All language subtitles for s08e01 - Il campo del vasaio 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,700 {\an8}ΤΟ ΧΩΡΑΦΙ ΤΟΥ ΑΓΓΕΙΟΠΛΑΣΤΗ 2 00:00:12,400 --> 00:00:16,548 {\an8}Μετάφραση: Fortysomething 3 00:01:51,400 --> 00:01:52,753 Ποιός είναι; 4 00:01:56,160 --> 00:01:57,593 Ποιός είναι; 5 00:01:59,960 --> 00:02:02,111 - Κύριε Επιθεωρητά! - ’σε με να μπω. 6 00:02:02,361 --> 00:02:04,033 Τι συνέβη; 7 00:02:04,801 --> 00:02:08,191 - Μπορείς να με κρύψεις; - Γιατί; 8 00:02:09,201 --> 00:02:10,634 Δεν ξέρεις; 9 00:02:11,281 --> 00:02:14,318 - Τι; - Ανέλαβε η μαφία. 10 00:02:15,001 --> 00:02:16,593 Τι; 11 00:02:17,641 --> 00:02:20,475 Που νόμιζες ότι θα κατέληγε αυτή η άθλια χώρα; 12 00:02:21,042 --> 00:02:23,158 Σ' αυτό που έγινε! 13 00:02:24,122 --> 00:02:26,113 Φέρε μου μια πετσέτα. 14 00:02:28,482 --> 00:02:29,835 Παναγιά μου! 15 00:02:34,802 --> 00:02:37,761 - Καλησπέρα. - TotΪ Riina; 16 00:02:38,003 --> 00:02:41,234 Συγχωρήστε την ώρα και τον τρόπο, αλλά δεν έχω πολύ χρόνο, 17 00:02:41,483 --> 00:02:44,156 περιμένει ελικόπτερο για να με πάει στη Ρώμη 18 00:02:44,403 --> 00:02:46,712 για να σχηματίσω τη νέα κυβέρνηση. 19 00:02:47,363 --> 00:02:49,001 Έχω ήδη μερικά ονόματα: 20 00:02:49,243 --> 00:02:51,313 Bernardo Provenzano Αντιπρόεδρος, 21 00:02:51,563 --> 00:02:53,919 Leoluca Bagarella για το ’μυνας, 22 00:02:54,164 --> 00:02:56,803 έναν αδερφό της Caruana για το Εξωτερικών. 23 00:02:58,164 --> 00:03:00,553 Ήρθα να σου κάνω μια ερώτηση 24 00:03:01,564 --> 00:03:03,794 και εσύ, Επιθεωρητά Μονταλμπάνο, 25 00:03:04,644 --> 00:03:07,283 πρέπει να απαντήσεις τώρα, με ένα ναι ή όχι. 26 00:03:08,444 --> 00:03:11,117 Θα γίνεις ο Υπουργός Εσωτερικών; 27 00:03:12,445 --> 00:03:15,039 Λοιπόν, τι λες; 28 00:03:17,845 --> 00:03:19,961 Κύριε, αν πείτε ναι σε αυτόν τον εγκληματία, 29 00:03:20,405 --> 00:03:23,636 Ορκίζομαι ότι θα σας σκοτώσω εδώ, προσωπικά, αυτοπροσώπως. 30 00:03:33,726 --> 00:03:36,684 Κύριε, άνοιξε, είμαι ο Καταρέλλα! 31 00:03:38,366 --> 00:03:40,800 Ανοίξτε, είμαι εδώ έξω, 32 00:03:41,046 --> 00:03:43,560 βρέχει, έγινα μούσκεμα. 33 00:03:44,526 --> 00:03:47,724 - Ποιός είναι; - Ο Καταρέλλα, ανοίξτε. 34 00:03:48,527 --> 00:03:50,199 Είμαι μούσκεμα. 35 00:03:53,327 --> 00:03:54,646 Σκασμός! 36 00:03:57,127 --> 00:04:00,358 Πάνε να φτιάξεις έναν πολύ δυνατό καφέ, και μου λες αργότερα, 37 00:04:00,607 --> 00:04:02,359 Πάω για ντους. 38 00:04:02,607 --> 00:04:04,563 - Μην ανησυχείς ... - Πήγαινε! 39 00:04:11,328 --> 00:04:13,125 Μπορώ να μιλήσω τώρα; 40 00:04:13,368 --> 00:04:16,007 Κύριε, βρήκαν ένα πτώμα! 41 00:04:16,248 --> 00:04:19,638 - Φρέσκο; - Δεν ξέρω, δεν είπαν. 42 00:04:20,128 --> 00:04:22,689 - Που; - Στη εξοχή, στην περιοχή Pizzutello. 43 00:04:22,929 --> 00:04:26,126 - Δεν είναι οι δικοί μας εκεί; - Ναι, οι Φάτσιο και Αουτζέλλο. 44 00:04:26,369 --> 00:04:28,280 Γιατί λοιπόν μου σπας τα αρχίδια; 45 00:04:28,529 --> 00:04:30,281 Συγχωρέστε με, 46 00:04:30,529 --> 00:04:33,123 αλλά ο κύριος Αουτζέλλο είπε να σας πω 47 00:04:33,369 --> 00:04:36,042 ότι η προσωπική σας παρουσία, προσωπικά είναι απαραίτητη. 48 00:04:36,289 --> 00:04:39,645 Δεν απαντούσατε, οπότε ήρθα με το τζιπ. 49 00:04:39,889 --> 00:04:43,041 - Γιατί με το τζιπ; - Μόνο ένα τζιπ μπορεί να φτάσει εκεί. 50 00:04:43,290 --> 00:04:45,360 Πού πηγαίνουμε, στο Βιετνάμ; 51 00:04:45,610 --> 00:04:46,759 Δεν γνωρίζω, 52 00:04:47,010 --> 00:04:49,649 αλλά ο Αουτζέλλο είπε να φορέσουμε μπότες, 53 00:04:49,890 --> 00:04:53,041 κουκούλες, ακόμη και αδιάβροχο. 54 00:04:53,290 --> 00:04:54,439 Ακόμη και; 55 00:04:56,370 --> 00:04:58,441 - Δεν έχει άλλο; - Αμέσως. 56 00:05:02,611 --> 00:05:04,169 Μάπα! 57 00:05:09,771 --> 00:05:13,161 "Πόσα παίρνω; Θα στον παραδώσω. " 58 00:05:14,331 --> 00:05:17,642 "Πόσα παίρνω; Και θα στον παραδώσω. " 59 00:05:18,212 --> 00:05:19,804 Τι στο διάολο λες; 60 00:05:20,052 --> 00:05:23,761 Όταν οδηγώ, είναι φυσικό να κάνω πρόβα τα λόγια μου. 61 00:05:24,212 --> 00:05:27,284 Εδώ και ένα μήνα, είμαι σε ένα "σύλλογο γράμματος"! 62 00:05:27,892 --> 00:05:29,086 Τι; 63 00:05:29,332 --> 00:05:31,641 Είναι αυτό που παίζουν έργα. 64 00:05:32,572 --> 00:05:35,246 - Σύλλογο δράματος! - Ναι. 65 00:05:35,613 --> 00:05:37,569 - Τι κάνετε; - Τα πάθη του Χριστού. 66 00:05:37,813 --> 00:05:40,373 Τότε που ο Κύριος θανατώθηκε στο σταυρό, 67 00:05:40,613 --> 00:05:43,969 αλλά δεν παίζω τον Ιησού, Είμαι κοντός, μελαχρινός ... 68 00:05:44,213 --> 00:05:45,805 Λοιπόν, καταλαβαίνετε. 69 00:05:46,053 --> 00:05:49,602 Είπες: "Πόσα παίρνω αν σας τον παραδώσω; " 70 00:05:50,493 --> 00:05:51,688 Κάνεις τον Ιούδα; 71 00:05:53,214 --> 00:05:55,330 Δεν το ήθελα, το ορκίζομαι! 72 00:05:55,814 --> 00:05:58,089 Πρόσεχε το δρόμο! 73 00:05:58,334 --> 00:06:02,373 Έχει λάσπες και γλιστράει! 74 00:06:23,495 --> 00:06:25,133 Παίζουμε κρυφτό; 75 00:06:25,375 --> 00:06:29,085 Είπαν, να σταματήσουμε όταν δούμε το τζιπ τους. 76 00:06:30,336 --> 00:06:31,689 Κορνάρισε. 77 00:06:32,976 --> 00:06:35,012 Η κόρνα δεν λειτουργεί. 78 00:06:35,256 --> 00:06:36,609 Θεέ μου! 79 00:06:36,856 --> 00:06:39,006 Μην θυμώνετε, θα τους ψάξω, 80 00:06:39,256 --> 00:06:42,771 αν το τζιπ είναι εδώ, τότε είναι κάπου εδώ γύρω. 81 00:06:43,016 --> 00:06:44,335 Εντάξει. 82 00:06:46,137 --> 00:06:47,286 Κύριε! 83 00:06:54,457 --> 00:06:56,527 - Κύριε! - Τι έκανες; 84 00:06:56,777 --> 00:06:59,849 Συγγνώμη, στάθμευσα πολύ κοντά στην άκρη. 85 00:07:00,097 --> 00:07:03,647 - Χτύπησες; - Όχι, είμαι ακόμα στις διαταγές σας! 86 00:07:05,098 --> 00:07:06,451 Να ο Φάτσιο. 87 00:07:08,658 --> 00:07:10,376 Κύριε Επιθεωρητά, εδώ είμαστε! 88 00:07:10,618 --> 00:07:12,097 Θα πάω από εκεί. 89 00:07:13,298 --> 00:07:16,096 - Τι έκανες; - Σταμάτησα στην άκρη. 90 00:07:17,618 --> 00:07:19,768 Δες πως έγινες! 91 00:07:23,099 --> 00:07:24,452 Καταρέλλα! 92 00:07:27,579 --> 00:07:31,015 Φάτσιο, μην το ξεχειλώσετε, γιατί είμαι ήδη τσαντισμένος. 93 00:07:31,459 --> 00:07:33,734 Ο Πασκουάλε Αγιένα βρήκε το πτώμα. 94 00:07:33,979 --> 00:07:36,209 Είναι η γη του, έρχεται κάθε μέρα. 95 00:07:36,459 --> 00:07:38,178 Μπορώ να μάθω πού είναι το πτώμα; 96 00:07:38,420 --> 00:07:40,376 Πρέπει να είναι εκεί περίπου, στα 150 μέτρα. 97 00:07:40,620 --> 00:07:42,451 Τι εννοείς, «θα έπρεπε να είναι;» 98 00:07:42,700 --> 00:07:44,258 Έβρεχε ως τώρα 99 00:07:44,500 --> 00:07:47,219 και ο κ. Αουτζέλλο είπε να σε περιμένουμε. 100 00:07:47,460 --> 00:07:49,769 Είπε να περιμένετε; 101 00:07:50,020 --> 00:07:53,569 Λοιπόν, κύριε Αουτζέλλο, μπορούμε να δούμε ο πτώμα; 102 00:07:53,820 --> 00:07:56,779 - Ας κάτσουμε εδώ, έχει πλάκα. - Ελάτε! 103 00:07:57,941 --> 00:08:00,250 Θέλετε να περάσετε όλη την ημέρα εδώ; 104 00:08:03,541 --> 00:08:05,975 Επομένως, η σακούλα ήταν θαμμένη 105 00:08:06,221 --> 00:08:08,337 και το νερό την ξέθαψε; 106 00:08:08,581 --> 00:08:10,333 Ναι σωστά. 107 00:08:10,661 --> 00:08:12,617 Πήγαινα στο σπίτι μου, 108 00:08:13,341 --> 00:08:15,902 όταν είδα την σακούλα. 109 00:08:17,142 --> 00:08:20,737 Ήταν μεγάλη και μαύρη, όπως αυτές για τα σκουπίδια. 110 00:08:21,502 --> 00:08:24,414 Πώς ήξερες ότι υπήρχε πτώμα; Την άνοιξες; 111 00:08:24,942 --> 00:08:27,695 Δεν ήταν ανάγκη, η τσάντα ήταν σχισμένη 112 00:08:27,942 --> 00:08:29,978 και είδα ένα πόδι. 113 00:08:30,662 --> 00:08:32,893 Έτσι έτρεξα σπίτι 114 00:08:33,943 --> 00:08:35,854 και σας τηλεφώνησα. 115 00:08:36,103 --> 00:08:38,412 Τι ώρα βρήκες την σακούλα; 116 00:08:38,783 --> 00:08:40,341 Περίπου στις 6 π.μ. 117 00:08:40,583 --> 00:08:44,656 Έκανες δύο ώρες να πας σπίτι και να μας καλέσεις; 118 00:08:44,903 --> 00:08:47,781 Λάβαμε το τηλεφώνημά σου στις 8 η ώρα. 119 00:08:48,663 --> 00:08:52,213 Εν τω μεταξύ, δεν κάλεσες κάποιον να μαζέψει το σώμα; 120 00:08:52,464 --> 00:08:55,695 Με τίποτα! Δεν τηλεφώνησα σε κανέναν. 121 00:08:55,944 --> 00:08:57,741 Μετά τι έκανες; 122 00:08:58,784 --> 00:09:02,493 Σκέφτηκα αν ήταν καλό να καλέσω ή όχι. 123 00:09:03,544 --> 00:09:05,296 Γιατί; 124 00:09:05,544 --> 00:09:08,503 Πάντα υπάρχει πρόβλημα όταν μπλέκουν οι μπάτσοι. 125 00:09:08,745 --> 00:09:10,656 Πώς τολμάς; 126 00:09:10,905 --> 00:09:12,861 Μη με λες μπάτσο! 127 00:09:14,665 --> 00:09:17,657 - Καλύτερα να προσέχει το στόμα του! - Μιμί, ηρέμησε. 128 00:09:24,746 --> 00:09:26,577 Κ. Αγιένα, 129 00:09:26,826 --> 00:09:29,340 γιατί δεν είναι πια η σακούλα εδώ; 130 00:09:30,306 --> 00:09:31,739 Επιθεωρητά, 131 00:09:31,986 --> 00:09:34,819 ίσως το νερό ή η λάσπη την παρέσυραν, 132 00:09:35,386 --> 00:09:38,344 ή ήρθε κάποιος και την πήρε. 133 00:09:44,547 --> 00:09:46,663 Εντάξει πάμε. 134 00:09:47,947 --> 00:09:49,300 Ευχαριστώ. 135 00:10:04,428 --> 00:10:05,827 Κύριε! 136 00:10:07,948 --> 00:10:09,984 Γλίστρησα! 137 00:10:10,708 --> 00:10:12,061 Το είδα! 138 00:10:13,228 --> 00:10:14,183 Κύριε! 139 00:10:16,268 --> 00:10:17,827 Τον βρήκα! 140 00:10:18,069 --> 00:10:20,503 - Ποιόν; - Τον νεκρό! 141 00:10:21,749 --> 00:10:23,228 Μπράβο! 142 00:10:23,789 --> 00:10:25,268 Φάτσιο, φρόντισε το. 143 00:10:26,789 --> 00:10:30,941 - Φεύγω. - Αλλά πρέπει να ερευνήσουμε! 144 00:10:31,949 --> 00:10:33,462 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου: 145 00:10:33,709 --> 00:10:35,826 Αν το πτώμα ήταν φρέσκο, Θα μπορούσα να είμαι χρήσιμος, 146 00:10:36,070 --> 00:10:39,107 αλλά ποιός ξέρει πότε ή πώς σκοτώθηκε! 147 00:10:39,350 --> 00:10:41,500 Πρέπει να καλέσεις τον Ιατροδικαστή, το Ανθρωποκτονιών και το Εγκληματολογικό. 148 00:10:41,750 --> 00:10:45,379 - Θα κάνουν δύο ώρες. - Τι μπορώ να κάνω; 149 00:10:45,670 --> 00:10:49,709 Γιατί είπες στον Καταρέλλα ότι ήμουν απαραίτητος εδώ; 150 00:10:50,270 --> 00:10:52,465 Νόμιζα ότι θα μπορούσες ... 151 00:10:52,790 --> 00:10:56,101 Θα σου πω γιατί! Θες να μου σπάσεις τα αρχίδια! 152 00:10:56,431 --> 00:10:58,740 Ήθελες να γλιστρήσω εδώ. 153 00:10:58,991 --> 00:11:01,664 Μόνο εγώ και ο Φάτσιο έπρεπε να γλιστρήσουμε; 154 00:11:02,431 --> 00:11:04,501 Δεν θα απαντήσω, είμαι κύριος, 155 00:11:04,751 --> 00:11:06,742 αλλά, έτσι κι αλλιώς, άντε γαμήσου! 156 00:11:31,953 --> 00:11:33,830 Βρήκε την ώρα! 157 00:11:35,113 --> 00:11:37,308 - Ποιός είναι; - Φάτσιο. 158 00:11:38,553 --> 00:11:39,952 Έλα μέσα. 159 00:11:40,393 --> 00:11:43,783 Συγγνώμη που άργησα, πήγα σπίτι να κάνω ένα ντους. 160 00:11:44,033 --> 00:11:46,832 - Μην ανησυχείς. Έφαγες; - Όχι ευχαριστώ. 161 00:11:48,274 --> 00:11:49,548 Λοιπόν; 162 00:11:50,074 --> 00:11:53,032 - Πήρατε την σακούλα; - Θέλεις να στα πω; 163 00:11:53,474 --> 00:11:56,386 Όταν επιστρέψαμε στο χωράφι του αγγειοπλάστη, έβρεχε ξανά. 164 00:11:56,634 --> 00:12:00,005 Το Ανθρωποκτονιών, το Εγκληματολογικό, ο Πασκουάνο ήταν όλοι εκεί,. 165 00:12:00,029 --> 00:12:02,272 Η σακούλα που είδε ο Καταρέλλα, είχε φύγει. 166 00:12:02,994 --> 00:12:06,510 Τι μπελάς, αυτό το πτώμα! Που ήταν; 167 00:12:06,755 --> 00:12:09,906 Με τη νεροποντή, είχε γλιστρήσει δέκα μέτρα, 168 00:12:10,155 --> 00:12:12,908 η σακούλα ήταν ανοιχτή και κάποια μέρη είχαν βγει. 169 00:12:13,155 --> 00:12:14,634 Τι μέρη; 170 00:12:14,875 --> 00:12:17,947 Πριν μπει στην τσάντα, είχε τεμαχιστεί. 171 00:12:21,075 --> 00:12:22,555 Πολλά κομμάτια. 172 00:12:25,196 --> 00:12:27,869 - Και το κεφάλι του; - Και το κεφάλι του. 173 00:12:31,116 --> 00:12:32,674 Είδατε το κεφάλι του; 174 00:12:33,556 --> 00:12:35,911 Ναι, αλλά δεν υπήρχε τίποτα να δούμε, 175 00:12:36,156 --> 00:12:38,192 το πρόσωπό του είχε εξαφανιστεί. 176 00:12:39,596 --> 00:12:43,192 Το έλειωσαν σε πολτό, 177 00:12:44,077 --> 00:12:46,227 με ένα ρόπαλο, κάτι βαρύ. 178 00:12:49,077 --> 00:12:52,387 - Δεν ήθελαν να αναγνωριστεί. - Πιθανώς. 179 00:12:52,837 --> 00:12:57,547 Έκοψαν το δεξιό του δείχτη και έκαψαν τα ακροδάχτυλα του. 180 00:12:58,318 --> 00:12:59,546 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 181 00:12:59,798 --> 00:13:00,947 Ναι, 182 00:13:01,198 --> 00:13:02,916 ίσως είχε ποινικό μητρώο 183 00:13:03,158 --> 00:13:07,390 και θα μπορούσε να αναγνωριστεί από τα δακτυλικά του αποτυπώματα. 184 00:13:07,638 --> 00:13:09,913 Γνωρίζει ο Πασκουάνο πότε σκοτώθηκε; 185 00:13:10,158 --> 00:13:13,355 Πριν από δύο μήνες τουλάχιστον, θα ξέρει καλύτερα μετά την αυτοψία. 186 00:13:13,598 --> 00:13:15,794 - Πότε είναι; - Αύριο το πρωί. 187 00:13:16,039 --> 00:13:18,951 - Δεν θα φας άλλο; - Όχι, όχι! 188 00:13:19,919 --> 00:13:22,149 Το δεύτερο πιάτο μάθημα είναι στιφάδο. 189 00:13:45,840 --> 00:13:48,195 Χθες το βράδυ, περίπου στις 2, η γυναίκα μου άρχισε να γεννάει, 190 00:13:48,440 --> 00:13:51,956 έτσι την έτρεξα στο νοσοκομείο στη Μοντελούσα. 191 00:13:52,201 --> 00:13:55,238 Ερχόμενοι στα Βιγκάτα, οι προβολείς μου φώτισαν την πλάτη μιας γυναίκας 192 00:13:55,481 --> 00:13:57,756 που περπατούσε μπροστά μου. 193 00:13:58,001 --> 00:14:00,674 Τότε, ένα αυτοκίνητο ήρθε με ταχύτητα, 194 00:14:00,921 --> 00:14:04,197 με πέρασε, έστριψε λίγο 195 00:14:04,441 --> 00:14:06,397 και κατευθύνθηκε κατευθείαν προς τη γυναίκα. 196 00:14:06,641 --> 00:14:10,760 Πρέπει να είχε αισθανθεί τον κίνδυνο από τον θόρυβο του κινητήρα, 197 00:14:11,002 --> 00:14:13,118 πήδηξε και έπεσε στο χαντάκι. 198 00:14:13,362 --> 00:14:17,196 Το αυτοκίνητο σταμάτησε και μετά έφυγε. 