All language subtitles for s04e03 - Lodore della notte 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,434 --> 00:00:15,142 Επιθεωρητής Μονταλμπάνο: Το άρωμα της νύχτας 2 00:01:08,656 --> 00:01:11,613 Ποια είναι η γυναίκα; Το όνομα της ομήρου. 3 00:01:11,815 --> 00:01:14,123 Κοσεντίνο. Γραμματέας του Γκαργκάνο. 4 00:01:14,335 --> 00:01:17,052 Μάλιστα. Γκαλούτσο, πόσο χρονών είναι ο άντρας; 5 00:01:17,253 --> 00:01:19,447 Περίπου 80. Καλός άνθρωπος. 6 00:01:19,653 --> 00:01:21,608 Δεν καταλαβαίνω γιατί ... 7 00:01:21,812 --> 00:01:23,370 Ήρθε ο Σάλβο. 8 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething 9 00:01:35,208 --> 00:01:36,765 Με συγχωρείτε. 10 00:01:37,166 --> 00:01:39,043 Γεια σου, επιθεωρητά. 11 00:01:39,246 --> 00:01:41,202 - Είναι ακόμα μέσα; - Ναί. 12 00:01:41,405 --> 00:01:43,680 - Είναι οπλισμένος; - Ναί. 13 00:01:47,284 --> 00:01:49,843 Θέλω τα χρήματα μου πίσω από τον Γκαργκάνο. 14 00:01:50,042 --> 00:01:53,000 Αυτός ο γιος σκύλας! Μου τα έκλεψε. 15 00:01:53,442 --> 00:01:56,515 Θέλω τα χρήματά μου ή θα σκοτώσω την υπάλληλό του! 16 00:01:57,561 --> 00:02:00,358 Αγαπητέ μου κύριε Γκαρζούλο! 17 00:02:00,880 --> 00:02:03,347 Χαίρομαι που σας βλέπω. Πώς είστε; 18 00:02:03,558 --> 00:02:04,673 Καλά, ευχαριστώ. 19 00:02:06,278 --> 00:02:09,585 - Σταμάτα ή θα πυροβολήσω! - Για το όνομα του Θεού! 20 00:02:09,955 --> 00:02:13,346 Είμαι έτοιμη να θυσιαστώ για τον κ. Γκαργκάνο. 21 00:02:13,556 --> 00:02:16,752 Μην λέτε ανοησίες, δεν χρειάζονται θυσίες. 22 00:02:16,955 --> 00:02:19,751 Πού ήσασταν χθες το βράδυ, κύριε Γκαρζούλο; 23 00:02:19,953 --> 00:02:21,466 Τι σε νοιάζει εσένα; 24 00:02:21,672 --> 00:02:23,424 Απλά απαντήστε μου. 25 00:02:23,832 --> 00:02:27,222 Στο σπίτι. Μόλις επέστρεψα από το νοσοκομείο. 26 00:02:27,431 --> 00:02:29,069 Δεν παρακολουθήσατε τηλεόραση; 27 00:02:29,271 --> 00:02:32,501 Τι είναι αυτές οι αηδίες περί τηλεόρασης; Τι εννοείς; 28 00:02:32,710 --> 00:02:35,222 Γι' αυτό δεν έχετε ακούσει! 29 00:02:35,788 --> 00:02:37,823 Να ακούσω τι; 30 00:02:38,027 --> 00:02:40,494 Ο κ. Γκαργκάνο συνελήφθη. 31 00:02:43,786 --> 00:02:45,777 Αυτό είναι γεγονός; 32 00:02:45,985 --> 00:02:47,464 Στον λόγο μου! 33 00:02:47,664 --> 00:02:49,222 Χθες, στη Μεσσίνα. 34 00:02:49,424 --> 00:02:52,096 Είχε 12 βαλίτσες γεμάτες χρήματα. 35 00:02:52,303 --> 00:02:56,090 Η επιστροφή χρημάτων ξεκινά σήμερα στη Μοντελούσα. 36 00:02:57,421 --> 00:03:00,777 - Έχετε την απόδειξη; - Ναι, εδώ στην τσέπη μου. 37 00:03:00,981 --> 00:03:02,096 Σίγουρα; 38 00:03:02,301 --> 00:03:03,778 Ακριβώς εδώ. 39 00:03:04,139 --> 00:03:06,414 Δεν υπάρχει πρόβλημα λοιπόν. 40 00:03:07,577 --> 00:03:10,090 Μπορώ να πάω αύριο; 41 00:03:10,296 --> 00:03:11,614 Σίγουρα. 42 00:03:11,816 --> 00:03:14,808 Γκαλούτσο, Φάτσιο, στο αυτοκίνητο, γρήγορα! 43 00:03:15,015 --> 00:03:16,654 Στο νοσοκομείο. 44 00:03:33,650 --> 00:03:36,005 Παρακαλώ διώξτε όλους αυτούς τους ανθρώπους. 45 00:03:36,209 --> 00:03:40,324 Αν κάποιος ρωτήσει για τον Γκαργκάνο, μην πεις τίποτα. 46 00:03:40,526 --> 00:03:45,483 Να ενημερώσω τις αρχές για τα ψεύτικα νέα της σύλληψης του Γκαργκάνο 47 00:03:45,685 --> 00:03:48,073 γιατί πολλοί άνθρωποι θα κάνουν αίτηση... 48 00:03:48,285 --> 00:03:50,320 - Θα το φροντίσεις; - Ναί. 49 00:03:50,523 --> 00:03:53,401 - Θα τα πούμε στο τμήμα. - Αντίο, Σάλβο. 50 00:04:01,281 --> 00:04:03,237 Είστε καλά, Δεσποινίς; 51 00:04:03,841 --> 00:04:06,593 Θέλετε ένα ποτήρι νερό, καφέ, κάτι; 52 00:04:06,800 --> 00:04:08,676 Ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ. 53 00:04:08,878 --> 00:04:11,949 Τορτορέλα, ένα ποτήρι νερό για την κυρία. 54 00:04:12,157 --> 00:04:13,794 Αμέσως, κύριε. 55 00:04:17,356 --> 00:04:20,392 Γιατί μισούν τον κ. Γκαργκάνο τόσο πολύ; 56 00:04:21,314 --> 00:04:24,862 Γιατί; Επειδή εξαφανίστηκε με τα χρήματά τους. 57 00:04:25,074 --> 00:04:27,029 Μα γιατί σκέφτεστε το χειρότερο; 58 00:04:27,233 --> 00:04:30,906 Θα μπορούσε να έχει χάσει τη μνήμη του λόγω ατυχήματος, πτώσης, 59 00:04:31,111 --> 00:04:32,464 ποιος ξέρει; 60 00:04:34,991 --> 00:04:37,186 Μπορώ να καταλάβω... 61 00:04:37,390 --> 00:04:42,178 ακόμη και να εκτιμήσω την πίστη σας στον εργοδότη σας, 62 00:04:42,387 --> 00:04:45,344 αλλά αυτός ο άνθρωπος έχει εξαπατήσει την μισή Βιγκάτα, 63 00:04:45,546 --> 00:04:49,219 και το έσκασε με αρκετά εκατομμύρια ευρώ. 64 00:04:49,425 --> 00:04:51,143 Ναι το ξέρω. 65 00:04:51,465 --> 00:04:54,422 Έχετε καμιά ιδέα πού είναι τα χρήματα; 66 00:04:54,625 --> 00:04:57,421 Το μόνο που ξέρω είναι ότι επένδυσε τα χρήματα. 67 00:04:57,624 --> 00:04:59,692 Σε τι και πού, δεν ξέρω. 68 00:04:59,901 --> 00:05:02,495 - Μήπως εσείς και αυτός ... - Τι; 69 00:05:06,901 --> 00:05:09,289 Τι υπονοείτε; 70 00:05:10,099 --> 00:05:14,852 Ρώτησα αν επικοινώνησε μαζί σας από την εξαφάνισή του. 71 00:05:16,097 --> 00:05:19,053 Αν είχε, θα το είχα πει στον κ. Αουτζέλλο. 72 00:05:19,255 --> 00:05:21,210 Με ρώτησε. 73 00:05:21,415 --> 00:05:24,088 Θα επαναλάβω όσα του είπα. 74 00:05:24,295 --> 00:05:26,775 Ο μοναδικός σκοπός του κ. Γκαργκάνο στη ζωή του, 75 00:05:26,799 --> 00:05:28,968 είναι να κάνει τους άλλους ευτυχισμένους. 76 00:05:30,012 --> 00:05:31,240 Μάλιστα. 77 00:05:31,452 --> 00:05:33,407 Το νερό σας, κυρία Κοσεντίνο. 78 00:05:33,612 --> 00:05:35,044 Ευχαριστώ. 79 00:05:35,251 --> 00:05:38,163 Θα σας δώσω μια συμβουλή, αν επιτρέπετε. 80 00:05:38,371 --> 00:05:41,122 - Κλειδώστε και πηγαίνετε σπίτι. - Γιατί; 81 00:05:41,330 --> 00:05:43,684 Επειδή σύντομα ολόκληρη η πόλη 82 00:05:43,889 --> 00:05:46,924 θα έχει ακούσει τι έκανε ο Γκαρζούλο 83 00:05:47,127 --> 00:05:51,277 και δεν θα ήθελα κάποιος ηλίθιος να προσπαθήσει το ίδιο πράγμα. 84 00:05:51,485 --> 00:05:53,634 Όχι, δεν μπορώ να φύγω από το γραφείο. 85 00:05:53,845 --> 00:05:56,677 Τι θα γίνει αν επιστρέψει και το βρει άδειο; 86 00:05:56,885 --> 00:05:59,795 Μπορώ να φανταστώ την απογοήτευσή του. 87 00:06:02,882 --> 00:06:04,520 Κάτι τελευταίο. 88 00:06:04,721 --> 00:06:08,428 Σκοπεύετε να κάνετε καταγγελία εναντίον του Γκαρζούλο; 89 00:06:08,639 --> 00:06:11,597 - Με τίποτα. - Καλύτερα έτσι. 90 00:06:11,799 --> 00:06:14,359 - Αντίο, καλή μέρα. - Αντίο. 91 00:06:50,065 --> 00:06:51,783 Ησυχία! 92 00:06:51,985 --> 00:06:54,862 Συγγνώμη, αλλά τα νέα που ακούσατε ήταν λάθος. 93 00:06:55,065 --> 00:06:57,259 Ο Γκαργκάνο δεν βρέθηκε. 94 00:07:02,182 --> 00:07:03,581 Ησυχία! 95 00:07:05,062 --> 00:07:07,017 Ξέρετε τι προτείνω; 96 00:07:07,222 --> 00:07:09,176 Πηγαίνετε σπίτι και χαλαρώστε. 97 00:07:09,380 --> 00:07:12,576 Υπόσχομαι ότι θα κάνουμε ότι μπορούμε για να βρούμε αυτόν τον μπάσταρδο. 98 00:07:12,779 --> 00:07:15,374 Θέλουμε τα χρήματά μας πίσω! 99 00:07:25,215 --> 00:07:27,524 Αν τον βρω, Θα τον φάω ζωντανό. 100 00:07:27,734 --> 00:07:29,644 Ειδοποιήσατε τις αρχές 101 00:07:29,853 --> 00:07:32,572 να περιμένουν πολλούς ανθρώπους να υποβάλλουν αξιώσεις; 102 00:07:32,773 --> 00:07:37,448 Ναι, είπα ότι υπήρχε μία λάθος φήμη για τη σύλληψη του Γκαργκάνο. 103 00:07:38,051 --> 00:07:42,008 Και λυπάμαι που δεν έχουμε πιάσει αυτό τον μπάσταρδο, Σάλβο. 104 00:07:42,690 --> 00:07:44,725 Δεν εννοείς ότι κι εσύ ... 105 00:07:44,929 --> 00:07:46,522 Ξέχασε το, κι εγώ. 106 00:07:46,729 --> 00:07:48,287 Πανάθεμά σε! 107 00:07:48,489 --> 00:07:50,080 Σάλβο, ξέχασε το! 108 00:07:50,287 --> 00:07:52,198 Ναι, ας το ξεχάσουμε. 109 00:07:52,407 --> 00:07:54,362 Στάσου να δω αν το έχω καταλάβει. 110 00:07:54,565 --> 00:07:56,317 Πριν από περίπου δύο χρόνια, 111 00:07:56,525 --> 00:07:59,959 αυτός ο λογιστής ο Γκαργκάνο φτάνει από το Μιλάνο, σωστά; 112 00:08:00,163 --> 00:08:03,554 Ναι, και για να προωθήσει την οικονομική αφύπνιση 113 00:08:03,763 --> 00:08:06,276 της αγαπημένης και ταλαιπωρημένης μας περιοχής, 114 00:08:06,483 --> 00:08:09,314 ανοίγει τέσσερις εταιρείες, στη Βιγκάτα, την Μοντελούζα, 115 00:08:09,521 --> 00:08:11,796 και δύο άλλες σημαντικές πόλεις. 116 00:08:12,000 --> 00:08:14,991 Σύντομα παίρνει το πάνω του. 117 00:08:15,200 --> 00:08:18,396 Μετά από έξι μήνες τους πληρώνει τόκο 20%. 118 00:08:18,600 --> 00:08:20,554 Όπως μπορεις να φανταστείς, 119 00:08:20,758 --> 00:08:23,715 οι άνθρωποι κάνανε ουρά για να του δώσουν χρήματα 120 00:08:23,918 --> 00:08:26,908 μέχρι που ο λογιστής εξαφανίστηκε. 121 00:08:27,115 --> 00:08:30,151 - Εσύ τι νομίζεις; - Για ποιό πράγμα; 122 00:08:30,594 --> 00:08:34,871 Για ποιό πράγμα μιλάμε; Πού νομίζεις ότι είναι ο Γκαργκάνο; 123 00:08:35,514 --> 00:08:39,391 Νομίζω ότι είχε κάποιους μαφιόζους μεταξύ των μεγαλύτερων πελατών του 124 00:08:39,591 --> 00:08:42,424 που συνειδητοποίησαν ότι ο Γκαργκάνο τους εξαπατούσε ... 125 00:08:42,630 --> 00:08:45,588 Πού μπορούμε να βρούμε ένα μαφιόζο τόσο ηλίθιο 126 00:08:45,790 --> 00:08:48,701 που δεν μπορεί να δει ότι ο Γκαργκάνο είναι απατεώνας; 127 00:08:48,909 --> 00:08:51,981 Κοίτα, ο Γκαρνότα πιστεύει ό,τι και εγώ. 128 00:08:52,188 --> 00:08:53,701 Γιατί αναφέρεις τον Γκαρνότα; 129 00:08:53,908 --> 00:08:56,137 Είναι ειδικός στην οικονομική απάτη 130 00:08:56,348 --> 00:08:59,382 οπότε αποφάσισε να συμμετάσχει στην υπόθεση. 131 00:08:59,584 --> 00:09:00,983 Υπέροχα! 132 00:09:01,185 --> 00:09:04,493 Έτσι θα έχουμε τον Γκαρνότα μες στα πόδια μας. 133 00:09:04,703 --> 00:09:06,455 Εξαιρετικά! 134 00:09:07,663 --> 00:09:08,811 Σκατά! 135 00:09:09,022 --> 00:09:12,649 Πόσα χρήματα νομίζεις ότι κατάφερε ο Γκαργκάνο να μαζέψει; 136 00:09:12,861 --> 00:09:16,374 Σύμφωνα με τον Γκαρνότα, περίπου 10 εκατομμύρια ευρώ. 137 00:09:16,579 --> 00:09:19,535 Πότε ήταν η τελευταία φορά που κάποιος άκουσε γι' αυτόν; 138 00:09:19,738 --> 00:09:21,694 Πριν από ένα μήνα τηλεφώνησε στην Κοσεντίνο 139 00:09:21,898 --> 00:09:24,206 να πει ότι επέστρεφε από το Μιλάνο. 140 00:09:24,417 --> 00:09:25,327 Πως; 141 00:09:26,816 --> 00:09:30,887 Πριν από ένα μήνα είπε στην Κοσεντίνο ερχόταν από το Μιλάνο. 142 00:09:31,094 --> 00:09:33,402 Καλά, ο Καταρέλλα σας κόλλησε όλους; 143 00:09:33,613 --> 00:09:35,603 "Πώς" όπως λέμε "με τι μέσο;" 144 00:09:35,813 --> 00:09:38,771 Με αεροπλάνο, αυτοκίνητο, πηδώντας από ελικόπτερο; 145 00:09:38,972 --> 00:09:40,768 Η Κοσεντίνο δεν ήξερε. 146 00:09:40,972 --> 00:09:44,326 Εδώ στα Βιγκάτα, οδηγούσε μια BMW Σειρά 5, 147 00:09:44,531 --> 00:09:46,724 αλλά δεν την βρήκαμε. 148 00:09:47,209 --> 00:09:48,279 Εμπρός. 149 00:09:48,489 --> 00:09:51,639 Συγγνώμη κύριε, ο Επίτροπος στη γραμμή. 150 00:09:52,487 --> 00:09:54,638 Ευχαριστώ. Με συγχωρείς. 151 00:09:55,728 --> 00:09:58,287 Γεια σας, κύριε Επίτροπε. Μονταλμπάνο εδώ. 152 00:09:58,487 --> 00:10:00,954 Μονταλμπάνο, έλα εδώ αμέσως! 153 00:10:02,724 --> 00:10:05,521 Μάλιστα, θα είμαι εκεί σε περίπου μία ώρα. 154 00:10:05,724 --> 00:10:09,681 Καταλαβαίνεις το επίρρημα "αμέσως"; 155 00:10:09,882 --> 00:10:13,191 Να βρίσκεσαι στο γραφείο μου σε 15 λεπτά. Κατανοητό; 156 00:10:13,761 --> 00:10:17,196 Εντάξει, όπως λέτε, Κύριε Επίτροπε, αμέσως. 157 00:10:17,401 --> 00:10:18,435 Αντίο σας. 158 00:10:19,279 --> 00:10:21,235 Λοιπόν, δεν μου λες, 159 00:10:21,438 --> 00:10:23,872 είχε άλλους υπαλλήλους στην Βιγκάτα; 160 00:10:24,077 --> 00:10:28,151 Δύο. Κάποιον Τζάκομο Πελεγκρίνο, πτυχιούχο οικονομικών, 161 00:10:28,357 --> 00:10:31,904 και μια Μικέλα Μαγκανάρο, τελειόφοιτη φοιτήτρια. 162 00:10:32,116 --> 00:10:34,582 - Έχεις τα στοιχεία τους; - Ναί. 163 00:10:34,794 --> 00:10:36,944 - Θα μου τα δώσεις; - Ναί. 164 00:10:37,153 --> 00:10:38,347 Εντάξει. 165 00:10:38,553 --> 00:10:41,147 ’κου, κάνε μου χάρη. 166 00:10:41,352 --> 00:10:43,945 Σε μισή ώρα, κάλεσε τον Επίτροπο 167 00:10:44,152 --> 00:10:47,939 και πες του ότι καθώς πήγαινα εκεί, το αυτοκίνητό μου βγήκε από το δρόμο. 168 00:10:48,151 --> 00:10:52,108 Τίποτα σοβαρό, τρια ράμματα, και αν νιώσω αργότερα καλύτερα, 169 00:10:52,309 --> 00:10:54,947 - θα τον επισκεφτώ. Εντάξει; - Εντάξει. 170 00:10:55,148 --> 00:10:56,661 Γεια σου, Μιμί. 171 00:11:34,616 --> 00:11:36,493 Η παλιά ελιά! 172 00:11:36,695 --> 00:11:38,650 Τί έχουν κάνει; 173 00:11:43,852 --> 00:11:45,444 Τι καταστροφή! 174 00:11:46,012 --> 00:11:48,890 Αυτοί οι πουτάνας γιοι! 175 00:11:57,688 --> 00:11:59,281 Κοίτα εδώ! 176 00:12:00,168 --> 00:12:02,601 Ώστε έτσι ε; 177 00:12:08,326 --> 00:12:10,076 Πανάθεμά σας! 178 00:13:16,302 --> 00:13:18,292 - Γεια σου, Πάολα. - Χαίρετε. 