:32:41,707 --> 01:32:43,538
για έναν συγκεκριμένο λόγο.
1353
01:32:43,787 --> 01:32:47,336
Πριν φτάσω σε αυτό,
θα σου πω για την Ντολόρες.
1354
01:32:48,507 --> 01:32:53,262
Πριν από δύο χρόνια ξεκίνησε μια σχέση
με τον Πεκορίνι, τον χασάπη.
1355
01:32:53,947 --> 01:32:55,620
Ο Μπαλτούτσιο το ανακαλύπτει
1356
01:32:55,868 --> 01:32:58,940
και αναγκάζει τον χασάπη να φύγει από την Κατάνια,
1357
01:32:59,188 --> 01:33:01,941
αλλά λίγο μετά,
Ο Πεκορίνι παίρνει, από το Μπαλτούτσιο,
1358
01:33:02,188 --> 01:33:05,225
άδεια να επιστρέψει μερικές φορές
για τις δουλειές του.
1359
01:33:06,068 --> 01:33:09,663
Ο Πεκορίνι δεν δείχνει πλέον
να ενδιαφέρεται για τη γυναίκα του Αλφάνο,
1360
01:33:09,908 --> 01:33:13,345
όμως, οι δύο τους συναντιούνται
και η σχέση ξαναρχίζει,
1361
01:33:13,589 --> 01:33:16,149
με περισσότερο πάθος από πριν.
1362
01:33:17,909 --> 01:33:20,312
Η Ντολόρες πιστεύει
ότι δεν θα απαλλαγεί ποτέ
1363
01:33:20,336 --> 01:33:23,222
από τον σύζυγο της, που
είναι άντρας του Μπαλτούτσιο,
1364
01:33:23,469 --> 01:33:26,142
και επομένως αυτή και ο Πεκορίνι
αποφασίζουν να τον σκοτώσουν
1365
01:33:26,389 --> 01:33:29,859
και να ρίξουν την ευθύνη στον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα.
1366
01:33:30,109 --> 01:33:33,705
- ’ρα, η Ντολόρες τον σκότωσε;
- Με τον Πεκορίνι.
1367
01:33:35,070 --> 01:33:37,459
Γιατί να κατηγορήσουν τον Μπαλτούτσιο;
1368
01:33:37,710 --> 01:33:42,386
Ο Πεκορίνι ήθελε να εκδικηθεί
τον Μπαλτούτσιο, που τον έδιωξε.
1369
01:33:42,630 --> 01:33:46,509
’λλωστε, οι δύο τους θέλουν
να κρατήσουν την υποψία μακριά από αυτούς.
1370
01:33:47,110 --> 01:33:48,384
Σωστά.
1371
01:33:48,631 --> 01:33:52,909
Ίσως η Ντολόρες είπε στον Πεκορίνι
πώς σκοτώθηκε ο Φίλιππο Αλφάνο.
1372
01:33:53,151 --> 01:33:55,542
Στην πραγματικότητα, οι
δύο τους, επαναλαμβάνουν
1373
01:33:55,566 --> 01:33:57,906
την παλιά δολοφονία που
διέταξε ο Μπαλτούτσιο.
1374
01:33:58,951 --> 01:34:00,543
Ας πάμε ένα βήμα τη φορά.
1375
01:34:00,791 --> 01:34:03,842
Στις 3 Σεπτεμβρίου, η
Ντολόρες και ο Τζιοβάνι Αλφάνο
1376
01:34:03,866 --> 01:34:06,504
φεύγουν από την Βιγκάτα
για την Gioia Tauro.
1377
01:34:07,552 --> 01:34:10,271
Στον δρόμο, πείθει τον Τζιοβάνι
1378
01:34:10,512 --> 01:34:13,504
να σταματήσουν στην Κατάνια
και εκεί, τον οδηγεί στον Πεκορίνι.
1379
01:34:14,752 --> 01:34:17,949
Δεν υποψιάστηκε ο Τζιοβάνι;
1380
01:34:18,192 --> 01:34:20,547
Όχι, νομίζω ότι δεν ήξερε καν τον Πεκορίνι,
1381
01:34:20,792 --> 01:34:22,987
πρέπει να του είπε ότι ήταν ένας φίλος.
1382
01:34:29,433 --> 01:34:30,912
Ο Τζιοβάνι, ο Αρτούρο.
1383
01:34:31,153 --> 01:34:32,506
Χάρηκα.
1384
01:35:26,716 --> 01:35:29,071
Τώρα έρχεται το καλύτερο μέρος του σχεδίου.
1385
01:35:29,316 --> 01:35:32,672
Όταν ο Πεκορίνι πηγαίνει
τα κομμάτια του σώματος στην Βιγκάτα,
1386
01:35:32,916 --> 01:35:35,272
η Ντολόρες πηγαίνει στη Gioia Tauro.