199 00:14:19,282 --> 00:14:22,752 - Δεν την χτύπησε. - Όχι, η γυναίκα πήδηξε στην άκρη. 200 00:14:23,402 --> 00:14:26,235 Ρώτησα αν πληγώθηκε, είπε όχι, 201 00:14:26,482 --> 00:14:29,202 οπότε προσφέρθηκα να την πάρω στην πόλη. 202 00:14:29,443 --> 00:14:31,559 Είπε πού να σταματήσω και μετά βγήκε, 203 00:14:31,803 --> 00:14:34,636 παρακαλώντας με, να μην το πω σε κανέναν. 204 00:14:34,883 --> 00:14:37,795 ’φησε να εννοηθεί ότι είχε μια σχέση. 205 00:14:38,723 --> 00:14:42,159 - Πόσο χρονών ήταν; - Περίπου τριάντα. 206 00:14:42,403 --> 00:14:44,280 Ψηλή, όμορφη, 207 00:14:44,524 --> 00:14:46,242 αναστατωμένη, αλλά όμορφη. 208 00:14:47,364 --> 00:14:50,993 Μάτια σαν προβολείς, ένα στόμα κόκκινο σαν Ferrari, 209 00:14:51,244 --> 00:14:53,633 προφυλακτήρα, σασί ... 210 00:14:54,444 --> 00:14:57,720 - Κράτησες την πινακίδα; - Ναι, αλλά την ξέχασα. 211 00:14:57,964 --> 00:15:00,683 Θυμάμαι ότι ξεκινούσε με "AX". 212 00:15:02,965 --> 00:15:05,763 - Πώς τελείωσε; - Με τη γυναίκα; 213 00:15:06,005 --> 00:15:08,644 - Όχι, με τη γυναίκα σου. - Δεν καταλαβαίνω. 214 00:15:08,885 --> 00:15:12,924 - Έγινες πατέρας; - Ναι, ένα αγόρι 4 κιλά. 215 00:15:13,165 --> 00:15:15,315 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 216 00:15:16,205 --> 00:15:18,161 Τι νομίζεις; 217 00:15:18,645 --> 00:15:22,082 Τι μπορούμε να κάνουμε αν ένας μεθυσμένος διασκέδασε φοβίζοντας ένα κορίτσι 218 00:15:22,326 --> 00:15:24,635 προσποιούμενος ότι θα την χτυπήσει; 219 00:15:24,886 --> 00:15:27,684 - Νομίζεις ότι είναι αστείο; - Εσύ όχι; 220 00:15:27,926 --> 00:15:30,963 Κι αν ήταν απόπειρα δολοφονίας; 221 00:15:31,566 --> 00:15:34,126 Μπροστά σε μάρτυρες; Ο Τζακέτι ήταν πίσω του. 222 00:15:34,366 --> 00:15:37,483 Τι θα μπορούσε να πει, αν τη σκότωνε; 223 00:15:37,727 --> 00:15:39,683 Την πινακίδα κυκλοφορίας, παραδείγματος χάριν. 224 00:15:39,927 --> 00:15:41,883 Αν το όχημα ήταν κλεμμένο; 225 00:15:42,927 --> 00:15:44,724 - Να το ελέγξω; - Ναι. 226 00:15:44,967 --> 00:15:48,676 Αλλά μην χάσεις πολύ χρόνο, μπορεί να μην είναι τίποτα. 227 00:16:52,971 --> 00:16:54,962 Γεια σας, γιατρέ. 228 00:16:56,811 --> 00:16:58,290 Σερβιρίσου. 229 00:16:59,651 --> 00:17:02,245 - Α, βλέπω ότι το έκανες ήδη. - Όχι. 230 00:17:03,971 --> 00:17:05,404 Έτσι μου φάνηκε. 231 00:17:05,651 --> 00:17:07,210 Παρακαλώ, κάθισε. 232 00:17:10,052 --> 00:17:11,644 Ορίστε. 233 00:17:15,252 --> 00:17:17,049 Το γλυκό είναι υπέροχο. 234 00:17:18,012 --> 00:17:21,482 Μου αρέσουν και με και χωρίς σταφίδες. 235 00:17:22,492 --> 00:17:24,370 Είναι νόστιμα έτσι. 236 00:17:25,333 --> 00:17:28,291 - Έχεις βάλει αμύγδαλα; - Φυσικά! 237 00:17:28,853 --> 00:17:31,321 - Χωρίς αμύγδαλα ... - Αυτό είναι το μυστικό! 238 00:17:31,573 --> 00:17:33,882 Το φύλλο είναι ιδιαίτερα ωραίο. 239 00:17:34,133 --> 00:17:37,603 Τώρα φτιάχνουν σε ατσάλινα φορμάκια, αλλά δεν είναι το ίδιο. 240 00:17:37,853 --> 00:17:39,730 Όχι, με μπαμπού. 241 00:17:41,053 --> 00:17:43,045 Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος. 242 00:17:44,654 --> 00:17:47,009 - Λοιπόν, τι μπορείς να μου πεις; - Για τι; 243 00:17:47,254 --> 00:17:49,643 Το σώμα στην σακούλα. 244 00:17:50,174 --> 00:17:52,734 Ήταν μεγάλη και περίπλοκη υπόθεση, 245 00:17:52,974 --> 00:17:54,965 πρώτα έπρεπε να συναρμολογήσω το πάζλ. 246 00:17:55,214 --> 00:17:58,843 - Δηλαδή; - Έπρεπε να ενώσω τα κομμάτια μαζί. 247 00:18:00,215 --> 00:18:02,445 Το έκοψαν, το ήξερες; 248 00:18:02,695 --> 00:18:04,890 - Πόσα κομμάτια; - Πολλά. 249 00:18:05,135 --> 00:18:07,569 Δεν λυπήθηκαν το σφάξιμο. 250 00:18:07,815 --> 00:18:10,534 - Πρώτα τον σκότωσαν ... - Πως; 251 00:18:11,695 --> 00:18:14,971 Έναν πυροβολισμός στο κεφάλι. 252 00:18:15,415 --> 00:18:17,884 - Πότε συνέβη; - Λίγους μήνες πριν. 253 00:18:18,496 --> 00:18:21,488 Όπως έλεγα, τον αποκεφάλισαν, 254 00:18:21,736 --> 00:18:24,204 έκοψαν τα χέρια και τα πόδια του, 255 00:18:24,456 --> 00:18:29,371 έκοψαν ακόμη, το δεξί του χέρι και τον πήχη, 256 00:18:29,616 --> 00:18:32,847 αφήνοντας άθικτο τον αριστερό πήχη. 257 00:18:33,576 --> 00:18:35,089 Δεν σου φαίνεται περίεργο; 258 00:18:35,337 --> 00:18:37,976 Υπάρχει κάτι να μας βοηθήσει στην ταυτοποίηση; 259 00:18:38,217 --> 00:18:41,732 Ναι, βρήκα μια γέφυρα στο στομάχι του. 260 00:18:42,257 --> 00:18:44,293 Τι γέφυρα; 261 00:18:44,817 --> 00:18:47,012 Την γέφυρα του Μπρούκλιν! 262 00:18:47,257 --> 00:18:49,088 Εννοώ οδοντοστοιχία. 263 00:18:50,177 --> 00:18:53,375 Καθώς έτρωγε, αυτό το άτομο 264 00:18:53,618 --> 00:18:56,815 έχασε μια γέφυρα και την κατάπιε. 265 00:18:57,218 --> 00:19:00,528 Την έστειλα απευθείας στο Εγκληματολογικό. 266 00:19:00,978 --> 00:19:03,446 Θα περάσει ένας μήνας, πριν ακούσουμε τίποτα. 267 00:19:03,698 --> 00:19:04,813 Ναι. 268 00:19:05,058 --> 00:19:07,936 - ’λλο ένα κανόλι; - Όχι ευχαριστώ. 269 00:19:08,338 --> 00:19:10,852 Εξάλλου τελείωσαν. 270 00:19:11,859 --> 00:19:14,931 Σάλβο, κοιμήθηκες στην πολυθρόνα σου, ως συνήθως; 271 00:19:15,179 --> 00:19:16,737 Όχι, Λίβια, 272 00:19:16,979 --> 00:19:19,539 Έπινα ένα ποτό στη βεράντα. 273 00:19:19,779 --> 00:19:21,212 Πρέπει να σου μιλήσω. 274 00:19:21,459 --> 00:19:24,815 Είχα ένα μακρύ τηλεφώνημα από την Μπέμπα σήμερα το πρωί. 275 00:19:25,059 --> 00:19:26,777 Είναι πολύ θυμωμένη με σένα. 276 00:19:27,019 --> 00:19:28,293 Γιατί; 277 00:19:28,539 --> 00:19:30,929 Λέει ότι κακομεταχειρίζεσαι τον Μιμί. 278 00:19:31,700 --> 00:19:34,772 Εγώ; Τι της είπε ο Αουτζέλλο; 279 00:19:35,020 --> 00:19:36,772 Δεν είναι αλήθεια; 280 00:19:37,020 --> 00:19:38,294 Με τίποτα! 281 00:19:38,780 --> 00:19:42,534 Είχαμε μερικές αψιμαχίες, επειδή είναι αγχωμένος, 282 00:19:42,780 --> 00:19:44,182 αλλά κακομεταχείριση ... 283 00:19:44,206 --> 00:19:46,375 Στην πραγματικότητα, ήταν ανυπόφορος. 284 00:19:46,621 --> 00:19:49,294 Ξέρεις γιατί; 285 00:19:49,541 --> 00:19:52,055 Που να ξέρω; 286 00:19:52,301 --> 00:19:56,214 Τον είχες βάλει πολλές νυχτερινές βάρδιες αυτόν τον μήνα, 287 00:19:56,461 --> 00:19:58,497 σχεδόν βράδυ παρά βράδυ. 288 00:20:03,861 --> 00:20:05,420 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 289 00:20:05,662 --> 00:20:07,220 Τι μπορώ να πω; 290 00:20:07,462 --> 00:20:08,370 Θα συνεχίσω. 291 00:20:08,394 --> 00:20:10,818 Τις προάλλες γύρισε πτώμα το βράδυ στο σπίτι, 292 00:20:11,062 --> 00:20:14,498 ήταν στη βροχή όλη την ημέρα για να βρει ένα πτώμα. 293 00:20:14,782 --> 00:20:16,056 Είναι αλήθεια; 294 00:20:16,302 --> 00:20:17,371 Ναι. 295 00:20:17,622 --> 00:20:22,014 Αλλά τον έβαλες και νυκτερινή βάρδια. 296 00:20:22,263 --> 00:20:25,096 Δεν είναι λίγο σαδιστικό; 297 00:20:28,183 --> 00:20:29,901 Ναι, Λίβια ... 298 00:20:31,543 --> 00:20:33,852 Δεν είναι σαδισμός, είναι απλώς ... 299 00:20:34,663 --> 00:20:37,177 ότι κάνουμε μια έρευνα 300 00:20:37,783 --> 00:20:40,821 που είναι πολύ περίπλοκη και δύσκολη και δεν έχω ... 301 00:20:41,784 --> 00:20:44,582 πολλούς αξιόπιστους άντρες, και επομένως ... 302 00:20:46,584 --> 00:20:50,135 Αλλά υπόσχομαι στην Μπέμπα ότι θα πάρουμε νέο προσωπικό, 303 00:20:50,159 --> 00:20:53,137 οπότε θα σταματήσω να εκμεταλλεύομαι τον Μιμί. 304 00:20:53,384 --> 00:20:55,944 - Το υπόσχεσαι; - Το υπόσχομαι. 305 00:20:56,504 --> 00:20:58,973 Το σημειώνω αυτό. Τα λέμε αργότερα. 306 00:20:59,425 --> 00:21:01,143 Εντάξει, θα μιλήσουμε αργότερα. 307 00:21:16,186 --> 00:21:17,460 Λοιπόν; 308 00:21:18,106 --> 00:21:19,585 Τίποτα, 309 00:21:20,026 --> 00:21:22,301 Ήθελα απλώς να ξέρω τις προθέσεις σου. 310 00:21:23,586 --> 00:21:26,464 - Για ποιό πράγμα; - Για το πτώμα στον σάκο. 311 00:21:28,066 --> 00:21:31,263 Ας ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα για να αποφευχθεί η παρεξήγηση. 312 00:21:31,506 --> 00:21:34,067 Θα το αναλάβεις εσύ ή εγώ; 313 00:21:35,627 --> 00:21:38,539 Ποιός είναι υπεύθυνος σε αυτό το αστυνομικό τμήμα; 314 00:21:38,787 --> 00:21:42,416 Αν είναι έτσι, το θέμα έκλεισε. 315 00:21:43,187 --> 00:21:46,736 - Η έρευνα είναι δική σου. - Τι συμβαίνει; 316 00:21:47,027 --> 00:21:49,416 Δεν είχες περισσότερο χώρο τον τελευταίο καιρό; 317 00:21:49,667 --> 00:21:51,704 Για να ερευνήσω τι; 318 00:21:51,948 --> 00:21:55,577 Μαλακίες: Την κλοπή στο σούπερ μάρκετ, 319 00:21:55,828 --> 00:21:58,342 την ληστεία στο ταχυδρομείο. 320 00:21:58,588 --> 00:22:01,944 - Τον Δρ. Καλί; - Αυτό ήταν έρευνα; 321 00:22:02,868 --> 00:22:06,622 Βρήκαμε την κυρία Καλί με το πιστόλι να καπνίζει. 322 00:22:08,308 --> 00:22:10,743 Αυτό, το πτώμα στον σάκο, 323 00:22:10,989 --> 00:22:13,947 μπορεί να σε κάνει να ξαναγαπήσεις την δουλειά σου. 324 00:22:14,189 --> 00:22:15,019 Και λοιπόν; 325 00:22:15,269 --> 00:22:18,898 Δεν θέλω να μου δίνεις την έρευνα και μετά να την παίρνεις πίσω. 326 00:22:20,349 --> 00:22:23,659 Δεν μου αρέσει ο τόνος σου. Τι σε τρώει; 327 00:22:25,589 --> 00:22:26,943 Αντίο. 328 00:22:31,950 --> 00:22:33,065 Περάστε! 329 00:22:36,710 --> 00:22:38,189 Έλα κάθισε. 330 00:22:40,950 --> 00:22:44,421 Μίλησες με τον Δρ. Πασκουάνο; Τι είπε; 331 00:22:44,671 --> 00:22:47,185 Πριν τον τεμαχίσουν, 332 00:22:47,431 --> 00:22:49,547 ο νεκρός έφαγε μια στο κεφάλι. 333 00:22:49,791 --> 00:22:51,986 - ’ρα ... - Ήταν εκτέλεση. 334 00:22:52,231 --> 00:22:54,267 Υπογραφή της μαφίας. 335 00:22:54,511 --> 00:22:56,706 Η συνηθισμένη διαδικασία: Τον έδεσαν, 336 00:22:56,951 --> 00:22:59,863 τον έβαλαν να γονατίσει και τον πυροβόλησαν στο κεφάλι. 337 00:23:00,671 --> 00:23:04,551 Όλα τα ερωτήματα παραμένουν: Ποιός ήταν, γιατί τον σκότωσαν, 338 00:23:04,792 --> 00:23:07,989 γιατί τον έκαναν μη αναγνωρίσιμο, 339 00:23:08,232 --> 00:23:10,666 γιατί τον έκοψαν σε τόσα κομμάτια. 340 00:23:11,632 --> 00:23:14,669 Ίσως για να τον μεταφέρουν πιο εύκολα. 341 00:23:14,912 --> 00:23:18,268 - Έπρεπε να κόψουν όλα αυτά τα κομμάτια; - Μάλλον όχι ... 342 00:23:19,352 --> 00:23:21,913 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον έθαψαν εκεί, 343 00:23:22,153 --> 00:23:24,428 κάτω από μερικούς πόντους χώμα. 344 00:23:24,673 --> 00:23:26,948 Με λίγη βροχή ο σάκος ξεθάφτηκε. 345 00:23:27,193 --> 00:23:28,592 Νομίζω, ότι οι δολοφόνοι ήθελαν 346 00:23:28,833 --> 00:23:31,108 το σώμα να εμφανιστεί γρήγορα. 347 00:23:31,473 --> 00:23:33,304 Μα γιατί; 348 00:23:33,953 --> 00:23:35,068 Δεν ξέρω. 349 00:23:35,313 --> 00:23:39,466 Παρεμπιπτόντως, τι γίνεται με την γυναίκα που είδε ο Τζακέτι; 350 00:23:40,314 --> 00:23:43,351 Το όνομά της Ντολόρες Αλφάνο, 31 ετών, παντρεμένη, 351 00:23:43,594 --> 00:23:45,824 χωρίς παιδιά και ζει εδώ στην Βιγκάτα. 352 00:23:46,074 --> 00:23:49,384 - Είναι ξένη; - Ναι, Ισπανίδα ή Νοτιοαμερικάνα. 353 00:23:49,954 --> 00:23:53,913 Ο Αλφάνο τη συνάντησε στο εξωτερικό, την ερωτεύτηκε και την παντρεύτηκε. 354 00:23:54,154 --> 00:23:56,794 - Τι γίνεται με τον άντρα; - Είναι καπετάνιος στην θάλασσα. 355 00:23:57,035 --> 00:24:00,425 Μπάρκαρε σε πλοίο μεταφοράς κοντέινερ ως δεύτερος αξιωματικός. 356 00:24:00,675 --> 00:24:02,552 Έφυγε εδώ και δύο μήνες, 357 00:24:02,795 --> 00:24:06,105 λένε, ότι επιστρέφει, μόνο μερικές φορές το χρόνο. 358 00:24:39,637 --> 00:24:41,195 Χαίρετε. 359 00:24:41,437 --> 00:24:43,075 Χαίρετε. 360 00:25:07,599 --> 00:25:11,228 - Καταρέλλα, παρακαλώ μπορείς να έρθεις; - Αμέσως, κύριε! 361 00:25:17,319 --> 00:25:18,547 Πέρασε Μέσα! 362 00:25:20,639 --> 00:25:21,867 Έλα μέσα. 363 00:25:24,200 --> 00:25:25,349 Τι είναι; 364 00:25:25,600 --> 00:25:27,318 Σε παρακαλώ, κάθισε. 365 00:25:28,160 --> 00:25:29,832 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 366 00:25:35,480 --> 00:25:37,914 - Έχεις πυρετό; - Όχι. 367 00:25:39,240 --> 00:25:41,390 Τι συμβαίνει, έκλαιγες; 368 00:25:42,881 --> 00:25:44,155 Λίγο. 369 00:25:47,441 --> 00:25:50,274 - Γιατί; - Έτσι, απλά για ... 370 00:25:53,081 --> 00:25:54,480 Λίγο, έτσι. 371 00:25:55,961 --> 00:25:57,314 Έτσι. 372 00:25:57,561 --> 00:25:59,358 Ναι λίγο. 373 00:26:00,362 --> 00:26:04,196 - Είναι ο κ. Αουτζέλλο στο γραφείο του; - Ναι, και ο αστυνόμος Φάτσιο. 374 00:26:04,442 --> 00:26:06,273 Στείλτε μου τον Φάτσιο. 375 00:26:17,202 --> 00:26:20,001 Επιθεωρητά, πρέπει να σου πω μερικά πράγματα. 376 00:26:20,243 --> 00:26:23,679 Πρώτα πες μου γιατί κλαίει ο Καταρέλλα. 377 00:26:26,243 --> 00:26:29,440 - Τον ρώτησες; - Δεν απάντησε. 378 00:26:30,203 --> 00:26:32,080 Τότε γιατί ρωτάς εμένα; 379 00:26:32,523 --> 00:26:36,312 Τι στο διάολο συμβαίνει σ' αυτό το τμήμα; 380 00:26:38,124 --> 00:26:39,477 Συγνώμη. 381 00:26:39,724 --> 00:26:42,477 Ζητώ συγνώμη, σε προκάλεσα. 382 00:26:47,924 --> 00:26:51,200 Τα πράγματα ήταν λίγο άσχημα εδώ, πρόσφατα. 383 00:26:52,965 --> 00:26:55,274 - Με τον Αουτζέλλο; - Ξέρεις. 384 00:26:56,245 --> 00:26:58,395 Δεν ξέρω τι έχει πάθει. 385 00:26:59,005 --> 00:27:01,678 Πραγματικά δεν ξέρω, έχει αλλάξει. 386 00:27:01,925 --> 00:27:03,722 Έχει πάντα άγχος, 387 00:27:04,165 --> 00:27:06,963 θυμώνει με τα πάντα, απαξιώνει τους ανθρώπους, προσβάλει. 388 00:27:07,925 --> 00:27:10,485 Ο Σπάντα ήθελα να απευθυνθεί στο συνδικάτο, 389 00:27:10,726 --> 00:27:13,081 Κατάφερα να τον αποτρέψω, 390 00:27:13,326 --> 00:27:15,442 αλλά αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί. 391 00:27:15,686 --> 00:27:17,836 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 392 00:27:18,086 --> 00:27:20,156 Κανείς δεν θέλει να καρφώνει. 