Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,804 --> 00:01:31,874
Αυτό είναι το σπίτι, απλωθείτε. Γρήγορα!
2
00:01:43,005 --> 00:01:44,678
Κάντε σιγά ... ζώα!!
3
00:02:05,528 --> 00:02:09,888
... Φάτσιο... Γκάλο... Βγάλε το σκούφο.
4
00:02:09,888 --> 00:02:13,404
Εσύ και η ομάδα σου, πηγαίνετε
στο πίσω μέρος του σπιτιού... ’ντε...
5
00:02:14,969 --> 00:02:15,923
Εσείς οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου.
6
00:02:56,534 --> 00:02:58,251
Γκαλούζο... Θα πάω πρώτος.
7
00:02:58,934 --> 00:03:01,812
Κύριε, κύριε... Εγώ τι να κάνω;
8
00:03:02,294 --> 00:03:05,735
Καταρέ ... εσύ θα προσέχεις τα νώτα μου, ε;
9
00:03:05,735 --> 00:03:07,566
- Μην ανησυχείτε κύριε!
- Ωραία!
10
00:03:08,015 --> 00:03:10,449
Μέτρα ως το δέκα, μετά έλα μέσα, εντάξει;
11
00:03:12,335 --> 00:03:17,887
- Επιθεωρητά... Είναι ανοιχτά...
- Ναι...
12
00:03:20,696 --> 00:03:27,728
Ένα... Δύο... τρία... τέσσερα... πέντε...
13
00:03:44,018 --> 00:03:44,973
Σταματήστε!
14
00:03:52,180 --> 00:03:55,615
Κατεβάστε τα όπλα! ... Ψηλά τα χέρια...
15
00:04:00,020 --> 00:04:00,975
Φάτσιο.
16
00:04:05,902 --> 00:04:09,018
- Γκαλούζο, τι συνέβη;
- Επιθεωρητά... Σκόνταψα.
17
00:04:09,741 --> 00:04:11,698
Κουνήσου, πήγαινε... Πάρτε τον έξω.
Φάτσιο.
18
00:04:14,183 --> 00:04:17,062
Αμέσως... τηλέφωνο στον Αρχηγό
19
00:04:17,062 --> 00:04:18,735
και ρώτα τον τι να κάνουμε μ' αυτόν.
20
00:04:19,342 --> 00:04:22,061
Η σύλληψη πρέπει να κρατηθεί μυστική. Πήγαινε.
21
00:04:49,346 --> 00:04:52,737
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
22
00:04:56,827 --> 00:05:00,137
Είναι πραγματικά καλό.
23
00:05:00,907 --> 00:05:04,139
- Θέλεις άλλο ένα;
- Όχι, ευχαριστώ. Θα μιλήσουμε;
24
00:05:04,708 --> 00:05:10,897
Ας μιλήσουμε. Επιθεωρητά,
Αποφάσισα να με συλλάβουν.
25
00:05:11,549 --> 00:05:16,827
- Γιατί;
- Γιατί, γιατί... Δεν είμαι καλά ...
26
00:05:17,389 --> 00:05:18,424
Είμαι άρρωστος..
27
00:05:21,229 --> 00:05:22,184
Μπορώ;
28
00:05:23,350 --> 00:05:26,350
Δεδομένου ότι νομίζεις ότι με ξέρεις,
ίσως γνωρίζεις
29
00:05:26,350 --> 00:05:28,261
ότι δεν μ' αρέσει να με δουλεύουν.
30
00:05:29,311 --> 00:05:30,584
Το γνωρίζω...
31
00:05:31,511 --> 00:05:34,436
Πέρασες έξι εβδομάδες στην κλινική
Μαντόνα της Λούρδης στο Παλέρμο,
32
00:05:34,460 --> 00:05:36,903
όπου ο καθηγητής Γκουαρνέρα
μπορεί ακόμη να χειρουργεί.