1387
01:35:39,597 --> 01:35:43,067
Μπαίνει στο σπίτι
και προετοιμάζει το σκηνικό.
1388
01:35:44,717 --> 01:35:46,912
Βάζει το παντελόνι του στο κρεβάτι,
1389
01:35:47,157 --> 01:35:49,625
τα ποτήρια με μπύρα και κρασί.
1390
01:35:52,837 --> 01:35:56,274
Έφερε μια σύριγγα
γεμάτη με το αίμα του συζύγου της
1391
01:35:56,518 --> 01:35:59,669
και αφήνει μερικές σταγόνες αίματος
στο νεροχύτη
1392
01:35:59,918 --> 01:36:03,115
για να αποδείξει ότι ο Τζιοβάνι ήταν εκεί.
1393
01:36:03,918 --> 01:36:07,513
Τέλος, αφήνει λίγη κοκαΐνη σε ένα κουτί παπουτσιών.
1394
01:36:27,639 --> 01:36:31,519
Μόλις τελείωσε, φεύγει για την Βιγκάτα,
αλλά κάνει ένα λάθος.
1395
01:36:31,760 --> 01:36:35,070
Πετάει τη σύριγγα με το αίμα
στον κάδο των απορριμμάτων.
1396
01:36:35,320 --> 01:36:38,790
Επομένως, το γράμμα που στάλθηκε στην αστυνομία ...
1397
01:36:39,040 --> 01:36:40,951
Σωστά. Μερικές ημέρες αργότερα,
1398
01:36:41,200 --> 01:36:44,158
οι εραστές στέλνουν στην αστυνομία
ένα ανώνυμο γράμμα,
1399
01:36:44,400 --> 01:36:48,280
κατηγορώντας τον Μπαλτούτσιο ότι δολοφόνησε
ένα από τα βαποράκια του λόγω προδοσίας.
1400
01:36:48,521 --> 01:36:50,830
Θέλουν να πιστέψουμε
1401
01:36:51,081 --> 01:36:54,118
ότι ο Τζιοβάνι ήταν βαποράκι της Μαφίας
1402
01:36:54,361 --> 01:36:55,840
που σκοτώθηκε από το αφεντικό του.
1403
01:36:56,601 --> 01:37:00,799
Στη συνέχεια μέσω ενός αξιόπιστου ατόμου,
ίσως συγγενή,
1404
01:37:01,041 --> 01:37:05,160
γράφουν προφανώς μια ψεύτικη
καρτ ποστάλ με την υπογραφή του Τζιοβάνι,
1405
01:37:05,402 --> 01:37:07,632
παίζοντας το μικρό τους σόου.
1406
01:37:08,242 --> 01:37:09,561
Σωστά,
1407
01:37:09,802 --> 01:37:12,680
οπότε όταν το σώμα ανακαλύφθηκε,
1408
01:37:12,922 --> 01:37:15,038
έρχεται σε εμάς
1409
01:37:15,282 --> 01:37:18,319
και επισημαίνει μια σχέση της Μαφίας,
που όμως είναι ψευδής.
1410
01:37:18,562 --> 01:37:20,871
Θέλει να ανακατέψει την υπόθεση,
1411
01:37:21,122 --> 01:37:23,318
να την ελέγξει και να είναι σίγουρη.
1412
01:37:23,563 --> 01:37:26,714
Εδώ μπαίνει ο φίλος μας ο Αουτζέλλο.
1413
01:37:26,963 --> 01:37:30,239
Για δύο μήνες τώρα, τον έχει παγιδέψει
και τον έχει τυλίξει για τα καλά.
1414
01:37:30,483 --> 01:37:33,600
Όταν το σώμα βρέθηκε
στο χωράφι του αγγειοπλάστη
1415
01:37:33,843 --> 01:37:36,721
λέει στον Μιμί ότι είναι σίγουρη
1416
01:37:36,963 --> 01:37:39,922
ότι ο άντρας της δολοφονήθηκε από τον Μπαλτούτσιο
1417
01:37:40,164 --> 01:37:44,680
και απαιτεί από τον Μιμί
να αναλάβει την έρευνα,
1418
01:37:44,924 --> 01:37:48,519
γιατί θέλει να είναι σίγουρη
ότι ο Μπαλτούτσιο θα πάει φυλακή.
1419
01:37:50,684 --> 01:37:53,960
Αυτός, είναι τρελά ερωτευμένος,
και την πιστεύει τυφλά,
1420
01:37:54,204 --> 01:37:57,880
ίσως να πρόβαλλε κάποια αντίσταση,
1421
01:37:58,685 --> 01:38:00,357
αλλά στο τέλος
1422
01:38:02,405 --> 01:38:04,555
κάνει ό,τι του ζητά.