393 00:27:23,206 --> 00:27:25,083 Τι συνέβη με τον Καταρέλλα; 394 00:27:25,326 --> 00:27:27,556 Δεν έδωσε μια κλήση στον Αουτζέλλο, 395 00:27:27,806 --> 00:27:29,684 νομίζοντας ότι δεν ήταν στο γραφείο, 396 00:27:29,927 --> 00:27:32,361 μετά εκείνη ξανακάλεσε και του την έδωσε. 397 00:27:32,607 --> 00:27:35,246 Λοιπόν, ήταν γυναίκα; Και μετά; 398 00:27:35,487 --> 00:27:38,559 Ο Αουτζέλλο βγήκε από το γραφείο του οργισμένος. 399 00:27:38,807 --> 00:27:41,480 ’ρχισε να φωνάζει, άρπαξε τον Καταρέλλα από τα πέτα ... 400 00:27:43,327 --> 00:27:48,243 και φωνάζοντας, ρώτησε γιατί δεν πέρασε την πρώτη κλήση. 401 00:27:48,608 --> 00:27:51,441 Μετά τον πρόσβαλε μπροστά σε όλους. 402 00:27:52,608 --> 00:27:55,759 Ο καημένος ο Καταρέλλα άρχισε να κλαίει. 403 00:27:56,848 --> 00:27:58,918 Δεν το έχει κάνει ποτέ μπροστά μου. 404 00:27:59,448 --> 00:28:02,121 Ίσως όταν είσαι εδώ να συγκρατείται. 405 00:28:07,929 --> 00:28:09,840 Τι ήθελες να πεις; 406 00:28:10,089 --> 00:28:12,319 Όταν σου είπα για την Ντολόρες Αλφάνο, 407 00:28:12,569 --> 00:28:15,879 Ξέχασα κάτι που είπε ένας καταστηματάρχης. 408 00:28:16,369 --> 00:28:18,758 Ο Τζιοβάνι Αλφάνο, ο σύζυγος της Ντολόρες, 409 00:28:19,009 --> 00:28:21,159 είναι ο γιος του Φίλιππο Αλφάνο. 410 00:28:22,410 --> 00:28:23,604 Ε και; 411 00:28:23,850 --> 00:28:26,887 Ο Φίλιππο Αλφάνο ήταν ένας πιστολάς των Σινάγκρα. 412 00:28:29,210 --> 00:28:31,883 Ξαφνικά, o Φίλιππο Αλφάνο εξαφανίστηκε, 413 00:28:32,370 --> 00:28:35,840 και εμφανίστηκε ξανά στην Κολομβία με γυναίκα και παιδί, 414 00:28:36,090 --> 00:28:38,399 Ο Τζιοβάνι Αλφάνο ήταν περίπου 15 ετών. 415 00:28:38,650 --> 00:28:42,644 Λένε ότι είχε πάει εκεί για να φροντίσει τις δουλειές των Σινάγκρα. 416 00:28:43,331 --> 00:28:45,765 Αλλά μετά από λίγο, πυροβολήθηκε. 417 00:28:46,011 --> 00:28:48,400 Κανείς δεν ξέρει ποιός το έκανε ή γιατί. 418 00:28:54,051 --> 00:28:55,279 Εδώ είμαστε. 419 00:28:57,652 --> 00:28:59,051 Λοιπόν... 420 00:29:05,012 --> 00:29:07,082 Μιλάμε τώρα ή μετά το δείπνο; 421 00:29:08,252 --> 00:29:09,526 Για ποιό πράγμα; 422 00:29:10,132 --> 00:29:12,009 Μην παίζεις μαζί μου, 423 00:29:12,252 --> 00:29:15,609 Με καλείς μόνο όταν χρειάζεσαι κάτι. 424 00:29:15,853 --> 00:29:18,890 - Έχεις δίκιο, συγγνώμη. - Μην ζητάς συγνώμη. 425 00:29:19,533 --> 00:29:21,603 Είναι ακόμα ένας λόγος που μου αρέσεις. 426 00:29:24,173 --> 00:29:27,529 Λοιπόν, ξέρεις ότι ο Μιμί είναι παντρεμένος. 427 00:29:27,773 --> 00:29:29,286 Ναι, με την Μπέμπα, 428 00:29:29,533 --> 00:29:32,890 Ξέρω επίσης ότι έχουν ένα αγόρι που το ονόμασαν Σάλβο, όπως εσένα. 429 00:29:33,134 --> 00:29:34,487 Σωστά. 430 00:29:35,214 --> 00:29:37,205 Έχω λόγο να πιστεύω, 431 00:29:37,454 --> 00:29:39,490 ότι ο Μιμί έχει ερωμένη. 432 00:29:42,334 --> 00:29:44,086 Δεν λες τίποτα; 433 00:29:44,334 --> 00:29:47,849 Γνωρίζοντας τον Μιμί, δεν ήταν προβλέψιμο; 434 00:29:49,094 --> 00:29:51,529 Σε σκανδαλίζει αυτή η ιστορία; 435 00:29:51,775 --> 00:29:54,653 Είναι φυσιολογικό, γιατί σε ενοχλεί; 436 00:29:55,215 --> 00:29:57,251 ’φησε τον ήσυχο, θα ξεφτίσει από μόνη της. 437 00:29:57,495 --> 00:29:59,884 Δεν μπορώ, γιατί ... 438 00:30:00,495 --> 00:30:01,894 ο Μιμί λέει στην Μπέμπα 439 00:30:02,135 --> 00:30:05,411 ότι τον βάζω πάντα σε νυχτερινές έρευνες, 440 00:30:05,655 --> 00:30:09,012 Η Μπέμπα παραπονιέται στη Λίβια, Η Λίβια μου τηλεφωνεί ... 441 00:30:09,256 --> 00:30:11,975 Αν συνεχιστεί, η ίδια η Μπέμπα θα μου τηλεφωνήσει, 442 00:30:12,216 --> 00:30:14,684 και τότε δεν θα μπορώ πλέον να καλύψω τον Μιμί. 443 00:30:16,336 --> 00:30:19,860 ’λλωστε, είναι τόσο αγχωμένος, μαλώνει με όλους, 444 00:30:19,884 --> 00:30:22,893 έκανε μέχρι και τον Καταρέλλα να κλάψει. 445 00:30:26,457 --> 00:30:28,891 Είτε αυτό το ειδύλλιο τον αναστατώνει 446 00:30:29,137 --> 00:30:31,571 γιατί αγαπάει την Μπέμπα και αισθάνεται ένοχος 447 00:30:31,817 --> 00:30:35,127 ή ερωτεύεται την άλλη γυναίκα. 448 00:30:36,177 --> 00:30:38,008 Τι θέλεις να κάνεις; 449 00:30:39,577 --> 00:30:42,489 Μπορούμε να φάμε το ψάρι πριν κρυώσει; 450 00:30:43,417 --> 00:30:45,249 Να σερβίρω; 451 00:30:49,018 --> 00:30:52,693 Δεν μου αρέσει αυτό που ζητά και ο τόνος του γράμματος. 452 00:30:53,258 --> 00:30:54,611 Δηλαδή; 453 00:30:55,058 --> 00:30:57,731 Όπως είπα, ο Μιμί είναι αφόρητος, 454 00:30:57,978 --> 00:31:00,048 αλλά ο τόνος εδώ είναι διαφορετικός, 455 00:31:00,298 --> 00:31:02,767 εξηγεί τους λόγους, 456 00:31:03,019 --> 00:31:04,532 και ζητά βοήθεια. 457 00:31:04,779 --> 00:31:06,735 Ο Μιμί δεν θα χρησιμοποιούσε ποτέ 458 00:31:06,979 --> 00:31:09,447 αυτή την λέξη, τυχαία. 459 00:31:09,699 --> 00:31:12,088 Τι θα απαντήσεις; 460 00:31:12,339 --> 00:31:14,899 Δεν ξέρω, πρέπει να το σκεφτώ. 461 00:31:17,179 --> 00:31:20,092 - Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; - Λοιπόν. 462 00:31:20,340 --> 00:31:23,542 Βρες αν ο Μιμί, έχει όντως ερωμένη 463 00:31:23,566 --> 00:31:26,578 και ποιά είναι, ακολούθησε τον. 464 00:31:27,700 --> 00:31:29,452 Θα βγει αύριο σίγουρα. 465 00:31:29,700 --> 00:31:33,329 Είπε στην Μπέμπα ότι του ανέθεσα μια νυχτερινή παρακολούθηση. 466 00:31:33,580 --> 00:31:36,738 Δεν είναι αλήθεια. Ξέρεις το σπίτι του; 467 00:31:36,762 --> 00:31:38,097 Ναι, και μετά; 468 00:31:39,181 --> 00:31:41,172 Τηλεφώνησέ μου, οποιαδήποτε ώρα. 469 00:31:44,941 --> 00:31:47,455 - Θα έπρεπε να ζηλεύω. - Γιατί; 470 00:31:47,741 --> 00:31:50,938 Ποιός ξέρει αν θα ανησυχούσες έτσι για μένα. 471 00:31:51,501 --> 00:31:53,890 Δεν είσαι ο αναπληρωτής μου στη διοίκηση. 472 00:32:06,742 --> 00:32:09,620 Αγαπητέ Μιμί, Διάβασα την επιστολή σου προσεκτικά. 473 00:32:10,182 --> 00:32:13,459 Δεν με εξέπληξε, δεδομένης της πρόσφατης στάσης σου. 474 00:32:13,703 --> 00:32:16,297 Καταλαβαίνω εν μέρει γιατί το έγραψες 475 00:32:16,543 --> 00:32:19,376 και αποφάσισα να κάνω λίγο πίσω. 476 00:32:19,943 --> 00:32:23,253 Αλλά, δεν νομίζεις ότι το να ζητάς αυτονομία στην υπόθεση 477 00:32:23,277 --> 00:32:26,413 του πτώματος στο χωράφι του αγγειοπλάστη είναι λάθος; 478 00:32:26,663 --> 00:32:30,498 Ξέρεις ότι σε θεωρώ έξυπνο, επιδέξιο ερευνητή, 479 00:32:31,064 --> 00:32:32,782 αλλά αυτή είναι μια περίπτωση 480 00:32:33,024 --> 00:32:36,539 που θα δυσκόλευε ακόμα και καλύτερους μπάτσους από εμάς. 481 00:32:36,784 --> 00:32:39,981 Διστάζω να σου την δώσω γιατί είμαι φίλος σου. 482 00:32:40,224 --> 00:32:43,296 Μια αποτυχία από την πλευρά σου θα δημιουργούσε πολλές επιπλοκές, 483 00:32:43,544 --> 00:32:46,695 όχι μόνο σε προσωπικό επίπεδο, Σκέψου το. 484 00:32:47,424 --> 00:32:50,974 Αν επιμένεις, δώσε μου λίγες μέρες για να αποφασίσω. 485 00:32:51,425 --> 00:32:55,134 Σε φιλώ με παντοτινή στοργή. Σάλβο. 486 00:33:01,825 --> 00:33:03,656 Κοίτα τον Μεσσία, 487 00:33:03,905 --> 00:33:06,261 τον βασιλιά των Εβραίων. 488 00:33:06,706 --> 00:33:09,345 Είπες ότι ήσουν ο Θεός, 489 00:33:09,746 --> 00:33:11,464 αντ 'αυτού είσαι τρελός. 490 00:33:14,466 --> 00:33:17,299 Έχυσα το αίμα ενός αθώου, 491 00:33:17,946 --> 00:33:20,858 Πρόδωσα έναν δίκαιο άνθρωπο για τριάντα αργύρια. 492 00:33:21,306 --> 00:33:24,583 Είμαι διεφθαρμένος, προδότης, φίδι, 493 00:33:24,827 --> 00:33:27,500 όπως θα είμαι και στους επόμενους αιώνες. 494 00:33:35,147 --> 00:33:37,945 Παραδόθηκε στους εχθρούς του από τον Ιούδα, 495 00:33:38,307 --> 00:33:40,343 με ένα φιλί προδοσίας, 496 00:33:40,587 --> 00:33:43,705 νικήθηκε από τον Σατανά και από άθλια χρήματα. 497 00:33:43,948 --> 00:33:46,474 Σαν τρελός, ο Ιούδας Ισκαριώτης, έφυγε, 498 00:33:46,498 --> 00:33:49,023 περιπλανώμενος σε χωράφια και κοιλάδες, 499 00:33:49,988 --> 00:33:52,456 να καίγεται από ενοχή και ντροπή. 500 00:33:53,228 --> 00:33:56,664 Μέσα στο Δικαστήριο ξέσπασε ο Ιούδας. 501 00:34:06,389 --> 00:34:08,027 Σας καταριέμαι, 502 00:34:08,269 --> 00:34:09,827 Σας καταριέμαι όλους σας! 503 00:34:10,069 --> 00:34:12,822 Για τριάντα αργύρια πρόδωσα έναν δίκαιο άνθρωπο, 504 00:34:13,069 --> 00:34:15,583 Έχυσα το αίμα ενός αθώου. 505 00:34:16,189 --> 00:34:18,579 Οι υποσχέσεις σας με ξεγέλασαν, 506 00:34:18,830 --> 00:34:21,822 και θα κουβαλάω το σημάδι της προδοσίας στην αιωνιότητα. 507 00:34:22,070 --> 00:34:24,823 Τι είναι αυτό για εμάς; Κοιτάξτε το μόνοι σας. 508 00:34:26,430 --> 00:34:27,624 Να, 509 00:34:27,870 --> 00:34:30,384 πάρτε πίσω τα χρήματα σας! 510 00:34:30,950 --> 00:34:33,180 Το αντίτιμο του φρικτού εγκλήματός μου, 511 00:34:33,430 --> 00:34:35,786 Είμαι έτοιμος να πληρώσω! 512 00:34:40,031 --> 00:34:41,464 Είναι καλός! 513 00:34:42,071 --> 00:34:43,265 Σταματήστε. 514 00:34:44,191 --> 00:34:46,421 Δεν κάνει να τα καταθέσετε στο θησαυροφυλάκιο του ναού, 515 00:34:47,271 --> 00:34:49,785 γιατί είναι το αντίτιμο αίματος. 516 00:34:50,031 --> 00:34:52,910 Θα αγοράσουμε το χωράφι γνωστό ως " του αγγειοπλάστη", 517 00:34:53,152 --> 00:34:55,825 για την ταφή των ξένων. 518 00:35:05,272 --> 00:35:06,705 Γεια σας; 519 00:35:07,672 --> 00:35:09,503 Είναι η λέσχη; 520 00:35:09,752 --> 00:35:13,541 Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο, μπορώ να μιλήσω στον Δρ. Πασκουάνο; 521 00:35:13,793 --> 00:35:16,023 Θα τον ρωτήσω. 522 00:35:17,833 --> 00:35:22,668 Ο γιατρός παίζει πόκερ και δεν θέλει να ενοχληθεί. 523 00:35:22,913 --> 00:35:26,189 Πες του, αν δεν έρθει στο τηλέφωνο αμέσως, 524 00:35:26,673 --> 00:35:30,553 Θα έρθω με την μπάντα της αστυνομίας παίζοντας την Αΐντα, 525 00:35:30,794 --> 00:35:32,671 συμπεριλαμβανομένης και της σκηνής του θριάμβου. 526 00:35:32,914 --> 00:35:35,030 Θα του πω. 527 00:35:37,994 --> 00:35:40,303 Ένας κύριος δεν μπορεί βρει ησυχία 528 00:35:40,554 --> 00:35:44,069 χωρίς να έρθεις εσύ να του σπάσεις τ' αρχίδια; 529 00:35:44,314 --> 00:35:48,513 Γιατί νιώθεις την ανάγκη να τσακώνεσαι μαζί μου; 530 00:35:48,755 --> 00:35:50,905 Τι στο διάολο θέλεις; 531 00:35:51,155 --> 00:35:53,225 Εμπρός, τελείωσες; 532 00:35:53,475 --> 00:35:56,706 Όχι ακόμα, είσαι πολύ κακός μπελάς. 533 00:35:56,955 --> 00:35:58,104 Μπορώ να μιλήσω; 534 00:35:58,355 --> 00:36:00,789 Ναι, αλλά μετά εξαφανίσου, 535 00:36:01,035 --> 00:36:04,187 ή θα σου κάνω αυτοψία χωρίς αναισθησία! 536 00:36:04,436 --> 00:36:07,535 Πρέπει να μάθω σε πόσα κομμάτια τεμαχίστηκε 537 00:36:07,559 --> 00:36:10,224 το σώμα στο χωράφι του αγγειοπλάστη. 538 00:36:10,756 --> 00:36:13,714 - Έχω ξεχάσει. - Γιατρέ! 539 00:36:14,156 --> 00:36:16,192 Θα μετρήσω. 540 00:36:16,436 --> 00:36:20,475 Τα δάχτυλα χεριών και ποδιών κάνουν 20, μετά τα πόδια, τα αυτιά ... 541 00:36:20,716 --> 00:36:22,435 29 συνολικά. 542 00:36:22,677 --> 00:36:25,669 - Περιμένετε, 30 κομμάτια. - Είσαι σίγουρος; 543 00:36:25,917 --> 00:36:27,111 Απολύτως. 544 00:36:27,357 --> 00:36:30,633 Δεν έκοψαν το χέρι του γιατί θα ήτανε 31 κομμάτια. 545 00:36:30,877 --> 00:36:33,471 Έπρεπε να είναι 30, όσα τα αργύρια. 546 00:36:33,717 --> 00:36:36,026 Τι λες; 547 00:36:36,557 --> 00:36:40,870 Θα σας εξηγήσω αργότερα, ευχαριστώ για την εξαιρετική εγκαρδιότητα. 548 00:36:42,158 --> 00:36:45,150 Ελπίζω να μην σ' ακούσω για πολλά χρόνια. 549 00:36:50,158 --> 00:36:51,307 Τι καλός! 550 00:36:51,558 --> 00:36:54,118 Τι χαρά να σας δω εδώ. 551 00:36:54,358 --> 00:36:57,556 - Ήσουν ΥΠΕΡΟΧΟΣ! - Είδατε πώς είναι η Γραμματική Σχολή; 552 00:36:57,799 --> 00:37:00,313 Πρέπει να αφήσεις την αστυνομία και να γίνεις ηθοποιός. 553 00:37:00,599 --> 00:37:02,908 Όχι, ορκίστηκα στην σημαία του έθνους. 554 00:37:03,159 --> 00:37:05,195 Μπορώ να κάνω και τα δύο. 555 00:37:05,439 --> 00:37:09,193 Αλλά μην σταματήσεις την ηθοποιία, έχεις ταλέντο. 556 00:37:09,439 --> 00:37:12,078 - Τι τρέχει; - Όλα αυτά τα κομπλιμέντα ... 557 00:37:12,759 --> 00:37:14,511 Αυτή η δύναμη, 558 00:37:15,520 --> 00:37:18,239 δύναμη στις χειρονομίες σου, στη φωνή σου. 559 00:37:18,480 --> 00:37:21,597 - Σπούδασα γραμματική. - Φαίνεται! 560 00:37:21,840 --> 00:37:23,628 Δεν μπορούσα να το φανταστώ, 561 00:37:23,652 --> 00:37:26,432 έμοιαζες με εκείνον τον ηθοποιό, τον φαλακρό. 562 00:37:27,360 --> 00:37:30,796 "Ο Ιούδας, που τον πρόδωσε, βλέποντας ότι ο Ιησούς καταδικάστηκε, 563 00:37:31,040 --> 00:37:33,316 το μετάνιωσε και επέστρεψε τα 30 αργύρια, 564 00:37:33,561 --> 00:37:35,233 στους αρχιερείς και τους πρεσβύτερους, 565 00:37:35,481 --> 00:37:38,598 λέγοντας: «Έχω αμαρτήσει προδίδοντας αθώο αίμα », 566 00:37:38,841 --> 00:37:42,436 αλλά είπαν: «Τι μας ενδιαφέρει αυτό εμάς; Δες το εσύ αυτό.» 567 00:37:43,081 --> 00:37:46,676 Οι αρχιερείς κράτησαν τα χρήματα, αλλά είπαν: 568 00:37:46,921 --> 00:37:49,310 «Δεν είναι σωστό να τα βάλουμε στο θησαυροφυλάκιο του ναού, 569 00:37:49,561 --> 00:37:51,712 γιατί είναι αντίτιμο αίματος » 570 00:37:51,962 --> 00:37:55,921 και τα χρησιμοποίησαν για να αγοράσουν το χωράφι του αγγειοπλάστη 571 00:37:56,162 --> 00:37:58,676 ως τόπο ταφής για τους ξένους. 572 00:37:59,082 --> 00:38:02,154 - Καταλαβαίνεις; - Όχι ακριβώς. 573 00:38:02,402 --> 00:38:04,996 Θυμάσαι, τον ιδιοκτήτη του χωραφιού, 574 00:38:05,242 --> 00:38:08,235 μας είπε ότι πουλάει πηλό για να φτιάχνουν γλάστρες. 575 00:38:08,483 --> 00:38:10,314 ’ρα το χωράφι του, είναι το χωράφι του αγγειοπλάστη. 