33
00:05:37,551 --> 00:05:40,908
’ρα, ο λόγος που θέλεις να συλληφθείς
δεν μπορεί να είναι η αρρώστια...
34
00:05:41,511 --> 00:05:45,985
Και αν σου έλεγα ότι οι καιροί αλλάζουν
... και ήρθε η ώρα να προχωρήσω;.
35
00:05:46,009 --> 00:05:47,703
Θα με έπειθες περισσότερο.
36
00:05:49,393 --> 00:05:51,110
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
37
00:05:52,433 --> 00:05:56,142
Βλέπετε... τα νέα παλικάρια...
38
00:05:56,634 --> 00:06:00,834
οι νέοι που μελετούν τον νόμο,
39
00:06:00,834 --> 00:06:05,112
οικονομικά στην Αμερική, στην Γερμανία
40
00:06:06,235 --> 00:06:12,390
μιλούν με μηχανές όχι με ανθρώπους.
41
00:06:13,715 --> 00:06:18,179
Δεν ξέρουν καν... ποιος είσαι,
ποιός ήσουν,
42
00:06:18,203 --> 00:06:22,147
και αν το ξέρουν,
δεν δίνουν δεκάρα.
43
00:06:23,277 --> 00:06:25,471
Εν ολίγοις, αυτά τα παλληκάρια
44
00:06:25,796 --> 00:06:29,078
δεν αφήνουν κανέναν
να μπει στο δρόμο τους,
45
00:06:29,102 --> 00:06:33,074
και αν δουν να έχεις πρόβλημα,
σε πετάνε στο δρόμο.
46
00:06:33,557 --> 00:06:39,589
Και βρίσκεσαι σε ένα χαντάκι,
με το λαιμό σπασμένο.
47
00:06:40,558 --> 00:06:45,238
Πριν πεθάνω, θα ήθελα να αποσυρθώ.
48
00:06:45,238 --> 00:06:49,233
Δεν φαίνεσαι ο τύπος που θα αποφάσιζε,
να αποσυρθεί μόνος του.
49
00:06:49,719 --> 00:06:55,316
Όχι, όχι, αλήθεια.
Εγώ το θέλω.
50
00:06:57,441 --> 00:06:59,636
- Πες μου κάτι.
- Ό,τι θες.
51
00:07:00,880 --> 00:07:01,996
Γιατί διάλεξες εμένα;
52
00:07:04,601 --> 00:07:12,111
Επειδή καταλαβαίνεις πως είναι τα πράγματα.
Όπως δείχνεις.
53
00:07:15,362 --> 00:07:19,162
Σάλβο! Πού στο διάολο κρυβόσουν;
54
00:07:19,162 --> 00:07:21,042
Μίμι, τι συμβαίνει;
55
00:07:21,042 --> 00:07:23,237
- Τρελάθηκα!
- Γιατί ανησύχησες;
56
00:07:23,803 --> 00:07:25,639
Τουλάχιστον έξι τύποι
τηλεφώνησαν εδώ,
57
00:07:25,663 --> 00:07:28,860
όλοι λέγοντας διαφορετικές
λεπτομέρειες, αλλά ουσιαστικά το ίδιο.
58
00:07:28,884 --> 00:07:31,283
Ανταλλαγή πυροβολισμών
με νεκρούς και τραυματίες.
59
00:07:31,684 --> 00:07:33,484
Δεν ήσουν στο σπίτι.
Ο Φάτσιο και οι άλλοι
60
00:07:33,484 --> 00:07:35,885
έφυγαν με το περιπολικό.
χωρίς να πουν λέξη...
61
00:07:35,885 --> 00:07:37,594
Σκέφτηκα, δύο και
δύο κάνει τέσσερα.
62
00:07:37,618 --> 00:07:39,349
Έκανα λάθος; - Όχι,
δεν έκανες λάθος.
63
00:07:39,373 --> 00:07:41,562
Μετά είπαν για μια κλοπή.
σε ένα σούπερ μάρκετ και
64
00:07:41,586 --> 00:07:43,996
έπρεπε να τους πω ότι
δεν είχαμε κανέναν διαθέσιμο!