1423
01:38:09,925 --> 01:38:11,404
Αδύνατον.
1424
01:38:27,806 --> 01:38:30,036
- Χτύπησες διάνα, Σάλβο.
- Μακανούκο!
1425
01:38:30,286 --> 01:38:33,040
Το Εγκληματολογικό λέει, ότι το αίμα στον κάδο
1426
01:38:33,287 --> 01:38:36,563
είναι το ίδιο με αυτό στο νεροχύτη,
του Τζιοβάνι Αλφάνο.
1427
01:38:36,807 --> 01:38:39,196
Ήμουν σίγουρος.
Έλαβες το γράμμα;
1428
01:38:39,447 --> 01:38:43,235
Σήμερα το απόγευμα,
Το έστειλα ως Επείγον,
1429
01:38:43,487 --> 01:38:45,762
θα φτάσει εκεί αύριο.
1430
01:38:46,007 --> 01:38:48,999
Ωραία, τώρα περιμένουμε αντιδράσεις.
1431
01:38:49,247 --> 01:38:51,603
- Περιμένουμε λοιπόν.
- Αντίο, καληνύχτα.
1432
01:39:12,689 --> 01:39:15,920
Όταν έρθει ο Μιμί, πες του
ότι σου ήρθε μια ιδέα χθες το βράδυ
1433
01:39:16,169 --> 01:39:19,605
και δείξε του το άρθρο
για τη δολοφονία του Φίλιππο Αλφάνο.
1434
01:39:19,849 --> 01:39:23,922
- Τι θα κάνει;
- Θα πει ότι είναι σημαντικό στοιχείο.
1435
01:39:24,169 --> 01:39:28,527
Θα τρέξει στη Μοντελούσα για να μιλήσει
στον Τομμαζέο, τον Επίτροπο, τον Μουσάντε,
1436
01:39:28,770 --> 01:39:30,601
θα χάσει έτσι, πολύ χρόνο.
1437
01:39:30,850 --> 01:39:34,889
Κάνε του, τα πράγματα όσο δύσκολα μπορείς.
1438
01:39:35,130 --> 01:39:38,247
- Κράτησε τον απασχολημένο όλη την ημέρα.
- Και μετά;
1439
01:39:38,490 --> 01:39:40,401
Όταν επιστρέψω, φέρτον σε μένα
1440
01:39:40,650 --> 01:39:42,880
και θα του πω για τη σύλληψη της Ντολόρες.
1441
01:39:43,130 --> 01:39:45,645
- Σε θέλω και σένα εκεί.
- Εντάξει.
1442
01:40:12,292 --> 01:40:13,725
Είναι κανείς εδώ;
1443
01:40:30,493 --> 01:40:31,972
Είναι κανείς εδώ;
1444
01:40:57,855 --> 01:40:59,732
Πού είναι η σύριγγα;
1445
01:41:00,935 --> 01:41:02,891
Σε ασφαλές μέρος.
1446
01:41:03,775 --> 01:41:05,493
Τι νόμιζες;
1447
01:41:07,335 --> 01:41:09,087
Πόσα θέλεις;
1448
01:41:09,695 --> 01:41:12,573
Θα πάρω πολλά χρήματα,
1449
01:41:12,816 --> 01:41:15,853
γιατί ξέρω τι έκανες.
1450
01:41:16,096 --> 01:41:17,370
Ξέρεις ε;
1451
01:41:17,616 --> 01:41:21,325
Πρόσεχε,
το ίδιο θα μπορούσε να συμβεί και σε σένα.
1452
01:41:25,576 --> 01:41:27,168
Κυρία Αλφάνο,
1453
01:41:28,496 --> 01:41:31,250
Σας συλλαμβάνω για τη δολοφονία του συζύγου σας.
1454
01:41:36,537 --> 01:41:37,890
Πάμε.
1455
01:42:25,620 --> 01:42:26,973
Χαίρετε κύριε.
1456
01:42:33,820 --> 01:42:36,459
- Πώς πήγε;
- Ομολόγησε. Ο Αουτζέλλο;
1457
01:42:36,700 --> 01:42:38,895
Είναι στο γραφείο του,
μόλις επέστρεψε,
1458
01:42:39,140 --> 01:42:41,449
ρώτησε αν τηλεφώνησε η γυναίκα του Αλφάνο.
1459
01:42:41,701 --> 01:42:43,180
Ας προχωρήσουμε.
1460
01:43:04,582 --> 01:43:05,810
Εμπρός!
1461
01:43:06,062 --> 01:43:07,336
Ω Θεέ μου!
1462
01:43:07,582 --> 01:43:11,257
- Τι είναι;
- Θεέ μου, τι νέα!