179 00:13:18,821 --> 00:13:21,698 Πώς είσαι; Μπορώ να βοηθήσω; 180 00:13:27,180 --> 00:13:28,532 Επιτρέπετε; 181 00:13:29,179 --> 00:13:31,134 Έλα και κάθισε. 182 00:13:31,578 --> 00:13:33,135 Ευχαριστώ. 183 00:13:36,657 --> 00:13:38,726 Μονταλμπάνο, παρά την θέληση μου 184 00:13:38,937 --> 00:13:42,814 αναγκάστηκα χώσω την μύτη μου σε μερικούς φακέλους 185 00:13:43,014 --> 00:13:46,448 σχετικά με μία από τις δυσάρεστες έρευνες σου 186 00:13:46,653 --> 00:13:49,450 πριν από λίγα χρόνια, πριν από την εποχή μου. 187 00:13:50,132 --> 00:13:53,043 Είναι μια υπόθεση σχετικά με μια πόρνη από την Τυνησία, 188 00:13:53,067 --> 00:13:54,558 που αργότερα βρέθηκε νεκρή, 189 00:13:54,582 --> 00:13:57,040 και που είχε έναν γιο που ονομάζεται Φρανσουά. 190 00:13:57,250 --> 00:14:01,207 Προφανώς, κάποτε σκόπευες να παντρευτείς 191 00:14:01,408 --> 00:14:03,284 και να υιοθετήσεις αυτό το αγόρι. 192 00:14:03,487 --> 00:14:05,284 Αυτό είναι αλήθεια ή όχι; 193 00:14:06,087 --> 00:14:07,566 Ναι είναι αλήθεια. 194 00:14:07,766 --> 00:14:11,599 Αργότερα, άλλαξες γνώμη για την υιοθέτηση του αγοριού, 195 00:14:11,806 --> 00:14:14,717 και ο Φρανσουά δόθηκε μέσω αναδοχής 196 00:14:14,925 --> 00:14:18,517 σε μια αδερφή του αναπληρωτή σου, κ. Ντομένικο Αουτζέλλο. 197 00:14:18,723 --> 00:14:20,360 - Σωστά; - Ναί. 198 00:14:20,922 --> 00:14:22,876 Όλα στην οικογένεια, ε; 199 00:14:25,561 --> 00:14:28,597 Βλέπω ότι ήδη έχετε μια ξεκάθαρη εικόνα 200 00:14:28,801 --> 00:14:31,870 για κάτι το οποίο σχεδόν έχω ξεχάσει. 201 00:14:32,078 --> 00:14:35,433 Παρόλα αυτά, θα σας ζητούσα να σταθμίσετε προσεκτικά τα λόγια σας. 202 00:14:35,638 --> 00:14:38,071 Μην τολμάς να με απειλείς! 203 00:14:38,277 --> 00:14:42,110 Έλα, πες μου τι έγινε με το βιβλιάριο. 204 00:14:42,315 --> 00:14:44,875 - Ποιο βιβλιάριο; - Σταμάτα να προσποιείσαι! 205 00:14:45,075 --> 00:14:47,951 Για ποιο γαμημένο βιβλιάριο μιλάτε; 206 00:14:48,153 --> 00:14:50,348 Δεν έχεις τι να πεις. 207 00:14:51,951 --> 00:14:55,340 Αλλά πριν από το βιβλιάριο, ας μιλήσουμε για το παιδί. 208 00:14:55,551 --> 00:14:57,462 Το παιδί της πόρνης. 209 00:14:57,671 --> 00:15:02,106 Χωρίς να το πεις σε κανέναν, πήρες αυτό το ορφανό σπίτι σου. 210 00:15:02,909 --> 00:15:06,582 Αυτή είναι η απαγωγή παιδιού, και υπάρχει ποινή για αυτό. 211 00:15:06,788 --> 00:15:10,575 Υπάρχουν ειδικοί δικαστές ανηλίκων, το ξέρεις αυτό; 212 00:15:11,106 --> 00:15:14,063 Πρέπει να ακολουθείς το νόμο, όχι να τον προσπερνάς. 213 00:15:14,265 --> 00:15:16,175 Δεν είμαστε στο Φαρ Ουέστ. 214 00:15:16,465 --> 00:15:18,102 Και έχει και παρακάτω. 215 00:15:18,703 --> 00:15:21,738 Σαν να μην έφτανε αυτό, 216 00:15:22,541 --> 00:15:26,419 έδωσες το παιδί στην αδερφή του αναπληρωτή σου, 217 00:15:26,620 --> 00:15:28,372 σαν να ήταν παιχνίδι. 218 00:15:29,260 --> 00:15:31,409 Πράξεις άκαρδων ανθρώπων. 219 00:15:31,778 --> 00:15:33,769 Εγκληματικές πράξεις. 220 00:15:36,218 --> 00:15:39,015 Αλλά θα το συζητήσουμε ξανά. 221 00:15:39,217 --> 00:15:40,888 Υπάρχει και χειρότερο. 222 00:15:41,097 --> 00:15:45,213 Η πόρνη είχε ένα βιβλιάριο 223 00:15:45,775 --> 00:15:47,844 με 300 εκατομμύρια σε αυτό. 224 00:15:48,055 --> 00:15:51,931 Αυτό το βιβλιάριο ήρθε στα χέρια σου, 225 00:15:52,372 --> 00:15:54,327 και μετά εξαφανίστηκε. 226 00:15:54,691 --> 00:15:56,727 Τι έγινε; 227 00:15:57,930 --> 00:16:01,161 Μοιράσατε τα χρήματα με τον συνεργό σου, 228 00:16:01,370 --> 00:16:02,802 Ντομένικο Αουτζέλλο; 229 00:16:10,327 --> 00:16:12,475 Θα σας το πω αυτό ως άνδρας προς άνδρα. 230 00:16:13,126 --> 00:16:15,081 Ξεχάστε το αγόρι. 231 00:16:15,726 --> 00:16:18,319 Ο Φρανσουά υιοθετήθηκε νόμιμα 232 00:16:18,525 --> 00:16:21,561 από την αδελφή του Αουτζέλλο και τον σύζυγο της. 233 00:16:22,043 --> 00:16:23,998 Αφήστε τον έξω από αυτό. 234 00:16:25,362 --> 00:16:28,511 Για τις βεντέτες και τις ανοησίες σας, είμαι εγώ εδώ. 235 00:16:28,721 --> 00:16:31,473 Φτάνω και περισσεύω. Σύμφωνοι; 236 00:16:36,079 --> 00:16:37,557 Σύμφωνοι; 237 00:16:41,358 --> 00:16:42,755 Σύμφωνοι. 238 00:16:44,475 --> 00:16:46,067 Και το βιβλιάριο; 239 00:16:47,115 --> 00:16:50,790 Κύριε Επίτροπε, από πού λάβατε όλες αυτές τις πληροφορίες; 240 00:16:50,995 --> 00:16:54,144 - Κάποιος μου έγραψε. - Ανώνυμο γράμμα; 241 00:16:54,513 --> 00:16:56,548 Ας πούμε ... ότι δεν έχει υπογραφή. 242 00:16:56,751 --> 00:17:00,948 Όχι, ας πούμε ότι είναι ανώνυμο. Και δεν ντρέπεστε; 243 00:17:01,590 --> 00:17:03,581 Μονταλμπάνο ... 244 00:17:04,469 --> 00:17:07,063 Μονταλμπάνο, γύρνα αμέσως εδώ! 245 00:18:23,165 --> 00:18:25,234 Μην μου πεις ότι το έχω χάσει! 246 00:18:41,518 --> 00:18:44,952 Καθώς έχετε την τάση να δίνετε σημασία σε ανώνυμα γράμματα, 247 00:18:45,157 --> 00:18:47,226 δεν θα υπογράψω το παρόν. 248 00:18:47,437 --> 00:18:50,268 Εν τω μεταξύ, σας στέλνω ένα αντίγραφο της απόδειξης 249 00:18:50,476 --> 00:18:53,784 από τον συμβολαιογράφο Τζούλιο Καρλεντίνι στον οποίο ο κ. Σάλβο Μονταλμπάνο 250 00:18:53,994 --> 00:18:57,384 εμπιστεύθηκε το ποσό για το οποίο μου ζητήσατε να λογοδοτήσω. 251 00:18:57,593 --> 00:19:00,551 Το πρωτότυπο είναι στα χέρια του κ. Μονταλμπάνο. 252 00:19:00,753 --> 00:19:03,204 Μπορείτε να το δείτε κατόπιν ευγενικού αιτήματος. 253 00:19:03,228 --> 00:19:04,345 Υπογραφή: ένας φίλος. 254 00:19:39,699 --> 00:19:41,769 - Παρακαλώ. - Χαίρετε. Μπορώ; 255 00:19:41,979 --> 00:19:44,731 - Βεβαίως. - Καλησπέρα. 256 00:19:44,938 --> 00:19:46,928 - Με θυμάστε; - Ναι, ο επιθεωρητής. 257 00:19:47,138 --> 00:19:48,775 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 258 00:19:49,137 --> 00:19:51,331 Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. 259 00:19:51,537 --> 00:19:54,447 Θυμάστε που σας έφερα ένα βιβλιάριο 260 00:19:54,655 --> 00:19:56,770 με περίπου 300 εκατομμύρια; 261 00:19:56,974 --> 00:19:59,966 Φυσικά, ανήκει στο αγόρι από την Τυνησία. 262 00:20:00,174 --> 00:20:03,165 Ακριβώς.... Και το έχετε ακόμα; 263 00:20:03,372 --> 00:20:06,330 - Ναί. - Συγγνώμη που ρωτώ, 264 00:20:06,532 --> 00:20:11,239 αλλά φοβήθηκα ότι μπορεί να τα επενδύσατε με έναν συγκεκριμένο τρόπο ... 265 00:20:11,450 --> 00:20:13,518 Τι εννοείς; 266 00:20:15,809 --> 00:20:18,766 Υπήρχε αυτή η άσχημη υπόθεση του Γκαργκάνο. 267 00:20:18,967 --> 00:20:20,286 Δεν ξέρω αν ... 268 00:20:20,487 --> 00:20:25,002 Νομίζεις ότι είμαι τόσο βλάκας ώστε να εμπιστευτώ έναν απατεώνα σαν αυτόν; 269 00:20:29,964 --> 00:20:33,035 Έβαλα τα χρήματα στην τράπεζα, όπως σου είπα. 270 00:20:33,244 --> 00:20:35,199 Στην τράπεζα, σωστά ... 271 00:20:36,042 --> 00:20:38,794 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι μου ήρθε. 272 00:20:39,000 --> 00:20:41,912 Ξεχάστε ότι σας είπα. Ευχαριστώ πολύ. 273 00:20:42,120 --> 00:20:44,552 - Τίποτα. - Καλό απόγευμα. 274 00:20:45,958 --> 00:20:47,232 Μιμί ... 275 00:20:52,037 --> 00:20:53,628 ’κου, Μιμί ... 276 00:20:54,436 --> 00:20:56,391 Ο κ. Αουτζέλλο δεν είναι εδώ; 277 00:20:56,596 --> 00:20:58,586 Όχι, δεν είναι εδώ σήμερα. 278 00:20:58,795 --> 00:21:02,834 - Θα λείπει όλη μέρα; - Αύριο και μεθαύριο ... 279 00:21:03,035 --> 00:21:04,227 Γιατί; 280 00:21:07,873 --> 00:21:09,749 Ξέχασες; 281 00:21:09,952 --> 00:21:12,862 Έχει άδεια γάμου. Παντρεύεται την Μπεατρίτσε. 282 00:21:13,071 --> 00:21:15,105 Πότε παντρεύεται; 283 00:21:15,508 --> 00:21:17,816 Παναγιά μου! Σε πέντε μέρες. 284 00:21:18,027 --> 00:21:20,143 Και είσαι ο κουμπάρος! 285 00:21:20,348 --> 00:21:22,542 Φυσικά θυμάμαι, Φάτσιο. 286 00:21:23,346 --> 00:21:24,539 Ποιος είναι αυτός; 287 00:21:24,746 --> 00:21:29,057 Ήρθε να αναφέρει έναν βανδαλισμό σε μια βίλα που ανακαινίζει. 288 00:21:29,264 --> 00:21:31,619 - Πότε συνέβη; - Χθες. 289 00:21:31,823 --> 00:21:34,462 - Ποιο είναι το όνομα του; - Τζάκομο Πελεγκρίνο. 290 00:21:34,903 --> 00:21:38,611 - Πως τον είπες; - Τζάκομο Πελεγκρίνο. 291 00:21:39,702 --> 00:21:42,976 - Υπέγραψε τη καταγγελία του; - Μπορεί να το κάνει τώρα. 292 00:21:43,659 --> 00:21:49,051 Λοιπόν, κύριε Πελεγκρίνο, αν την έχετε διαβάσει, μπορείτε να υπογράψετε εκεί. 293 00:21:53,536 --> 00:21:55,731 Χαίρετε, είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 294 00:21:55,936 --> 00:21:57,733 Γεια σας, επιθεωρητά. 295 00:21:57,935 --> 00:22:00,448 Δεν μας δώσατε τον αριθμό του τηλεφώνου σας. 296 00:22:00,655 --> 00:22:03,327 Μπορεί να μας χρειαστεί. 297 00:22:04,253 --> 00:22:09,724 0970-21-03-02. 298 00:22:10,212 --> 00:22:14,203 - Δεν είστε από τη Βιγκάτα; - Όχι, είμαι από το Μόντερεάλε. 299 00:22:14,409 --> 00:22:16,968 Ανακαινίζετε μια παραθαλάσσια βίλα; 300 00:22:17,169 --> 00:22:19,682 Δεν είναι δική μου, είναι του ανιψιού μου. 301 00:22:19,887 --> 00:22:22,038 Έχει το ίδιο όνομα με εμένα. 302 00:22:23,088 --> 00:22:26,442 Είναι ο Τζάκομο που δουλεύει στο Βασιλιάς Μίδας; 303 00:22:26,646 --> 00:22:28,398 Ναι, κύριε, αυτός είναι. 304 00:22:28,605 --> 00:22:32,120 Μάλιστα. Γιατί δεν ήρθε να το αναφέρει ο ίδιος; 305 00:22:32,325 --> 00:22:36,202 Επειδή, επιθεωρητά, συνέβη το εξής ... 306 00:22:36,763 --> 00:22:40,357 Περίπου ένα μήνα πριν, μια μέρα πριν την ημέρα που ο μπάσταρδος, 307 00:22:40,563 --> 00:22:43,315 ο λογιστής Γκαργκάνο ήτανε να γυρίσει ... 308 00:22:43,522 --> 00:22:48,229 Θυμάμαι καλά, Επιθεωρητά, ήταν στις 31 Αυγούστου ... 309 00:22:48,439 --> 00:22:51,111 Ο κ. Γκαργκάνο σας εξαπάτησε και εσάς; 310 00:22:51,318 --> 00:22:54,389 Ναι, κύριε, ό,τι είχα και δεν είχα. 311 00:22:54,597 --> 00:22:58,794 Μην μου το θυμίζετε, γιατί μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι! 312 00:22:58,996 --> 00:23:04,220 Έτσι, όπως σας έλεγα, στις 31 Αυγούστου περίπου στις 9 π.μ. 313 00:23:04,244 --> 00:23:08,023 ο ανιψιός μου ήρθε να με δει στο Μόντερεάλε 314 00:23:08,233 --> 00:23:10,872 λέγοντας ότι του είχε τηλεφωνήσει ο Γκαργκάνο 315 00:23:11,073 --> 00:23:15,110 και ότι του έδωσε εντολή να πάει στη Γερμανία 316 00:23:15,312 --> 00:23:17,267 για κάποια δουλειά. 317 00:23:17,471 --> 00:23:21,348 Ο ανιψιός μου είχε πτήση αναχώρησης από το Παλέρμο στις 4 μ.μ. 318 00:23:21,548 --> 00:23:26,860 ’φησε λοιπόν μήνυμα οτι θα λείπει για περίπου ένα μήνα 319 00:23:27,067 --> 00:23:30,103 και θα έπρεπε έγώ να φροντίσω τα της βίλας του. 320 00:23:30,666 --> 00:23:33,974 Με συγχωρείς για την ερώτησή, αλλά μπορείς να μου εξηγήσεις κάτι; 321 00:23:34,184 --> 00:23:35,333 Παρακαλώ. 322 00:23:35,544 --> 00:23:39,172 Πώς ήξερες ότι ο Πελεγκρίνο είχα μια βίλα στη Μαρινέλλα; 323 00:23:39,623 --> 00:23:43,411 Δεν στο είπα εγώ. Θα ικανοποιήσεις την περιέργειά μου; 324 00:23:45,222 --> 00:23:46,416 Όχι. 325 00:23:47,741 --> 00:23:50,334 Έσπασαν και τα παράθυρα, σωστά; 326 00:23:50,539 --> 00:23:51,494 Ναί. 327 00:23:51,699 --> 00:23:55,406 Πιστεύεις ότι μιλάω με μέντιουμ, ότι έχω μια κρυστάλλινη σφαίρα; 328 00:23:55,618 --> 00:23:58,576 - Μην θυμώνεις, Επιθεωρητά. - Είμαι θυμωμένος. 329 00:24:00,416 --> 00:24:04,408 Πέρασα χθες, να δω πώς ήταν η ελιά. 330 00:24:04,615 --> 00:24:06,172 Ήταν εντάξει; 331 00:24:06,375 --> 00:24:09,013 Πάει. Την ξερίζωσαν 332 00:24:09,214 --> 00:24:13,092 για να ανοίξει ο δρόμος για τη βίλα αυτού του ηλίθιου, του Τζάκομο Πελεγκρίνο. 333 00:24:13,293 --> 00:24:14,850 Κατάλαβα. 334 00:24:16,532 --> 00:24:19,840 Τι εννοείς κατάλαβες; Τι κατάλαβες; 335 00:24:20,370 --> 00:24:22,723 - Τίποτα. - Καλώς. Τίποτα. 336 00:24:22,929 --> 00:24:25,282 ’κου, βλέποντας το Τζάκομο Πελεγκρίνο 337 00:24:25,487 --> 00:24:27,682 να σπαταλά χρήματα στην Γερμανία, 338 00:24:27,886 --> 00:24:30,844 έχουμε την διεύθυνση της Μικέλα Μαγκανάρο; 339 00:24:31,047 --> 00:24:33,560 Ναι, επιθεωρητά, την έγραψα εδώ. 340 00:24:33,766 --> 00:24:35,834 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 341 00:25:06,555 --> 00:25:07,954 Ποιος είναι; 342 00:25:08,154 --> 00:25:12,192 Το όνομά μου είναι Μονταλμπάνο, Είμαι αστυνομικός επιθεωρητής. 343 00:25:14,951 --> 00:25:16,180 Χαίρετε. 344 00:25:16,391 --> 00:25:18,667 Επιθεωρητής; Είσαι σίγουρος; 345 00:25:19,791 --> 00:25:22,384 Ότι είμαι επιθεωρητής; Ναι είμαι σίγουρος. 346 00:25:22,591 --> 00:25:25,898 - Τι θέλεις; - Είναι η Μικέλα Μαγκανάρο σπίτι; 347 00:25:26,108 --> 00:25:28,223 Ναι, ξεκουράζεται. 