65
00:07:44,166 --> 00:07:46,845
- Πού είναι οι άλλοι;
- Στα κεντρικά, στη Μοντελούσα..
66
00:07:46,845 --> 00:07:48,205
Τι έγινε στο σούπερ μάρκετ;
67
00:07:48,205 --> 00:07:49,628
Το διέρρηξαν χθες το βράδυ.
68
00:07:49,652 --> 00:07:52,766
-Τι κάνουν οι δικοί μας στα κεντρικά;
- Συλλάβαμε κάποιον.
69
00:07:52,766 --> 00:07:54,727
- Καλά, δεν υπήρχε νυχτοφύλακας;
- Υπήρχε.
70
00:07:54,727 --> 00:07:59,264
Τον χτύπησαν στο κεφάλι, τον έδεσαν
χειροπόδαρα και τον έκλεισαν σε ένα ψυγείο.
71
00:07:59,288 --> 00:08:00,867
Θα μου πεις ποιόν συλλάβατε;.
72
00:08:00,891 --> 00:08:03,567
- Έναν φυγά. Είναι νεκρός;
- Ποιος να είναι νεκρός;
73
00:08:03,567 --> 00:08:04,244
Ο νυχτοφύλακας.
74
00:08:04,268 --> 00:08:06,321
Όχι, βγήκε και
ενεργοποίησε τον συναγερμό.
75
00:08:07,007 --> 00:08:08,726
- Ποιος είναι ο φυγάς;
- Ποιός φυγάς;
76
00:08:09,449 --> 00:08:11,408
- Αυτός που συνέλαβες, Σάλβο.
- Α, αυτός ο φυγάς.
77
00:08:11,408 --> 00:08:13,248
- Ναι, αυτός ο φυγάς, Σάλβο!
- Κύριε, κύριε!
78
00:08:13,248 --> 00:08:15,637
- Είναι ο Αρχηγός στο τηλέφωνο!
- Α, ναι;
79
00:08:16,330 --> 00:08:18,718
Ευχαριστώ, Καταρέλλα. Ο αρχηγός.
Συγγνώμη, ε;
80
00:08:22,330 --> 00:08:24,241
Γιατί πρέπει πάντα να το κάνεις αυτό;
81
00:08:27,649 --> 00:08:29,766
Καλημέρα, Αρχηγέ. Εδώ Μονταλμπάνο.
82
00:08:30,011 --> 00:08:31,329
Αγαπητέ μου Μονταλμπάνο!
83
00:08:31,610 --> 00:08:34,010
Συγχαρητήρια! Ήταν μεγάλη επιτυχία, το ξέρεις;
84
00:08:34,010 --> 00:08:36,931
- Ήμασταν τυχεροί.
- Φαίνεται ότι το εν λόγω άτομο
85
00:08:36,931 --> 00:08:40,612
είναι πολύ πιο σημαντικό από ότι
ήθελε να φαίνεται.
86
00:08:40,612 --> 00:08:42,807
- Ναί; Που είναι τώρα;
- Στο δρόμο προς το Παλέρμο.
87
00:08:43,292 --> 00:08:45,693
Έτσι ήθελε η «Αντιμάφια»,
και δεν υπήρξε καμία αντίρρηση μας.
88
00:08:45,693 --> 00:08:48,270
Οι άντρες σου δεν μπόρεσαν καν
να σταματήσουν στην Μοντελούζα.
89
00:08:48,294 --> 00:08:49,810
Πρόσθεσα ένα
αυτοκίνητο συνοδείας.
90
00:08:50,213 --> 00:08:52,093
’ρα, δεν προλάβατε να μιλήσετε στον Φάτσιο;
91
00:08:52,093 --> 00:08:54,612
Δεν υπήρχε ούτε ο χρόνος ούτε ο τρόπος.