576 00:38:10,563 --> 00:38:11,632 Και λοιπόν; 577 00:38:11,883 --> 00:38:14,158 Μας ενδιαφέρουν δύο πράγματα: 578 00:38:14,403 --> 00:38:16,792 Το χωράφι του αγγειοπλάστη και τα τριάντα αργύρια. 579 00:38:17,043 --> 00:38:19,352 Τριάντα, όσα και τα κομμάτια του σώματος. 580 00:38:19,603 --> 00:38:23,437 Ο πυροβολισμός στο κεφάλι μας έκανε να σκεφτούμε ένα έγκλημα της μαφίας, 581 00:38:23,683 --> 00:38:26,596 αλλά τώρα ξέρουμε κάτι άλλο. 582 00:38:26,844 --> 00:38:29,517 Όποιος διέταξε και διέπραξε αυτό το έγκλημα 583 00:38:29,764 --> 00:38:34,076 ακολουθεί τους κανόνες της παλιάς μαφίας, που μιλούσε μέσω συμβολισμού. 584 00:38:34,324 --> 00:38:38,078 Αν ένας άντρας είχε σκοτωθεί και βρεθεί με μια πέτρα στο στόμα του, 585 00:38:38,324 --> 00:38:40,360 είχε φλυαρήσει. 586 00:38:40,604 --> 00:38:43,304 Αν ένας νεκρός είχε τα παπούτσια του στο στήθος του, 587 00:38:43,328 --> 00:38:44,359 ήθελε να το σκάσει. 588 00:38:48,725 --> 00:38:51,842 Ακριβώς, αλλά σε αυτό το σημείο η υπόθεση έκλεισε για εμάς. 589 00:38:52,085 --> 00:38:53,000 Γιατί;. 590 00:38:53,024 --> 00:38:55,794 Γιατί πηγαίνει στην Ομάδα Καταπολέμησης της Μαφίας (ΟΚΜ). 591 00:38:56,045 --> 00:38:59,640 Γιατί να δώσουμε αυτήν την υπόθεση στην ΟΚΜ; 592 00:38:59,885 --> 00:39:02,241 Ξέρω τι κάνω, πήγαινε να ξεκουραστείς. 593 00:39:02,486 --> 00:39:06,161 - Επιθεωρητά ... - Κοίτα την δουλειά σου και εμπιστέψου με. 594 00:39:14,806 --> 00:39:16,239 Λοιπόν, 595 00:39:16,486 --> 00:39:19,080 ο Μιμί έφυγε από το σπίτι του στις 10. 596 00:39:19,527 --> 00:39:23,156 Στην αρχή σκέφτηκα ότι πήγαινε σε σένα. 597 00:39:23,407 --> 00:39:26,683 - Γιατί; - Κατευθύνθηκε προς τη Μαρινέλλα. 598 00:39:26,927 --> 00:39:29,487 Σε ένα σημείο, ξαφνικά έκοψε, 599 00:39:29,727 --> 00:39:31,922 και σταμάτησε σε μια μικρή βίλα, 600 00:39:32,167 --> 00:39:33,725 βγήκε, 601 00:39:34,247 --> 00:39:37,285 άνοιξε την πύλη και μπήκε μέσα. 602 00:39:37,848 --> 00:39:40,282 Ήμουν πολύ κοντά του εκείνη την στιγμή. 603 00:39:41,888 --> 00:39:44,721 - Τι έκανες; - Συνέχισα. 604 00:39:45,168 --> 00:39:48,843 - Τον προσπέρασες; - Ναι, αλλά έστριψε. 605 00:39:49,928 --> 00:39:51,327 Ω. 606 00:39:51,928 --> 00:39:53,725 Δεν με αναγνώρισε, 607 00:39:53,968 --> 00:39:55,846 το αυτοκίνητό μου είναι καινούργιο, 608 00:39:56,089 --> 00:39:58,887 Φορούσα μεγάλα γυαλιά ηλίου 609 00:39:59,129 --> 00:40:01,006 και ένα καπέλο αλά Γκρέτα Γκάρμπο. 610 00:40:01,729 --> 00:40:03,526 Ας το ελπίσουμε. 611 00:40:05,489 --> 00:40:08,208 Επέστρεψα με τα φώτα σβηστά, 612 00:40:08,449 --> 00:40:10,565 τα φώτα ήταν ήδη αναμμένα μέσα στο σπίτι. 613 00:40:10,809 --> 00:40:13,404 Ξεκλείδωσε την πόρτα 614 00:40:13,850 --> 00:40:16,683 και η γυναίκα που τον περίμενε ήρθε στην πόρτα. 615 00:40:18,770 --> 00:40:22,046 - Την είδες καλά; - Όχι, ήμουν πολύ μακριά. 616 00:40:22,290 --> 00:40:24,201 Ήμουν καλή; 617 00:40:26,170 --> 00:40:27,728 Πολύ καλή. 618 00:40:28,250 --> 00:40:29,569 Ευχαριστώ. 619 00:40:36,971 --> 00:40:38,370 Με συγχωρείτε, 620 00:40:39,011 --> 00:40:40,763 ψάχνετε κάποιον; 621 00:40:41,091 --> 00:40:42,968 Ναι Γεια σας. 622 00:40:44,011 --> 00:40:48,005 Ψάχνω τον κ. Καζανόβα, αυτό πρέπει να είναι το σπίτι του. 623 00:40:48,252 --> 00:40:51,005 Όχι ο κύριος Καζανόβα δεν ζει εδώ. 624 00:40:51,932 --> 00:40:54,890 - Ποιανού είναι το σπίτι; - Του κ. Πεκορίνι. 625 00:40:55,132 --> 00:40:58,568 Δεν είναι ποτέ εδώ, το νοικιάζει. 626 00:40:58,812 --> 00:41:02,088 Μάλιστα. Πού μπορώ να βρω τον κ. Πεκορίνι; 627 00:41:02,332 --> 00:41:05,722 Στην Κατάνια, στην περιοχή Picaniello, 628 00:41:05,973 --> 00:41:09,522 άνοιξε ένα υπέροχο κρεοπωλείο εκεί. 629 00:41:10,533 --> 00:41:12,649 Ευχαριστώ, καλή μέρα. 630 00:41:29,254 --> 00:41:31,245 - Επιθεωρητά. - Πέρασε Μέσα. 631 00:41:31,974 --> 00:41:33,646 - Το βρήκα. - Δηλαδή; 632 00:41:33,894 --> 00:41:37,773 Κάλεσα όλα τα πρακτορεία στο Βιγκάτα και τελικά το βρήκα. 633 00:41:38,014 --> 00:41:41,245 Ο Πεκορίνι ανέθεσε το σπίτι στο πρακτορείο "Bella Casa". 634 00:41:41,495 --> 00:41:43,247 Τι έμαθες; 635 00:41:43,495 --> 00:41:46,931 Πεκορίνι , ετών 40, είναι από την Βιγκάτα και είναι χασάπης. 636 00:41:47,175 --> 00:41:51,487 Πριν από δύο χρόνια μετακόμισε στην Κατάνια και άνοιξε ένα μεγάλο κρεοπωλείο. 637 00:41:51,735 --> 00:41:56,172 - Σε ποιον ενοικιάζεται η βίλα; - Σε κανένα, είναι άδεια. 638 00:41:59,616 --> 00:42:01,208 ’δεια. 639 00:42:06,176 --> 00:42:08,485 - Τι συμβαίνει; - Είναι μια γυναίκα για σένα. 640 00:42:08,736 --> 00:42:10,772 - Που; - Στην αίθουσα αναμονής. 641 00:42:11,016 --> 00:42:13,769 Λέγεται Ντολορόσα, 642 00:42:14,016 --> 00:42:17,327 αλλά δεν φέρνει πόνο, φέρνει ευτυχία! 643 00:42:17,577 --> 00:42:20,614 - Θέλει να σου μιλήσει. - Φέρτην μέσα. 644 00:42:20,857 --> 00:42:23,007 Κύριε, τι γυναίκα! 645 00:42:23,857 --> 00:42:26,291 Χρειάζεσαι πολλά μάτια για να την κοιτάζεις. 646 00:42:27,457 --> 00:42:30,051 - Φέρτην. - Αμέσως. 647 00:42:33,297 --> 00:42:35,766 Δεσποινίς Ντολορόσα, παρακαλώ περάστε. 648 00:42:36,538 --> 00:42:37,971 Ευχαριστώ. 649 00:42:39,058 --> 00:42:40,616 Καλησπέρα. 650 00:42:41,658 --> 00:42:43,216 Το όνομά μου είναι Ντολόρες Αλφάνο. 651 00:42:46,458 --> 00:42:49,689 Αλφάνο είναι το επώνυμο του συζύγου μου, Τζιοβάνι, 652 00:42:49,938 --> 00:42:52,008 το δικό μου είναι Γκουτιέρεζ. 653 00:42:52,258 --> 00:42:54,932 - Ισπανή; - Όχι, Κολομβιανή. 654 00:42:55,179 --> 00:42:57,773 Αλλά έχω ζήσει στην Βιγκάτα πολύ καιρό. 655 00:43:01,179 --> 00:43:02,612 Πείτε μου. 656 00:43:03,099 --> 00:43:07,411 Ο σύζυγός μου μπάρκαρε σε εμπορικό πλοίο, είναι ο δεύτερος αξιωματικός. 657 00:43:07,659 --> 00:43:10,014 Τι συνέβη; 658 00:43:10,260 --> 00:43:11,932 Για είκοσι ημέρες 659 00:43:12,180 --> 00:43:14,216 δεν μου έγραψε ούτε τηλεφώνησε. 660 00:43:15,140 --> 00:43:17,654 Ανησύχησα και του τηλεφώνησα, 661 00:43:17,900 --> 00:43:21,415 είπε ότι ήταν καλά και απασχολημένος με τη δουλειά. 662 00:43:21,940 --> 00:43:22,861 Την επομένη, 663 00:43:22,885 --> 00:43:24,738 έλαβα αυτήν την κάρτα με το ταχυδρομείο. 664 00:43:26,860 --> 00:43:28,340 Αυτή είναι. 665 00:43:29,741 --> 00:43:32,574 - Τώρα είστε καθησυχασμένη. - Όχι. 666 00:43:33,141 --> 00:43:35,814 Δεν είμαι καθησυχασμένη, 667 00:43:36,061 --> 00:43:38,859 Δεν νομίζω ότι την έγραψε αυτός. 668 00:43:39,101 --> 00:43:41,899 Ο γραφικός χαρακτήρας και η υπογραφή 669 00:43:42,341 --> 00:43:44,252 είναι διαφορετικά. 670 00:43:45,101 --> 00:43:48,139 Συγκρίνετε την με μια περσινή. 671 00:43:49,902 --> 00:43:53,895 Αυτή η κάρτα με έκανε να σκεφτώ ξανά το τηλεφώνημα. 672 00:43:55,542 --> 00:43:57,692 Η φωνή του ήταν διαφορετική, 673 00:43:58,022 --> 00:44:01,458 νόμιζα ότι ήταν εξαιτίας του κινητού τηλεφώνου, 674 00:44:02,462 --> 00:44:04,533 αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη τώρα. 675 00:44:06,263 --> 00:44:07,935 Τι να κάνω; 676 00:44:08,943 --> 00:44:10,217 Δεν γνωρίζω, 677 00:44:10,463 --> 00:44:15,378 Συμφωνώ ότι ο γραφικός χαρακτήρας σε αυτές τις δύο κάρτες είναι διαφορετικός. 678 00:44:16,583 --> 00:44:19,541 - Προσπαθήσατε να τον καλέσετε ξανά; - Ναι. 679 00:44:20,463 --> 00:44:23,615 Τον κάλεσα αρκετές φορές, αλλά ποτέ δεν απάντησε. 680 00:44:23,864 --> 00:44:26,424 Προσπάθησα ξανά, πριν έρθω εδώ, 681 00:44:26,744 --> 00:44:29,417 αλλά δεν υπήρξε απάντηση. 682 00:44:30,664 --> 00:44:35,340 - Καταλαβαίνω την ανησυχία σας. - Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα; 683 00:44:35,584 --> 00:44:38,975 Όχι, δεν μπορείτε καν να τον αναφέρετε ως εξαφανισμένο. 684 00:44:39,825 --> 00:44:43,613 Ποιός μπορεί να πει ότι τα πράγματα δεν είναι διαφορετικά; 685 00:44:45,225 --> 00:44:47,136 Διαφορετικά; 686 00:44:47,945 --> 00:44:49,822 Είναι απλώς μια εικασία, 687 00:44:50,065 --> 00:44:52,738 ο σύζυγός σας μπορεί να μην έχει μπαρκάρει ποτέ 688 00:44:52,985 --> 00:44:55,545 γιατί είχε μια συνάντηση ... 689 00:44:56,305 --> 00:44:59,104 Δεν ξέρω αν γίνομαι σαφής, μια συνάντηση ... 690 00:45:00,226 --> 00:45:01,625 Όχι! 691 00:45:01,866 --> 00:45:03,584 Ο σύζυγός μου με αγαπά. 692 00:45:03,826 --> 00:45:05,703 Είμαι σίγουρη γι'αυτό. 693 00:45:07,866 --> 00:45:09,663 Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι. 694 00:45:11,786 --> 00:45:13,697 Μου έστειλε αυτό πριν από 4 μήνες. 695 00:45:49,628 --> 00:45:52,507 Θα μπορούσα να σας κάνω μια πρόταση. 696 00:45:52,749 --> 00:45:56,708 Ξέρετε το όνομα του πλοίου του συζύγου σας; 697 00:45:56,949 --> 00:45:59,782 Ναι, ονομάζεται Ρούι Μπαρμπόζα. 698 00:46:00,029 --> 00:46:03,419 Θα μπορούσατε να επικοινωνήσετε με την ναυτιλιακή εταιρεία. 699 00:46:03,669 --> 00:46:06,308 Είναι η Stevenson & Guerra, 700 00:46:07,189 --> 00:46:11,024 έχουν έναν εκπρόσωπο στη Νάπολη, τον Πασκουάλε Καμέρα. 701 00:46:13,310 --> 00:46:15,619 Πρέπει να έχω τον αριθμό του. 702 00:46:16,430 --> 00:46:17,909 Εδώ είναι. 703 00:46:18,150 --> 00:46:21,108 Δεν μπορείτε να μου το δώσετε, πρέπει εσείς να τηλεφωνήσετε. 704 00:46:22,590 --> 00:46:25,104 Σας παρακαλώ, κύριε Επιθεωρητά, βοηθήστε με, 705 00:46:25,751 --> 00:46:27,662 Δεν ξέρω πώς να ξεκαθαρίσω αυτό το πράγμα. 706 00:46:29,191 --> 00:46:30,624 Σας παρακαλώ. 707 00:46:43,351 --> 00:46:44,865 Εντάξει. 708 00:46:52,472 --> 00:46:54,144 Βασίζομαι σε σας. 709 00:47:01,473 --> 00:47:03,782 Μίλησα με τον Μουσάντε στην ΟΚΜ. 710 00:47:04,033 --> 00:47:06,183 - Τι είπε; - Κάτι περίεργο. 711 00:47:06,913 --> 00:47:10,349 Είχαν μια πληροφορία που αποδείχθηκε ψευδής. 712 00:47:10,593 --> 00:47:13,061 Έλαβαν μια ανώνυμη επιστολή πριν δύο μήνες. 713 00:47:13,313 --> 00:47:15,065 Μεγάλο πράγμα! 714 00:47:15,313 --> 00:47:17,986 Όχι, αυτό το γράμμα φαινόταν να έχει μια δόση αλήθειας. 715 00:47:18,233 --> 00:47:21,067 Έλεγε ότι, ο Ντον Μπαλτούτσιο διέταξε την δολοφονία ενός άντρα. 716 00:47:21,314 --> 00:47:24,590 Είναι 90 ετών, δεν κάνει πια κουμάντο, στις δουλειές της οικογένειας! 717 00:47:24,834 --> 00:47:26,711 Η επιστολή έλεγε, 718 00:47:26,954 --> 00:47:29,912 ότι είχε παρέμβει για προσωπική προσβολή. 719 00:47:30,154 --> 00:47:34,511 Ποιός ήταν αυτός που τον πρόσβαλλε και διέταξε να σκοτωθεί; 720 00:47:34,754 --> 00:47:38,065 Δεν ξέρουμε. Το γράμμα απλώς λέει ότι ήταν ένα βαποράκι 721 00:47:38,315 --> 00:47:41,864 που πούλησε το πράμα αντί να το παραδώσει. 722 00:47:42,595 --> 00:47:45,507 Και τι συμπέρανε η ΟΚΜ; 723 00:47:45,755 --> 00:47:48,428 Έκαναν αμέσως έρευνα και ανακάλυψαν 724 00:47:48,675 --> 00:47:51,030 ότι ο Ντον Μπαλτούτσιο ήταν σε κώμα σε κλινική, 725 00:47:51,275 --> 00:47:55,064 και συμπέραναν ότι δεν θα μπορούσε να διέταξε έναν φόνο. 726 00:47:55,316 --> 00:47:58,228 Τέλος πάντων, δεν βρήκαν καν το σώμα του ανθρώπου. 727 00:47:58,476 --> 00:48:00,148 Και; 728 00:48:00,396 --> 00:48:03,627 Κατέληξαν ότι κάποιος τους δούλεψε ... 729 00:48:04,076 --> 00:48:06,670 Ή κάποιος ήθελε να μπλέξει τον Ντον Μπαλτούτσιο 730 00:48:06,916 --> 00:48:08,395 μη γνωρίζοντας ότι ήταν σε κώμα. 731 00:48:08,636 --> 00:48:09,864 Μπες μέσα. 732 00:48:28,797 --> 00:48:31,710 Ο σύζυγός μου δεν μπαρκάρισε ποτέ με το Ρούι Μπαρμπόζα; 733 00:48:32,878 --> 00:48:34,516 Φαίνεται πως όχι. 734 00:48:35,238 --> 00:48:38,036 - Δεν αστειεύεστε, έτσι; - Όχι. 735 00:48:38,758 --> 00:48:40,714 Τι του συνέβη; 736 00:48:40,958 --> 00:48:45,952 Η πιο πειστική θεωρία είναι η εκούσια εξαφάνιση. 737 00:48:46,198 --> 00:48:48,030 Γιατί; 738 00:48:48,839 --> 00:48:52,275 Ο κ. Καμέρα λέει ότι, λίγο πριν μπαρκάρει ο σύζυγός σας, 739 00:48:52,519 --> 00:48:56,148 έγραψε ένα σημείωμα αναφέροντας ένα καλύτερο μπάρκο. 740 00:48:56,399 --> 00:48:59,072 Μπορεί να ήταν ψεύτικο, όπως η καρτ ποστάλ. 741 00:48:59,999 --> 00:49:02,877 Μάλιστα, θα ήθελα να έχω αυτήν την κάρτα, 742 00:49:03,119 --> 00:49:06,795 αλλά χρειάζομαι και μια επίσημη αναφορά σας για τον αγνοούμενο. 743 00:49:07,040 --> 00:49:09,156 Θα το κάνω, να έρθω σε εσάς; 744 00:49:09,400 --> 00:49:10,992 Δεν χρειάζεται, 745 00:49:11,240 --> 00:49:13,231 Ο Φάτσιο θα την φέρει εδώ. 746 00:49:14,040 --> 00:49:16,474 Πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 747 00:49:17,640 --> 00:49:19,596 Έλα, κάθισε δίπλα μου. 748 00:49:23,881 --> 00:49:25,314 Έλα. 749 00:49:28,601 --> 00:49:30,432 - Εδώ; - Ναι, κοντά. 750 00:49:36,161 --> 00:49:38,914 Από το γράμμα που μου δώσατε να διαβάσω, 751 00:49:39,161 --> 00:49:42,677 συμπεραίνουμε ότι η σχέση με τον άντρα σας είναι ... 752 00:49:44,762 --> 00:49:46,798 πολύ έντονη. 753 00:49:47,282 --> 00:49:48,954 Ναι, πολύ. 754 00:49:50,722 --> 00:49:51,916 Εντάξει. 755 00:49:54,162 --> 00:49:56,596 Τις τελευταίες φορές που ήταν σπίτι, 756 00:49:56,882 --> 00:49:59,841 μήπως είχε αποδυναμωθεί λίγο; 757 00:50:00,083 --> 00:50:02,313 Είχε αλλάξει κάτι; 758 00:50:02,563 --> 00:50:04,599 Ναι, ο Τζιοβάνι είχε αλλάξει. 759 00:50:06,083 --> 00:50:09,280 - Αλλά όχι με τον τρόπο που σκέφτεστε. - Όχι; 760 00:50:12,563 --> 00:50:15,316 Πρόσφατα ο Τζιοβάνι 761 00:50:18,004 --> 00:50:19,676 έγινε... 762 00:50:20,244 --> 00:50:21,643 πεινασμένος. 763 00:50:23,004 --> 00:50:24,722 Δεν χόρταινε ποτέ, 764 00:50:26,084 --> 00:50:28,552 μετά το γεύμα δεν προλάβαινα 765 00:50:28,804 --> 00:50:30,874 να φτάσω στο υπνοδωμάτιο. 