348 00:25:28,427 --> 00:25:30,542 Περίμενε, θα φωνάξω τον άντρα μου. 349 00:25:31,066 --> 00:25:33,216 Φίλιππο, έλα εδώ. 350 00:25:33,427 --> 00:25:36,543 Είναι κάποιος που λέει οτι είναι επιθεωρητής. 351 00:25:37,185 --> 00:25:40,063 Μίλα λίγο δυνατά, είναι κουφός. 352 00:25:44,702 --> 00:25:46,340 Ποιος είναι; 353 00:25:46,942 --> 00:25:50,617 Το όνομά μου είναι Μονταλμπάνο. Είμαι αστυνομικός επιθεωρητής. 354 00:25:51,781 --> 00:25:54,341 Επιθεωρητά, πρέπει να μιλάς πιο δυνατά. 355 00:25:54,541 --> 00:25:57,974 Ο Μαγκανάρο είναι κουφός, δεν μπορεί να ακούσει. Κατάλαβες; 356 00:25:58,578 --> 00:26:02,968 Αστυνομία! 357 00:26:03,176 --> 00:26:07,009 - Τι θέλεις; - Τι συνέβη; 358 00:26:09,855 --> 00:26:12,766 Αστυνομία; Πέρασε Μέσα. 359 00:26:12,975 --> 00:26:14,372 Ευχαριστώ. 360 00:26:17,572 --> 00:26:19,960 Κοιτάτε την δουλειά σας! 361 00:26:21,692 --> 00:26:23,010 Μπάσταρδοι! 362 00:26:23,292 --> 00:26:26,646 Πάμε μέσα. Να κάνουμε σιγά, η κόρη μου κοιμάται. 363 00:26:28,809 --> 00:26:31,561 Ξέρω ότι ήρθες για να δεις την κόρη μου. 364 00:26:31,767 --> 00:26:34,600 - Κάθισε. - Σας ευχαριστώ. 365 00:26:34,807 --> 00:26:37,878 Λόγω αυτού του μπάσταρδου του Γκαργκάνο. 366 00:26:38,086 --> 00:26:42,158 Ναί. Είσαι και εσύ θύμα της απάτης του; 367 00:26:43,924 --> 00:26:45,276 Φίλιππο! 368 00:26:45,883 --> 00:26:48,555 Το είπα στη Μικέλα, δεν θα αργήσει. 369 00:26:49,002 --> 00:26:50,640 Χίλια ευχαριστώ. 370 00:26:50,842 --> 00:26:54,881 Νομίζεις ότι εγώ, ο Φίλιππο Μαγκανάρο, είμαι τόσο ηλίθιος 371 00:26:55,080 --> 00:26:59,039 που θα μπορούσε να με εξαπατήσει ο κ. Γκαργκάνο; 372 00:26:59,560 --> 00:27:04,233 Δεν ήθελα η κόρη μου, ούτε να δουλέψει για αυτόν τον κλέφτη. 373 00:27:04,438 --> 00:27:07,951 Γιατί; Γνωρίζατε τον Γκαργκάνο από πριν; 374 00:27:08,475 --> 00:27:10,353 Δεν έχει σημασία. 375 00:27:10,556 --> 00:27:14,753 Αφού, όλοι όσοι ασχολούνται με τα χρήματα είναι απατεώνες. 376 00:27:14,955 --> 00:27:18,911 Έχεις ποτέ ακούσει ένα βιβλίο που ονομάζεται ... 377 00:27:21,032 --> 00:27:23,181 "ΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ" του Καρλ Μαρξ; 378 00:27:24,071 --> 00:27:27,949 Κάτι λίγα... Γιατί, είσαι κομμουνιστής; 379 00:27:28,149 --> 00:27:29,343 Κομμουνιστής; 380 00:27:29,549 --> 00:27:31,459 Κομμουνιστής... 381 00:27:32,907 --> 00:27:34,784 Ξεκίνα, Μπέπε. 382 00:27:34,987 --> 00:27:43,336 «Εμπρός της γης οι κολασμένοι Της πείνας σκλάβοι εμπρός εμπρός» 383 00:27:43,545 --> 00:27:49,190 «Το δίκιο από τον κρατήρα βγαίνει σα βροντή σαν κεραυνός.» 384 00:27:49,545 --> 00:27:51,699 (Ύμνος της Διεθνούς) 385 00:27:52,662 --> 00:27:56,893 Εδώ είμαι... Στη διάθεσή σας. 386 00:27:57,100 --> 00:27:59,250 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 387 00:27:59,460 --> 00:28:02,656 - Μικέλα, χάρηκα. - Συγνώμη που σας ξύπνησα. 388 00:28:02,859 --> 00:28:04,258 Μην ανησυχείτε. 389 00:28:04,458 --> 00:28:08,495 Ήρθα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις για τη δουλειά σας και τον κ. Γκαργκάνο. 390 00:28:09,295 --> 00:28:12,492 Παρακαλώ, αλλά έχω ήδη ερωτηθεί, 391 00:28:12,695 --> 00:28:16,323 από τον κύριο Αουτζέλλο, νομίζω, που είναι στο τμήμα σας. 392 00:28:16,533 --> 00:28:18,569 Έχετε ερωτηθεί; 393 00:28:20,373 --> 00:28:21,487 Ναί. 394 00:28:21,693 --> 00:28:24,126 - Επισήμως; - Ναί. 395 00:28:25,890 --> 00:28:27,243 Παράξενο! 396 00:28:28,725 --> 00:28:31,320 Γιατί δεν μου μου είπε τίποτα ο κ. Αουτζέλλο; 397 00:28:32,410 --> 00:28:33,763 Ρωτήστε τον. 398 00:28:34,289 --> 00:28:37,403 Ο κ. Αουτζέλλο, εκτός από φαντασμένος, 399 00:28:37,607 --> 00:28:41,599 είχε και το μυαλό του στα σύννεφα, επειδή παντρεύεται. 400 00:28:47,244 --> 00:28:49,598 Μάλλον. 401 00:28:50,523 --> 00:28:54,401 Κατάλαβα ... Λοιπόν, δεν θα σας ενοχλήσω άλλο. 402 00:28:54,603 --> 00:28:56,717 Αντίο λοιπόν. 403 00:28:56,920 --> 00:28:58,912 Θα σας συνοδεύσω έξω. 404 00:29:00,921 --> 00:29:02,672 Αντίο για άλλη μια φορά. 405 00:29:03,120 --> 00:29:06,076 Χάρηκα που σας γνώρισα, Επιθεωρητά. 406 00:29:35,790 --> 00:29:38,747 - Πού θα μιλήσουμε; - Στο αστυνομικό τμήμα; 407 00:29:38,948 --> 00:29:41,302 Και αν συναντηθούμε με αυτόν τον καραγκιόζη τον Αουτζέλλο; 408 00:29:41,506 --> 00:29:43,577 Δεν μου αρέσουν τα αστυνομικά τμήματα. 409 00:29:43,786 --> 00:29:46,423 - Πάμε σε ένα μπαρ. - Αστειεύεσαι. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,900 Οι άνθρωποι με κουτσομπολεύουν ήδη αρκετά. 411 00:29:50,744 --> 00:29:54,053 Αλλά μαζί σου, δεν υπάρχει κίνδυνος. 412 00:29:55,704 --> 00:29:57,738 Γιατί δεν υπάρχει κίνδυνος; 413 00:29:57,941 --> 00:29:59,977 Θα μπορούσες να είσαι ο πατέρας μου. 414 00:30:02,860 --> 00:30:04,260 Πού, λοιπόν; 415 00:30:04,461 --> 00:30:08,054 - Που μένεις; - Υπάρχουν άνθρωποι εκεί. 416 00:30:08,419 --> 00:30:11,569 - Παντρεμένος; - Όχι, λοιπόν, αποφάσισες; 417 00:30:12,857 --> 00:30:14,812 Στρίψε αριστερά. 418 00:30:26,452 --> 00:30:28,885 Είναι καθημερινή, θα είναι άδειο, 419 00:30:29,091 --> 00:30:31,558 όμως είναι φίσκα τα σαββατοκύριακα. 420 00:30:31,770 --> 00:30:34,682 - Έρχεσαι συχνά; - Μερικές φορές. 421 00:30:35,249 --> 00:30:38,797 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για τις μεθόδους του Γκαργκάνο. 422 00:30:39,009 --> 00:30:42,556 Τα χρήματα που μαζεύατε, τι τα έκανε; 423 00:30:43,087 --> 00:30:46,122 Ο Γκαργκάνο συχνά έφερνε τις επιταγές. 424 00:30:46,325 --> 00:30:48,360 Μετά, εγώ, η Μαριαστέλλα ή ο Τζάκομο 425 00:30:48,564 --> 00:30:51,124 τα καταθέταμε στην τοπική τράπεζα. 426 00:30:51,483 --> 00:30:54,680 Το ίδιο, και αν ο πελάτης ερχόταν στο πρακτορείο. 427 00:30:55,243 --> 00:30:59,394 Αργότερα, ο Γκαργκάνο φρόντιζε, τα χρήματα να πιστωθούν στην τράπεζά του στο Μιλάνο. 428 00:30:59,601 --> 00:31:01,557 Και από όσο γνωρίζουμε, 429 00:31:01,761 --> 00:31:04,069 τα χρήματα δεν έμεναν εκεί για πολύ. 430 00:31:04,280 --> 00:31:07,793 Κατέληγαν στη Γερμανία ή το Λιχτενστάιν. 431 00:31:07,999 --> 00:31:10,991 Προφανώς κρατούσε τα χρήματα στο εξωτερικό 432 00:31:11,198 --> 00:31:14,076 έτσι, θα μπορούσε να μας εξαπατήσει όλους όταν θα το ήθελε. 433 00:31:14,277 --> 00:31:16,550 - Ήσουν κι εσύ ... - Εξαπατημένη; 434 00:31:16,756 --> 00:31:19,315 Όχι. Δεν τον έδωσα ούτε μια λιρέτα. 435 00:31:19,514 --> 00:31:23,426 Και ακόμη κι αν το ήθελα, δεν μπορούσα. Γνώρισες τον μπαμπά μου. 436 00:31:24,115 --> 00:31:26,388 Αλλά έχασα δυό μισθούς. 437 00:31:27,153 --> 00:31:29,950 - Μπορώ να κάνω μια προσωπική ερώτηση; - Βεβαίως. 438 00:31:30,152 --> 00:31:32,142 Προσπάθησε ο Γκαργκάνο να σου την πέσει; 439 00:31:37,588 --> 00:31:40,150 Λοιπόν, επισήμως, με φλέρταρε, 440 00:31:40,349 --> 00:31:42,658 όπως φλέρταρε και την Μαριαστέλλα. 441 00:31:42,868 --> 00:31:44,779 Ήταν πολύ ζηλιάρα. 442 00:31:46,068 --> 00:31:50,104 Αλλά αν έλεγα στον Γκαργκάνο ότι θα κοιμηθώ μαζί του, 443 00:31:50,305 --> 00:31:52,261 θα είχε λιποθυμήσει. 444 00:31:52,464 --> 00:31:54,341 - Γιατί; - Ήταν γκέι. 445 00:31:54,943 --> 00:31:57,457 - Ο Γκαργκάνο ήταν γκέι; - Ναί. 446 00:31:57,903 --> 00:32:00,575 Μου πήρε λίγο καιρό για να το ανακαλύψω. 447 00:32:00,782 --> 00:32:03,249 Ενώ ο Τζάκομο το κατάλαβε αμέσως. 448 00:32:03,462 --> 00:32:05,417 Ίσως επειδή ήταν γκέι. 449 00:32:05,621 --> 00:32:08,179 - Ήταν και ο Τζάκομο γκέι; - Ναι. 450 00:32:09,859 --> 00:32:11,771 Πριν ρωτήσεις, 451 00:32:11,979 --> 00:32:14,777 πρέπει να σου πω ότι ξέχασα να το αναφέρω 452 00:32:14,979 --> 00:32:17,207 σε αυτόν τον βλάκα, τον Αουτζέλλο. 453 00:32:17,418 --> 00:32:19,850 Τι έχεις εναντίον του; 454 00:32:20,055 --> 00:32:23,843 Ξέρεις, Επιθεωρητά, έχω κοιμηθεί με τον Αουτζέλλο. 455 00:32:24,454 --> 00:32:26,410 Επειδή μου άρεσε. 456 00:32:26,774 --> 00:32:29,810 Αλλά πριν φύγω από το δωμάτιο του ξενοδοχείου, 457 00:32:30,013 --> 00:32:32,810 ο Αουτζέλλο, με την πετσέτα στην μέση του, 458 00:32:33,013 --> 00:32:36,526 μου είπε ότι ήταν αρραβωνιασμένος και σύντομα θα παντρευόταν. 459 00:32:36,731 --> 00:32:39,881 Ήταν τόσο κακό. Λυπάμαι που κοιμήθηκα μαζί του. 460 00:32:40,089 --> 00:32:42,478 Αυτό είναι όλο. Θα ήθελα να το ξεχάσω. 461 00:32:42,689 --> 00:32:44,646 Ας το ξεχάσουμε. ’κου... 462 00:32:44,849 --> 00:32:48,317 ξέρει η μις Κοσεντίνο ότι ο Γκαργκάνο είναι γκέι; 463 00:32:49,527 --> 00:32:52,836 Νομίζω ότι ήταν τόσο ερωτευμένη 464 00:32:53,045 --> 00:32:55,001 που δεν θα το είχε παρατηρήσει. 465 00:32:55,765 --> 00:32:59,837 Δεν μπορεί να πει τη διαφορά μεταξύ μιας κότας και ενός κόκορα. 466 00:33:00,764 --> 00:33:04,960 Νομίζεις ότι ο Πελεγκρίνο και ο Γκαργκάνο ... 467 00:33:05,162 --> 00:33:07,914 - Ήταν... - Αν κοιμήθηκαν μαζί; 468 00:33:08,521 --> 00:33:09,635 Ναί. 469 00:33:10,320 --> 00:33:13,834 Νομίζω ότι ήταν πιο πολύ πιθανό, παρά όχι. 470 00:33:15,559 --> 00:33:19,027 Δεν είχες νέα του Πελεγκρίνο από την εξαφάνιση του Γκαργκάνο; 471 00:33:19,638 --> 00:33:22,036 Ξέρω μόνο ότι, όταν ο Γκαργκάνο εξαφανίστηκε, 472 00:33:22,060 --> 00:33:23,708 εξαφανίστηκε και ο Πελεγκρίνο. 473 00:33:23,915 --> 00:33:25,871 Και δεν εκπλήσσομαι. 474 00:33:26,074 --> 00:33:29,144 Μόνο ο Τζάκομο γνώριζε τις δουλειές του Γκαργκάνο. 475 00:33:29,793 --> 00:33:33,068 Ίσως το προηγούμενο πρωί να πήγε στην τράπεζα 476 00:33:33,273 --> 00:33:36,742 και έμαθε ότι τα χρήματα από το Μιλάνο δεν είχαν φτάσει. 477 00:33:36,951 --> 00:33:40,147 Έτσι, την κοπάνησε κι αυτός. Αυτή είναι η θεωρία μου. 478 00:33:40,349 --> 00:33:43,500 Όχι, είναι λάθος γιατί ο Τζάκομο έφυγε για τη Γερμανία 479 00:33:43,708 --> 00:33:46,461 μια μέρα πριν επιστρέψει ο Γκαργκάνο. 480 00:33:46,668 --> 00:33:48,818 Έτσι ε; Για ποιο λόγο; 481 00:33:49,027 --> 00:33:53,145 Να κάνει κάποια δουλειά, με εντολή του Γκαργκάνο. 482 00:33:55,545 --> 00:33:58,535 - Αλήθεια; - Δεν το πιστεύεις; 483 00:33:59,782 --> 00:34:03,901 Ο Γκαργκάνο έστελνε το Τζάκομο για να τακτοποιεί ορισμένες καταστάσεις. 484 00:34:04,102 --> 00:34:08,013 Αλλά μη σημαντικά πράγματα, και πάντα στα πρακτορεία μας. 485 00:34:08,420 --> 00:34:11,776 Αμφιβάλλω ότι θα τον έστελνε στη Γερμανία για σημαντικές δουλειές. 486 00:34:11,980 --> 00:34:17,098 Ο Τζάκομο ήξερε περισσότερα από εμάς, αλλά δεν ήταν σε αυτό το επίπεδο. 487 00:34:17,537 --> 00:34:19,494 Δεν είχε την εμπειρία. 488 00:34:19,697 --> 00:34:22,973 Νομίζω ότι είπε αυτή τη δικαιολογία στους συγγενείς του 489 00:34:23,177 --> 00:34:25,088 για να εξαφανιστεί για λίγο. 490 00:34:25,296 --> 00:34:27,015 Φοβάται τους θυμωμένους πελάτες. 491 00:34:27,215 --> 00:34:30,967 - Να μείνει μακριά για ένα μήνα; - Δεν ξέρω τι να πω. 492 00:34:31,173 --> 00:34:34,050 - Σε πειράζει να καπνίσω; - Όχι, κάντο. 493 00:34:34,652 --> 00:34:36,484 Έχεις φωτιά; 494 00:34:37,651 --> 00:34:40,960 Πρέπει να υπάρχει αναπτήρας εκεί στην θήκη. 495 00:34:41,450 --> 00:34:42,724 Δεν υπάρχει. 496 00:34:42,930 --> 00:34:46,239 Τον έβαλα εκεί πριν από μερικές μέρες. 497 00:34:52,048 --> 00:34:53,720 Φρόνιμα. 498 00:34:54,688 --> 00:34:57,359 Εντάξει ... ορίστε. 499 00:35:12,761 --> 00:35:16,275 - Με συγχωρείς, επιθεωρητά. - Έχεις τον αριθμό του αυτοκινήτου; 500 00:35:16,479 --> 00:35:19,914 Δεν μπορώ να βρω τον κ. Αουτζέλλο, ούτε καν στο κινητό. 501 00:35:20,118 --> 00:35:22,267 - Ψάξε το γραφείο του. - Με εξουσιοδοτείς; 502 00:35:22,478 --> 00:35:25,549 - Ναι, προχώρα. - Δεν χρειάζεται, το έκανα. 503 00:35:27,357 --> 00:35:29,665 Θα έπρεπε να σε πλακώσω για αυτό. 504 00:35:29,875 --> 00:35:31,865 Κοίταξε στα χαρτιά του Αουτζέλλο 505 00:35:32,074 --> 00:35:35,349 και πες μου πότε ακριβώς αναμενόταν ο Γκαργκάνο. 506 00:35:35,553 --> 00:35:38,702 1η Σεπτεμβρίου όταν έληγαν οι τόκοι. 507 00:35:38,913 --> 00:35:41,426 Στις 9 π.μ. 20 άτομα τον περίμεναν. 508 00:35:43,071 --> 00:35:47,507 Σήμερα είναι 5 Οκτωβρίου, οπότε δεν υπάρχουν νέα του για 35 ημέρες. 509 00:35:56,628 --> 00:35:59,266 Γεια σας, κυρία Κοσεντίνο, Μονταλμπάνο εδώ. 510 00:35:59,466 --> 00:36:01,933 - Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. - Ρωτήστε με. 511 00:36:02,146 --> 00:36:04,612 Πώς ήρθε ο Γκαργκάνο στη Σικελία; 512 00:36:04,824 --> 00:36:08,531 - Οδικώς, με το αυτοκίνητό του. - Μιλάνο-Βιγκάτα με αυτοκίνητο; 513 00:36:08,742 --> 00:36:12,860 Όχι, έβαλε το αυτοκίνητο στο πλοίο Νάπολη-Παλέρμο. 514 00:36:13,062 --> 00:36:17,054 Το ίδιο για το ταξίδι επιστροφής. Του έκλεισα μια μονή καμπίνα. 515 00:36:17,261 --> 00:36:20,569 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. Συγγνώμη για την ενόχληση. 