Έτσι θα ήμουν ευγνώμων
92
00:08:54,612 --> 00:08:57,764
αν μπορείς να έρθεις εδώ το συντομότερο
για να μου πεις τις λεπτομέρειες.
93
00:08:58,493 --> 00:09:00,610
Φυσικά.
Θα έρθω το απόγευμα.
94
00:09:01,054 --> 00:09:02,693
- Α, άκου, Μονταλμπάνο.
- Ναί.
95
00:09:04,214 --> 00:09:05,699
Αυτή τη φορά δεν
νομίζω ότι θα αποφύγεις
96
00:09:05,723 --> 00:09:07,573
την προαγωγή σου σε βοηθός
Αρχηγού της Αστυνομίας.
97
00:09:08,654 --> 00:09:12,364
Παναγιά μου! Γιατί; Τι εννοείτε;
98
00:09:12,535 --> 00:09:13,855
Μην γίνεσαι αστείος, Μονταλμπάνο!
99
00:09:14,255 --> 00:09:17,566
Δεν έκανα κάτι διαφορετικό από ότι
κάνουν οι συνάδελφοί μου κάθε μέρα.
100
00:09:17,936 --> 00:09:20,370
Όταν μαθευτούν τα νέα για η σύλληψη,
θα γίνει ντόρος.
101
00:09:20,656 --> 00:09:22,612
Δεν μπορούμε να πούμε
ότι φταίει ο Φάτσιο;
102
00:09:22,636 --> 00:09:23,728
Τι εννοείς φταίει;
103
00:09:24,216 --> 00:09:27,607
- Εννοώ την αξία του Φάτσιο.
- Θα τα πούμε αύριο, Μονταλμπάνο.
104
00:09:28,417 --> 00:09:29,816
Αντίο, Αρχηγέ.
105
00:09:31,737 --> 00:09:33,109
Εμπρός!.
106
00:09:33,133 --> 00:09:36,927
- Λοιπόν;
- Τι λοιπόν;
107
00:09:37,977 --> 00:09:40,936
Ο ιδιοκτήτης και ο διευθυντής
του σούπερ μάρκετ είναι εδώ.
108
00:09:41,779 --> 00:09:42,893
Ωραία, στείλτους μέσα.
109
00:09:43,098 --> 00:09:46,308
Οι Καραμπινιέροι έχουν βρει
το φορτηγό με όλα τα κλοπιμαία.
110
00:09:46,332 --> 00:09:48,819
Το είχαν εγκαταλείψει
λίγο έξω από την πόλη.
111
00:09:48,819 --> 00:09:49,774
Έξω από την πόλη;
112
00:09:50,139 --> 00:09:52,095
Δείχνει ότι είχε κλαπεί πριν οκτώ ημέρες,
από την Κατάνια.
113
00:09:52,860 --> 00:09:55,339
Για τα υπόλοιπα, έχω αφήσει
την αναφορά μου στο γραφείο σου.
114
00:09:55,339 --> 00:09:59,095
- Καλά, φέρτους μέσα.
- Παρακαλώ.
115
00:10:05,101 --> 00:10:07,501
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε!
Κάρμινε Ινγκράσσια.
116
00:10:07,501 --> 00:10:10,299
Και αυτός είναι ο διευθυντής του
σούπερ μάρκετ, κ. Λακόμμαρε.
117
00:10:10,582 --> 00:10:13,255
Καθίστε.
Λοιπόν, τι είναι όλο αυτό;
118
00:10:13,421 --> 00:10:17,573
Τίποτα, τίποτα.
Όπως είπα και στον κ. Αουτζέλλο,
119
00:10:17,863 --> 00:10:19,853
Προσπάθησαν να κάνουν πλάκα!
120
00:10:20,342 --> 00:10:23,335
Τα κλεμμένα εμπορεύματα ήταν όλα, στο φορτηγό,
121
00:10:23,743 --> 00:10:26,464
δεν λείπει ούτε οδοντογλυφίδα.
122
00:10:26,464 --> 00:10:28,977
Τι μπορώ να πω; Έκαναν μία φάρσα!