1463
01:43:12,142 --> 01:43:15,259
- Τι νέα;
- Ποιός να το φανταζόταν;
1464
01:43:15,502 --> 01:43:19,337
- Ο Μακανούκο μόλις μου τηλεφώνησε.
- Τι σου είπε;
1465
01:43:19,583 --> 01:43:21,778
Η Ντολόρες Αλφάνο συνελήφθη στην Gioia Tauro.
1466
01:43:22,583 --> 01:43:26,542
Η Ντολόρες Αλφάνο συνελήφθη στην Gioia Tauro;
1467
01:43:26,783 --> 01:43:29,820
- Γιατί;
- Για την δολοφονία του συζύγου της.
1468
01:43:31,063 --> 01:43:32,382
Αδύνατον.
1469
01:43:32,623 --> 01:43:36,378
Αδύνατον; Αφού ομολόγησε.
1470
01:43:37,304 --> 01:43:38,453
Τι;
1471
01:43:38,704 --> 01:43:41,191
Αυτή και ο συνεργός
της, ο εραστής της,
1472
01:43:41,215 --> 01:43:43,702
κάποιος Πεκορίνι
με βίλα στην Βιγκάτα.
1473
01:43:43,944 --> 01:43:47,619
Μας δούλευε όλους μας,
ήρθε εδώ, μας είπε ...
1474
01:43:53,625 --> 01:43:55,456
- Κύριε;
- Μιμί!
1475
01:43:55,705 --> 01:43:57,582
Σήκωσε τα πόδια του.
1476
01:43:58,585 --> 01:44:00,098
Μπορείς να με ακούσεις;
1477
01:44:01,705 --> 01:44:03,423
Βγάλε τα παπούτσια του.
1478
01:44:05,265 --> 01:44:06,823
Μίλα, είμαι ο Σάλβο!
1479
01:44:07,585 --> 01:44:10,578
- Βάλε και αυτήν.
- Ναι αγάπη μου.
1480
01:44:12,826 --> 01:44:14,703
Σαλβούτσο, κάθισε πίσω.
1481
01:44:14,946 --> 01:44:16,777
Βάλε και τη ζώνη σου.
1482
01:44:17,586 --> 01:44:20,737
- Θα πάω να μιλήσω με τον Σάλβο ένα λεπτό.
- Εντάξει.
1483
01:44:21,026 --> 01:44:22,618
Με συγχωρείς.
1484
01:44:22,986 --> 01:44:25,102
Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
1485
01:44:26,066 --> 01:44:27,419
Πες μου.
1486
01:44:28,106 --> 01:44:29,460
Κοίτα ...
1487
01:44:30,267 --> 01:44:33,225
Ήθελα να πω ότι είχα αυτή την λιποθυμία
1488
01:44:34,427 --> 01:44:37,021
γιατί είδα ότι τα έκανα όλα λάθος.
1489
01:44:38,267 --> 01:44:40,986
Ως άντρας και ως αστυνομικός.
1490
01:44:42,627 --> 01:44:45,824
Μιμί, είμαστε άνθρωποι, όλοι κάνουμε λάθη.
1491
01:44:46,308 --> 01:44:50,062
Ήθελα να ζητήσω συγνώμη
για τη συμπεριφορά μου τελευταία.
1492
01:44:51,548 --> 01:44:54,460
- Ένας βλάκας.
- Ένας βλάκας, ναι.
1493
01:44:55,268 --> 01:44:57,418
Θα ήθελα επίσης να σε ευχαριστήσω
1494
01:44:57,668 --> 01:45:00,740
γιατί είδες ότι δεν ήμουν πολύ καλά
1495
01:45:01,468 --> 01:45:03,538
και επειδή είχες πολύ περισσότερη υπομονή
1496
01:45:03,789 --> 01:45:05,859
από ό, τι συνήθως έχεις μαζί μου.
1497
01:45:06,269 --> 01:45:07,941
Μην το συνηθίσεις.
1498
01:45:08,909 --> 01:45:11,343
Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω και για κάτι ακόμα.
1499
01:45:12,269 --> 01:45:15,386
Ίσως να είμαι χαζός, αλλά όχι τόσο χαζός.
1500
01:45:16,029 --> 01:45:18,941
Αυτό για τον Μακανούκο και την Gioia Tauro ...
1501
01:45:20,149 --> 01:45:24,189
βάζω στοίχημα ότι εσύ είσαι
πίσω από το τέλος αυτής της υπόθεσης.
1502
01:45:27,710 --> 01:45:29,940
Μιμί, καλές διακοπές.
1503
01:45:43,471 --> 01:45:46,224
Αν δεν φύγεις, θα σου ρίξω κλωτσιά στον κώλο.
1504
01:45:46,471 --> 01:45:48,189
Γεια σου, Σάλβο.
1505
01:46:07,400 --> 01:46:11,548
Μετάφραση: Fortysomething
145688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.