516 00:36:21,659 --> 00:36:25,207 Ορίστε, πάρε αυτό το πάκο και προώθησε το. 517 00:36:25,418 --> 00:36:28,089 - Τα υπογράψατε; - Ναί. 518 00:36:28,296 --> 00:36:31,173 Κάτσε κάτω, Θα σου πω τι να κάνεις. 519 00:36:32,495 --> 00:36:33,848 Τώρα, λοιπόν... 520 00:37:13,361 --> 00:37:15,398 Εδώ Μονταλμπάνο, ποιος είναι; 521 00:37:15,601 --> 00:37:17,956 - Μήπως ενοχλώ; - Ποιός είναι; 522 00:37:18,161 --> 00:37:20,957 - Είμαι ο Μιμί. - Α, πες μου. 523 00:37:21,159 --> 00:37:23,114 Έχεις πέντε λεπτά; 524 00:37:25,078 --> 00:37:27,228 Ναι πες μου. 525 00:37:27,437 --> 00:37:29,233 Όχι στο τηλέφωνο! 526 00:37:29,436 --> 00:37:31,507 Θέλεις να έρθεις εδώ; 527 00:37:31,716 --> 00:37:33,672 Ναι, αν δεν σε πειράζει. 528 00:37:34,636 --> 00:37:36,671 Έλα τότε, θα σε περιμένω. 529 00:37:48,951 --> 00:37:50,302 Ποιός είναι; 530 00:37:50,510 --> 00:37:53,342 Ο Μιμί. Απ΄έξω τηλεφώνησα. 531 00:37:59,466 --> 00:38:01,536 Καταραμένα κινητά! 532 00:38:03,346 --> 00:38:05,337 - Μιμί ... - Καλησπέρα. 533 00:38:05,546 --> 00:38:07,901 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 534 00:38:08,105 --> 00:38:10,378 - Τίποτα; - Θα σου πω. 535 00:38:10,583 --> 00:38:12,891 Έχεις δύο δάχτυλα ουίσκι, σκέτο; 536 00:38:13,102 --> 00:38:14,660 Κάτσε. 537 00:38:18,861 --> 00:38:20,816 Έτρωγες; 538 00:38:21,021 --> 00:38:22,976 Όχι, μην ανησυχείς. 539 00:38:23,180 --> 00:38:26,091 - Σε ενοχλώ. - Μην ανησυχείς, είπα. 540 00:38:26,619 --> 00:38:27,813 Έλα. 541 00:38:29,697 --> 00:38:31,813 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 542 00:38:34,857 --> 00:38:36,414 Πες μου. 543 00:38:36,617 --> 00:38:39,731 - Έχω ένα πρόβλημα. - Δεν θέλεις να παντρευτείς. 544 00:38:39,935 --> 00:38:42,686 - Ποιός στο είπε; - Να μη σε νοιάζει. 545 00:38:44,012 --> 00:38:46,970 Δεν είναι ότι δεν θέλω να παντρευτώ... 546 00:38:47,172 --> 00:38:48,763 Λατρεύω την Μπέμπα. 547 00:38:49,450 --> 00:38:52,408 Μου αρέσουν τα πάντα σ' αυτήν. Ο τρόπος που περπατά, 548 00:38:52,611 --> 00:38:54,726 που ντύνεται, μαγειρεύει ... 549 00:38:55,690 --> 00:38:58,647 ο τρόπος που κάνει έρωτα, μου αρέσουν τα πάντα. 550 00:38:58,849 --> 00:38:59,997 Αλλά; 551 00:39:01,688 --> 00:39:04,247 Αλλά δεν θέλω να την παντρευτώ. 552 00:39:04,446 --> 00:39:07,404 Ή μάλλον, θέλω να την παντρευτώ ... 553 00:39:08,366 --> 00:39:11,960 αλλά μερικές νύχτες μετρώ τις ώρες μέχρι την ημέρα του γάμου. 554 00:39:12,164 --> 00:39:14,393 Θα ήθελα να πετάξω στην Παπούα. 555 00:39:14,603 --> 00:39:18,038 Ξέρω μερικά μέρη που θα σ' έστελνα. 556 00:39:18,242 --> 00:39:19,833 Δεν ήρθα εδώ 557 00:39:20,040 --> 00:39:22,874 για να με πάρεις στο ψιλό, Σάλβο! 558 00:39:23,081 --> 00:39:26,595 Απλώς το λέω για να ελαφρύνω την κατάσταση. 559 00:39:27,000 --> 00:39:29,910 Να ελαφρύνεις ... Νιώθω άσχημα! 560 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 Θέλεις να συνεχίσεις; 561 00:39:33,596 --> 00:39:36,871 - Σε ενδιαφέρει πραγματικά; - Και βέβαια. 562 00:39:38,476 --> 00:39:42,433 Δεν ... δεν ξέρω τι μου συμβαίνει 563 00:39:42,634 --> 00:39:46,068 Μερικές νύχτες νοιώθω ότι είμαι χέστης. 564 00:39:47,152 --> 00:39:50,187 Το επόμενο βράδυ νοιώθω ότι είμαι λιοντάρι. 565 00:39:50,830 --> 00:39:52,786 Νιώθω χωρισμένος στην μέση. 566 00:39:53,349 --> 00:39:54,339 Καταλαβαίνεις; 567 00:39:55,910 --> 00:39:56,898 Βεβαίως. 568 00:39:59,348 --> 00:40:03,181 Μερικές φορές, αποφεύγω να αναλάβω δεσμεύσεις 569 00:40:03,387 --> 00:40:06,265 γιατί είμαι σίγουρος οτι δεν θα τις τηρήσω. 570 00:40:07,226 --> 00:40:11,616 Και το επόμενο βράδυ βλέπω τον εαυτό μου σαν πατέρα με τέσσερα παιδιά. 571 00:40:13,704 --> 00:40:15,660 Δεν ξέρω τι να κάνω. 572 00:40:15,864 --> 00:40:20,093 Φοβάμαι ότι θα φρικάρω την τελευταία στιγμή. 573 00:40:22,060 --> 00:40:23,493 Και η Μπέμπα; 574 00:40:24,700 --> 00:40:27,134 Πώς θα το έπαιρνε ένα τέτοιο χτύπημα; 575 00:40:32,258 --> 00:40:34,488 Είμαι σε μια συνεχή αγωνία, Σάλβο. 576 00:40:49,731 --> 00:40:50,766 Καταλαβαίνεις; 577 00:40:52,651 --> 00:40:53,765 Ναί. 578 00:40:54,130 --> 00:40:55,802 Σε κάνω να βαριέσαι; 579 00:40:56,649 --> 00:40:57,766 Όχι. 580 00:42:05,269 --> 00:42:07,100 Γαμιέσαι Μιμί! 581 00:42:10,786 --> 00:42:13,345 - Έχει και για μένα; - Βέβαια. 582 00:42:15,026 --> 00:42:17,141 - Μία; - Ευχαριστώ. 583 00:42:17,866 --> 00:42:20,822 Σάλβο, ξέχασε ότι σου είπα χθες το βράδυ. 584 00:42:21,024 --> 00:42:23,821 Είναι όλα ανοησίες. Θέλω να παντρευτώ την Μπέμπα. 585 00:42:24,023 --> 00:42:26,410 Με την ευχή μου, λοιπόν. Και συγχαρητήρια. 586 00:42:26,622 --> 00:42:27,849 Γιατί; 587 00:42:28,061 --> 00:42:31,415 Για τη δουλειά σου στην υπόθεση Γκαργκάνο. Η συνεισφορά σου ήταν μηδαμινή. 588 00:42:31,618 --> 00:42:34,895 Η συμμετοχή μου ήταν μικρή, ο Γκαρνότα ήταν υπεύθυνος. 589 00:42:35,098 --> 00:42:36,611 Δεν φταίω εγώ. 590 00:42:36,818 --> 00:42:39,616 Δεν έχεις ιδέα πού πήγαν τα χρήματα; 591 00:42:39,817 --> 00:42:43,330 Όχι. Πιστεύουμε ότι ο Γκαργκάνο χρησιμοποίησε το συνηθισμένο κόλπο 592 00:42:43,536 --> 00:42:45,491 καπνού και καθρέφτη. 593 00:42:45,695 --> 00:42:48,334 Ίδρυσε πολλές εξωχώριες εταιρείες 594 00:42:48,534 --> 00:42:52,003 και μετέφερε τα χρήματα από την μια στην άλλη 595 00:42:52,214 --> 00:42:54,567 ελπίζοντας να χαθούν όλα τα ίχνη. 596 00:42:54,773 --> 00:42:58,445 Δεν θεωρείς ότι θα μπορούσε να κρυφτεί εδώ γύρω; 597 00:42:58,651 --> 00:43:00,026 Δεν υπάρχει απόδειξη για αυτό. 598 00:43:00,050 --> 00:43:02,164 Χωρίς αεροπορικό εισιτήριο ή εισιτήριο τρένου, 599 00:43:02,368 --> 00:43:04,484 τίποτα δεν δείχνει ότι έφυγε από το Μιλάνο. 600 00:43:04,688 --> 00:43:07,726 Τουλάχιστον τις μέρες πριν την εξαφάνισή του. 601 00:43:07,928 --> 00:43:09,964 Θα μπορούσε να έρθει με αυτοκίνητο. 602 00:43:10,168 --> 00:43:14,045 Όχι, το αυτοκίνητό του είναι γνωστό εδώ και κανείς δεν το είδε. 603 00:43:14,246 --> 00:43:18,033 Παραδόξως, ο Γκαργκάνο μπορεί να μην έφυγε ποτέ από το Μιλάνο. 604 00:43:19,085 --> 00:43:20,721 Τίποτα άλλο; 605 00:43:20,924 --> 00:43:24,040 Νομίζω ότι η Μπέμπα είναι μάλλον θυμωμένη. Σε πειράζει; 606 00:43:24,244 --> 00:43:25,961 Πήγαινε, ελεύθερα. 607 00:43:26,162 --> 00:43:28,959 Γιατί είσαι τόσο αγχωμένος με τον Γκαργκάνο; 608 00:43:29,161 --> 00:43:32,038 Δεν έχω ιδέα. Κανένα νέο από τον Φρανσουά; 609 00:43:32,239 --> 00:43:34,434 Μίλησα με τη Φράνκα, είναι καλά. 610 00:43:34,639 --> 00:43:37,392 - Τα λέμε στο γάμο. - Αντίο. 611 00:43:54,834 --> 00:43:57,347 Φάτσιο, ξέχασε τι είπα χθες. 612 00:43:57,553 --> 00:44:00,147 Ο Αουτζέλλο είπε τον έψαξαν. 613 00:44:00,352 --> 00:44:02,784 Αλλά κανένας δεν είδε τον Γκαργκάνο εδώ. 614 00:44:02,989 --> 00:44:05,708 - Όπως θέλεις, Επιθεωρητά. - Κανένα νέο; 615 00:44:05,909 --> 00:44:08,902 Βρήκα μια σημείωση στα χαρτιά του κ. Αουτζέλλο, 616 00:44:09,109 --> 00:44:12,020 Κάποιος είπε ότι είδε το αυτοκίνητο του Γκαργκάνο 617 00:44:12,227 --> 00:44:16,424 σε έναν επαρχιακό δρόμο κοντά στη θάλασσα τη νύχτα της 31ης Αυγούστου. 618 00:44:17,106 --> 00:44:20,620 Αλλά ο Αουτζέλλο έγραψε "Να μην ληφθεί υπόψη." 619 00:44:20,824 --> 00:44:23,417 - Έτσι, το αγνόησαν. - Γιατί έγινε αυτό; 620 00:44:23,624 --> 00:44:26,696 Επειδή ο μάρτυρας είναι ο Αντονίνο Τομμασίνο. 621 00:44:26,904 --> 00:44:29,861 Σημασία έχει ότι είδε τον Γκαργκάνο! 622 00:44:30,063 --> 00:44:33,450 Όχι, πριν από δύο χρόνια, αυτός ο άντρας πήγε στην αστυνομία 623 00:44:33,661 --> 00:44:37,174 να αναφέρει ότι είχε δει ένα τέρας με τρία κεφάλια. 624 00:44:37,379 --> 00:44:39,335 Και πέρυσι ήρθε εδώ, 625 00:44:39,539 --> 00:44:42,098 λέγοντας ότι είχε δει έναν ιπτάμενο δίσκο. 626 00:44:42,298 --> 00:44:45,607 Το είπε στον Καταρέλλα, που ενθουσιάστηκε και άρχισε... 627 00:44:45,818 --> 00:44:49,287 - Το φαντάζομαι. Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 628 00:44:49,496 --> 00:44:51,052 Σάλβο! 629 00:44:52,575 --> 00:44:57,012 - Ο γάμος αναβάλλεται. - ’λλαξες γνώμη πάλι; 630 00:44:57,214 --> 00:45:00,092 Όχι, η Μπέμπα δέχτηκε ένα τηλεφώνημα το πρωί. 631 00:45:00,293 --> 00:45:04,331 Ο πατέρας της έπαθε καρδιακή προσβολή. Έφυγε αμέσως. 632 00:45:05,171 --> 00:45:07,286 - Τι να κάνω; - Τι εννοείς; 633 00:45:07,490 --> 00:45:09,445 Δεν μπορώ να περιμένω άλλον ένα μήνα. 634 00:45:09,650 --> 00:45:12,286 Το ένα βράδυ να ανυπομονώ για το γάμο, 635 00:45:12,489 --> 00:45:15,286 το επόμενο, να θέλω να την κοπανήσω. 636 00:45:15,488 --> 00:45:19,275 Πήγαινε με στο τρελοκομείο με ζουρλομανδύα, αλλιώς θα τα παίξω. 637 00:45:19,487 --> 00:45:23,524 Ξέχνα το. Πήγαινε και δες πώς είναι ο πεθερός σου, 638 00:45:23,725 --> 00:45:25,840 και μετά γύρνα στα καθήκοντα σου. 639 00:45:26,045 --> 00:45:28,114 Εν τω μεταξύ, θα το πω στη Λίβια. 640 00:45:28,323 --> 00:45:30,918 Δεν χρειάζεται, της το είπα ήδη. 641 00:45:34,401 --> 00:45:36,993 Ο μελλοντικός πεθερός του αρρωσταίνει, 642 00:45:37,199 --> 00:45:40,874 η θεία του κλαίει και απελπίζεται, ο γάμος του γίνεται άνω-κάτω, 643 00:45:41,077 --> 00:45:44,514 και το πρώτο πράγμα που κάνει είνα να καλέσει την αρραβωνιαστικιά μου! 644 00:45:46,277 --> 00:45:47,834 Ο ηλίθιος! 645 00:46:06,471 --> 00:46:08,461 Είναι κανείς σπίτι; 646 00:46:10,270 --> 00:46:11,986 Γεια σας, επιθεωρητά. 647 00:46:12,188 --> 00:46:16,818 Περνούσα και ήθελα να δω αν είχατε νέα. 648 00:46:18,627 --> 00:46:19,900 Κανένα. 649 00:46:20,107 --> 00:46:22,859 - Καθήστε. - Ευχαριστώ. 650 00:46:23,065 --> 00:46:26,262 Δεν υπάρχουν νέα από τον Τζάκομο Πελεγκρίνο στη Γερμανία; 651 00:46:26,785 --> 00:46:28,502 Στη Γερμανία; 652 00:46:28,944 --> 00:46:32,491 Ναι, έπρεπε να πάει εκεί για δουλειά. Δεν το ξέρατε; 653 00:46:33,103 --> 00:46:34,899 Όχι, δεν το ήξερα. 654 00:46:35,102 --> 00:46:37,774 Αναρωτιόμουν, τι του συνέβη. 655 00:46:37,982 --> 00:46:40,619 Νόμιζα ότι δεν εμφανίστηκε για να αποφύγει ... 656 00:46:40,820 --> 00:46:43,491 Όχι, ο θείος του, που έχει το ίδιο όνομα, 657 00:46:43,699 --> 00:46:48,214 μου είπε ότι έπρεπε να πάει στη Γερμανία για δουλειές του κ. Γκαργκάνο. 658 00:46:48,658 --> 00:46:50,454 Έφυγε στις 31 Αυγούστου. 659 00:46:50,657 --> 00:46:53,772 Την προηγούμενη της αναμενόμενης άφιξης του κ. Γκαργκάνο; 660 00:46:53,976 --> 00:46:55,533 Σωστά. 661 00:46:58,255 --> 00:46:59,926 Συμβαίνει κάτι; 662 00:47:00,134 --> 00:47:03,283 - Για να πω την αλήθεια, ναι. - Πείτε μου. 663 00:47:03,932 --> 00:47:07,482 Ο Τζάκομο δούλευε στενά με τον κ. Γκαργκάνο 664 00:47:07,692 --> 00:47:11,127 για τις πληρωμές και τον υπολογισμό των τόκων. 665 00:47:11,331 --> 00:47:15,242 Το να τον στείλει ο κ. Γκαργκάνο μακριά, ενώ τον χρειαζόταν, 666 00:47:15,448 --> 00:47:17,439 μου φαίνεται παράξενο. 667 00:47:17,647 --> 00:47:19,604 Εξάλλου, ο Τζάκομο... 668 00:47:20,288 --> 00:47:23,198 δεν ήξερε από χρηματοοικονομικά. 669 00:47:23,406 --> 00:47:26,761 Ο κύριος Γκαργκάνο ήξερε, ήταν μάγος σ' αυτά. 670 00:47:28,685 --> 00:47:30,083 Φυσικά. 671 00:47:30,285 --> 00:47:34,070 Δεν θα έχετε την διεύθυνση του Τζάκομο Πελεγκρίνο; 672 00:47:34,283 --> 00:47:35,476 Βεβαίως. 673 00:48:02,034 --> 00:48:03,671 Κυρία Κατερίνα! 674 00:48:04,513 --> 00:48:07,346 - Κυρία Κατερίνα! - Ποιος είναι; 675 00:48:07,552 --> 00:48:09,225 Έλα. 676 00:48:10,432 --> 00:48:14,026 - Αυτός ο κύριος σε θέλει. - Πες του να ανέβει. 677 00:48:14,591 --> 00:48:16,545 Έρχομαι. Ευχαριστώ πολύ. 678 00:48:26,546 --> 00:48:28,776 - Χαίρετε. - Χαίρετε. Ποιός είσαι; 679 00:48:28,986 --> 00:48:33,102 - Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. - Σε περίμενα. 680 00:48:33,304 --> 00:48:37,341 Το κατάλαβα. Είναι εκφυλισμένος εγκληματίας! 681 00:48:37,822 --> 00:48:41,576 Πρέπει να πάει στη φυλακή και να σαπίσει εκεί! 682 00:48:41,782 --> 00:48:43,372 Ποιόν εννοείτε; 683 00:48:43,581 --> 00:48:45,536 Τον άντρα μου, φυσικά. 684 00:48:45,740 --> 00:48:48,696 Δεν έχει κοιμηθεί στο σπίτι για τρεις νύχτες! 685 00:48:48,898 --> 00:48:51,616 Γλεντάει, μεθοκοπάει, 686 00:48:51,818 --> 00:48:54,933 πάει στις πουτάνες ... είναι πραγματικός μπάσταρδος! 687 00:48:55,135 --> 00:48:57,286 Δεν είμαι εδώ για αυτό. 688 00:48:57,896 --> 00:49:00,455 - Δεν είσαι; - Όχι. 689 00:49:01,375 --> 00:49:04,285 - Κάθισε λοιπόν. - Σας ευχαριστώ. 