123
00:10:31,184 --> 00:10:34,257
Υπομονή, κ. Ινγκράσσια. Είμαι λίγο αργός.
Επιτρέψτε μου να καταλάβω:
124
00:10:34,424 --> 00:10:36,869
Έρχονται στις 1 το πρωί, χτυπούν
τον νυχτοφύλακα στο κεφάλι
125
00:10:36,893 --> 00:10:39,338
παίρνουν τα κλειδιά, μπαίνουν
μέσα και αρχίζουν να φορτώνουν.
126
00:10:39,945 --> 00:10:42,061
Σχεδόν δύο, δυόμιση ώρες δουλειά;
127
00:10:42,585 --> 00:10:45,139
Μετά, το φορτηγό φεύγει.
Οδηγούν για πέντε, έξι χιλιόμετρα και.
128
00:10:45,163 --> 00:10:48,337
παρκάρουν το φορτηγό στο πλάι του
δρόμου όπου το βρίσκουν οι Καραμπινιέροι.
129
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
Ακριβώς.
130
00:10:49,666 --> 00:10:51,826
Παπάρια ακριβώς! Ας το ξεκαθαρίσουμε.
131
00:10:51,826 --> 00:10:54,867
Λέτε ότι το έκαναν όλο αυτό,
διέπραξαν μια ντουζίνα αδικήματα,
132
00:10:54,867 --> 00:10:57,700
διακινδυνεύοντας χρόνια στη φυλακή, για τι;
Για πλάκα;
133
00:11:02,387 --> 00:11:07,586
Εμείς, μπορούμε να μείνουμε εδώ όλη νύχτα,
αλλά...
134
00:11:08,668 --> 00:11:13,188
Ορκίζομαι, ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να πιστέψω
135
00:11:13,188 --> 00:11:15,304
ότι είναι κάτι παραπάνω από ένα αστείο.
136
00:11:17,510 --> 00:11:18,498
Καλώς.
137
00:11:21,990 --> 00:11:22,979
Εντάξει.
138
00:11:24,149 --> 00:11:26,026
Αρχηγέ, δεν έψαξα για τον Τάνο.
139
00:11:26,231 --> 00:11:28,108
Πήγα να τον δω γιατί ήθελε να με δει.
140
00:11:28,511 --> 00:11:30,590
Και φτάσαμε σε μια συμφωνία.
141
00:11:30,590 --> 00:11:32,583
Μια συμφωνία πάνω σε τι;
142
00:11:33,471 --> 00:11:36,510
Θέλει να αποσυρθεί.
Έτσι, σκέφτηκε
143
00:11:36,510 --> 00:11:39,628
να συλληφθεί, αλλά με δραματικό τρόπο
για να σώσει την εικόνα του.
144
00:11:41,111 --> 00:11:43,183
Γνωρίζει κάποιος από τους άντρες σου
γι 'αυτό;
145
00:11:43,633 --> 00:11:45,833
Όχι! Είπα ότι τον πέτυχα στο δρόμο
146
00:11:45,833 --> 00:11:47,992
και τον είδα να μπαίνει στο σπίτι.
Όπως βλέπετε, Αρχηγέ,
147
00:11:47,992 --> 00:11:49,872
δεν αξίζω την προαγωγή!
148
00:11:49,872 --> 00:11:53,911
Αυτό θα το αποφασίσω εγώ.
Γράψε μου μια αναφορά αμέσως.
149
00:11:54,273 --> 00:11:56,633
- Τι να γράψω στην αναφορά;
- Τι ερώτηση είναι αυτή;
150
00:11:56,633 --> 00:11:58,704
Στις αναφορές γράφεις τα γεγονότα, σωστά;
151
00:11:58,913 --> 00:12:00,029
Ναι, αλλά ποιά;
152
00:12:05,314 --> 00:12:06,383
’κου...
153
00:12:07,995 --> 00:12:10,555
- Γράψε μου δύο αναφορές.