766 00:50:32,324 --> 00:50:33,677 Ζητούσε πράγματα 767 00:50:33,924 --> 00:50:36,519 που δεν είχε ζητήσει ποτέ. 768 00:50:44,245 --> 00:50:46,315 Επομένως, το αποκλείετε 769 00:50:46,565 --> 00:50:49,682 να έφυγε με μια άλλη γυναίκα. 770 00:50:49,925 --> 00:50:51,404 Απολύτως. 771 00:50:52,005 --> 00:50:54,474 Τότε ας τελειώσουμε αυτήν τη συζήτηση. 772 00:50:55,086 --> 00:50:56,724 Είχε εχθρούς; 773 00:50:57,726 --> 00:51:00,160 Δεν μου μίλησε ποτέ για τους εχθρούς. 774 00:51:00,566 --> 00:51:03,239 Κάποιοες αντιδικίες με άλλους αξιωματικούς 775 00:51:04,766 --> 00:51:07,644 ή μέλη του πληρώματος, αλλά τίποτα σημαντικό. 776 00:51:07,886 --> 00:51:09,319 Και εδώ στην Βιγκάτα; 777 00:51:09,566 --> 00:51:12,127 Είχε πολύ λίγους φίλους εδώ. 778 00:51:13,007 --> 00:51:17,319 Όταν ήταν νέος, μετακόμισε στην Κολομβία με τους γονείς του. 779 00:51:17,687 --> 00:51:20,121 ;Hταν περισσότερο στο εξωτερικό από ό, τι εδώ. 780 00:51:20,367 --> 00:51:23,325 Έχετε τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φίλων του στην Βιγκάτα; 781 00:51:23,567 --> 00:51:26,525 - Φυσικά. - Θα μας τα δώσετεq 782 00:51:26,767 --> 00:51:28,998 Ο σύζυγός σας, πότε υποτίθεται ότι θα μπάρκαρε; 783 00:51:29,248 --> 00:51:31,716 Στις 4 Σεπτεμβρίου, 784 00:51:31,968 --> 00:51:33,720 από την Gioia Tauro. 785 00:51:33,968 --> 00:51:36,721 Φύγαμε μαζί, με αυτοκίνητο την προηγούμενη ημέρα. 786 00:51:36,968 --> 00:51:37,895 Γιατί μαζί; 787 00:51:37,919 --> 00:51:40,722 Για να είμαστε μαζί μέχρι την τελευταία στιγμή. 788 00:51:40,968 --> 00:51:43,641 Νοικιάσαμε ένα μικρό διαμέρισμα. 789 00:51:45,128 --> 00:51:46,323 Γιατί; 790 00:51:46,569 --> 00:51:49,322 Ο Τζιοβάνι δεν είχε πολύ χρόνο 791 00:51:49,569 --> 00:51:51,764 για να έρθει σε μένα στην Βιγκάτα, 792 00:51:52,009 --> 00:51:54,682 οπότε πήγα εγώ εκεί 793 00:51:54,929 --> 00:51:57,921 και θα ήμασταν μαζί μερικές μέρες, μέχρι την αναχώρησή του. 794 00:52:00,809 --> 00:52:04,689 Κατάλαβα. Ο άντρας σας έλαβε κάποιο τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ; 795 00:52:04,930 --> 00:52:08,525 - Κανένα. - Το επόμενο πρωί; 796 00:52:08,770 --> 00:52:12,445 Ο Τζιοβάνι έφυγε στις 8, εγώ έμεινα εκεί, 797 00:52:12,690 --> 00:52:15,727 Τακτοποίησα το διαμέρισμα και έφυγα για την Βιγκάτα. 798 00:52:15,970 --> 00:52:18,689 Επιστρέψατε ποτέ στην Gioia Tauro; 799 00:52:18,930 --> 00:52:20,761 Όχι, για ποιό λόγο, μόνη μου; 800 00:52:21,571 --> 00:52:25,325 Επομένως, το διαμέρισμα είναι όπως το αφήσατε στις 4 Σεπτεμβρίου. 801 00:52:25,571 --> 00:52:26,799 Ναι. 802 00:52:27,971 --> 00:52:30,405 Πρέπει να μας δώσετε τη διεύθυνση και τα κλειδιά. 803 00:52:31,331 --> 00:52:32,764 Καλώς. 804 00:52:33,731 --> 00:52:36,484 Οι τελευταίες φωτογραφίες με τον άντρα μου. 805 00:52:36,811 --> 00:52:38,039 Κοιτάξτε, 806 00:52:38,291 --> 00:52:40,408 εδώ ο Τζιοβάνι βγήκε καλά. 807 00:52:44,172 --> 00:52:45,730 Πού είναι εδώ; 808 00:52:45,972 --> 00:52:50,170 Σας είπα, πήγαμε σε έναν συγγενή του συζύγου μου, 809 00:52:50,412 --> 00:52:53,324 το όνομά του είναι Ντον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα. 810 00:52:56,933 --> 00:53:00,721 Θα σας αφήσω με τον Φάτσιο, για να συμπληρώσει την αναφορά σας. 811 00:53:01,173 --> 00:53:02,811 Θυμήσου να πάρεις 812 00:53:03,053 --> 00:53:05,965 τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φίλων του συζύγου στην Βιγκάτα. 813 00:53:07,493 --> 00:53:09,085 Αντίο σας. 814 00:53:12,453 --> 00:53:14,125 Σας παρακαλώ, 815 00:53:14,374 --> 00:53:17,207 βοηθήστε με να βρω τον άντρα μου. 816 00:53:18,534 --> 00:53:20,889 Δεν μπορώ χωρίς αυτόν. 817 00:53:21,854 --> 00:53:24,414 Παρακαλώ κάντε κάτι. 818 00:53:24,654 --> 00:53:27,566 Μην ανησυχείτε, θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, εντάξει; 819 00:53:36,695 --> 00:53:38,014 Εμπρός; 820 00:53:38,255 --> 00:53:40,371 Γεια σας, είμαι ο Μακανούκο. 821 00:53:40,615 --> 00:53:42,253 Μακανούκο! Λοιπόν; 822 00:53:42,495 --> 00:53:45,805 Όπως ζητήσατε, μπήκα στο διαμέρισμα στη Via Gerace. 823 00:53:46,375 --> 00:53:47,694 Και; 824 00:53:47,935 --> 00:53:49,972 Πρώτα πρέπει να πω κάτι. 825 00:53:50,216 --> 00:53:53,128 Μπορείτε να μου στείλετε ένα αντίγραφο του εντάλματος ερεύνης σε μία ώρα; 826 00:53:53,376 --> 00:53:54,695 Θα προσπαθήσω. 827 00:53:54,936 --> 00:53:56,574 Σας παρακαλώ! 828 00:53:56,816 --> 00:53:58,693 Πήγες ο ίδιος; 829 00:53:58,936 --> 00:54:02,246 Ναι και έριξα μια ματιά, 830 00:54:02,496 --> 00:54:06,091 υπήρχε ένα κουτί παπουτσιών στο καθιστικό, πάνω στο ντουλάπι. 831 00:54:06,336 --> 00:54:09,170 Ήταν άδειο, αλλά μέσα υπήρχαν ίχνη άσπρης σκόνης. 832 00:54:09,417 --> 00:54:10,975 Μπορείς να μου πεις τι ήταν; 833 00:54:11,217 --> 00:54:13,253 Καμία αμφιβολία: Κοκαΐνη. 834 00:54:14,657 --> 00:54:17,091 - Οι φωτογραφίες; - Τις στέλνω. 835 00:54:17,337 --> 00:54:18,690 Εντάξει. 836 00:54:19,857 --> 00:54:21,927 Ευχαριστώ, θα ξαναμιλήσουμε. 837 00:54:22,177 --> 00:54:24,771 Τα λέμε αργότερα και μην ξεχάσετε το ένταλμα. 838 00:54:25,017 --> 00:54:26,610 Μην ανησυχείς. 839 00:54:28,938 --> 00:54:30,371 Δεν καταλαβαίνω. 840 00:54:32,098 --> 00:54:34,054 Κάποιος μπήκε μετά ... 841 00:54:35,698 --> 00:54:38,053 Αδύνατο, το άφησα τακτοποιημένο. 842 00:54:38,818 --> 00:54:41,332 Αυτό είναι το παντελόνι του συζύγου σας; 843 00:54:43,179 --> 00:54:44,294 Ναι. 844 00:54:45,379 --> 00:54:47,415 Το φορούσε πριν μπαρκάρει. 845 00:54:48,619 --> 00:54:51,736 ’ρα, ο σύζυγός σας περίμενε να φύγετε από το σπίτι, 846 00:54:51,979 --> 00:54:53,890 και επέστρεψε με κάποιον άλλο. 847 00:54:54,179 --> 00:54:56,010 Να κάνει τι; 848 00:54:57,699 --> 00:55:00,931 Είναι περίεργο, δεν του αρέσει η μπύρα. 849 00:55:01,380 --> 00:55:04,178 Έχω λίγη στο ψυγείο αν τύχει. 850 00:55:06,700 --> 00:55:08,372 Εξηγήστε μου. 851 00:55:09,020 --> 00:55:11,170 Γιατί ο Τζιοβάνι επέστρεψε; 852 00:55:12,060 --> 00:55:13,891 Με ποιον; 853 00:55:14,340 --> 00:55:16,217 Ίσως έπρεπε να συναντήσει κάποιον, κρυφά 854 00:55:16,460 --> 00:55:19,578 γιατί επισήμως είχε ήδη ανέβει στο σκάφος ... 855 00:55:19,821 --> 00:55:21,174 Με συγχωρείτε! 856 00:55:30,821 --> 00:55:33,381 Μια τελευταία ερώτηση. Πώς γνωρίσατε τον άντρα σας; 857 00:55:34,861 --> 00:55:36,818 Στο γραφείο του πατέρα μου. 858 00:55:37,062 --> 00:55:40,498 Η νοσοκόμα έπρεπε να φύγει και μου ζήτησε να την αντικαταστήσω. 859 00:55:40,982 --> 00:55:42,779 Ο πατέρας σας είναι γιατρός; 860 00:55:43,022 --> 00:55:44,774 Ήταν οδοντίατρος. 861 00:55:46,422 --> 00:55:48,890 Τι οδοντιατρική φροντίδα χρειάστηκε ο σύζυγός σας; 862 00:55:49,262 --> 00:55:52,493 Είχε ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα, και έσπασε δύο δόντια. 863 00:55:52,742 --> 00:55:54,893 Ο πατέρας μου, του έκανε μια γέφυρα. 864 00:56:04,503 --> 00:56:05,856 Επιθεωρητά; 865 00:56:06,623 --> 00:56:09,854 ’ρα είσαι σίγουρος, ότι το σώμα στο χωράφι του αγγειοπλάστη είναι ο Αλφάνο. 866 00:56:10,223 --> 00:56:11,417 Έτσι λέω. 867 00:56:11,663 --> 00:56:14,258 - Έχεις ιδέα γιατί; - Ναι. 868 00:56:14,504 --> 00:56:16,017 - ο Ντον Μπαλτούτσιο; - Δεν νομίζεις; 869 00:56:16,264 --> 00:56:17,856 Ξέρεις τι είπε ο Μακανούκο; 870 00:56:18,464 --> 00:56:22,696 Παρά τους ελέγχους, ο Τζιοβάνι διακινούσε ναρκωτικά. 871 00:56:22,944 --> 00:56:25,378 - Φαίνεται απίθανο. - Αντιθέτως, είναι πολύ πιθανό! 872 00:56:25,624 --> 00:56:28,263 Για τον Ντον Μπαλτούτσιο είναι μια μεγάλη προσβολή. 873 00:56:28,504 --> 00:56:30,621 Ο Τζιοβάνι ήταν προδότης και έπρεπε να εξαλειφθεί. 874 00:56:30,865 --> 00:56:34,175 Έτσι, τον έκοψαν σε 30 κομμάτια, όσα και τα αργύρια. 875 00:56:34,425 --> 00:56:38,304 Τον αφήνει να πάει στη Gioia Tauro με την Ντολόρες και τον απαγάγει εκεί, 876 00:56:38,545 --> 00:56:40,501 τον φέρνει πίσω στην Βιγκάτα και τον σκοτώνει. 877 00:56:40,745 --> 00:56:43,782 Αφού το σώμα δεν βρέθηκε αμέσως, λέει ότι μπαρκάρισε. 878 00:56:44,025 --> 00:56:45,981 Σωστά, και το σχέδιο λειτούργησε, 879 00:56:46,225 --> 00:56:49,423 ακόμα κι όταν, ο Ντον Μπαλτούτσιο αρρώστησε. 880 00:56:50,666 --> 00:56:52,702 Πρέπει να είναι έτσι. 881 00:56:52,946 --> 00:56:55,096 Τι κάνουμε με την γυναίκα του; 882 00:56:55,346 --> 00:56:57,302 Δεν θα πούμε τίποτα για την ώρα, 883 00:56:57,546 --> 00:57:00,902 δεν μπορεί καν να αναγνωρίσει το πτώμα, δεν μας βοηθάει. 884 00:57:01,226 --> 00:57:04,741 Αυτοί που έστειλαν την επιστολή στην ΟΚΜ, 885 00:57:04,986 --> 00:57:06,545 ήξεραν τα πάντα. 886 00:57:06,787 --> 00:57:09,062 Σωστά, και όταν έρθει η ώρα, 887 00:57:09,307 --> 00:57:12,538 θα το τρίψουμε στην μούρη του Μουσάντε. 888 00:57:12,787 --> 00:57:16,063 Αλλά τώρα, θέλω να το σκεφτώ λίγες μέρες ακόμα. 889 00:57:16,427 --> 00:57:17,780 Πάμε. 890 00:57:21,027 --> 00:57:23,144 Μια στιγμή, θα σας τον δώσω. 891 00:57:25,908 --> 00:57:27,660 Κύριε, είναι για σας. 892 00:57:27,908 --> 00:57:29,182 Έρχομαι. 893 00:57:30,908 --> 00:57:33,547 - Ποιός είναι; - Ο κύριος Ζακέτα. 894 00:57:35,708 --> 00:57:38,222 - Επιθεωρητά Μονταλμπάνο; - Ναι, Ποιός είναι; 895 00:57:38,468 --> 00:57:40,618 Φάμπιο Τζακέτι, με θυμάστε; 896 00:57:40,869 --> 00:57:43,337 Ναι! Πώς είναι η μητέρα και ο γιος; 897 00:57:43,589 --> 00:57:45,022 Καλά, ευχαριστώ. 898 00:57:45,269 --> 00:57:47,499 Δεν ξέρω ... εντάξει, θα σας το πω! 899 00:57:47,749 --> 00:57:49,899 Το είδα ξανά το αυτοκίνητο. 900 00:57:50,989 --> 00:57:52,342 Ποιό αυτοκίνητο; 901 00:57:52,589 --> 00:57:55,422 Αυτό που προσπάθησε να πατήσει τη γυναίκα, θυμάστε; 902 00:57:55,669 --> 00:57:57,261 Φυσικά! Πότε; 903 00:57:57,509 --> 00:58:00,866 Χθες, ήταν μπροστά μου, σε ένα φανάρι. 904 00:58:01,110 --> 00:58:03,305 Πήρα τον αριθμό. 905 00:58:03,550 --> 00:58:06,018 Είστε σίγουρος ότι ήταν το ίδιο αυτοκίνητο; 906 00:58:06,270 --> 00:58:09,979 Πως μπορώ; ’λλοτε είμαι, άλλοτε δεν είμαι. 907 00:58:10,230 --> 00:58:11,261 Αλλά το αναγνώρισα, 908 00:58:11,285 --> 00:58:13,620 είναι ίδιο με εκείνο, τις προάλλες την νύχτα. 909 00:58:13,870 --> 00:58:16,510 Είχε σπασμένο αριστερό πίσω φως. 910 00:58:16,751 --> 00:58:18,742 Και, κράτησα τον αριθμό. 911 00:58:18,991 --> 00:58:21,949 - Μπορείτε να μου τον δώσετε; - Βεβαίως. 912 00:58:22,191 --> 00:58:25,149 AX962TP. 913 00:58:27,151 --> 00:58:31,190 - Επαναλαμβάνω: AX962TP. - Σωστά. 914 00:58:38,152 --> 00:58:42,748 Βγείτε έξω, ρίξτε μια ματιά γύρω, και ενημερώστε με. 915 00:58:57,273 --> 00:58:58,626 Χαίρετε. 916 00:59:23,954 --> 00:59:26,548 Τι σημαίνει αυτή η αποκάλυψη; 917 00:59:27,795 --> 00:59:31,424 Ποιες λέξεις σφυροκοπούν τον εγκέφαλό σου αφότου είπε ο Τζακέτι 918 00:59:31,675 --> 00:59:35,384 ότι το αυτοκίνητο που προσπάθησε να χτυπήσει την Ντολόρες Αλφάνο 919 00:59:36,435 --> 00:59:40,064 ήταν αυτό του αναπληρωτή σου, και φίλου, Μιμί Αουτζέλλο; 920 00:59:41,435 --> 00:59:43,107 Οι λέξεις είναι, 921 00:59:43,475 --> 00:59:45,706 συμπαιγνία και συνωμοσία. 922 00:59:47,756 --> 00:59:52,352 Ο Μιμί Αουτζέλλο και η Ντολόρες Αλφάνο εξύφαιναν μια δολοπλοκία εναντίον μου, 923 00:59:52,596 --> 00:59:55,713 γιατί δεν υπάρχει αμφιβολία, είναι εραστές. 924 00:59:58,676 --> 01:00:01,554 Οι συναντήσεις τους ξεκίνησαν τον Σεπτέμβριο. 925 01:00:03,157 --> 01:00:06,467 Λίγο μετά το μπάρκο του Τζιοβάνι Αλφάνο. 926 01:00:10,717 --> 01:00:13,231 Το ξεκίνησε αυτός ή αυτή; 927 01:00:15,557 --> 01:00:18,788 Ας προσπαθήσουμε να καταλάβουμε πώς έγιναν τα πράγματα. 928 01:00:19,677 --> 01:00:22,875 Μετά την ανακάλυψη του σώματος στο χωράφι του αγγειοπλάστη, 929 01:00:23,118 --> 01:00:26,713 Ο Μιμί με πιέζει να πάρει την υπόθεση, αλλά γιατί; 930 01:00:27,118 --> 01:00:29,348 Γιατί την συγκεκριμένη υπόθεση; 931 01:00:30,438 --> 01:00:35,273 Ίσως ήξερε ότι το πτώμα ήταν ο άντρας της ερωμένης του; 932 01:00:37,118 --> 01:00:39,508 Αν το ήξερε, ποιός θα μπορούσε να του το πει; 933 01:00:40,159 --> 01:00:41,638 Η Ντολόρες! 934 01:00:42,199 --> 01:00:45,828 Επομένως η Ντολόρες ξέρει ότι ο σύζυγός της δολοφονήθηκε. 935 01:00:48,839 --> 01:00:52,149 Πώς να εξηγήσω την συμπεριφορά του Μιμί; 936 01:00:53,719 --> 01:00:57,156 Ο Μιμί σίγουρα εκβιάζεται σεξουαλικά από την Ντολόρες. 937 01:00:58,040 --> 01:01:00,873 Δεν ξέρει πώς, ή δεν μπορεί, να πει όχι. 938 01:01:01,280 --> 01:01:04,272 Η Ντολόρες είναι μια όμορφη κοπέλα 939 01:01:04,520 --> 01:01:07,671 που ξέρει να χρησιμοποιεί τα λόγια της. 940 01:01:08,680 --> 01:01:10,830 Αλλά υπάρχει μόνο μία λέξη. 941 01:01:12,200 --> 01:01:13,679 Προδοσία! 942 01:01:16,961 --> 01:01:18,838 Προδοσία! 943 01:01:24,121 --> 01:01:27,238 Αλλά αν ο Μιμί έμπλεξε, 944 01:01:28,801 --> 01:01:30,632 αν έπεσε ... 945 01:01:31,281 --> 01:01:34,558 στο χωράφι του καταραμένου αγγειοπλάστη, 946 01:01:34,802 --> 01:01:37,157 ο μόνος που μπορεί να τον βγάλει ... 947 01:01:37,642 --> 01:01:39,439 είμαι εγώ. 948 01:01:41,322 --> 01:01:43,517 Ας δούμε αν μπορώ. 949 01:01:46,522 --> 01:01:48,752 Ας δούμε αν μπορώ ... 950 01:01:51,683 --> 01:01:53,913 Ας δούμε αν μπορώ. 951 01:03:55,610 --> 01:03:57,646 Τι κάνεις με τον σκουπιδοτενεκέ; 952 01:03:58,330 --> 01:04:01,128 Γεια σας, είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο, Εσείς ποιά είστε; 953 01:04:04,130 --> 01:04:05,927 Εστερίνα Τριπόντο. 954 01:04:06,450 --> 01:04:08,486 - Είστε γειτόνισσα; - Ναι. 955 01:04:08,730 --> 01:04:11,244 Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι για τον Αλφάνο; 956 01:04:12,011 --> 01:04:16,050 Νομίζεις ότι πρέπει να χάσω το χρόνο μου με όλους τους επιθεωρητές του βασιλείου; 957 01:04:16,731 --> 01:04:19,040 Βασικά, είναι δημοκρατία. 