690 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 Γιατί ήρθες; 691 00:49:10,691 --> 00:49:14,445 Ο Τζάκομο Πελεγκρίνο. Νοίκιασε το από κάτω διαμέρισμα, σωστά; 692 00:49:14,651 --> 00:49:16,766 Ήταν τόσο καλό παιδί! 693 00:49:16,970 --> 00:49:19,961 Καθαρό, ευγενικό. Λυπάμαι που τον έχασα. 694 00:49:20,608 --> 00:49:23,519 - Τι εννοείς; - Επειδή έφυγε. 695 00:49:23,726 --> 00:49:25,876 - Δεν μένει πια εδώ; - Όχι. 696 00:49:26,086 --> 00:49:28,042 Πείτε τα μου από την αρχή. 697 00:49:28,247 --> 00:49:30,077 Ποια αρχή; 698 00:49:30,286 --> 00:49:33,799 Περίπου στις 25 Αυγούστου, μου είπε ότι θα έφευγε. 699 00:49:34,004 --> 00:49:38,315 Δεδομένου ότι δεν είχε δώσει ειδοποίηση, μου έδωσε ενοίκια τριών μηνών. 700 00:49:38,523 --> 00:49:42,560 Το πρωί της 30ης, έφτιαξε τις βαλίτσες του, 701 00:49:42,760 --> 00:49:45,673 είπε αντίο και άδειασε το διαμέρισμα. 702 00:49:45,881 --> 00:49:47,872 Αυτή είναι η αρχή και το τέλος. 703 00:49:48,080 --> 00:49:50,878 Είστε σίγουρη ότι ήταν η 30η, και όχι η 31η; 704 00:49:51,080 --> 00:49:55,274 Απολύτως. Επειδή η 30η ήταν τα γενέθλιά μου. 705 00:49:55,477 --> 00:49:59,229 Και εκείνη την ημέρα, αυτός ο μεγάλος μπάσταρδος που έχω για άντρα 706 00:49:59,437 --> 00:50:01,268 με παράτησε εδώ μόνη μου. 707 00:50:01,717 --> 00:50:03,194 Α, κατάλαβα. 708 00:50:03,395 --> 00:50:06,704 Σας είπε πού θα πήγαινε; 709 00:50:07,354 --> 00:50:11,585 Μου είπε ότι θα πήγαινε στη Γερμανία για ένα μήνα, 710 00:50:11,792 --> 00:50:15,261 και όταν θα επέστρεφε, θα ζούσε στο σπίτι του. 711 00:50:16,111 --> 00:50:18,830 Ήρθε κανείς να τον αναζητήσει; 712 00:50:19,031 --> 00:50:20,669 Όχι, κανένας. 713 00:50:20,870 --> 00:50:24,746 Τελευταία ερώτηση. Ξέρετε αν είχε αυτοκίνητο; 714 00:50:25,227 --> 00:50:28,060 Ο Τζάκομο; Όχι, δεν είχε. 715 00:50:28,266 --> 00:50:31,781 Είχε ένα παλιό μοτοποδήλατο που δούλευε μόνο μερικές φορές. 716 00:50:31,987 --> 00:50:35,739 Κατάλαβα. Εντάξει, κυρία, ευχαριστώ. 717 00:50:35,945 --> 00:50:40,334 Δεν θα σε συνοδεύσω γιατί άργησα με την προετοιμασία του γεύματος. 718 00:50:40,544 --> 00:50:42,851 Μην ανησυχείτε, καλή μέρα. 719 00:50:43,062 --> 00:50:44,541 Αντίο σας. 720 00:51:07,215 --> 00:51:10,251 - Εμπρός, ποιος ομιλεί; - Είμαι ο Μονταλμπάνο, Καταρέλλα. 721 00:51:10,454 --> 00:51:14,491 - Καλημέρα κύριε. - Δως μου τον Φάτσιο. 722 00:51:14,692 --> 00:51:19,004 Μια στιγμή. Φάτσιο, είναι ο επιθεωρητής. 723 00:51:19,212 --> 00:51:21,167 Εδώ Φάτσιο, επιθεωρητά. 724 00:51:21,372 --> 00:51:25,920 Έλεγξε την πτήση στις 4 μμ για Γερμανία στις 31 Αυγούστου 725 00:51:26,129 --> 00:51:30,200 και δες αν υπήρχε κράτηση για τον Τζάκομο Πελεγκρίνο. 726 00:51:30,407 --> 00:51:33,921 Ναί. Που περίπου στη Γερμανία, Επιθεωρητά; 727 00:51:34,125 --> 00:51:35,559 Δεν ξέρω. 728 00:51:35,926 --> 00:51:39,519 Η Γερμανία είναι μεγάλη χώρα, έχει πολλές πόλεις. 729 00:51:39,723 --> 00:51:41,998 Και; Προσπαθείς να είσαι αστείος; 730 00:51:42,523 --> 00:51:46,309 Όχι, προσπαθούσα να πάρω πιο ακριβείς πληροφορίες. 731 00:51:46,521 --> 00:51:49,160 Αν ήξερα, θα στις έδινα. 732 00:51:49,360 --> 00:51:51,795 - Θα το ελέγξω αμέσως. - Καλώς. 733 00:53:00,299 --> 00:53:01,617 Φράνκα. 734 00:53:01,819 --> 00:53:02,966 Σάλβο! 735 00:53:03,456 --> 00:53:05,412 Τι μεγάλη έκπληξη! 736 00:53:05,615 --> 00:53:07,607 - Πώς είσαι; - Καλά. 737 00:53:08,095 --> 00:53:10,051 ’κουσες για το γάμο του Μιμί; 738 00:53:10,255 --> 00:53:13,452 Ότι αναβλήθηκε; Ναί. Πού είναι όλοι; 739 00:53:13,654 --> 00:53:18,123 Οι μεγάλοι στην δουλειά, ο Τζουζέπε και ο Ντομένικο στο σχολείο, 740 00:53:18,333 --> 00:53:20,971 και ο Φρανσουά θα επιστρέψει σύντομα. 741 00:53:21,172 --> 00:53:24,321 Ένας εργάτης πήγε να τον φέρει. 742 00:53:24,530 --> 00:53:27,602 - Έχω κάτι να σε ρωτήσω. - Ναί; 743 00:53:28,410 --> 00:53:31,242 Θυμάσαι όταν έφερα τον Φρανσουά εδώ; 744 00:53:32,049 --> 00:53:34,845 Δεν σου είπα ότι η μητέρα του, Καρίμα 745 00:53:35,046 --> 00:53:38,117 είχε βάλει στην άκρη ένα χρηματικό ποσό ... 746 00:54:34,629 --> 00:54:38,777 - Σάλβο! Ήρθες! - Φρανσουά, τι κάνεις; 747 00:54:40,145 --> 00:54:43,217 - Θα κοιμηθείς εδώ; - Όχι, δεν μπορώ. 748 00:54:44,943 --> 00:54:47,139 Θέλω να σου δείξω κάτι. 749 00:54:59,899 --> 00:55:01,048 Ρομπέρτο! 750 00:55:55,362 --> 00:55:57,317 - Σ' αρέσει; - Πανέμορφο! 751 00:55:57,522 --> 00:55:59,398 Ο μπαμπάς μου, μού το έδωσε. 752 00:55:59,601 --> 00:56:01,636 - Ποιός; - Ο μπαμπάς μου. 753 00:56:01,841 --> 00:56:03,636 Α, ο μπαμπάς σου. 754 00:56:07,199 --> 00:56:08,950 Έλα. 755 00:56:10,958 --> 00:56:12,550 Ορίστε. 756 00:56:12,757 --> 00:56:15,791 - Θέλω να σου πω ένα μυστικό. - Πες μου. 757 00:56:15,995 --> 00:56:20,111 Όταν μεγαλώσω θέλω να γίνω αστυνομικός σαν εσένα. 758 00:56:20,993 --> 00:56:23,349 - Ώστε έτσι; - Ναί. 759 00:56:27,112 --> 00:56:28,385 Έλα... 760 00:56:34,869 --> 00:56:36,586 Αγαπητέ Επίτροπε, 761 00:56:36,789 --> 00:56:39,542 Ελπίζω να έχετε λάβει το ανώνυμο γράμμα μου 762 00:56:39,749 --> 00:56:43,058 και φωτοτυπία της απόδειξης για 300 εκατομμύρια λιρέτες 763 00:56:43,268 --> 00:56:45,178 από τον συμβολαιογράφο Καρλεντίνι. 764 00:56:45,386 --> 00:56:49,901 Επισυνάπτω αντίγραφα όλων των εγγράφων σχετικά με τη νόμιμη υιοθέτηση 765 00:56:50,104 --> 00:56:53,653 του παιδιού του οποίου με κατηγορήσατε για απαγωγή. 766 00:56:54,624 --> 00:56:57,296 Θεωρώ ότι το θέμα έκλεισε. 767 00:56:57,502 --> 00:57:00,015 Αν θέλετε να το επαναφέρετε, 768 00:57:00,222 --> 00:57:03,054 Σας προειδοποιώ, ότι θα Σας μηνύσω για δυσφήμιση. 769 00:57:03,261 --> 00:57:05,136 Σάλβο Μονταλμπάνο. 770 00:57:22,774 --> 00:57:25,206 - Με θέλατε; - Έλα ... 771 00:57:28,132 --> 00:57:30,088 Ορίστε, Καταρέλλα. 772 00:57:31,092 --> 00:57:35,402 Πάρε τα λεφτά, βάλε γραμματόσημο και ταχυδρόμησε αυτήν την επιστολή. 773 00:57:35,610 --> 00:57:37,965 Μα, έχουμε πολλά γραμματόσημα εδώ. 774 00:57:38,169 --> 00:57:41,558 Το ξέρω, αλλά θέλω να πληρώσω εγώ για αυτό το γραμματόσημο. 775 00:57:41,768 --> 00:57:44,077 - Είναι ξεκάθαρο; - Μάλιστα κύριε. 776 00:57:44,288 --> 00:57:45,242 Φάτσιο! 777 00:57:46,207 --> 00:57:48,162 - Έρχομαι. - Κανένα νέο; 778 00:57:48,366 --> 00:57:52,039 Μάλιστα, επιθεωρητά. Χάρη σε έναν συνάδελφο στην αστυνομία του αεροδρομίου 779 00:57:52,244 --> 00:57:54,711 του οποίου η σύντροφος βγαίνει με ... 780 00:57:54,924 --> 00:57:56,241 Φάτσιο! 781 00:57:57,403 --> 00:58:01,110 Ο Πελεγκρίνο είχε εισιτήριο που είχε εκδοθεί από ταξιδιωτικό γραφείο 782 00:58:01,322 --> 00:58:03,994 για την πτήση στις 4 μμ. της 31ης Αυγούστου. 783 00:58:04,201 --> 00:58:06,838 - Όπως είπε ο θείος του. - Αλλά μάντεψε τι; 784 00:58:07,040 --> 00:58:09,507 - Δεν πήρε ποτέ την πτήση. - Σίγουρα; 785 00:58:09,718 --> 00:58:11,071 Σαν την Αλήθεια του Ευαγγελίου. 786 00:58:19,316 --> 00:58:22,784 Ας δούμε. Κινήσεις του Τζάκομο Πελεγκρίνο, 787 00:58:22,994 --> 00:58:26,189 στις 31 Αυγούστου, μια μέρα πριν εξαφανιστεί. 788 00:58:26,392 --> 00:58:29,111 Στις 9 π.μ. συναντά τον θείο του. 789 00:58:29,312 --> 00:58:31,542 Στις 2 μ.μ. πηγαίνει στο αεροδρόμιο 790 00:58:31,752 --> 00:58:33,743 και αλλάζει το εισιτήριό του. 791 00:58:33,952 --> 00:58:36,180 Τι κάνει στο ενδιάμεσο; 792 00:58:37,430 --> 00:58:39,385 Πού το έβαλα; 793 00:58:39,590 --> 00:58:41,068 Εδώ είναι. 794 00:58:48,587 --> 00:58:52,420 - Παρακαλώ, ποιος είναι; - Ο Μονταλμπάνο. 795 00:58:52,625 --> 00:58:55,376 Συγγνώμη για την ενόχληση, χρειάζομαι πληροφορίες. 796 00:58:55,584 --> 00:58:57,459 - Σας ακούω. - Εντάξει. 797 00:58:57,663 --> 00:59:01,018 Δεν είχαμε νέα για τον Πελεγκρίνο από την 1η Σεπτεμβρίου 798 00:59:01,223 --> 00:59:05,180 Μπορείτε να θυμηθείτε αν ήρθε στο γραφείο στις 31 Αυγούστου; 799 00:59:05,381 --> 00:59:08,179 Επιθεωρητά, δεν μπορώ να ξεχάσω εκείνες τις μέρες. 800 00:59:08,380 --> 00:59:11,018 Τις σκέφτομαι συνεχώς. 801 00:59:11,220 --> 00:59:14,655 Στις 31 ο Πελεγκρίνο ήρθα στο γραφείο αργά, 802 00:59:14,858 --> 00:59:17,611 περίπου στις 11, και έφυγε σχεδόν αμέσως. 803 00:59:17,817 --> 00:59:19,888 Είπε ότι έπρεπε να δει έναν πελάτη. 804 00:59:20,097 --> 00:59:22,930 Επέστρεψε μετά το μεσημεριανό γεύμα, περίπου στις 4.30, 805 00:59:23,136 --> 00:59:25,285 και έμεινε μέχρι την ώρα του κλεισίματος. 806 00:59:25,494 --> 00:59:29,247 Ευχαριστώ πολύ και συγχαρητήρια για την εξαιρετική σας μνήμη. 807 00:59:29,452 --> 00:59:30,851 Αντίο σας. 808 00:59:31,412 --> 00:59:35,246 Έτσι, στις 9 συναντά τον θείο του, μετά πηγαίνει στο γραφείο. 809 00:59:35,453 --> 00:59:38,761 Το μεσημέρι νοικιάζει ένα αυτοκίνητο, πηγαίνει στο αεροδρόμιο, 810 00:59:38,971 --> 00:59:42,167 αλλάζει το εισιτήριό του και επιστρέφει στο γραφείο του. 811 00:59:43,409 --> 00:59:45,559 Γιατί όλο αυτό το πήγαινε-έλα; 812 00:59:45,768 --> 00:59:48,043 Για να καλύψει τα ίχνη του, σίγουρα ... 813 00:59:49,328 --> 00:59:52,239 Αλλά από ποιόν; Και ειδικά, γιατί; 814 00:59:53,527 --> 00:59:56,642 Ο κ. Γκαργκάνο είχε λόγο, 815 00:59:57,124 --> 01:00:00,752 αλλά ο Τζάκομο Πελεγκρίνο, τι λόγο είχε; 816 01:00:16,639 --> 01:00:18,594 - Γεια σου, επιθεωρητά. - Χαίρετε. 817 01:00:19,118 --> 01:00:21,757 - Έκανα αυτό το τηλεφώνημα. - Και; 818 01:00:21,958 --> 01:00:24,187 Ο Πελεγκρίνο δεν κοιμήθηκε πουθενά. 819 01:00:24,398 --> 01:00:27,354 Μίσθωσε ένα αυτοκίνητο το πρωί της 31ης 820 01:00:27,555 --> 01:00:29,590 και το επέστρεψε στις 4 μ.μ. 821 01:00:29,794 --> 01:00:32,466 Το κορίτσι στην ενοικίαση αυτοκινήτων, το οποίο είναι αρκετά ξύπνιο, 822 01:00:32,674 --> 01:00:36,425 είπε ότι τα χιλιόμετρα αντιστοιχούν στο Παλέρμο και πίσω. 823 01:00:36,631 --> 01:00:37,826 Αυτό ταιριάζει. 824 01:00:38,032 --> 01:00:42,343 Είπε επίσης ότι συγκεκριμένα, ζήτησε ένα αυτοκίνητο με μεγάλο πορτ-μπαγκάζ. 825 01:00:42,551 --> 01:00:44,665 Φυσικά, και για τις δύο περιπτώσεις. 826 01:00:44,869 --> 01:00:47,666 Υπάρχει κάτι ακόμα που πρέπει να μάθουμε. 827 01:00:47,868 --> 01:00:50,665 - Πού κοιμήθηκε στις 30. - Ακριβώς. 828 01:00:50,867 --> 01:00:53,063 - Τι πιστεύεις; - Δεν έχω ιδέα. 829 01:00:54,547 --> 01:00:56,137 Μα τι βλάκας! 830 01:00:56,345 --> 01:00:59,496 - Τι είναι; - Μπες στο αυτοκίνητο και ακολούθησε με. 831 01:01:19,177 --> 01:01:21,486 Κατάλαβες γιατί θύμωσα τόσο; 832 01:01:24,016 --> 01:01:25,735 Πάμε μέσα. 833 01:01:57,886 --> 01:02:01,481 Εδώ κοιμήθηκε ο Πελεγκρίνο στις 30 Αυγούστου. 834 01:02:01,926 --> 01:02:03,199 Βλέπεις; 835 01:02:05,324 --> 01:02:07,278 Μάλλον ξυρίστηκε εδώ. 836 01:02:07,482 --> 01:02:08,675 Επιθεωρητά! 837 01:02:08,882 --> 01:02:11,519 - Υπάρχουν τσάντες εδώ. - Τσάντες; 838 01:02:12,161 --> 01:02:14,197 Μεγάλες τσάντες, Επιθεωρητά. 839 01:02:20,519 --> 01:02:22,031 Είναι δικές του. 840 01:02:24,517 --> 01:02:27,508 - Έχει μόνο ρούχα. - Το ίδιο και αυτή. 841 01:02:28,516 --> 01:02:31,713 Έφυγε χωρίς καν μια αλλαξιά; 842 01:02:32,516 --> 01:02:34,710 Πού στο διάολο έχει πάει; 843 01:02:49,789 --> 01:02:53,258 - Ποιος είναι; - Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 844 01:02:53,469 --> 01:02:57,220 Συγγνώμη, δεν μπορώ να σας δεχτώ γιατί δεν είμαι ντυμένη. 845 01:02:57,427 --> 01:03:00,260 Ήθελα μόνο να κάνω μερικές ερωτήσεις. 846 01:03:02,466 --> 01:03:05,538 Καλημέρα. Ήθελα να σας ρωτήσω αυτό. 847 01:03:05,745 --> 01:03:09,781 Όταν έφυγε ο Πελεγκρίνο, είπατε ότι είχε δύο μεγάλες βαλίτσες. 848 01:03:09,983 --> 01:03:11,461 Τίποτα άλλο; 849 01:03:11,662 --> 01:03:15,540 Ναι, είχε ένα χαρτοφύλακα. Έβαζε έγγραφα σε αυτόν. 850 01:03:15,741 --> 01:03:18,175 Έγγραφα; Πως το ξέρετε; 851 01:03:18,380 --> 01:03:20,449 Τον είδα ανοιχτό μία φορά. 852 01:03:20,660 --> 01:03:23,457 Υπήρχαν σελίδες, γράμματα, ημερολόγια, 853 01:03:23,659 --> 01:03:27,252 και κάτι τετράγωνα πράγματα για τον υπολογιστή. 854 01:03:27,457 --> 01:03:29,288 - Δισκέτες; - Ναί. 855 01:03:29,497 --> 01:03:31,612 ’ρα, ο Πελεγκρίνο είχε φορητό υπολογιστή; 856 01:03:31,816 --> 01:03:34,251 Πράγματι. Τον είχε πάντα μαζί του. 857 01:03:34,456 --> 01:03:37,446 - Το κρατούσε μαζί του; - Δεν τον άφηνε σε μένα. 858 01:03:37,655 --> 01:03:38,610 Σωστά. 859 01:03:38,814 --> 01:03:42,771 Εάν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις, θα πω αντίο. 860 01:03:42,972 --> 01:03:45,609 - Σας ευχαριστώ. - Αντίο, κυρία. 861 01:03:49,730 --> 01:03:52,925 Ας υποθέσουμε ότι ο Πελεγκρίνο έχει φύγει στο εξωτερικό. 862 01:03:54,248 --> 01:03:56,284 Το πρώτο ερώτημα είναι γιατί; 863 01:03:56,488 --> 01:03:59,558 Δεν είχε πολλή σχέση με την απάτη του Γκαργκάνο. 