- Δύο;
154
00:12:10,794 --> 00:12:12,640
Μην αντιδράς.
155
00:12:12,664 --> 00:12:15,278
Την ψεύτικη που θα την κρατήσω
εκεί που μπορεί να διαβαστεί
156
00:12:15,302 --> 00:12:18,227
από τον αναπόφευκτο ποντικό που
θα μιλήσει στον Τύπο ή στη Μαφία.
157
00:12:19,115 --> 00:12:20,915
Και θα κρατήσω την αληθινή στο χρηματοκιβώτιο.
158
00:12:20,915 --> 00:12:22,429
- Συνεννοηθήκαμε;
- Εντάξει.
159
00:12:23,796 --> 00:12:25,355
Περίμενε, δεν τελείωσα.
160
00:12:26,997 --> 00:12:29,465
Πριν έρθεις είχα ένα τηλεφώνημα από το Παλέρμο.
161
00:12:30,157 --> 00:12:31,749
Πρέπει να δώσουμε μια συνέντευξη τύπου.
162
00:12:32,197 --> 00:12:34,553
- Αστειεύεσαι Αρχηγέ;
- Όχι, καθόλου.
163
00:12:34,837 --> 00:12:37,197
- Εξυπηρετεί τη στρατηγική τους.
- Πότε;
164
00:12:37,197 --> 00:12:39,958
- Αύριο στις δώδεκα.
- Ω Θεέ μου! Αύριο στις δώδεκα;
165
00:12:39,958 --> 00:12:42,837
- Και ... τι θα πρέπει να πω;
- Ό,τι γράφει η έκθεση!
166
00:12:43,078 --> 00:12:46,958
- Ποιά απ' τις δύο;
- Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό.
167
00:12:49,759 --> 00:12:53,440
Και κάνε μου την χάρη,
προσπάθησε να μιλήσεις καθαρά,
168
00:12:53,440 --> 00:12:56,320
χωρίς μουρμουρίσματα, χωρίς να κοιτάς κάτω!
169
00:12:56,320 --> 00:12:58,072
- Αντίο.
- Αντίο.
170
00:13:26,324 --> 00:13:27,963
Ει! Ησυχία!
171
00:13:27,963 --> 00:13:30,094
Δεν είναι αγορά εδώ!
Δεν καταλαβαίνω τίποτα!.
172
00:13:30,118 --> 00:13:31,713
Εσείς οι τρεις, στο γραφείο μου!
173
00:13:35,204 --> 00:13:36,925
Που πας; Ποιός θα απαντά στο τηλέφωνο;
174
00:13:36,925 --> 00:13:37,880
Μάλιστα κύριε!
175
00:13:40,324 --> 00:13:42,497
Στην Αντιμάφια, όταν
παραδώσαμε τον Τάνο τον Έλληνα,
176
00:13:42,521 --> 00:13:44,483
μας πήραν και μας έβαλαν
σε ξεχωριστά δωμάτια.
177
00:13:44,804 --> 00:13:47,686
Επειδή είχα πονοκέφαλο και ήθελα
μια ασπιρίνη, άνοιξα την πόρτα
178
00:13:47,686 --> 00:13:49,446
και βρήκα έναν συνάδελφο να στέκεται
εκεί. Και είπε:
179
00:13:49,446 --> 00:13:51,437
"Πού πας; Δεν μπορείς να φύγεις,
γύρνα μέσα. "
180
00:13:52,046 --> 00:13:55,401
Με φρουρούσε!
Λες και ήμουν εγώ ο Τάνο ο Έλληνας!
181
00:13:55,607 --> 00:13:58,203
Μην λες αυτό το όνομα και
κράτα τη φωνή σου χαμηλά.
182
00:13:58,227 --> 00:14:00,406
Συγνώμη. Τέλος πάντων, μετά από μια ώρα
183
00:14:00,406 --> 00:14:02,567
έρχεται ένας από τους συναδέλφους σας,
ο Σκατιτάνο,
184
00:14:02,567 --> 00:14:04,168
- Νομίζω ότι είναι ...