958 01:04:19,371 --> 01:04:22,249 Δεν αναγνωρίζω αυτήν την άθλια δημοκρατία. 959 01:04:23,851 --> 01:04:25,682 Είμαι μοναρχική 960 01:04:25,931 --> 01:04:27,728 και θα πεθάνω μοναρχική. 961 01:04:27,971 --> 01:04:29,199 Θέλετε την αλήθεια; 962 01:04:29,451 --> 01:04:32,888 Βαρέθηκα να λέω τα ίδια πράγματα, εκατό φορές. 963 01:04:33,132 --> 01:04:37,082 Συγγνώμη, αλλά θα το κάνατε για έναν επιθεωρητή 964 01:04:37,106 --> 01:04:39,285 που είναι ... μοναρχικός; 965 01:04:39,892 --> 01:04:42,486 Αν το πω μπροστά σε όλους, βάζω σε κίνδυνο την καριέρα μου, 966 01:04:42,732 --> 01:04:45,200 αλλά είμαι μοναρχικός! 967 01:04:48,773 --> 01:04:51,241 Ωραία, τι χαρά! 968 01:04:51,933 --> 01:04:53,048 Πάμε. 969 01:04:54,653 --> 01:04:56,245 Να ζήσει ο βασιλιάς! 970 01:05:00,173 --> 01:05:01,686 Πέστε μου. 971 01:05:01,933 --> 01:05:05,563 Την τελευταία φορά που οι Αλφάνο ήταν εδώ, 972 01:05:05,894 --> 01:05:08,567 στις 3 και 4 Σεπτεμβρίου, τους είδατε; 973 01:05:10,214 --> 01:05:12,523 Όχι, αλλά ήταν εδώ, 974 01:05:13,014 --> 01:05:17,326 γιατί είδα τα φώτα τους αναμμένα και το αυτοκίνητό τους. 975 01:05:18,214 --> 01:05:21,047 Το επόμενο πρωί, πρέπει να ήταν 11 η ώρα, 976 01:05:21,294 --> 01:05:24,014 είχαν ήδη φύγει. 977 01:05:24,495 --> 01:05:26,850 Παρατηρήσατε κάτι περίεργο; 978 01:05:27,735 --> 01:05:29,407 Σου ερχόταν να κάνεις εμετό! 979 01:05:29,655 --> 01:05:31,168 Τι είδατε; 980 01:05:31,455 --> 01:05:34,208 Βγήκα, αλλά είχαν φύγει ήδη. 981 01:05:34,455 --> 01:05:37,970 Πήγα να αδειάσω τα σκουπίδια, ως συνήθως. 982 01:05:38,495 --> 01:05:42,489 Τι υπήρχε μέσα; Μία σύριγγα, γεμάτη αίματα. 983 01:05:42,936 --> 01:05:44,608 Καλά που είχα γάντια! 984 01:05:44,856 --> 01:05:47,324 Το είπατε στον συνάδελφο μου Μακανούκο; 985 01:05:48,976 --> 01:05:51,536 Δεν του είπα τίποτα, δεν είναι ένας από εμάς, σαν εσένα! 986 01:05:55,776 --> 01:05:57,129 Εμπρός. 987 01:05:58,737 --> 01:06:00,455 - Μπορώ; - Φάτσιο, έλα. 988 01:06:03,537 --> 01:06:05,607 - Μιλήσατε με τον φίλο του Αλφάνο; - Ναι. 989 01:06:06,137 --> 01:06:08,367 Είπε κάτι ενδιαφέρον; 990 01:06:08,617 --> 01:06:09,686 Έτσι νομίζω. 991 01:06:09,937 --> 01:06:12,735 Αυτός που έδιωξε τον Αρτούρο Πεκορίνι από την Βιγκάτα, 992 01:06:12,977 --> 01:06:15,047 ήταν ο Ντον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα αυτοπροσώπως. 993 01:06:15,297 --> 01:06:16,617 Γιατί; 994 01:06:16,858 --> 01:06:19,213 Στην πόλη υπήρχαν περίεργες φήμες για σχέση 995 01:06:19,237 --> 01:06:21,977 μεταξύ της γυναίκας του Αλφάνο και του Πεκορίνι. 996 01:06:22,218 --> 01:06:25,733 Ο Ντον Μπαλτούτσιο ενημέρωσε τον Πεκορίνι ότι ήταν καλύτερα να φύγει. 997 01:06:25,978 --> 01:06:28,014 Πες μου όλη την ιστορία. 998 01:06:28,738 --> 01:06:29,887 Λοιπόν ... 999 01:06:30,658 --> 01:06:33,695 Λίγο περισσότερο από δύο χρόνια πριν ο Αρτούρο Πεκορίνι, ο χασάπης, 1000 01:06:34,099 --> 01:06:36,932 ερωτεύεται με την Ντολόρες Αλφάνο. 1001 01:06:38,019 --> 01:06:40,533 Αλλά δεν κρύβεται, όχι κύριε, 1002 01:06:40,779 --> 01:06:43,691 στέλνει τριαντάφυλλα κάθε πρωί, 1003 01:06:43,939 --> 01:06:47,090 της κάνει ακριβά δώρα, και ολόκληρη η πόλη το μαθαίνει. 1004 01:06:47,979 --> 01:06:49,100 Ξέρει ότι είναι η γυναίκα 1005 01:06:49,124 --> 01:06:51,335 του νέου προστατευόμενου, του Μπαλτούτσιο Σινάγκρα; 1006 01:06:51,579 --> 01:06:53,536 - Έχει πλήρη επίγνωση. - Είναι τρελός; 1007 01:06:54,100 --> 01:06:57,137 Όχι, είναι αλαζόνας και βίαιος. 1008 01:06:57,380 --> 01:07:00,178 Δεν λέει τίποτα και κανένας δεν τον τρομάζει. 1009 01:07:00,540 --> 01:07:01,939 Λοιπόν, ένας κακοποιός. 1010 01:07:02,180 --> 01:07:04,410 Στα 20 του συνελήφθη για φόνο. 1011 01:07:05,060 --> 01:07:07,972 Αλλά αθωώθηκε λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων. 1012 01:07:08,460 --> 01:07:11,578 Πέντε χρόνια αργότερα, άλλη μια αθώωση για απόπειρα δολοφονίας. 1013 01:07:11,821 --> 01:07:16,019 Τίποτα μετά από αυτό, αλλά ήταν, και παραμένει νταής. 1014 01:07:17,181 --> 01:07:20,059 Γιατί δεν πήγε η Ντολόρες στους Καραμπινιέρους; 1015 01:07:20,381 --> 01:07:22,337 Δεν πήγε γιατί ... 1016 01:07:23,021 --> 01:07:25,535 της αρέσει ο χασάπης. 1017 01:07:27,262 --> 01:07:29,856 Το πράγμα φτάνει αυτιά του Ντον Μπαλτούτσιο, 1018 01:07:30,102 --> 01:07:32,935 που δεν μπορεί να δεχτεί ότι ένας χασάπης κερατώνει τον συγγενή του, 1019 01:07:33,182 --> 01:07:34,774 κάποιον που συμπαθούσε. 1020 01:07:35,302 --> 01:07:37,338 Τι έκανε ο Ντον Μπαλτούτσιο; 1021 01:07:37,582 --> 01:07:39,095 Μίλησε στην Ντολόρες, 1022 01:07:39,342 --> 01:07:42,236 4 ημέρες αργότερα η Ντολόρες πηγαίνει στην Κολομβία, 1023 01:07:42,260 --> 01:07:43,813 η μητέρα της είναι άρρωστη. 1024 01:07:44,062 --> 01:07:45,098 Και ο Πεκορίνι; 1025 01:07:45,343 --> 01:07:49,018 Πιάνει το μήνυμα του Ντον Μπαλτούτσιο, σηκώνει τα πάντα και εξαφανίζεται, 1026 01:07:49,543 --> 01:07:51,340 αφήνοντας για πάντα την Βιγκάτα. 1027 01:07:51,743 --> 01:07:56,339 Σε αυτό το σημείο, η Ντολόρες επιστρέφει ... τώρα μπορεί, κατάλαβες; 1028 01:07:59,943 --> 01:08:03,254 - Είναι ο Αουτζέλλο εδώ στο τμήμα; - Ναι. 1029 01:08:03,704 --> 01:08:05,581 Φώναξε τον και ελάτε και οι δύο. 1030 01:08:07,424 --> 01:08:10,097 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 1031 01:08:10,384 --> 01:08:12,898 Είχα μια ερώτηση στο μυαλό μου για αρκετό καιρό. 1032 01:08:13,144 --> 01:08:14,418 Πες μου. 1033 01:08:14,664 --> 01:08:18,293 Πώς ήξερες ότι ο Πεκορίνι είχε σχέση με τη γυναίκα του Αλφάνο; 1034 01:08:20,224 --> 01:08:23,137 - Δεν το ήξερα. - Δεν ... 1035 01:08:23,825 --> 01:08:25,781 Τότε γιατί ρώτησες για τον Πεκορίνι, 1036 01:08:26,025 --> 01:08:29,381 πριν η Αλφάνο έρθει στο τμήμα; 1037 01:08:30,665 --> 01:08:32,656 Δεν μπορώ να σου πω, όχι τώρα. 1038 01:08:35,425 --> 01:08:38,178 Ευχαριστώ πάντως. Πάω να φέρω τον Αουτζέλλο. 1039 01:08:59,787 --> 01:09:01,505 Μιμί, έλα. 1040 01:09:03,467 --> 01:09:07,779 Φάτσιο, πες στον Καταρέλλα να μην μας ενοχλήσει κανείς. 1041 01:09:08,187 --> 01:09:09,859 Και μετά έλα. 1042 01:09:10,107 --> 01:09:11,745 Μιμί, κάθισε. 1043 01:09:29,548 --> 01:09:31,379 Κάθισε, Φάτσιο. 1044 01:09:34,909 --> 01:09:36,058 Λοιπόν... 1045 01:09:36,869 --> 01:09:40,384 Για κάποιο διάστημα τώρα, η ατμόσφαιρα στο τμήμα δεν ήταν καλή. 1046 01:09:41,109 --> 01:09:43,577 Κάνε μου μια χάρη, μίλα μόνο όταν σου πω. 1047 01:09:44,949 --> 01:09:46,940 Πολύ πιθανό, 1048 01:09:47,669 --> 01:09:50,867 ένα μέρος αυτού, να είναι δικό μου λάθος. 1049 01:09:52,030 --> 01:09:54,066 Είμαι ο πρώτος που το συνειδητοποίησα, 1050 01:09:54,310 --> 01:09:58,303 Έχω χάσει λίγη από την ενέργεια που ωθεί εσάς 1051 01:09:58,550 --> 01:10:00,620 να με ακολουθείτε παντού και πάντα. 1052 01:10:00,910 --> 01:10:03,504 Ήμασταν, περισσότερο από ομάδα, ήμασταν ένα. 1053 01:10:03,750 --> 01:10:05,706 Σου είπα να μιλήσεις; Όχι. 1054 01:10:06,710 --> 01:10:09,350 Τώρα Μιμί, έρχεσαι και μου λες, 1055 01:10:09,591 --> 01:10:11,661 ότι χρειάζεσαι περισσότερη αυτονομία, 1056 01:10:13,591 --> 01:10:15,343 περισσότερο χώρο, 1057 01:10:15,631 --> 01:10:17,428 μου δίνεις ένα τελεσίγραφο ... 1058 01:10:17,951 --> 01:10:20,419 Ετοιμάζεις την διαδοχή; 1059 01:10:23,111 --> 01:10:25,751 - Μπορώ να μιλήσω; - Απλώς απάντησε στην ερώτηση. 1060 01:10:28,912 --> 01:10:30,140 Όχι. 1061 01:10:32,312 --> 01:10:34,507 Τα πράγματα δεν είναι όπως τα σκέφτηκες. 1062 01:10:34,752 --> 01:10:38,142 Τότε δεν χρειάζεται να προσθέσω τίποτα, ο λόγος μου φτάνει, 1063 01:10:38,392 --> 01:10:40,906 δεν χρειάζεσαι τίποτα γραμμένο, εντάξει. 1064 01:10:46,073 --> 01:10:49,702 - Τι σημαίνει αυτό; - Θα κάνεις εσύ την έρευνα. 1065 01:10:50,713 --> 01:10:52,908 - Τι; - Το πτώμα στο χωράφι του αγγειοπλάστη. 1066 01:10:54,993 --> 01:10:58,588 - Επιθεωρητά, είναι δική του τώρα; - Ακριβώς. 1067 01:10:58,833 --> 01:11:02,429 Υπό έναν όρο: Όποια κίνηση κι αν κάνεις, 1068 01:11:02,914 --> 01:11:05,633 σύλληψη, συνέντευξη τύπου, μια ανακοίνωση, 1069 01:11:05,874 --> 01:11:07,785 πρώτα θα μου το πεις. 1070 01:11:09,794 --> 01:11:11,147 Φυσικά... 1071 01:11:11,674 --> 01:11:12,868 Καλώς. 1072 01:11:14,834 --> 01:11:17,428 - Μπορώ να σε αγκαλιάσω; - Δεν χρειάζεται. 1073 01:11:17,674 --> 01:11:20,587 Θα πάρω άδεια για λίγες μέρες, θα με αναπληρώσεις εσύ. 1074 01:11:21,355 --> 01:11:24,870 Ο Φάτσιο θα σε ενημερώσει για την υπόθεση αργότερα 1075 01:11:25,115 --> 01:11:27,106 και μετά θα είναι στη διάθεσή σου, καλή τύχη. 1076 01:11:29,875 --> 01:11:31,274 Ευχαριστώ. 1077 01:11:39,916 --> 01:11:40,951 Ευχαριστώ. 1078 01:11:55,237 --> 01:11:58,866 Επιθεωρητά, δεν ξέρω γιατί πήρες αυτήν την απόφαση 1079 01:11:59,157 --> 01:12:00,988 και δεν θέλω να μάθω. 1080 01:12:01,557 --> 01:12:04,594 Αλλά είναι μια απόφαση που θα μπορούσε να καταστρέψει αυτό τμήμα. 1081 01:12:04,837 --> 01:12:08,034 Ο Αουτζέλλο είναι σε άλλο πλανήτη, αυτή την στιγμή. 1082 01:12:08,277 --> 01:12:12,749 - Δεν θέλω να συνεργαστώ μαζί του. - Φάτσιο, είναι διαταγή. 1083 01:12:19,118 --> 01:12:20,710 Στις διαταγές σας. 1084 01:12:21,118 --> 01:12:22,471 Προσπάθησε να καταλάβεις. 1085 01:12:23,318 --> 01:12:26,116 Είναι λεπτό θέμα, η μαφία βρίσκεται από πίσω! 1086 01:12:26,358 --> 01:12:28,474 Γι' αυτό θα είσαι στο πλευρό του. 1087 01:12:28,718 --> 01:12:32,473 Αλλά αν ο Αουτζέλλο γλιστρήσει, σίγουρα δεν μπορώ να τον σταματήσω. 1088 01:12:32,719 --> 01:12:34,789 Πες το μου και θα παρέμβω εγώ. 1089 01:12:35,239 --> 01:12:36,592 Μα, φεύγεις! 1090 01:12:37,799 --> 01:12:40,267 Τίποτα δεν θα συμβεί τώρα αμέσως, μην ανησυχείς. 1091 01:12:40,639 --> 01:12:42,994 Τέλος πάντων, έχεις τον αριθμό του κινητού μου. 1092 01:12:43,239 --> 01:12:46,675 Τον έχω, αλλά είναι άχρηστος, γιατί είναι πάντα κλειστό. 1093 01:12:46,919 --> 01:12:48,433 Τέλος πάντων, καταλαβαίνω. 1094 01:12:48,680 --> 01:12:50,398 Αυτό που πρέπει να καταλάβω, 1095 01:12:50,640 --> 01:12:52,278 το καταλαβαίνω. 1096 01:12:52,800 --> 01:12:55,030 - Φεύγω. - Καλώς. 1097 01:13:19,761 --> 01:13:21,114 Τι θα θέλατε; 1098 01:13:21,361 --> 01:13:25,480 Αυτό είναι ακριβώς το πρόβλημα, η γυναίκα μου έδωσε μια λίστα, 1099 01:13:25,722 --> 01:13:27,553 αλλά δεν θυμάμαι ένα πράγμα. 1100 01:13:27,802 --> 01:13:31,841 - Κλασικό. - Μόνο μην με στείλεις για ψώνια! 1101 01:13:32,882 --> 01:13:34,952 - Με συγχωρείτε. - Κανένα πρόβλημα. 1102 01:14:36,846 --> 01:14:38,279 Επιτρέπετε; 1103 01:14:41,446 --> 01:14:42,845 Τανίνο! 1104 01:14:43,086 --> 01:14:45,646 Κύριε Επιθεωρητά, καλωσορίσατε, Πώς είστε; 1105 01:14:45,886 --> 01:14:47,763 Καλά, εσύ; 1106 01:14:48,006 --> 01:14:49,803 Τα καταφέρνω! 1107 01:14:50,046 --> 01:14:51,526 Το δωμάτιό σας είναι έτοιμο. 1108 01:14:51,767 --> 01:14:53,883 - Με συγχωρείτε. - Κύριε Ιππότη, πιάσατε τίποτε; 1109 01:14:54,127 --> 01:14:55,276 Τον κώλο μου. 1110 01:14:56,167 --> 01:14:58,123 Δώστε το μου αυτό, ελάτε. 1111 01:15:24,648 --> 01:15:27,686 Κύριε Επιθεωρητά, το τραπέζι σας. 1112 01:15:28,289 --> 01:15:31,486 Δεν σας πειράζει να γευματίσετε με τον Ιππότη μας Πιτακούντα, έτσι; 1113 01:15:31,729 --> 01:15:34,038 Καθόλου! Σάλβο Μονταλμπάνο. 1114 01:15:34,289 --> 01:15:37,087 Λιμπόριο Πιτακούντα και δεν είμαι ιππότης. 1115 01:15:41,369 --> 01:15:43,963 Πρέπει να σας προειδοποιήσω για κάτι, 1116 01:15:44,209 --> 01:15:46,326 έστω και αν φανώ αγενής. 1117 01:15:46,770 --> 01:15:49,204 Όταν μιλάω, δεν τρώω 1118 01:15:49,450 --> 01:15:52,248 και έτσι, όταν τρώω, δεν μιλάω. 1119 01:15:52,690 --> 01:15:54,760 Καλώς ήλθατε στο κλαμπ. 1120 01:15:55,410 --> 01:15:58,959 Ας δούμε τι θαύματα έχει ο Τανίνο για εμάς. Εδώ είναι! 1121 01:16:03,931 --> 01:16:06,445 Μακαρόνια με θαλασσινό καβούρι. 1122 01:16:06,691 --> 01:16:08,249 Καλή όρεξη. 1123 01:16:27,372 --> 01:16:28,885 Μου επιτρέπετε; 1124 01:16:32,452 --> 01:16:34,568 Λαβράκι με σαφράν. 1125 01:16:59,734 --> 01:17:03,647 Πιστεύετε ότι αυτό το θαύμα μπορεί να συμβεί ξανά; 1126 01:17:04,814 --> 01:17:06,930 Θα γίνει, μην ανησυχείτε. 1127 01:17:07,334 --> 01:17:10,371 Όπως το θαύμα του αίματος του Σαν Τζεννάρο. 1128 01:17:10,614 --> 01:17:12,366 Έρχομαι εδώ για χρόνια, 1129 01:17:12,614 --> 01:17:15,732 και ποτέ δεν έχω απογοητευτεί από την μαγειρική του Τανίνο. 1130 01:17:16,135 --> 01:17:19,127 Ο σεφ ενός διάσημου γαλλικού εστιατορίου 1131 01:17:19,375 --> 01:17:21,331 ήθελε να τον πάρει στο Παρίσι. 1132 01:17:21,575 --> 01:17:23,167 Το απέκλεισε, δεν έφευγε! 1133 01:17:23,415 --> 01:17:25,975 Ο Τανίνο λέει: Είμαι από εδώ και εδώ θα πεθάνω. 1134 01:17:26,215 --> 01:17:28,331 Έχει μία τέτοια μίξη γεύσεων 1135 01:17:28,575 --> 01:17:31,214 Θα ήθελα να ξέρω που έμαθε να μαγειρεύει. 1136 01:17:31,456 --> 01:17:33,492 Τανίνο, έλα εδώ. 1137 01:17:34,296 --> 01:17:37,527 Πες στον Επίτροπο, πώς έγινες μάγειρας. 1138 01:17:37,776 --> 01:17:39,653 Τι μπορώ να πω; 1139 01:17:39,896 --> 01:17:42,808 Μέχρι πριν από λίγα χρόνια, Ήμουν ένας μικροαπατεώνας, 1140 01:17:43,056 --> 01:17:45,365 που μπαινόβγαινα στη φυλακή. 1141 01:17:45,616 --> 01:17:47,493 Ωραία εισαγωγή! Συνέχισε. 1142 01:17:47,896 --> 01:17:50,457 Ένα βράδυ, μου εμφανίστηκε η Παναγία. 