864 01:03:59,766 --> 01:04:03,553 Εάν συμβαίνει αυτό, οδηγούμαστε στη δεύτερη ερώτηση. 865 01:04:03,765 --> 01:04:07,916 Πού βρήκε τα χρήματα για να αγοράσει και να ανακαινίσει τη βίλα του; 866 01:04:08,484 --> 01:04:12,918 Δεν ξέρω. Η βίλα δείχνει ότι σκοπεύει να επιστρέψει. 867 01:04:13,122 --> 01:04:16,511 Εκτός αν συνέβη κάτι που τον έκανε να φύγει για πάντα 868 01:04:16,721 --> 01:04:18,755 και να πάει στον διάολο η βίλα. 869 01:04:19,119 --> 01:04:22,998 Υπάρχει κάτι άλλο. Τι έγινε με το μοτοποδήλατο; 870 01:04:23,200 --> 01:04:24,951 Ίσως το έχει ο θείος του. 871 01:04:25,159 --> 01:04:28,433 Όχι, γιατί την μέρα που ήρθε στο τμήμα, 872 01:04:28,637 --> 01:04:31,435 ήθελε να αναφέρει ότι το μοτοποδήλατο λείπει. 873 01:04:31,636 --> 01:04:34,514 - Το έκανε; - Ξέχασε τον αριθμό του, το μοντέλο, 874 01:04:34,715 --> 01:04:37,434 και ακόμα κι αν ήταν εκεί ή όχι. 875 01:04:37,634 --> 01:04:39,864 - Έτσι, δεν έκανε τίποτα. - Σωστά. 876 01:04:42,154 --> 01:04:43,949 - Φάτσιο; - Ναί; 877 01:04:44,152 --> 01:04:48,348 Ποιο είναι το όνομα του άντρα που είδε τους δίσκους; 878 01:04:48,550 --> 01:04:50,461 Αντονίνο Τομμασίνο. 879 01:04:50,669 --> 01:04:54,184 Αλλά είναι ένας εντελώς τρελός, δεν μπορείς να βασιστείς σε αυτόν. 880 01:04:54,390 --> 01:04:57,300 Έχουμε επιλογή; Όχι, δεν έχουμε. 881 01:04:57,507 --> 01:04:59,304 Που μένει; 882 01:04:59,507 --> 01:05:01,417 Θα σου σχεδιάσω έναν χάρτη. 883 01:05:03,306 --> 01:05:06,981 Κάνε κάτι άλλο. Πάνε σε όλες τις τράπεζες στη Βιγκάτα 884 01:05:07,185 --> 01:05:10,734 και μάθε για την οικονομική κατάσταση του Πελεγκρίνο. 885 01:05:10,944 --> 01:05:13,980 Πόσα χρήματα είχε, τι έκανε με αυτά, 886 01:05:14,184 --> 01:05:17,015 τυχόν ύποπτες πληρωμές, τα πάντα, εντάξει; 887 01:05:17,222 --> 01:05:18,812 - Εντάξει. - Έφυγες. 888 01:05:19,021 --> 01:05:22,410 - Περίμενε, πρέπει να είναι ακριβής. - Ένας χάρτης, όχι ένας πίνακας. 889 01:05:22,619 --> 01:05:25,259 Μπορεί να χαθείς, είναι δύσκολο να το βρεις. 890 01:05:25,460 --> 01:05:26,653 Ανοησίες. 891 01:06:50,552 --> 01:06:52,189 Μπορώ; 892 01:07:00,308 --> 01:07:02,105 Επιτρέπετε; 893 01:07:03,667 --> 01:07:05,180 Μπορώ να σας βοηθήσω; 894 01:07:05,387 --> 01:07:10,140 Κυρία, η πόρτα ήταν ανοιχτή, χτύπησα και το κουδούνι, αλλά ... 895 01:07:10,345 --> 01:07:12,983 Το κουδούνι δεν λειτουργεί. Δεν πειράζει. 896 01:07:13,184 --> 01:07:16,063 - Φώναξα. - Μην ανησυχείτε. 897 01:07:16,264 --> 01:07:20,415 Καλώς. Επιθεωρητής Μονταλμπάνο, Χαίρω πολύ. 898 01:07:20,622 --> 01:07:23,578 Θα ήθελα να μιλήσω στον κ. Αντονίνο Τομμασίνο. 899 01:07:23,781 --> 01:07:27,010 Βεβαίως. Είμαι η γυναίκα του. Ελάτε, θα σας συνοδεύσω. 900 01:07:27,220 --> 01:07:29,937 - Ευχαριστώ. - Ελάτε, επιθεωρητά ... 901 01:07:31,739 --> 01:07:32,853 Ελάτε. 902 01:07:34,418 --> 01:07:35,612 Νίνο; 903 01:07:36,418 --> 01:07:38,089 Ελάτε, επιθεωρητά. 904 01:07:38,296 --> 01:07:39,729 Νίνο ... 905 01:07:42,975 --> 01:07:47,093 Νίνο, ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο θα ήθελε να σου μιλήσει. 906 01:07:47,535 --> 01:07:50,367 - Χαίρω πολύ, Επιθεωρητά. - Παρομοίως. 907 01:07:50,573 --> 01:07:53,211 - Παρακαλώ καθίστε. - Εγώ θα σας αφήσω. 908 01:07:53,413 --> 01:07:56,847 - Καφέ, Επιθεωρητά; - Όχι, ευχαριστώ πολύ. 909 01:07:57,410 --> 01:07:58,478 Παρακαλώ... 910 01:07:58,689 --> 01:08:02,567 Συγνώμη που σας ενοχλώ. Διαβάζετε κάτι ενδιαφέρον; 911 01:08:02,768 --> 01:08:05,601 Το βιβλίο Tabula Rogeriana του Μοχάμεντ Αλ-Ιντρίσι. 912 01:08:05,808 --> 01:08:08,526 - Ιντρίσι; - Ένας ’ραβας γεωγράφος. 913 01:08:12,886 --> 01:08:16,843 Ικανοποιήστε την περιέργειά μου. Τι έχουν πει για μένα; 914 01:08:21,403 --> 01:08:23,358 Μου λένε, ότι συχνά 915 01:08:23,563 --> 01:08:26,599 βλέπετε παράξενα και ανύπαρκτα πράγματα. 916 01:08:28,120 --> 01:08:30,075 Είστε ευγενικός, επιθεωρητά. 917 01:08:30,719 --> 01:08:33,357 Με απλά λόγια, είπαν ότι είμαι τρελός. 918 01:08:35,119 --> 01:08:37,712 Έχετε δίκιο, επιθεωρητά. 919 01:08:37,918 --> 01:08:41,989 Εδώ και μερικά χρόνια έχω δει πράγματα που δεν υπάρχουν. 920 01:08:43,076 --> 01:08:45,795 Έχω έναν εγγονό, τον Μικέλε. 921 01:08:46,955 --> 01:08:50,662 Μερικές φορές παίζουμε ακριβώς μπροστά από το σπίτι. 922 01:08:51,634 --> 01:08:54,227 Μια μέρα, ενώ παίζαμε, 923 01:08:54,434 --> 01:08:56,583 ο Μικέλε άρχισε να τσιρίζει. 924 01:08:56,792 --> 01:09:00,749 Είπε ότι η αλάνα ήταν γεμάτη από φρικτούς δράκους. 925 01:09:01,710 --> 01:09:04,462 Για να παίξω το παιχνίδι, φώναζα με φόβο, 926 01:09:04,789 --> 01:09:07,826 τόσο πολύ, που ο μικρός φοβήθηκε 927 01:09:08,029 --> 01:09:10,905 και προσπάθησε να με ηρεμήσει, λέγοντας "Παππού, 928 01:09:11,107 --> 01:09:14,985 "οι δράκοι δεν υπάρχουν, δεν πρέπει να φοβάσαι. 929 01:09:15,186 --> 01:09:17,699 απλώς τους φαντάστηκα ως παιχνίδι. " 930 01:09:20,384 --> 01:09:22,055 Βλέπετε, Επιθεωρητά, 931 01:09:22,263 --> 01:09:25,654 για μερικά χρόνια ήμουν σαν τον εγγονό μου. 932 01:09:26,703 --> 01:09:28,738 Στην ίδια κατάσταση. 933 01:09:28,942 --> 01:09:31,898 Τυχαίνει να βλέπω πράγματα που δεν υπάρχουν. 934 01:09:32,100 --> 01:09:34,055 Τα βλέπω για λίγο. 935 01:09:34,260 --> 01:09:37,331 Μετά από λίγο, συνειδητοποιώ ότι δεν υπάρχουν 936 01:09:37,538 --> 01:09:39,415 και φεύγουν. 937 01:09:40,098 --> 01:09:42,168 Το ξεκαθαρίσαμε, επιθεωρητά; 938 01:09:42,697 --> 01:09:43,846 Σαν κρύσταλλο. 939 01:09:44,376 --> 01:09:47,335 Μπορώ να ρωτήσω τι είπαν ότι είδα; 940 01:09:50,693 --> 01:09:52,968 Ένα τέρας με τρία κεφάλια 941 01:09:53,492 --> 01:09:55,802 και μερικούς ιπτάμενους δίσκους. 942 01:09:56,013 --> 01:09:58,652 Ξέχασαν τον νάνο από την Αφροδίτη; 943 01:09:59,531 --> 01:10:00,883 Έτσι φαίνεται. 944 01:10:01,370 --> 01:10:05,328 Συμφωνείτε ότι δεν υπάρχουν όλα αυτά τα πράγματα; 945 01:10:05,529 --> 01:10:07,484 - Φυσικά. - Καλώς. 946 01:10:08,408 --> 01:10:10,557 Αλλά αν έρθω να σας πω 947 01:10:10,768 --> 01:10:15,681 ότι τις προάλλες το βράδυ είδα ένα αυτοκίνητο, 948 01:10:16,366 --> 01:10:18,799 γιατί δεν θα έπρεπε να με πιστέψετε; 949 01:10:19,284 --> 01:10:22,195 Είναι ένα αυτοκίνητο φανταστικό, ανύπαρκτο; 950 01:10:22,404 --> 01:10:25,520 Μιλάω για ένα καθημερινό αντικείμενο, 951 01:10:25,723 --> 01:10:28,681 ένα αυτοκίνητο με τέσσερις τροχούς και μια πινακίδα. 952 01:10:28,883 --> 01:10:31,839 Δεν λέω ότι είδα έναν νάνο από την Αφροδίτη. 953 01:10:41,277 --> 01:10:44,394 Οδηγήστε με εκεί που είδατε το αυτοκίνητο του Γκαργκάνο. 954 01:10:58,513 --> 01:11:01,788 - Είστε σίγουρος ότι ήταν εδώ; - Είμαι σίγουρος. 955 01:11:01,991 --> 01:11:04,949 - Πού ήταν το αυτοκίνητο; - Ακριβώς εκεί. 956 01:11:05,991 --> 01:11:09,458 Είστε σίγουρος ότι ήταν τη νύχτα της 31ης Αυγούστου; 957 01:11:09,668 --> 01:11:11,623 Είμαι πρόθυμος να στοιχηματίσω. 958 01:11:13,147 --> 01:11:15,919 Με συγχωρείτε που επιμένω, αλλά είναι ζωτικής σημασίας. 959 01:11:15,943 --> 01:11:17,220 Πως είστε τόσο σίγουρος; 960 01:11:17,427 --> 01:11:21,020 Διότι όταν το είδα, σκέφτηκα ότι την επόμενη μέρα, 961 01:11:21,225 --> 01:11:24,694 1η Σεπτεμβρίου, ο Γκαργκάνο θα μου πλήρωνε τον τόκο. 962 01:11:25,584 --> 01:11:28,655 Μην μου πείτε ότι είστε και εσείς θύμα του Γκαργκάνο; 963 01:11:28,863 --> 01:11:31,821 Ναι, την πάτησα σαν ηλίθιος. 964 01:11:32,022 --> 01:11:34,092 Μου έφαγε 20.000 ευρώ. 965 01:11:34,302 --> 01:11:37,293 Γι' αυτό με εξέπληξε που είδα το αυτοκίνητο. 966 01:11:37,501 --> 01:11:41,332 Αλλά ήμουν επίσης χαρούμενος γιατί νόμιζα ότι θα κρατούσε τον λόγο του. 967 01:11:41,538 --> 01:11:45,086 Αντ' αυτού, την επόμενη μέρα, είπαν ότι δεν εμφανίστηκε. 968 01:11:45,297 --> 01:11:48,688 Γιατί νοιώσατε έκπληξη; όταν είδατε το αυτοκίνητο; 969 01:11:48,897 --> 01:11:51,011 Η τοποθεσία, πρώτα απ' όλα. 970 01:11:51,216 --> 01:11:54,605 Μετά η ώρα. Ήταν περασμένα μεσάνυχτα. 971 01:11:54,814 --> 01:11:58,250 - Είδατε το ρολόι σας; - Δεν φοράω ρολόι. 972 01:11:58,894 --> 01:12:01,645 Στο φως, μπορώ να πω από τον ήλιο. 973 01:12:02,333 --> 01:12:05,210 Στο σκοτάδι, από το άρωμα της νύχτας. 974 01:12:05,572 --> 01:12:07,846 - Το άρωμα της νύχτας; - Ναί. 975 01:12:08,051 --> 01:12:10,119 Έχει η νύχτα άρωμα; 976 01:12:10,329 --> 01:12:13,047 Κάθε ώρα, το άρωμα αλλάζει. 977 01:12:13,248 --> 01:12:15,203 Δώστε προσοχή, Επιθεωρητά. 978 01:12:16,487 --> 01:12:20,241 Το αυτοκίνητο ήταν εκεί, στραμμένο προς τη θάλασσα. 979 01:12:20,446 --> 01:12:22,482 Σίγουρα ήταν το αυτοκίνητο του Γκαργκάνο; 980 01:12:22,686 --> 01:12:24,835 BMW Σειρά 5. 981 01:12:25,045 --> 01:12:29,083 Το ίδιο που χρησιμοποίησε πέρυσι για να με ξαλαφρώσει από τα χρήματά μου. 982 01:12:29,284 --> 01:12:31,352 Ίσως είχε συντροφιά ... 983 01:12:31,563 --> 01:12:35,272 Δεν νομίζω. Αυτό το μέρος δεν είναι ήσυχο. 984 01:12:35,483 --> 01:12:38,713 Πριν δύο χρόνια, ένα νεαρό ζευγάρι δέχτηκε επίθεση. 985 01:12:38,922 --> 01:12:42,753 ’λλωστε, ένας άντρας της θέσης του, με τα λεφτά του, 986 01:12:42,958 --> 01:12:45,711 δεν χρειάζεται να πηδάει στο αυτοκίνητο. 987 01:12:45,919 --> 01:12:46,976 Σωστά. 988 01:12:47,000 --> 01:12:50,195 Καθηγητά, δεν χρειάζεται να μου απαντήσετε, 989 01:12:50,397 --> 01:12:54,388 αλλά τι κάνατε εδώ εκείνη τη νύχτα; 990 01:12:55,435 --> 01:12:57,231 Περπατώ την νύχτα. 991 01:12:57,714 --> 01:13:02,228 Από το σπίτι μου μέχρι εδώ είναι 20 λεπτά με γρήγορο βάδισμα. 992 01:13:02,952 --> 01:13:07,503 Ήρθα από αυτό το μέρος. Περπατούσα ακριβώς πίσω από το αυτοκίνητο. 993 01:13:08,191 --> 01:13:11,466 - Είχε επιβάτες; - Δεν νομίζω. 994 01:13:11,670 --> 01:13:13,660 Εκτός αν ήταν μέσα, 995 01:13:13,868 --> 01:13:16,904 και έσκυψαν βλέποντας τη σιλουέτα μου. 996 01:13:59,174 --> 01:14:01,129 Πρέπει να είναι εδώ. 997 01:14:36,843 --> 01:14:37,957 Λοιπόν; 998 01:15:06,793 --> 01:15:09,353 Βρήκες κάτι; Μπαρμπούνια, τσιπούρες; 999 01:15:09,552 --> 01:15:13,511 Που τέτοια τύχη! Το αυτοκίνητο είναι ακριβώς κάτω από εδώ. 1000 01:15:13,911 --> 01:15:15,185 Αστειεύεσαι; 1001 01:15:15,591 --> 01:15:17,547 Θα το ελέγξω ξανά. 1002 01:15:18,791 --> 01:15:20,222 Περίμενε, Σάλβο! 1003 01:15:49,820 --> 01:15:54,128 Η ανακάλυψη του αυτοκινήτου του Γκαργκάνο ήρθε μετά από μια ανώνυμη πληροφορία 1004 01:15:54,337 --> 01:15:56,566 στην αστυνομία της Μοντελούσα. 1005 01:15:57,336 --> 01:16:00,213 Η διαδικασία ανέλκυσης συνεχίζεται. 1006 01:16:00,415 --> 01:16:02,212 Εν τω μεταξύ, οι δύτες 1007 01:16:02,414 --> 01:16:06,201 ανέσυραν το σώμα ενός άνδρα παγιδευμένου στο όχημα. 1008 01:16:06,414 --> 01:16:10,644 Ας μιλήσουμε στον κ. Γκαρνότα, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την υπόθεση 1009 01:16:10,852 --> 01:16:13,411 και έλαβε το ανώνυμο τηλεφώνημα. 1010 01:16:13,610 --> 01:16:17,126 Έχει αναγνωριστεί το πτώμα, κύριε Γκαρνότα; 1011 01:16:17,331 --> 01:16:20,402 Δεν υπήρξε επίσημη ταυτοποίηση, 1012 01:16:20,610 --> 01:16:23,442 αλλά μπορούμε να πούμε ότι είναι πολύ πιθανό 1013 01:16:23,648 --> 01:16:26,604 να είμαι ο Τζάκομο Πελεγκρίνο, συνεργάτης του Γκαργκάνο. 1014 01:16:26,807 --> 01:16:30,036 - Υπήρχε κάποιος άλλος; - Στο αυτοκίνητο, όχι. 1015 01:16:30,246 --> 01:16:33,043 Αλλά μπορεί να υπήρχε άλλο άτομο 1016 01:16:33,245 --> 01:16:37,954 που παρασύρθηκε όταν το αυτοκίνητο έπεσε το νερό. 1017 01:16:38,164 --> 01:16:41,359 - Θα μπορούσε να είναι ο Γκαργκάνο; - Πιθανώς. 1018 01:16:41,562 --> 01:16:43,517 Ευχαριστώ, κύριε Γκαρνότα. 1019 01:16:43,722 --> 01:16:46,473 Εν αναμονή των αποτελεσμάτων της έρευνας ... 1020 01:16:47,520 --> 01:16:48,475 Ορίστε. 1021 01:16:48,680 --> 01:16:51,638 Μήπως κατάλαβες τι πιστεύει ο Γκαρνότα; 1022 01:16:52,799 --> 01:16:55,790 Ο Γκαρνότα είναι αρκετά σαφής, τουλάχιστον ανεπίσημα. 1023 01:16:55,998 --> 01:16:58,830 Δημοσίως, δεν δεσμεύεται. 1024 01:16:59,036 --> 01:17:02,151 Πιστεύει ότι ο Γκαργκάνο έπεσε στα χέρια της μαφίας. 1025 01:17:02,355 --> 01:17:05,153 Είτε πήρε τα χρήματα κάποιου, 1026 01:17:05,355 --> 01:17:09,666 ή μπήκε σε χωράφια που δεν έπρεπε να μπει. 1027 01:17:09,873 --> 01:17:13,831 Ακόμα κι αν ήταν έτσι, τι σχέση έχει ο Πελεγκρίνο με αυτό; 1028 01:17:14,032 --> 01:17:16,670 Ήταν άτυχος που ήταν με τον Γκαργκάνο. 1029 01:17:16,871 --> 01:17:19,100 - Ανοησίες! - Γιατί; 1030 01:17:19,311 --> 01:17:22,666 Σύμφωνα με τον Γκαρνότα, τους βρήκαν και τους πυροβόλησαν, 1031 01:17:22,869 --> 01:17:25,588 τους έβαλαν στο αυτοκίνητο και το έσπρωξαν στη θάλασσα. 