- Σκιατσιτάνο.
185
00:14:04,168 --> 00:14:07,848
Σκιατσιτάνο. Με κοίτα λες και είμαι
κάνα ζητιάνος
186
00:14:07,848 --> 00:14:11,524
και λέει :"Δεν μπορείς να παρουσιαστείς
στον Νομάρχη σε τέτοια κατάσταση. "
187
00:14:11,928 --> 00:14:17,191
Για να μην τα πολυλογώ, από τις
δέκα σήμερα το πρωί μέχρι τώρα,.
188
00:14:17,215 --> 00:14:19,049
μας ανέκριναν όλους, συνεχώς.
189
00:14:19,049 --> 00:14:21,006
- Τι ήθελαν να μάθουν;
- Πως έγινε.
190
00:14:21,369 --> 00:14:24,442
Κατά τις τρεις, μας πήγαν σε ένα μεγάλο δωμάτιο, σαν γραφείο.
191
00:14:24,970 --> 00:14:27,848
Αποσύνδεσαν τα τηλέφωνα και τα πήραν.
192
00:14:28,009 --> 00:14:30,210
Μετά μας έστειλαν
193
00:14:30,210 --> 00:14:32,370
- και τρεις ζεστές μπύρες ...
- Σαν κάτουρο!
194
00:14:32,370 --> 00:14:35,682
Στο τέλος κάποιος ήρθε και είπε
ότι μπορούμε να επιστρέψουμε στην Βιγκάτα.
195
00:14:36,411 --> 00:14:37,844
Χωρίς ούτε ένα αντίο.
196
00:14:41,012 --> 00:14:44,571
Καλά, παιδιά. Εντάξει. Θα το φροντίσω εγώ.
197
00:14:44,571 --> 00:14:47,565
Υπόσχομαι ότι θα μιλήσω στον Αρχηγό
σχετικά με αυτό.
198
00:14:48,212 --> 00:14:50,009
Πηγαίνετε σπίτι. Θα σας δω αύριο.
199
00:14:50,813 --> 00:14:52,245
Εντάξει, κύριε.
200
00:14:56,254 --> 00:14:57,209
Αύριο, Φάτσιο.
201
00:15:08,454 --> 00:15:10,013
- Παρακαλώ;
- Είμαι ο Μονταλμπάνο.
202
00:15:10,935 --> 00:15:13,448
Θέλω να μιλήσω στον Επιθεωρητή
Αρτούρο Σκιατσιτάνο.
203
00:15:13,616 --> 00:15:15,948
Λυπάμαι, είναι σε μια συνάντηση.
- Αλήθεια; ... Κοίτα,.
204
00:15:15,972 --> 00:15:18,607
πες του ότι είμαι κι εγώ σε
συνάντηση, έτσι είμαστε πάτσι!
205
00:15:19,375 --> 00:15:22,094
Μονταλμπάνο; Τι είναι;
Συγγνώμη, αλλά είμαι απασχολημένος, ...
206
00:15:22,337 --> 00:15:25,657
Και εγώ το ίδιο! Θα είμαι σύντομος.
Τηλεφωνώ από το γραφείο του Αρχηγού.
207
00:15:25,657 --> 00:15:28,217
Είναι θυμωμένος με τον τρόπο που
φέρθηκες στους άντρες μου.
208
00:15:28,377 --> 00:15:30,776
Μου υποσχέθηκε ότι θα γράψει
απευθείας στον Υπουργό.
209
00:15:30,776 --> 00:15:33,815
Για τι πράγμα μιλάς;
210
00:15:33,977 --> 00:15:36,017
Είμαι υπεύθυνος για την ασφάλεια.
211
00:15:36,017 --> 00:15:38,018
Η ασφάλεια δεν απαγορεύει
την ευγενική συμπεριφορά.