1143 01:17:51,497 --> 01:17:54,057 - Αστειεύεσαι; - Είναι αλήθεια. 1144 01:17:54,857 --> 01:17:57,166 Ήταν όμορφη, λαμπερή, 1145 01:17:58,497 --> 01:18:01,933 έπιασε τα χέρια μου, με κοίταξε στα μάτια 1146 01:18:02,537 --> 01:18:06,416 και είπε: «Θα γίνεις υπέροχος μάγειρας». 1147 01:18:08,538 --> 01:18:11,689 - Πώς είναι δυνατόν; - Γνωρίζατε για τη Μαντόνα; 1148 01:18:11,938 --> 01:18:13,371 Όχι. 1149 01:18:14,058 --> 01:18:17,289 Ωστόσο για το λαβράκι χρησιμοποιήσατε τη λέξη θαύμα. 1150 01:18:17,698 --> 01:18:19,051 Ευχαριστώ, μπορείς να πηγαίνεις. 1151 01:18:19,298 --> 01:18:20,970 Πάντα στη διάθεσή σας, κύριε. 1152 01:18:21,218 --> 01:18:22,776 Θα πάρω τα πιάτα σας. 1153 01:18:28,619 --> 01:18:30,450 Γιατί βρίσκεστε σε αυτά τα μέρη; 1154 01:18:32,539 --> 01:18:34,689 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για τον εαυτό μου. 1155 01:18:34,939 --> 01:18:36,452 Καταλαβαίνω! 1156 01:18:36,699 --> 01:18:40,977 Μία φορά το χρόνο, κλέβω λίγο χρόνο και έρχομαι εδώ. 1157 01:18:41,219 --> 01:18:43,973 Στο Τράπανι ζω με τη γυναίκα μου, τις τέσσερεις κόρες μου, 1158 01:18:44,220 --> 01:18:45,733 και οκτώ ανιψιές και ανίψια! 1159 01:18:45,980 --> 01:18:47,333 Καθαρίζω το σύστημά μου εδώ, 1160 01:18:47,580 --> 01:18:49,536 διασχίζω τα νερά της μοναξιάς. 1161 01:18:49,780 --> 01:18:51,896 Είναι σαν μια κλινική, για μένα 1162 01:18:52,140 --> 01:18:56,019 όπου αποφορτίζομαι συναισθηματικά. 1163 01:18:56,500 --> 01:18:58,536 Τι κάνετε στο Τράπανι; 1164 01:18:59,180 --> 01:19:01,934 Ήμουν καθηγητής Φιλοσοφίας, τώρα συνταξιούχος. 1165 01:19:02,181 --> 01:19:04,297 - Σας λείπει η διδασκαλία; - Καθόλου! 1166 01:19:05,341 --> 01:19:08,777 Ποιος ο λόγος να διδάξεις φιλοσοφία σήμερα; 1167 01:19:09,861 --> 01:19:13,297 Οι νέοι σήμερα δεν κάνουν καμιά προσπάθεια πλέον, 1168 01:19:13,541 --> 01:19:17,933 βαριούνται να μάθουν τι σκέφτονταν ο Καντ και ο Χέγκελ. 1169 01:19:18,862 --> 01:19:23,458 Η φιλοσοφία πρέπει να αντικατασταθεί με ... 1170 01:19:24,262 --> 01:19:27,732 "Οδηγίες χρήσης", οπότε θα είχε νόημα. 1171 01:19:28,102 --> 01:19:30,411 - Για τη χρήση τίνος; - Της ζωής. 1172 01:19:30,662 --> 01:19:32,732 Για παράδειγμα, το να διδάξεις τους νέους, 1173 01:19:32,982 --> 01:19:35,655 το τι σημαίνει η σύγκρουση 1174 01:19:35,903 --> 01:19:38,463 με άλλο αυτοκίνητο τα Σαββατόβραδα, 1175 01:19:39,143 --> 01:19:42,897 και να τους πεις πώς θα μπορούσε να αποφευχθεί αυτό, φιλοσοφικά. 1176 01:19:43,703 --> 01:19:46,615 Στα απομνημονεύματά του, ο Benedetto Croce έγραψε ... 1177 01:19:47,783 --> 01:19:50,377 Είμαι συνταξιούχος και μιλάω πάντα για τη φιλοσοφία. 1178 01:19:51,143 --> 01:19:55,615 - Λέτε ενδιαφέροντα πράγματα. - Αλήθεια; Καληνύχτα, πάω για ύπνο. 1179 01:20:08,144 --> 01:20:09,816 Φεύγω αύριο. 1180 01:20:14,065 --> 01:20:17,501 Την πρώτη φορά που ήρθα εδώ, ο πατέρας μου ήταν ετοιμοθάνατος. 1181 01:20:18,785 --> 01:20:21,219 Δεν μπορούσα να τον δω στο νεκροκρέβατο του, 1182 01:20:21,465 --> 01:20:23,456 η ιδέα αυτή, με τρομοκρατούσε. 1183 01:20:24,585 --> 01:20:26,780 Όταν τελικά πήγα, 1184 01:20:29,546 --> 01:20:31,377 ήταν πολύ αργά. 1185 01:20:36,866 --> 01:20:39,539 Πριν από λίγο καιρό, παρακολούθησα μια δική σας έρευνα, 1186 01:20:39,786 --> 01:20:42,380 αυτήν για το εμπόριο όπλων, 1187 01:20:42,786 --> 01:20:46,905 που σας οδήγησε στην ανακάλυψη του τάφου των δύο νεαρών εραστών, 1188 01:20:47,147 --> 01:20:49,536 Αυτήν με το σκυλί από τερακότα. 1189 01:20:49,787 --> 01:20:52,176 Σε αυτήν την περίπτωση, εγκαταλείψατε 1190 01:20:52,427 --> 01:20:54,543 την έρευνα για το εμπόριο όπλων 1191 01:20:54,787 --> 01:20:57,096 και βυθιστήκατε σε ένα έγκλημα 1192 01:20:57,667 --> 01:20:59,623 που διαπράχθηκε πενήντα χρόνια πριν, 1193 01:21:00,147 --> 01:21:03,822 τα αποτελέσματα του οποίου δεν είχαν πρακτικά, επιπτώσεις. 1194 01:21:04,668 --> 01:21:06,624 Ξέρετε γιατί το κάνατε αυτό; 1195 01:21:07,588 --> 01:21:09,658 - Από περιέργεια; - Όχι. 1196 01:21:10,228 --> 01:21:13,618 Για να ξεφύγετε από την καθημερινή πραγματικότητα. 1197 01:21:14,508 --> 01:21:17,818 Προφανώς, η καθημερινότητα είναι πολύ βαριά για εσάς 1198 01:21:18,068 --> 01:21:20,377 και δραπετεύετε, όπως εγώ, 1199 01:21:20,628 --> 01:21:22,745 όταν καταφεύγω εδώ. 1200 01:21:22,989 --> 01:21:25,742 Το ότι ο πατέρας πέθαινε, ήταν η πραγματικότητα, 1201 01:21:25,989 --> 01:21:28,628 αλλά αρνιόσασταν να το δεχθείτε. 1202 01:21:30,469 --> 01:21:31,788 Σας λείπει; 1203 01:21:40,029 --> 01:21:41,509 Μου λείπει. 1204 01:22:28,632 --> 01:22:30,782 Μακανούκο, εδώ Μονταλμπάνο, 1205 01:22:31,032 --> 01:22:32,545 ’κουσε με. 1206 01:22:32,792 --> 01:22:35,182 - Ούτε χαιρετάς; - Γεια σου. 1207 01:22:35,433 --> 01:22:37,742 Επιστρέψτε στο σπίτι στη Via Gerace 1208 01:22:37,993 --> 01:22:40,188 και πάρτε τον κάδο απορριμμάτων. 1209 01:22:40,433 --> 01:22:42,583 Ήταν σκουριασμένος, θυμάσαι; 1210 01:22:43,193 --> 01:22:45,991 Υπήρχε μια σύριγγα γεμάτη αίμα. 1211 01:22:48,353 --> 01:22:53,704 Μόλις θυμήθηκα, ότι το εσωτερικό του κάδου ήταν ανοξείδωτο, 1212 01:22:53,954 --> 01:22:59,151 οπότε αυτοί οι λεκέδες δεν ήταν σκουριά, είναι ξεραμένο αίμα, από τη σύριγγα. 1213 01:23:00,154 --> 01:23:03,191 Καλή προσπάθεια. Αν είναι έτσι, θα πάω να τον πάρω. 1214 01:23:03,434 --> 01:23:05,231 Κάτι ακόμα. 1215 01:23:05,674 --> 01:23:09,031 Σου στέλνω μια επιστολή με κούριερ 1216 01:23:09,275 --> 01:23:11,709 για να την στείλεις από την Gioia Tauro. 1217 01:23:12,195 --> 01:23:14,834 Σε ποιόν την στέλνω και γιατί; 1218 01:23:15,875 --> 01:23:18,548 Θα το γράψω και αυτό, εντάξει; 1219 01:23:18,955 --> 01:23:21,071 Ναι, εντάξει. 1220 01:23:24,715 --> 01:23:25,989 Αντελίνα! 1221 01:23:32,796 --> 01:23:34,946 - Όρίστε; - Έλα εδώ. 1222 01:23:37,196 --> 01:23:38,549 Ορίστε; 1223 01:23:39,476 --> 01:23:41,910 - Κάθισε και γράψε. - Εγώ; 1224 01:23:42,156 --> 01:23:45,035 Ξέρετε ότι εγώ και το γράψιμο ... 1225 01:23:45,837 --> 01:23:48,670 Δεν έχει σημασία, πάρε ένα φύλλο χαρτί 1226 01:23:50,277 --> 01:23:54,111 και γράψε αυτά που γράφω εδώ, 1227 01:23:54,757 --> 01:23:56,315 Εντάξει; 1228 01:23:58,037 --> 01:23:59,709 Ορίστε, διαβάστε το. 1229 01:24:01,437 --> 01:24:05,351 "Έχω τη σύριγγα που ξέρεις. 1230 01:24:06,358 --> 01:24:08,667 Μάντεψε ποιός είμαι 1231 01:24:08,918 --> 01:24:11,671 και έλα για να κάνουμε μια συμφωνία ". 1232 01:24:12,478 --> 01:24:14,673 Ντοττόρε, είναι γεμάτο λάθη! 1233 01:24:14,918 --> 01:24:18,467 - Το έγραψες σαν αγράμματος. - Έτσι πρέπει. 1234 01:24:18,718 --> 01:24:21,597 Με την ησυχία σου, θα πάω για ένα ντους. 1235 01:24:44,840 --> 01:24:47,752 Κύριε Επιθεωρητά, εδώ είμαι. 1236 01:25:38,483 --> 01:25:40,314 Είμαι βαθιά ευγνώμων, 1237 01:25:40,563 --> 01:25:43,475 για την εξαιρετική σας ευγένεια ... 1238 01:25:43,963 --> 01:25:45,715 Μην ανησυχείτε. 1239 01:26:00,244 --> 01:26:01,458 Μέχρι πριν από λίγο, 1240 01:26:01,482 --> 01:26:03,759 έδειχνε ότι ο Ντον Μπαλτούτσιο μπορούσε να τα καταφέρει, 1241 01:26:04,684 --> 01:26:06,915 αλλά είχε άλλη μια κρίση 1242 01:26:07,165 --> 01:26:10,919 και ο γιατρός δεν τον αφήνει να κουραστεί. 1243 01:26:11,165 --> 01:26:13,759 Υποφέρει με αυτήν την κατάσταση. 1244 01:26:14,005 --> 01:26:16,155 Αν μου επιτρέπετε, θα σας τα πω εγώ. 1245 01:26:23,605 --> 01:26:25,005 Πριν από χρόνια, 1246 01:26:25,246 --> 01:26:29,125 Ο Ντον Μπαλτούτσιο έδωσε μια εντολή για την οποία μετάνιωσε αργότερα. 1247 01:26:30,246 --> 01:26:32,760 Είχε ακούσει ότι ένας συγγενής του 1248 01:26:33,006 --> 01:26:36,476 δούλευε για το δικό του συμφέρον, αντί των Σινάγκρα. 1249 01:26:37,446 --> 01:26:39,755 Ο Ντον Μπαλτούτσιο το πίστεψε ... 1250 01:26:42,207 --> 01:26:44,084 και έκανε ένα λάθος. 1251 01:26:44,327 --> 01:26:46,795 Ούτε έξι μήνες αργότερα 1252 01:26:47,047 --> 01:26:50,801 του είπαν πως ό,τι ειπώθηκε για αυτόν τον άντρα 1253 01:26:51,047 --> 01:26:52,526 δεν ήταν αλήθεια. 1254 01:26:53,327 --> 01:26:57,605 Αλλά το λάθος είχε γίνει και δεν υπήρχε επιστροφή. 1255 01:26:57,847 --> 01:26:59,405 Πώς να το διορθώσει; 1256 01:27:00,088 --> 01:27:01,760 Υπήρχε μόνο ένας τρόπος. 1257 01:27:02,008 --> 01:27:05,318 Ο Ντον Μπαλτούτσιο έκανε τον γιό αυτού του άντρα, δικό του γιό 1258 01:27:05,568 --> 01:27:08,002 και του έδωσε μια καθαρή ζωή. 1259 01:27:08,888 --> 01:27:12,961 Ξέρετε ότι μιλάμε για τον Τζιοβάνι Αλφάνο. 1260 01:27:13,768 --> 01:27:15,759 Πριν φύγει, ο Τζιοβάνι ήρθε εδώ. 1261 01:27:16,008 --> 01:27:17,920 Ξέρω, είδα τις φωτογραφίες. 1262 01:27:18,809 --> 01:27:22,563 Εκείνη την περίοδο, ο Ντον Μπαλτούτσιο του έδωσε μια επιστολή 1263 01:27:23,089 --> 01:27:26,479 να μεταφέρει σε έναν φίλο στη Βίλα Σαν Τζιοβάνι. 1264 01:27:26,809 --> 01:27:29,277 Δεν παραδόθηκε ποτέ. 1265 01:27:30,489 --> 01:27:34,164 Πιστεύουμε ότι ο Τζιοβάνι δεν μπόρεσε να το κάνει. 1266 01:27:34,409 --> 01:27:35,923 Γιατί; 1267 01:27:36,170 --> 01:27:39,845 Είναι πιθανό να μην πέρασε ποτέ το στενό. 1268 01:27:40,690 --> 01:27:43,682 - Πού κατέληξε; - Στην Κατάνια. 1269 01:27:46,770 --> 01:27:48,965 Εσύ ξέρεις πώς έγιναν τα πράγματα; 1270 01:27:49,970 --> 01:27:53,202 Δεν είναι θέμα να ξέρεις τι συνέβη, 1271 01:27:53,451 --> 01:27:55,681 Ο Ντον Μπαλτούτσιο το συμπέρανε. 1272 01:27:56,731 --> 01:27:58,961 Είναι θέμα επιβεβαίωσης 1273 01:27:59,211 --> 01:28:01,964 και ελπίζαμε να την πάρουμε από εσάς, 1274 01:28:03,411 --> 01:28:06,084 αλλά εσείς βάλατε τον αναπληρωτή σας, 1275 01:28:06,331 --> 01:28:09,403 ο οποίος, νομίζουμε ότι κάνει μεγάλα λάθη. 1276 01:28:09,651 --> 01:28:13,770 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να συνεχίσει για πολύ, να κάνει λάθη. 1277 01:28:14,012 --> 01:28:17,846 Δεν μου άρεσε αυτό το τελευταίο. 1278 01:28:18,092 --> 01:28:20,401 Ούτε και εμένα, που έπρεπε να το πω, 1279 01:28:20,652 --> 01:28:22,643 αλλά ξέρουμε ... 1280 01:28:22,892 --> 01:28:24,610 Τι ξέρετε; 1281 01:28:24,852 --> 01:28:28,288 Γνωρίζουμε ότι ο αναπληρωτής σας και η Ντολόρες 1282 01:28:28,532 --> 01:28:30,808 ας πούμε ... συναντιούνται. 1283 01:28:32,893 --> 01:28:36,283 Αυτή η σχέση πρέπει να σταματήσει σύντομα. 1284 01:28:40,573 --> 01:28:43,531 Γιατί δώσατε την έρευνα στον Αουτζέλλο 1285 01:28:43,773 --> 01:28:46,207 και μετά ερευνάτε και εσείς παράλληλα; 1286 01:28:46,453 --> 01:28:47,728 Δεν ερευνώ. 1287 01:28:47,974 --> 01:28:51,364 Είναι περίεργο, μου έδωσες στοιχεία για την Ντολόρες Αλφάνο 1288 01:28:51,614 --> 01:28:54,367 πριν έρθει να μας πει για τον άντρα της. 1289 01:28:55,614 --> 01:28:57,969 Το ίδιο για τον Πεκορίνι. 1290 01:28:59,814 --> 01:29:03,250 Έλα στο σπίτι μου απόψε, θα σου εξηγήσω, 1291 01:29:03,894 --> 01:29:05,408 αλλά πρέπει να είσαι υπομονετικός. 1292 01:29:05,655 --> 01:29:08,886 Εν τω μεταξύ, στείλτε το αυτό με κούριερ 1293 01:29:09,135 --> 01:29:11,205 στον Μακανούκο στη Gioia Tauro. 1294 01:29:15,135 --> 01:29:16,727 Πάω να δω ποιός είναι. 1295 01:29:18,935 --> 01:29:20,129 Ποιός είναι; 1296 01:29:21,935 --> 01:29:23,767 - Παρακαλώ συγχωρέστε με. - Πληγώθηκες; 1297 01:29:24,016 --> 01:29:27,725 Όχι, χτύπησα με τα νύχια μου για να μην κάνω θόρυβο. 1298 01:29:27,976 --> 01:29:29,329 Προτιμώ τον θόρυβο. 1299 01:29:29,576 --> 01:29:31,646 - Το άρθρο. - Δώσε το στον Φάτσιο. 1300 01:29:31,896 --> 01:29:33,454 Με συγχωρείτε. 1301 01:29:34,736 --> 01:29:36,408 Λοιπόν, 1302 01:29:36,656 --> 01:29:39,295 "2 Φεβρουαρίου, φρικτό έγκλημα στο Putumayo. 1303 01:29:39,536 --> 01:29:42,813 Ένας καταστηματάρχης ετών 52, ο Φίλιππο Αλφάνο, 1304 01:29:43,057 --> 01:29:47,096 που ζούσε στην Κολομβία για 2 χρόνια, σκοτώθηκε χθες στο γραφείο του. 1305 01:29:50,297 --> 01:29:55,007 Η αιτία του θανάτου ήταν ένας πυροβολισμός στο κεφάλι, 1306 01:29:55,257 --> 01:29:59,092 κατόπιν το σώμα του κόπηκε σε 30 κομμάτια ". 1307 01:29:59,978 --> 01:30:02,014 Αυτή είναι επίσημη υπογραφή, 1308 01:30:02,258 --> 01:30:04,328 Ο Ντον Μπαλτούτσιο χτυπά ξανά. 1309 01:30:04,578 --> 01:30:06,853 Κράτησε αυτό το άρθρο. 1310 01:30:07,098 --> 01:30:10,852 - Να μην το δώσω στον Αουτζέλλο; - Μόνο όταν σου πω. 1311 01:30:11,138 --> 01:30:12,287 Έλα. 1312 01:30:12,538 --> 01:30:14,768 - Μπορώ; - Πέρασε Μέσα. 1313 01:30:15,379 --> 01:30:19,691 Η μαφία ακμάζει όταν την πολεμούν τύποι σαν τον Μουσάντε. 1314 01:30:19,939 --> 01:30:21,008 Γιατί; 1315 01:30:21,259 --> 01:30:24,057 Πήγα να τον ενημερώσω σχετικά με την έρευνα 1316 01:30:24,299 --> 01:30:27,211 και ότι τα στοιχεία δείχνουν τον Ντον Μπαλτούτσιο, 1317 01:30:27,459 --> 01:30:29,734 αλλά λέει ότι είναι λάθος δρόμος. 1318 01:30:29,979 --> 01:30:32,937 Του είπα το πτώμα τώρα έχει όνομα και επώνυμο: 1319 01:30:33,180 --> 01:30:35,489 Τζιοβάνι Αλφάνο. Ξέρεις τι είπε; 1320 01:30:35,740 --> 01:30:38,459 Ο Ντον Μπαλτούτσιο δεν μπορεί να τον είχε δολοφονήσει. 1321 01:30:38,700 --> 01:30:40,179 Γιατί όχι; 1322 01:30:40,420 --> 01:30:42,695 Επειδή ο Ντον Μπαλτούτσιο αποσύρθηκε πριν από πολύ καιρό 1323 01:30:42,940 --> 01:30:45,454 και ο Τζιοβάνι Αλφάνο δεν είχε ποτέ σχέσεις μαζί του 1324 01:30:45,700 --> 01:30:47,975 και με τις μαφιόζικες επιχειρήσεις της οικογένειας. 1325 01:30:48,220 --> 01:30:51,179 - Ποιες είναι οι προθέσεις σου; - Θα συνεχίσω! 