1032 01:17:25,789 --> 01:17:29,666 Είναι θέμα ωρών μέχρι να βρουν το πτώμα του Γκαργκάνο, 1033 01:17:29,867 --> 01:17:31,857 ανάλογα με τα ρεύματα. 1034 01:17:32,065 --> 01:17:34,021 - Το πιστεύεις αυτό; - Όχι. 1035 01:17:34,225 --> 01:17:37,820 Πώς θα μπορούσε να μάθει η μαφία μια μέρα νωρίτερα 1036 01:17:38,024 --> 01:17:40,936 ότι ο Γκαργκάνο θα την κοπανούσε, και τον σκότωσε; 1037 01:17:41,144 --> 01:17:44,100 Αν είχε σκοτωθεί δύο μέρες μετά, σίγουρα, 1038 01:17:44,302 --> 01:17:45,974 αλλά την προηγούμενη μέρα; 1039 01:17:46,382 --> 01:17:49,339 Έχεις δίκιο. Και κάτι άλλο είναι περίεργο. 1040 01:17:49,541 --> 01:17:53,419 Πώς εξηγείς ότι ήταν μόνοι οι δυό τους, 1041 01:17:53,620 --> 01:17:56,975 εκείνη την ώρα της νύχτας, σε μέρος για ζευγαράκια; 1042 01:17:57,179 --> 01:18:00,012 - Δεν πιστεύω να ήταν ... - Κι όμως. 1043 01:18:00,459 --> 01:18:02,730 - Σοβαρά; - Ναί. 1044 01:18:03,096 --> 01:18:04,244 Γαμώτο! 1045 01:18:06,255 --> 01:18:09,804 Θυμήθηκες τον δρόμο. Έχεις ξανάρθει εδώ; 1046 01:18:10,695 --> 01:18:12,650 Τι ήταν τόσο επείγον; 1047 01:18:12,853 --> 01:18:15,492 Πρέπει να πάω στο Παλέρμο για λίγες μέρες 1048 01:18:15,693 --> 01:18:17,728 για να δώσω εξετάσεις σε κάποια μαθήματα. 1049 01:18:17,932 --> 01:18:21,401 Έτσι, ήθελα να σε δω, για να σου πω κάτι. 1050 01:18:21,610 --> 01:18:23,088 Τι είναι; 1051 01:18:23,689 --> 01:18:25,282 Πολύ βιασύνη! 1052 01:18:27,770 --> 01:18:29,805 Τι είδους εξετάσεις; 1053 01:18:31,847 --> 01:18:34,565 Αν βρω χρόνο, θα δώσω ένα μάθημα. 1054 01:18:34,766 --> 01:18:36,882 Τι άλλο έχεις να κάνεις; 1055 01:18:44,124 --> 01:18:47,115 - Έλα έλα... - Τρελάθηκες; 1056 01:18:47,323 --> 01:18:49,358 Τι νομίζεις... 1057 01:18:55,199 --> 01:18:56,632 ’ντε γαμήσου! 1058 01:18:56,840 --> 01:18:58,238 Την πάτησα. 1059 01:18:58,959 --> 01:19:03,314 Έπρεπε να σε αφήσω να συνεχίσεις, για να δω πόσο θα το τραβούσες. 1060 01:19:03,517 --> 01:19:07,190 Ακριβώς με τον ίδιο τρόπο όπως όταν προσπάθησες να με φιλήσεις. 1061 01:19:07,395 --> 01:19:10,943 Ήμουν σίγουρος ότι θα το έκανες αυτό. Σ' αρέσει να προκαλείς, ε; 1062 01:19:11,154 --> 01:19:14,384 Ναί. Ενώ εσένα σ' αρέσει να κάνεις την Μυξοπαρθένα. 1063 01:19:21,910 --> 01:19:23,741 - Ανακωχή; - Ανακωχή. 1064 01:19:23,950 --> 01:19:27,783 Θέλεις να μου πεις κάτι ή απλά παίζεις παιχνίδια; 1065 01:19:28,629 --> 01:19:30,301 Και τα δύο. 1066 01:19:30,509 --> 01:19:33,580 Σήμερα το πρωί όταν άκουσα ότι ο Τζάκομο ήταν νεκρός, 1067 01:19:33,787 --> 01:19:35,458 τρομοκρατήθηκα. 1068 01:19:37,586 --> 01:19:39,337 Πώς πέθανε; 1069 01:19:40,585 --> 01:19:42,539 Πυροβολήθηκε στο πρόσωπο. 1070 01:19:47,063 --> 01:19:49,815 Πολλά πράγματα δεν ταιριάζουν. 1071 01:19:50,382 --> 01:19:52,053 Για πες. 1072 01:19:53,101 --> 01:19:56,375 Πρώτον, γιατί το αυτοκίνητο του Γκαργκάνο βρέθηκε εδώ; 1073 01:19:58,179 --> 01:20:00,296 Υπάρχουν δύο πιθανότητες. 1074 01:20:02,019 --> 01:20:04,611 Είτε το άφησε για τον Τζάκομο, 1075 01:20:05,618 --> 01:20:07,767 ή αλλιώς ο Γκαργκάνο επέστρεψε. 1076 01:20:08,495 --> 01:20:11,532 Αλλά γιατί να έρθει εδώ ρισκάροντας τα πάντα; 1077 01:20:14,854 --> 01:20:16,367 Συνέχισε. 1078 01:20:17,294 --> 01:20:21,444 Ας υποθέσουμε ότι ο Γκαργκάνο ήταν με τον Τζάκομο ... 1079 01:20:23,171 --> 01:20:26,129 Γιατί να βρεθούνε σε ένα αυτοκίνητο σαν παράνομοι εραστές; 1080 01:20:26,330 --> 01:20:28,918 Γιατί να μην πάνε στο ξενοδοχείο του Γκαργκάνο. 1081 01:20:28,942 --> 01:20:30,117 ή κάπου πιο ασφαλές; 1082 01:20:31,609 --> 01:20:34,680 Τις άλλες φορές δεν συναντήθηκαν σε αυτοκίνητο. 1083 01:20:34,888 --> 01:20:37,721 Να, ο Γκαργκάνο ήταν μίζερος. 1084 01:20:38,487 --> 01:20:40,476 Πώς το ξέρεις αυτό; 1085 01:20:41,485 --> 01:20:44,442 Καλά, όχι μίζερος, αλλά τσιγκούνης. 1086 01:20:44,644 --> 01:20:46,599 Μια φορά με έβγαλε για δείπνο. 1087 01:20:47,083 --> 01:20:51,156 Μπορούσα να αισθανθώ την δυσαρέσκεια του όταν διάλεξα ακριβά πιάτα. 1088 01:20:51,643 --> 01:20:54,156 Μετά παραπονέθηκε για το λογαριασμό. 1089 01:20:55,721 --> 01:20:56,915 Αλλά... 1090 01:20:57,561 --> 01:20:59,516 συνέβη μόνο μία φορά. 1091 01:21:00,200 --> 01:21:03,110 Ήταν μέρος της τεχνικής του, της αποπλάνησης. 1092 01:21:03,318 --> 01:21:05,593 Έβγαλε μια φορά και τη Μαριαστέλλα έξω. 1093 01:21:06,158 --> 01:21:10,594 Την επόμενη μέρα, εκείνη ήταν σε ζάλη. 1094 01:21:10,997 --> 01:21:13,589 Είχε ένα λαμπερό χαμόγελο. 1095 01:21:14,394 --> 01:21:16,510 - Ξέρεις τι; - Πες μου. 1096 01:21:16,714 --> 01:21:20,831 Η Μαριαστέλλα ανταποκρίθηκε. Τον προσκάλεσε στο σπίτι της. 1097 01:21:21,034 --> 01:21:23,944 Έχει μια μεγάλη βίλα λίγο έξω από την Βιγκάτα. 1098 01:21:24,152 --> 01:21:26,585 Ζει μόνη της, αφότου πέθαναν οι γονείς της. 1099 01:21:26,792 --> 01:21:28,747 Είναι αλήθεια ότι η Μαριαστέλλα 1100 01:21:28,951 --> 01:21:31,862 πληρώνει ακόμα το ενοίκιο του πρακτορείου και το τηλέφωνο; 1101 01:21:32,070 --> 01:21:33,661 - Ναί. - Είναι πλούσια; 1102 01:21:33,868 --> 01:21:36,747 Ο πατέρας της πρέπει να της έχει αφήσει κάτι. 1103 01:21:36,949 --> 01:21:40,657 Ήθελε να πληρώσει τους μισθούς μου από την τσέπη της. 1104 01:21:40,868 --> 01:21:43,823 "Ο Εμανουέλε θα με αποζημιώσει" είπε 1105 01:21:44,025 --> 01:21:45,980 και κοκκίνισε ολόκληρη. 1106 01:21:46,185 --> 01:21:48,573 Καημένο κορίτσι, είναι τρελή γι' αυτόν. 1107 01:21:48,984 --> 01:21:50,940 Δεν θα δεχτεί την πραγματικότητα. 1108 01:21:51,143 --> 01:21:53,337 Τι νομίζεις ότι συνέβη; 1109 01:21:54,222 --> 01:21:58,419 Στην καλύτερη περίπτωση, ο Γκαργκάνο ζει σε κάποιο νησί της Πολυνησίας. 1110 01:21:59,140 --> 01:22:01,937 Στη χειρότερη περίπτωση, τον τρώνε τα ψάρια. 1111 01:22:25,572 --> 01:22:28,131 Θα καθίσω για τρία μαθήματα. 1112 01:22:29,611 --> 01:22:31,999 Καλή τύχη. Πες μου τα αποτελέσματα. 1113 01:22:32,370 --> 01:22:34,405 Εντάξει. Αντίο. 1114 01:22:41,248 --> 01:22:42,920 Πέρασε. 1115 01:22:43,126 --> 01:22:44,559 Γεια σου αρχηγέ. 1116 01:22:44,766 --> 01:22:47,723 - Πού ήσουν; - Έκανα το καθήκον μου. 1117 01:22:47,924 --> 01:22:51,882 Όταν τ΄άκουσα, έθεσα τον εαυτό μου στη διάθεση του Γκαρνότα. 1118 01:22:52,084 --> 01:22:54,800 Σύμφωνα με τις οδηγίες. Έκανα σωστά; 1119 01:22:55,002 --> 01:22:57,470 Έξοχα. Βρέθηκε το πτώμα του Γκαργκάνο; 1120 01:22:57,682 --> 01:22:59,479 Όχι, έχουν χάσει κάθε ελπίδα. 1121 01:22:59,681 --> 01:23:03,069 Με όλα αυτά τα ρεύματα, μπορεί να είναι στην Τυνησία. 1122 01:23:03,919 --> 01:23:04,988 Εμπρός. 1123 01:23:05,919 --> 01:23:08,478 - Συγγνώμη, επιθεωρητά. - Έλα, Φάτσιο. 1124 01:23:08,678 --> 01:23:10,508 Έχω νέα. Πέτυχα λαβράκι! 1125 01:23:10,718 --> 01:23:11,833 Κάτσε. 1126 01:23:12,358 --> 01:23:15,189 Την 1η Οκτωβρίου πέρυσι, 1127 01:23:15,397 --> 01:23:18,308 Μπήκαν 100.000 ευρώ στο λογαριασμό του Πελεγκρίνο. 1128 01:23:18,516 --> 01:23:21,745 ’λλα 100.000 μπήκαν την 1η Ιανουαρίου του τρέχοντος έτους, 1129 01:23:21,954 --> 01:23:25,342 και 150.000 στις 7 Ιουλίου, συνολικά 350.000. 1130 01:23:25,552 --> 01:23:29,067 - Ποιος έκανε αυτές τις πληρωμές; - Ο Εμανουέλε Γκαργκάνο. 1131 01:23:29,392 --> 01:23:31,188 Εμανουέλε Γκαργκάνο; 1132 01:23:32,032 --> 01:23:32,986 Γαμώτο! 1133 01:23:33,191 --> 01:23:37,068 Από τον προσωπικό του λογαριασμό, όχι τον λογαριασμό της Βασιλιάς Μίδας. 1134 01:23:37,269 --> 01:23:40,544 Και κάθε φορά που ο Πελεγκρίνο δεχόταν έμβασμα, 1135 01:23:40,748 --> 01:23:42,897 την επόμενη μέρα θα πλήρωνε κάποια χρήματα ... 1136 01:23:43,109 --> 01:23:45,621 Για την υποθήκη και τις ανακαινίσεις. 1137 01:23:45,827 --> 01:23:47,499 Ακριβώς, Επιθεωρητά. 1138 01:23:52,224 --> 01:23:54,862 Λοιπόν, κύριοι, το βασικό ερώτημά μου είναι: 1139 01:23:55,423 --> 01:23:58,538 γιατί ο Γκαργκάνο πλήρωνε τον Πελεγκρίνο; 1140 01:23:59,103 --> 01:24:00,899 Από αγάπη, γιατί όχι; 1141 01:24:01,102 --> 01:24:03,979 Δεν ήταν μόνο μια σεξουαλική σχέση. 1142 01:24:04,180 --> 01:24:06,057 Θα έλεγα ότι ήταν εκβιασμός. 1143 01:24:06,260 --> 01:24:09,297 Θα μπορούσε να είχε απειλήσει να ξεσκεπάσει τον Γκαργκάνο. 1144 01:24:09,499 --> 01:24:13,536 Σήμερα, ποιος νοιάζεται αν είσαι ομοφυλόφιλος, Φάτσιο! 1145 01:24:13,737 --> 01:24:16,297 Ο Γκαργκάνο προσπάθησε να συγκαλύψει το γεγονός. 1146 01:24:16,497 --> 01:24:19,886 Αν και φαίνεται λίγο αδύναμο ως απειλή. 1147 01:24:20,336 --> 01:24:22,691 Νομίζω ότι αυτό συνέβη. 1148 01:24:22,896 --> 01:24:25,283 Ακούστε προσεκτικά αυτό. 1149 01:24:25,493 --> 01:24:28,326 Λοιπόν, ο Γκαργκάνο οργανώνει μια απάτη 1150 01:24:28,532 --> 01:24:31,730 που χρειάζεται χρόνο και έχει ανάγκη από μια πραγματική επιχείρηση, 1151 01:24:31,932 --> 01:24:35,287 όπως ένα γραφείο, μερικούς υπαλλήλους και ούτω καθεξής. 1152 01:24:35,491 --> 01:24:38,129 Ένας από τους υπαλλήλους είναι ο Τζάκομο Πελεγκρίνο. 1153 01:24:38,330 --> 01:24:40,844 Ο Πελεγκρίνο έχει ιδιαίτερο μυαλό. 1154 01:24:41,049 --> 01:24:42,767 Τι εννοείς; 1155 01:24:42,969 --> 01:24:46,516 Το μυαλό του ανθρώπου που ασχολείται με χρήματα. 1156 01:24:46,727 --> 01:24:50,686 Ξέρουν τα πάντα για τα χρήματα, όπως ξέρουν τον εαυτό τους. 1157 01:24:50,887 --> 01:24:55,036 Πώς χέζει, πώς κατουράει, πώς τρώει, πώς κοιμάται, 1158 01:24:55,244 --> 01:24:58,872 όταν θέλει να αναπαραχθεί, να βγάλει περισσότερα χρήματα, 1159 01:24:59,083 --> 01:25:01,436 ακόμα και όταν αυτοκτονεί. 1160 01:25:01,641 --> 01:25:03,678 Και αυτά τα συγκεκριμένα μυαλά 1161 01:25:03,881 --> 01:25:08,828 λέγονται μεγάλοι τραπεζίτες, μεγάλοι επιχειρηματίες, μεγάλοι κερδοσκόποι. 1162 01:25:09,279 --> 01:25:12,714 Είναι άνθρωποι που λειτουργούν μόνο στον τομέα τους. 1163 01:25:12,919 --> 01:25:15,556 Επειδή έξω από αυτόν γίνονται αδέξιοι, 1164 01:25:15,757 --> 01:25:18,111 περιορισμένοι, πρωτόγονοι, σωστά; 1165 01:25:18,316 --> 01:25:21,195 Ο Τζάκομο Πελεγκρίνο έχει ένα ιδιαίτερο μυαλό 1166 01:25:21,396 --> 01:25:24,193 και συναντά κάποιον με ακόμη πιο ιδιαίτερο, 1167 01:25:24,394 --> 01:25:26,066 τον Εμανουέλε Γκαργκάνο. 1168 01:25:26,274 --> 01:25:28,025 Ερωτεύονται. 1169 01:25:28,232 --> 01:25:32,190 Ο Γκαργκάνο εμπιστεύεται τον Πελεγκρίνο με πιο σημαντικά καθήκοντα, 1170 01:25:32,392 --> 01:25:34,585 και ο Πελεγκρίνο, που δεν είναι ανόητος, 1171 01:25:34,791 --> 01:25:37,941 σύντομα καταλαβαίνει ότι κάτι δεν κολλάει. 1172 01:25:38,151 --> 01:25:40,106 Αλλά μένει σιωπηλός. 1173 01:25:40,310 --> 01:25:43,699 Αρχίζει να κρατά ένα αρχείο, δημιουργεί διασυνδέσεις. 1174 01:25:43,908 --> 01:25:47,343 Και ο Γκαργκάνο είναι τόσο ερωτευμένος ποτέ δεν υποψιάζεται; 1175 01:25:47,547 --> 01:25:49,935 Ακόμα κι αν υποψιάζεται, τι μπορεί να κάνει; 1176 01:25:50,146 --> 01:25:53,105 Να τον απολύσει; Αυτό θα έκανε τα πράγματα χειρότερα. 1177 01:25:53,307 --> 01:25:56,183 Ελπίζει ότι ο Τζάκομο είναι ευχαριστημένος με τη βίλα. 1178 01:25:56,384 --> 01:25:58,738 Ακριβώς. Αυτός θα πάρει τα χρήματα, 1179 01:25:58,944 --> 01:26:01,615 και ο Πελεγκρίνο θα απολαύσει την βίλα. 1180 01:26:01,822 --> 01:26:04,779 Γιατί να πει στον θείο του ότι θα πήγαινε στη Γερμανία; 1181 01:26:04,981 --> 01:26:07,158 Για να το πει ο θείος του σε μας. 1182 01:26:07,182 --> 01:26:10,967 Έτσι μπορεί να φαίνεται καθαρός και να πει ότι το ταξίδι του στη Γερμανία 1183 01:26:10,991 --> 01:26:13,736 ήταν ένα τέχνασμα για να τον βγάλει από το παιχνίδι. 1184 01:26:13,939 --> 01:26:16,735 Τότε γιατί όλη αυτή η φασαρία με τα εισιτήρια; 1185 01:26:17,138 --> 01:26:20,208 Για να προστατευθεί, από τον Γκαργκάνο και εμάς. 1186 01:26:20,417 --> 01:26:22,931 Ο Πελεγκρίνο τα είχε σχεδιάσει όλα. 1187 01:26:23,137 --> 01:26:25,331 Αλλά υπήρχε ένα εμπόδιο. 1188 01:26:26,055 --> 01:26:27,488 Τι εμπόδιο; 1189 01:26:28,894 --> 01:26:32,568 Τι εμπόδιο; Ένας πυροβολισμός στο πρόσωπο είναι απλό πράγμα; 1190 01:26:32,772 --> 01:26:35,239 - Όχι. - Νομίζω ότι ο Πελεγκρίνο, 1191 01:26:35,451 --> 01:26:38,488 νιώθοντας τον κλοιό να σφίγγει, το έσκασε. 1192 01:26:38,691 --> 01:26:41,568 Πήγε στον Γκαργκάνο απαιτώντας περισσότερα χρήματα. 1193 01:26:41,771 --> 01:26:43,726 Και ο Γκαργκάνο συμφώνησε. 1194 01:26:44,130 --> 01:26:47,404 Επιπλέον, είπε θα πήγαιναν στο εξωτερικό μαζί 1195 01:26:47,608 --> 01:26:50,246 και θα ζούσαν ευτυχισμένοι για πάντα. 