1326 01:30:51,421 --> 01:30:54,379 Έχω συγκεντρώσει τόσα πολλά στοιχεία εναντίον του Ντον Μπαλτούτσιο 1327 01:30:54,621 --> 01:30:57,579 που δεν μπορώ να κάνω πίσω τώρα, καταλαβαίνεις; 1328 01:31:08,101 --> 01:31:11,060 - Είναι ο Μακανούκο. - Λοιπόν; 1329 01:31:11,302 --> 01:31:12,860 Είχες δίκιο. 1330 01:31:14,342 --> 01:31:17,175 Οι λεκέδες στον κάδο απορριμμάτων είναι αίμα, 1331 01:31:17,422 --> 01:31:19,253 το εγκληματολογικό εργαστήριο ελέγχει 1332 01:31:19,502 --> 01:31:22,733 αν το αίμα είναι το ίδιο με αυτό που βρήκα στο νεροχύτη. 1333 01:31:22,982 --> 01:31:24,574 Πόσο καιρό θα πάρει; 1334 01:31:24,822 --> 01:31:29,658 Τους ζήτησα να βιαστούν, πρέπει να ξέρουμε ως αύριο. 1335 01:31:30,143 --> 01:31:31,496 Μίλησες στον Εισαγγελέα; 1336 01:31:31,743 --> 01:31:34,257 Ναι, ενέκρινε τον κοριό. 1337 01:31:34,503 --> 01:31:36,653 Είπες να μην πει τίποτα στον Τομμαζέο; 1338 01:31:36,903 --> 01:31:40,373 Αρχικά αντέδρασε, αλλά μετά συμφώνησε. 1339 01:31:41,223 --> 01:31:43,783 Εγώ δεν πρέπει να εμφανιστώ καθόλου! 1340 01:31:44,023 --> 01:31:47,061 Χαλάρωσε, δεν ανέφερα καθόλου το όνομα σου. 1341 01:31:47,304 --> 01:31:49,420 - Αντίο. - Θα τα πούμε σύντομα. 1342 01:32:02,065 --> 01:32:03,817 Καταρχάς, 1343 01:32:05,265 --> 01:32:07,574 ανακάλυψα ότι ο Μιμί 1344 01:32:08,785 --> 01:32:10,662 έχει ερωμένη. 1345 01:32:11,065 --> 01:32:13,101 Λυπάμαι για τη γυναίκα του, 1346 01:32:13,345 --> 01:32:15,540 αλλά ο Αουτζέλλο είναι γυναικάς. 1347 01:32:17,545 --> 01:32:20,777 Η ερωμένη του είναι η Ντολόρες Αλφάνο. 1348 01:32:23,146 --> 01:32:24,499 Γαμώτο! 1349 01:32:25,946 --> 01:32:29,655 Η σχέση τους ξεκίνησε πριν από περίπου δύο μήνες. 1350 01:32:31,626 --> 01:32:35,858 Στην αρχή συναντιόταν τη νύχτα, στη βίλα του Πεκορίνι. 1351 01:32:37,466 --> 01:32:41,221 Τον παρέσυρε, νομίζω, παγιδεύοντας τον 1352 01:32:41,707 --> 01:32:43,538 για έναν συγκεκριμένο λόγο. 1353 01:32:43,787 --> 01:32:47,336 Πριν φτάσω σε αυτό, θα σου πω για την Ντολόρες. 1354 01:32:48,507 --> 01:32:53,262 Πριν από δύο χρόνια ξεκίνησε μια σχέση με τον Πεκορίνι, τον χασάπη. 1355 01:32:53,947 --> 01:32:55,620 Ο Μπαλτούτσιο το ανακαλύπτει 1356 01:32:55,868 --> 01:32:58,940 και αναγκάζει τον χασάπη να φύγει από την Κατάνια, 1357 01:32:59,188 --> 01:33:01,941 αλλά λίγο μετά, Ο Πεκορίνι παίρνει, από το Μπαλτούτσιο, 1358 01:33:02,188 --> 01:33:05,225 άδεια να επιστρέψει μερικές φορές για τις δουλειές του. 1359 01:33:06,068 --> 01:33:09,663 Ο Πεκορίνι δεν δείχνει πλέον να ενδιαφέρεται για τη γυναίκα του Αλφάνο, 1360 01:33:09,908 --> 01:33:13,345 όμως, οι δύο τους συναντιούνται και η σχέση ξαναρχίζει, 1361 01:33:13,589 --> 01:33:16,149 με περισσότερο πάθος από πριν. 1362 01:33:17,909 --> 01:33:20,312 Η Ντολόρες πιστεύει ότι δεν θα απαλλαγεί ποτέ 1363 01:33:20,336 --> 01:33:23,222 από τον σύζυγο της, που είναι άντρας του Μπαλτούτσιο, 1364 01:33:23,469 --> 01:33:26,142 και επομένως αυτή και ο Πεκορίνι αποφασίζουν να τον σκοτώσουν 1365 01:33:26,389 --> 01:33:29,859 και να ρίξουν την ευθύνη στον Μπαλτούτσιο Σινάγκρα. 1366 01:33:30,109 --> 01:33:33,705 - ’ρα, η Ντολόρες τον σκότωσε; - Με τον Πεκορίνι. 1367 01:33:35,070 --> 01:33:37,459 Γιατί να κατηγορήσουν τον Μπαλτούτσιο; 1368 01:33:37,710 --> 01:33:42,386 Ο Πεκορίνι ήθελε να εκδικηθεί τον Μπαλτούτσιο, που τον έδιωξε. 1369 01:33:42,630 --> 01:33:46,509 ’λλωστε, οι δύο τους θέλουν να κρατήσουν την υποψία μακριά από αυτούς. 1370 01:33:47,110 --> 01:33:48,384 Σωστά. 1371 01:33:48,631 --> 01:33:52,909 Ίσως η Ντολόρες είπε στον Πεκορίνι πώς σκοτώθηκε ο Φίλιππο Αλφάνο. 1372 01:33:53,151 --> 01:33:55,542 Στην πραγματικότητα, οι δύο τους, επαναλαμβάνουν 1373 01:33:55,566 --> 01:33:57,906 την παλιά δολοφονία που διέταξε ο Μπαλτούτσιο. 1374 01:33:58,951 --> 01:34:00,543 Ας πάμε ένα βήμα τη φορά. 1375 01:34:00,791 --> 01:34:03,842 Στις 3 Σεπτεμβρίου, η Ντολόρες και ο Τζιοβάνι Αλφάνο 1376 01:34:03,866 --> 01:34:06,504 φεύγουν από την Βιγκάτα για την Gioia Tauro. 1377 01:34:07,552 --> 01:34:10,271 Στον δρόμο, πείθει τον Τζιοβάνι 1378 01:34:10,512 --> 01:34:13,504 να σταματήσουν στην Κατάνια και εκεί, τον οδηγεί στον Πεκορίνι. 1379 01:34:14,752 --> 01:34:17,949 Δεν υποψιάστηκε ο Τζιοβάνι; 1380 01:34:18,192 --> 01:34:20,547 Όχι, νομίζω ότι δεν ήξερε καν τον Πεκορίνι, 1381 01:34:20,792 --> 01:34:22,987 πρέπει να του είπε ότι ήταν ένας φίλος. 1382 01:34:29,433 --> 01:34:30,912 Ο Τζιοβάνι, ο Αρτούρο. 1383 01:34:31,153 --> 01:34:32,506 Χάρηκα. 1384 01:35:26,716 --> 01:35:29,071 Τώρα έρχεται το καλύτερο μέρος του σχεδίου. 1385 01:35:29,316 --> 01:35:32,672 Όταν ο Πεκορίνι πηγαίνει τα κομμάτια του σώματος στην Βιγκάτα, 1386 01:35:32,916 --> 01:35:35,272 η Ντολόρες πηγαίνει στη Gioia Tauro. 1387 01:35:39,597 --> 01:35:43,067 Μπαίνει στο σπίτι και προετοιμάζει το σκηνικό. 1388 01:35:44,717 --> 01:35:46,912 Βάζει το παντελόνι του στο κρεβάτι, 1389 01:35:47,157 --> 01:35:49,625 τα ποτήρια με μπύρα και κρασί. 1390 01:35:52,837 --> 01:35:56,274 Έφερε μια σύριγγα γεμάτη με το αίμα του συζύγου της 1391 01:35:56,518 --> 01:35:59,669 και αφήνει μερικές σταγόνες αίματος στο νεροχύτη 1392 01:35:59,918 --> 01:36:03,115 για να αποδείξει ότι ο Τζιοβάνι ήταν εκεί. 1393 01:36:03,918 --> 01:36:07,513 Τέλος, αφήνει λίγη κοκαΐνη σε ένα κουτί παπουτσιών. 1394 01:36:27,639 --> 01:36:31,519 Μόλις τελείωσε, φεύγει για την Βιγκάτα, αλλά κάνει ένα λάθος. 1395 01:36:31,760 --> 01:36:35,070 Πετάει τη σύριγγα με το αίμα στον κάδο των απορριμμάτων. 1396 01:36:35,320 --> 01:36:38,790 Επομένως, το γράμμα που στάλθηκε στην αστυνομία ... 1397 01:36:39,040 --> 01:36:40,951 Σωστά. Μερικές ημέρες αργότερα, 1398 01:36:41,200 --> 01:36:44,158 οι εραστές στέλνουν στην αστυνομία ένα ανώνυμο γράμμα, 1399 01:36:44,400 --> 01:36:48,280 κατηγορώντας τον Μπαλτούτσιο ότι δολοφόνησε ένα από τα βαποράκια του λόγω προδοσίας. 1400 01:36:48,521 --> 01:36:50,830 Θέλουν να πιστέψουμε 1401 01:36:51,081 --> 01:36:54,118 ότι ο Τζιοβάνι ήταν βαποράκι της Μαφίας 1402 01:36:54,361 --> 01:36:55,840 που σκοτώθηκε από το αφεντικό του. 1403 01:36:56,601 --> 01:37:00,799 Στη συνέχεια μέσω ενός αξιόπιστου ατόμου, ίσως συγγενή, 1404 01:37:01,041 --> 01:37:05,160 γράφουν προφανώς μια ψεύτικη καρτ ποστάλ με την υπογραφή του Τζιοβάνι, 1405 01:37:05,402 --> 01:37:07,632 παίζοντας το μικρό τους σόου. 1406 01:37:08,242 --> 01:37:09,561 Σωστά, 1407 01:37:09,802 --> 01:37:12,680 οπότε όταν το σώμα ανακαλύφθηκε, 1408 01:37:12,922 --> 01:37:15,038 έρχεται σε εμάς 1409 01:37:15,282 --> 01:37:18,319 και επισημαίνει μια σχέση της Μαφίας, που όμως είναι ψευδής. 1410 01:37:18,562 --> 01:37:20,871 Θέλει να ανακατέψει την υπόθεση, 1411 01:37:21,122 --> 01:37:23,318 να την ελέγξει και να είναι σίγουρη. 1412 01:37:23,563 --> 01:37:26,714 Εδώ μπαίνει ο φίλος μας ο Αουτζέλλο. 1413 01:37:26,963 --> 01:37:30,239 Για δύο μήνες τώρα, τον έχει παγιδέψει και τον έχει τυλίξει για τα καλά. 1414 01:37:30,483 --> 01:37:33,600 Όταν το σώμα βρέθηκε στο χωράφι του αγγειοπλάστη 1415 01:37:33,843 --> 01:37:36,721 λέει στον Μιμί ότι είναι σίγουρη 1416 01:37:36,963 --> 01:37:39,922 ότι ο άντρας της δολοφονήθηκε από τον Μπαλτούτσιο 1417 01:37:40,164 --> 01:37:44,680 και απαιτεί από τον Μιμί να αναλάβει την έρευνα, 1418 01:37:44,924 --> 01:37:48,519 γιατί θέλει να είναι σίγουρη ότι ο Μπαλτούτσιο θα πάει φυλακή. 1419 01:37:50,684 --> 01:37:53,960 Αυτός, είναι τρελά ερωτευμένος, και την πιστεύει τυφλά, 1420 01:37:54,204 --> 01:37:57,880 ίσως να πρόβαλλε κάποια αντίσταση, 1421 01:37:58,685 --> 01:38:00,357 αλλά στο τέλος 1422 01:38:02,405 --> 01:38:04,555 κάνει ό,τι του ζητά. 1423 01:38:09,925 --> 01:38:11,404 Αδύνατον. 1424 01:38:27,806 --> 01:38:30,036 - Χτύπησες διάνα, Σάλβο. - Μακανούκο! 1425 01:38:30,286 --> 01:38:33,040 Το Εγκληματολογικό λέει, ότι το αίμα στον κάδο 1426 01:38:33,287 --> 01:38:36,563 είναι το ίδιο με αυτό στο νεροχύτη, του Τζιοβάνι Αλφάνο. 1427 01:38:36,807 --> 01:38:39,196 Ήμουν σίγουρος. Έλαβες το γράμμα; 1428 01:38:39,447 --> 01:38:43,235 Σήμερα το απόγευμα, Το έστειλα ως Επείγον, 1429 01:38:43,487 --> 01:38:45,762 θα φτάσει εκεί αύριο. 1430 01:38:46,007 --> 01:38:48,999 Ωραία, τώρα περιμένουμε αντιδράσεις. 1431 01:38:49,247 --> 01:38:51,603 - Περιμένουμε λοιπόν. - Αντίο, καληνύχτα. 1432 01:39:12,689 --> 01:39:15,920 Όταν έρθει ο Μιμί, πες του ότι σου ήρθε μια ιδέα χθες το βράδυ 1433 01:39:16,169 --> 01:39:19,605 και δείξε του το άρθρο για τη δολοφονία του Φίλιππο Αλφάνο. 1434 01:39:19,849 --> 01:39:23,922 - Τι θα κάνει; - Θα πει ότι είναι σημαντικό στοιχείο. 1435 01:39:24,169 --> 01:39:28,527 Θα τρέξει στη Μοντελούσα για να μιλήσει στον Τομμαζέο, τον Επίτροπο, τον Μουσάντε, 1436 01:39:28,770 --> 01:39:30,601 θα χάσει έτσι, πολύ χρόνο. 1437 01:39:30,850 --> 01:39:34,889 Κάνε του, τα πράγματα όσο δύσκολα μπορείς. 1438 01:39:35,130 --> 01:39:38,247 - Κράτησε τον απασχολημένο όλη την ημέρα. - Και μετά; 1439 01:39:38,490 --> 01:39:40,401 Όταν επιστρέψω, φέρτον σε μένα 1440 01:39:40,650 --> 01:39:42,880 και θα του πω για τη σύλληψη της Ντολόρες. 1441 01:39:43,130 --> 01:39:45,645 - Σε θέλω και σένα εκεί. - Εντάξει. 1442 01:40:12,292 --> 01:40:13,725 Είναι κανείς εδώ; 1443 01:40:30,493 --> 01:40:31,972 Είναι κανείς εδώ; 1444 01:40:57,855 --> 01:40:59,732 Πού είναι η σύριγγα; 1445 01:41:00,935 --> 01:41:02,891 Σε ασφαλές μέρος. 1446 01:41:03,775 --> 01:41:05,493 Τι νόμιζες; 1447 01:41:07,335 --> 01:41:09,087 Πόσα θέλεις; 1448 01:41:09,695 --> 01:41:12,573 Θα πάρω πολλά χρήματα, 1449 01:41:12,816 --> 01:41:15,853 γιατί ξέρω τι έκανες. 1450 01:41:16,096 --> 01:41:17,370 Ξέρεις ε; 1451 01:41:17,616 --> 01:41:21,325 Πρόσεχε, το ίδιο θα μπορούσε να συμβεί και σε σένα. 1452 01:41:25,576 --> 01:41:27,168 Κυρία Αλφάνο, 1453 01:41:28,496 --> 01:41:31,250 Σας συλλαμβάνω για τη δολοφονία του συζύγου σας. 1454 01:41:36,537 --> 01:41:37,890 Πάμε. 1455 01:42:25,620 --> 01:42:26,973 Χαίρετε κύριε. 1456 01:42:33,820 --> 01:42:36,459 - Πώς πήγε; - Ομολόγησε. Ο Αουτζέλλο; 1457 01:42:36,700 --> 01:42:38,895 Είναι στο γραφείο του, μόλις επέστρεψε, 1458 01:42:39,140 --> 01:42:41,449 ρώτησε αν τηλεφώνησε η γυναίκα του Αλφάνο. 1459 01:42:41,701 --> 01:42:43,180 Ας προχωρήσουμε. 1460 01:43:04,582 --> 01:43:05,810 Εμπρός! 1461 01:43:06,062 --> 01:43:07,336 Ω Θεέ μου! 1462 01:43:07,582 --> 01:43:11,257 - Τι είναι; - Θεέ μου, τι νέα! 1463 01:43:12,142 --> 01:43:15,259 - Τι νέα; - Ποιός να το φανταζόταν; 1464 01:43:15,502 --> 01:43:19,337 - Ο Μακανούκο μόλις μου τηλεφώνησε. - Τι σου είπε; 1465 01:43:19,583 --> 01:43:21,778 Η Ντολόρες Αλφάνο συνελήφθη στην Gioia Tauro. 1466 01:43:22,583 --> 01:43:26,542 Η Ντολόρες Αλφάνο συνελήφθη στην Gioia Tauro; 1467 01:43:26,783 --> 01:43:29,820 - Γιατί; - Για την δολοφονία του συζύγου της. 1468 01:43:31,063 --> 01:43:32,382 Αδύνατον. 1469 01:43:32,623 --> 01:43:36,378 Αδύνατον; Αφού ομολόγησε. 1470 01:43:37,304 --> 01:43:38,453 Τι; 1471 01:43:38,704 --> 01:43:41,191 Αυτή και ο συνεργός της, ο εραστής της, 1472 01:43:41,215 --> 01:43:43,702 κάποιος Πεκορίνι με βίλα στην Βιγκάτα. 1473 01:43:43,944 --> 01:43:47,619 Μας δούλευε όλους μας, ήρθε εδώ, μας είπε ... 1474 01:43:53,625 --> 01:43:55,456 - Κύριε; - Μιμί! 1475 01:43:55,705 --> 01:43:57,582 Σήκωσε τα πόδια του. 1476 01:43:58,585 --> 01:44:00,098 Μπορείς να με ακούσεις; 1477 01:44:01,705 --> 01:44:03,423 Βγάλε τα παπούτσια του. 1478 01:44:05,265 --> 01:44:06,823 Μίλα, είμαι ο Σάλβο! 1479 01:44:07,585 --> 01:44:10,578 - Βάλε και αυτήν. - Ναι αγάπη μου. 1480 01:44:12,826 --> 01:44:14,703 Σαλβούτσο, κάθισε πίσω. 1481 01:44:14,946 --> 01:44:16,777 Βάλε και τη ζώνη σου. 1482 01:44:17,586 --> 01:44:20,737 - Θα πάω να μιλήσω με τον Σάλβο ένα λεπτό. - Εντάξει. 1483 01:44:21,026 --> 01:44:22,618 Με συγχωρείς. 1484 01:44:22,986 --> 01:44:25,102 Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 1485 01:44:26,066 --> 01:44:27,419 Πες μου. 1486 01:44:28,106 --> 01:44:29,460 Κοίτα ... 1487 01:44:30,267 --> 01:44:33,225 Ήθελα να πω ότι είχα αυτή την λιποθυμία 1488 01:44:34,427 --> 01:44:37,021 γιατί είδα ότι τα έκανα όλα λάθος. 1489 01:44:38,267 --> 01:44:40,986 Ως άντρας και ως αστυνομικός. 1490 01:44:42,627 --> 01:44:45,824 Μιμί, είμαστε άνθρωποι, όλοι κάνουμε λάθη. 1491 01:44:46,308 --> 01:44:50,062 Ήθελα να ζητήσω συγνώμη για τη συμπεριφορά μου τελευταία. 1492 01:44:51,548 --> 01:44:54,460 - Ένας βλάκας. - Ένας βλάκας, ναι. 1493 01:44:55,268 --> 01:44:57,418 Θα ήθελα επίσης να σε ευχαριστήσω 1494 01:44:57,668 --> 01:45:00,740 γιατί είδες ότι δεν ήμουν πολύ καλά 1495 01:45:01,468 --> 01:45:03,538 και επειδή είχες πολύ περισσότερη υπομονή 1496 01:45:03,789 --> 01:45:05,859 από ό, τι συνήθως έχεις μαζί μου. 1497 01:45:06,269 --> 01:45:07,941 Μην το συνηθίσεις. 1498 01:45:08,909 --> 01:45:11,343 Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω και για κάτι ακόμα. 1499 01:45:12,269 --> 01:45:15,386 Ίσως να είμαι χαζός, αλλά όχι τόσο χαζός. 1500 01:45:16,029 --> 01:45:18,941 Αυτό για τον Μακανούκο και την Gioia Tauro ... 1501 01:45:20,149 --> 01:45:24,189 βάζω στοίχημα ότι εσύ είσαι πίσω από το τέλος αυτής της υπόθεσης. 1502 01:45:27,710 --> 01:45:29,940 Μιμί, καλές διακοπές. 1503 01:45:43,471 --> 01:45:46,224 Αν δεν φύγεις, θα σου ρίξω κλωτσιά στον κώλο. 1504 01:45:46,471 --> 01:45:48,189 Γεια σου, Σάλβο. 1505 01:46:07,400 --> 01:46:11,548 Μετάφραση: Fortysomething 145688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.