1196 01:26:50,448 --> 01:26:52,563 - Και δέχτηκε; - Υπό έναν όρο. 1197 01:26:52,766 --> 01:26:56,076 Να του πει ο Γκαργκάνο που είναι τα χρήματα 1198 01:26:56,286 --> 01:26:58,322 και να του δώσει τους κωδικούς πρόσβασης. 1199 01:26:58,525 --> 01:27:00,004 Ο Γκαργκάνο συμφωνεί, 1200 01:27:00,205 --> 01:27:03,240 αλλά λέει ότι είναι καλύτερο να ταξιδέψουν χωριστά, 1201 01:27:03,443 --> 01:27:06,002 οπότε δεν θα μοιάζει σαν να έφυγαν μαζί. 1202 01:27:06,201 --> 01:27:09,989 Ο Γκαργκάνο είχε μεταφέρει τα χρήματα μερικές ώρες πριν 1203 01:27:10,200 --> 01:27:13,876 και δεν είχε καμία πρόθεση να τον συναντήσει στο εξωτερικό, σωστά; 1204 01:27:14,080 --> 01:27:15,353 Σωστά. 1205 01:27:15,559 --> 01:27:17,629 Αλλά ο Πελεγκρίνο δεν είναι ανόητος. 1206 01:27:17,838 --> 01:27:21,307 Και τα ξημερώματα του πρωινού της 31ης Αυγούστου, 1207 01:27:21,518 --> 01:27:23,951 της μέρας που υποτίθεται ότι θα φύγουν, 1208 01:27:24,157 --> 01:27:27,546 καλεί τον Γκαργκάνο και του λέει να βιαστεί να έρθει στη Βιγκάτα, 1209 01:27:27,757 --> 01:27:30,395 αλλιώς, θα φωνάξει την αστυνομία. 1210 01:27:30,595 --> 01:27:32,984 Πρέπει να πάνε στο εξωτερικό μαζί. 1211 01:27:33,835 --> 01:27:37,790 Ο Γκαργκάνο δεν έχει εναλλακτική, και έρχεται εδώ με το αυτοκίνητό του. 1212 01:27:57,506 --> 01:27:59,462 Συναντιόμαστε επιτέλους! 1213 01:28:02,664 --> 01:28:03,938 Αντίο. 1214 01:28:21,338 --> 01:28:22,771 Συγγνώμη. 1215 01:31:13,723 --> 01:31:16,156 - Χαίρετε. - Νέα για τη μις Κοσεντίνο; 1216 01:31:16,362 --> 01:31:18,794 Ναί, γεννήθηκε εδώ το 1950. 1217 01:31:19,000 --> 01:31:22,674 Ο πατέρας της, ’ντζελο, έμπορος, έντιμος και σεβαστός. 1218 01:31:22,879 --> 01:31:24,948 Η μητέρα της, Καρμέλα Βασίλε-Κότζο... 1219 01:31:25,998 --> 01:31:29,149 - Πως ... - Καρμέλα Βασίλε-Κότζο. 1220 01:31:29,357 --> 01:31:30,551 Ευχαριστώ. 1221 01:31:49,072 --> 01:31:52,220 Με έκανε να φάω ένα ολόκληρο πρωινό. 1222 01:31:52,430 --> 01:31:55,227 Και ούτε με ρώτησε τι ανακάλυψα. 1223 01:31:56,748 --> 01:31:58,704 Η Καρμέλα ήταν ξαδέλφη μου, 1224 01:31:58,908 --> 01:32:01,375 Η Μαριαστέλλα ήταν το μόνο της παιδί. 1225 01:32:01,588 --> 01:32:03,657 Ήταν επίσης μαθήτρια μου. 1226 01:32:04,507 --> 01:32:07,304 Πάντα είχε έναν ιδιαίτερο χαρακτήρα. 1227 01:32:07,505 --> 01:32:08,824 Τι εννοείτε; 1228 01:32:09,025 --> 01:32:10,980 Ήταν πολύ κλειστή, 1229 01:32:11,185 --> 01:32:14,381 συνεσταλμένη, σχεδόν μουτρωμένη. 1230 01:32:14,585 --> 01:32:18,621 Ήταν μοναχοπαίδι, και η απώλεια της μητέρας της στα 15 1231 01:32:18,822 --> 01:32:22,290 αναμφίβολα είχε αρνητική επίδραση στον χαρακτήρα της. 1232 01:32:22,740 --> 01:32:27,016 Από εκείνη την ημέρα, αφιερώθηκε εντελώς στον πατέρα της 1233 01:32:27,219 --> 01:32:29,015 και δεν έφυγε ποτέ από το σπίτι. 1234 01:32:29,578 --> 01:32:31,694 Ήταν εύποροι; 1235 01:32:31,898 --> 01:32:35,128 Δεν ήταν πλούσιοι, ούτε φτωχοί. 1236 01:32:35,937 --> 01:32:38,848 5 χρόνια μετά τον θάνατο της Καρμέλα, 1237 01:32:39,055 --> 01:32:41,170 Ο ’ντζελο, ο πατέρα της, πέθανε. 1238 01:32:41,375 --> 01:32:45,812 Η Μαριαστέλλα ήταν τότε 20, αλλά συμπεριφερόταν σαν παιδί. 1239 01:32:46,014 --> 01:32:47,048 Γιατί; 1240 01:32:47,253 --> 01:32:50,801 Όταν άκουσα για τον θάνατο του ’ντζελο, πήγα να τη δω. 1241 01:32:51,013 --> 01:32:53,969 Την αγκάλιασα, ήθελα να την παρηγορήσω. 1242 01:32:54,170 --> 01:32:56,444 Με έσπρωξε 1243 01:32:56,649 --> 01:33:01,039 και μου είπε "Γιατί; Ποιός πέθανε;" 1244 01:33:01,968 --> 01:33:04,436 Δεν δεχόταν την πραγματικότητα, 1245 01:33:04,648 --> 01:33:07,365 δεν δεχόταν τον θάνατο του πατέρα της. 1246 01:33:08,246 --> 01:33:11,123 Η κατάσταση συνεχίστηκε για τρείς μέρες. 1247 01:33:11,325 --> 01:33:15,033 Το σώμα του ’ντζελο παρέμενε ξαπλωμένο εκεί στο κρεβάτι της, 1248 01:33:15,245 --> 01:33:19,555 και η Μαριαστέλλα δεν άφηνε τον εργολάβο να κάνει τη δουλειά του. 1249 01:33:19,763 --> 01:33:21,799 Νόμιζα ότι είχε τρελαθεί. 1250 01:33:22,163 --> 01:33:26,358 Νόμιζα ότι είχε τρελαθεί, αλλά δεν ήταν τρελή. 1251 01:33:26,560 --> 01:33:29,790 Ήταν απλά φοβισμένη. Φοβισμένη που θα είναι μόνη, 1252 01:33:29,999 --> 01:33:31,875 φοβισμένη που θα είναι ορφανή, 1253 01:33:32,078 --> 01:33:35,116 φοβισμένη που δεν θα έχει την υποστήριξη κανενός. 1254 01:34:32,899 --> 01:34:35,412 - Δεσποινίς... - Χτυπήσατε; 1255 01:34:36,137 --> 01:34:38,207 Ανασηκωθείτε. Σιγά σιγά ... 1256 01:34:38,417 --> 01:34:41,647 Πετάχτηκε ξαφνικά. Δεν έφταιγα εγώ ... 1257 01:34:41,856 --> 01:34:45,086 Δεν έγινε ζημιά. Σας ευχαριστώ όλους. 1258 01:34:45,295 --> 01:34:48,411 - Εσύ τι θέλεις; - Θα την πάω στο νοσοκομείο. 1259 01:34:48,613 --> 01:34:51,570 Δεν πηγαίνω στο νοσοκομείο. Είμαι μια χαρά. 1260 01:34:51,772 --> 01:34:55,082 - Θέλω ιατρική έκθεση. - Γιατί; 1261 01:34:55,293 --> 01:35:00,000 Επειδή αργότερα, η κυρία μπορεί να πει ότι υπέστη κατάγματα 1262 01:35:00,210 --> 01:35:02,165 και θα έχω μπελάδες. 1263 01:35:02,369 --> 01:35:05,166 Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο, αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη. 1264 01:35:05,368 --> 01:35:07,323 Σε αυτήν την περίπτωση, φεύγω. 1265 01:35:09,007 --> 01:35:10,918 Πού πηγαίνετε; 1266 01:35:11,126 --> 01:35:13,594 Σπίτι. Ευχαριστώ για όλα. 1267 01:35:13,806 --> 01:35:15,762 Αποκλείεται. 1268 01:35:15,965 --> 01:35:19,479 Εσείς τρέμετε. Δώστε μου τα κλειδιά, θα σας πάω εγώ. 1269 01:35:19,684 --> 01:35:21,162 Όχι όχι... 1270 01:35:21,363 --> 01:35:23,160 Δώστε μου τα κλειδιά. 1271 01:35:29,881 --> 01:35:31,314 Στηριχθείτε πάνω μου. 1272 01:35:31,520 --> 01:35:34,158 Όχι, ευχαριστώ, δεν υπάρχει ανάγκη. 1273 01:35:34,599 --> 01:35:36,429 Το αυτοκίνητό μου είναι εκεί. 1274 01:35:37,957 --> 01:35:41,711 Θα βάλω έναν από τους άντρες μου να φέρει το αυτοκίνητό σας σπίτι. 1275 01:36:42,097 --> 01:36:45,328 - Παρακαλώ περάστε. - Σας ευχαριστώ. 1276 01:36:54,854 --> 01:36:56,809 Αυτός είναι ο πατέρας μου. 1277 01:36:58,852 --> 01:37:01,810 - Μπορώ να βοηθήσω; - Όχι ευχαριστώ. 1278 01:37:02,012 --> 01:37:04,924 Με συγχωρείτε για λίγο, 1279 01:37:05,131 --> 01:37:08,200 Θα φέρω λίγο κρύο νερό, θα μου κάνει καλό. 1280 01:37:40,117 --> 01:37:42,506 Ας μην μείνουμε στο χωλ. 1281 01:37:42,957 --> 01:37:45,266 Θα σας δείξω τα άλλα δωμάτια. 1282 01:37:46,676 --> 01:37:48,348 Ελάτε, επιθεωρητά. 1283 01:38:03,311 --> 01:38:05,667 Αυτό είναι το πρώτο σαλόνι. 1284 01:38:08,789 --> 01:38:10,188 Ακολουθήστε με. 1285 01:38:13,947 --> 01:38:15,426 Από εδώ. 1286 01:38:18,825 --> 01:38:21,101 Αυτό είναι ένα δεύτερο σαλόνι. 1287 01:38:21,785 --> 01:38:23,218 Ακολουθήστε με. 1288 01:38:27,584 --> 01:38:29,813 Και αυτό είναι το καπνιστήριο. 1289 01:38:33,861 --> 01:38:37,410 Το ξέρω, είναι πολύ μεγάλο σπίτι για ένα άτομο. 1290 01:38:37,941 --> 01:38:41,773 Ζω σε μια πτέρυγα του σπιτιού. 1291 01:38:41,980 --> 01:38:46,095 Υπάρχουν δωμάτια εκεί, που δεν έχω πάει για χρόνια. 1292 01:38:47,057 --> 01:38:50,411 Ξέρω, είναι ένα πολύ, πολύ μεγάλο σπίτι, 1293 01:38:50,616 --> 01:38:54,449 αλλά δεν μπορώ να δω τον εαυτό μου να ζει οπουδήποτε αλλού. 1294 01:38:55,095 --> 01:38:56,528 Αυτό είναι όλο. 1295 01:38:56,735 --> 01:38:58,166 Σας παρακαλώ ... 1296 01:38:58,813 --> 01:39:00,769 Ελάτε, Επιθεωρητά, ελάτε. 1297 01:39:07,532 --> 01:39:10,091 Και αυτό είναι το υπνοδωμάτιο των επισκεπτών. 1298 01:39:20,366 --> 01:39:22,641 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να δούμε. 1299 01:39:32,443 --> 01:39:36,151 Συγχωρέστε με, αλλά πρέπει να καθίσω για λίγο. 1300 01:39:37,121 --> 01:39:39,716 Το δωμάτιό μου είναι εκεί, ελάτε. 1301 01:39:50,877 --> 01:39:53,231 Ο πόνος είναι αφόρητος. 1302 01:39:54,915 --> 01:39:56,872 Να καλέσω έναν γιατρό; 1303 01:39:57,676 --> 01:39:59,506 Ναι ευχαριστώ. 1304 01:39:59,714 --> 01:40:01,705 Τον Δρ. Λα Σπίνα. 1305 01:40:01,914 --> 01:40:05,223 Ο αριθμός του πρέπει να είναι δίπλα στο τηλέφωνο. 1306 01:40:05,793 --> 01:40:07,225 Ευχαριστώ. 1307 01:40:15,269 --> 01:40:17,385 - Γεια σας, ο Δρ. Λα Σπίνα; - Ναί. 1308 01:40:17,589 --> 01:40:20,896 Συγνώμη που σας ενοχλώ, Είμαι ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 1309 01:40:21,106 --> 01:40:22,903 Ναι, είμαι ο Δρ. Λα Σπίνα. 1310 01:40:23,105 --> 01:40:26,256 Σας καλώ από την οικία της δεσποινίδος Κοσεντίνο. 1311 01:40:26,465 --> 01:40:28,421 Τι της συνέβη; 1312 01:40:28,626 --> 01:40:32,981 Τίποτα σοβαρό, την χτύπησε αυτοκίνητο και πονάει. 1313 01:40:33,183 --> 01:40:35,981 - Θα έρθω αμέσως. - Γιατρέ... 1314 01:40:36,182 --> 01:40:40,139 Πρέπει να σας ρωτήσω κάτι για το οποίο θα αναλάβω την ευθύνη. 1315 01:40:40,341 --> 01:40:42,729 Χρειάζεται... παρακαλώ μην ρωτήστε γιατί ... 1316 01:40:42,940 --> 01:40:45,738 η δεσποινίς Κοσεντίνο να κοιμηθεί για κάποιες ώρες. 1317 01:40:45,940 --> 01:40:49,453 - Για το καλό της. - Αφήστε το σε μένα. 1318 01:40:49,658 --> 01:40:51,454 Ευχαριστώ. 1319 01:41:03,774 --> 01:41:05,206 Έρχεται. 1320 01:41:06,013 --> 01:41:07,969 Ευχαριστώ, επιθεωρητά. 1321 01:41:20,488 --> 01:41:22,558 Επιθεωρητά, τίποτα δεν είναι σπασμένο, 1322 01:41:22,768 --> 01:41:25,884 μόνο ένας μώλωπας στο ισχίο που τακτοποίησα φαρμακευτικά. 1323 01:41:26,086 --> 01:41:30,123 Και της έδωσα κάτι. Θα κοιμηθεί για μερικές ώρες. 1324 01:41:30,324 --> 01:41:32,474 Την έπεισα επίσης να ξεκουραστεί, 1325 01:41:32,685 --> 01:41:35,278 απλά όπως... όπως με συμβούλεψες. 1326 01:41:35,483 --> 01:41:37,122 Τι σας χρωστάω; 1327 01:41:37,323 --> 01:41:40,519 Γνωρίζω τη Μαριαστέλλα από τότε που ήταν παιδί. 1328 01:41:40,721 --> 01:41:44,679 Μπορεί να χρειαστεί νοσοκόμα ή κάποιον για να της κρατήσει παρέα. 1329 01:41:44,881 --> 01:41:46,837 Μην ανησυχείτε, θα είμαι εγώ εδώ. 1330 01:41:47,041 --> 01:41:49,109 Καλώς. Αντίο, επιθεωρητά. 1331 01:41:50,159 --> 01:41:51,592 Καληνύχτα. 1332 01:44:01,556 --> 01:44:03,511 - Ποιος είναι; - Εγώ είμαι. 1333 01:44:04,915 --> 01:44:06,472 Κύριε Γκαργκάνο! 1334 01:44:13,353 --> 01:44:15,229 Τι συνέβη; 1335 01:44:15,432 --> 01:44:16,785 Κύριε Γκαργκάνο ... 1336 01:44:16,992 --> 01:44:20,141 Μαριαστέλλα ... Πρέπει να σου μιλήσω. 1337 01:44:29,748 --> 01:44:32,341 Έλα... 1338 01:44:33,227 --> 01:44:37,616 Θα ήθελα να μείνω εδώ για λίγες μέρες. 1339 01:44:37,825 --> 01:44:38,893 Ναί. 1340 01:44:40,103 --> 01:44:42,253 Ο Γκαργκάνο ήταν απλώς ένας απατεώνας, 1341 01:44:42,464 --> 01:44:44,897 δεν μπορούσε να αντέξει την δολοφονία του Τζάκομο. 1342 01:44:45,103 --> 01:44:47,058 Όταν ξεφορτώθηκε το αυτοκίνητο, 1343 01:44:47,262 --> 01:44:50,058 πήρε το χαρτοφύλακα και έτρεξε στη Μαριαστέλλα, 1344 01:44:50,261 --> 01:44:53,057 σίγουρος ότι δεν θα τον προδώσει. 1345 01:44:53,260 --> 01:44:57,218 Η Μαριαστέλλα τον δέχτηκε, τον παρηγόρησε, τον πήρε μέσα. 1346 01:44:57,980 --> 01:44:59,459 Και μετά; 1347 01:45:00,098 --> 01:45:03,214 Αφού αποκοιμήθηκε, τον σκότωσε. 1348 01:45:03,937 --> 01:45:05,131 Γιατί; 1349 01:45:05,696 --> 01:45:06,923 Ζήλια; 1350 01:45:07,135 --> 01:45:11,127 Μια τρελή αντίδραση στα νέα της σχέσης του με τον Τζάκομο; 1351 01:45:11,333 --> 01:45:14,803 Όχι. Η Μαριαστέλλα δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 1352 01:45:15,333 --> 01:45:16,971 Τότε τι; 1353 01:45:17,812 --> 01:45:20,007 Τον σκότωσε από αγάπη. 1354 01:45:20,211 --> 01:45:24,170 Τον σκότωσε, τον μόνο άνθρωπο που αγαπούσε, 1355 01:45:24,370 --> 01:45:27,964 για να τον σώσει από την περιφρόνηση, την ατίμωση και την φυλακή. 1356 01:45:32,000 --> 01:45:35,000 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething 1357 01:45:52,001 --> 01:45:55,117 - Κάλεσες ασθενοφόρο; - Έρχεται. 1358 01:45:55,321 --> 01:45:57,754 Δεν χρειάζεται να μπείτε όλοι. 1359 01:45:59,399 --> 01:46:02,277 Σας είπα τι θα βρείτε μέσα. 1360 01:46:03,079 --> 01:46:06,483 Θα βρείτε επίσης ένα χαρτοφύλακα με τον φορητό υπολογιστή 1361 01:46:06,507 --> 01:46:10,175 και τις δισκέτες του Τζάκομο Πελεγκρίνο, που θα σας επιτρέψει 1362 01:46:10,199 --> 01:46:13,747 την πρόσβαση στους τραπεζικούς λογαριασμούς του Γκαργκάνο. 1363 01:46:14,234 --> 01:46:17,304 Πρέπει να προσπαθήσετε να ανακτήσετε όλα τα κλεμμένα χρήματα 1364 01:46:17,512 --> 01:46:20,471 και να τα δώσετε πίσω σε αυτούς τους φτωχούς ανθρώπους. 1365 01:46:22,071 --> 01:46:23,504 Τα λέμε. 1366 01:46:25,550 --> 01:46:28,461 Εσείς περιμένετε εδώ. Εσύ, έλα μαζί μου. 136117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.