212
00:15:38,018 --> 00:15:40,398
Λυπάμαι, το θέμα θα
αναφερθεί στα ύψιστα κλιμάκια.
213
00:15:40,422 --> 00:15:42,032
Αλλά μην ανησυχείς,
δεν φταις εσύ.
214
00:15:42,056 --> 00:15:45,779
Δεν μπορείς να φτιάξεις ένα μεταξωτό
πορτοφόλι από το αυτί μιας γουρούνας.
215
00:15:45,779 --> 00:15:46,979
Τι εννοείς;
216
00:15:46,979 --> 00:15:49,858
Εννοώ μια φορά ηλίθιος,
πάντα είναι ηλίθιος.
217
00:15:50,059 --> 00:15:51,947
Απαιτώ μια επιστολή που
θα απευθύνεται σε μένα,
218
00:15:51,971 --> 00:15:53,779
και στην οποία θα
επαινείς τους άνδρες μου.
219
00:15:53,779 --> 00:15:56,140
Και την θέλω σήμερα. Κατάλαβες;
Αντίο.
220
00:15:56,140 --> 00:15:57,580
Περίμενε.
221
00:15:57,580 --> 00:15:59,730
Αν γράψω την επιστολή,
ο αρχηγός δεν θα το συνεχίσει;
222
00:16:00,501 --> 00:16:03,777
Σκιατσιτάνο, δεν ξέρω
αν θα το συνεχίσει ή όχι.
223
00:16:04,060 --> 00:16:06,779
Αλλά στη θέση σου, θα την έγραφα.
Για να καλύψω το κώλο μου.
224
00:16:07,021 --> 00:16:08,740
Ήμουν ξεκάθαρος; Αντίο.
225
00:16:13,502 --> 00:16:15,941
- Δεν είναι έτσι! Κάνεις λάθος!
- Αστειεύεσαι!
226
00:16:15,941 --> 00:16:17,170
Εδώ είναι! Εδώ είναι!
227
00:16:22,862 --> 00:16:25,457
Μονταλμπάνο. πού πας;
Έλα, κάθισε εδώ!
228
00:16:34,384 --> 00:16:36,898
Καλημέρα σε όλους.
Θα είμαι σύντομος:
229
00:16:37,185 --> 00:16:40,985
σας καλέσαμε εδώ, και ευχαριστώ που ήρθατε,
για να σας ενημερώσουμε
230
00:16:40,985 --> 00:16:43,418
για την επιτυχή έκβαση μιας επιχείρησης
που οδήγησε
231
00:16:43,905 --> 00:16:47,265
στη σύλληψη του Γκαετάνο Μπενίτσι,
γνωστού ως Τάνο ο Έλληνας,
232
00:16:47,265 --> 00:16:49,466
ένας καθ΄ έξη δολοφόνος που διέφευγε
για πολλά χρόνια.
233
00:16:49,466 --> 00:16:51,024
Επικεφαλής της επιχείρησης ...
234
00:16:51,427 --> 00:16:54,304
Σύμφωνα με την συνέντευξη τύπου που
δόθηκε από την αστυνομία,
235
00:16:54,907 --> 00:16:57,374
Ο Τάνο ο Έλληνας
236
00:16:57,867 --> 00:17:00,746
που ήλεγχε σχεδόν όλο το νησί
237
00:17:00,746 --> 00:17:05,458
με τις πολυάριθμες παράνομες δραστηριότητες του
238
00:17:05,908 --> 00:17:07,868
και διέφευγε για σχεδόν 25 χρόνια,
239
00:17:07,868 --> 00:17:10,148
συνελήφθη από τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο.
240
00:17:10,148 --> 00:17:12,468
- Παρακαλώ;
- Ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο;
241
00:17:12,468 --> 00:17:15,149
Το όνομά μου είναι Bianca Cardia, από την RAI.
242
00:17:15,149 --> 00:17:17,709
- Παρακολουθείτε τις ειδήσεις του RAI 2;
- Όχι.
243
00:17:18,269 --> 00:17:21,978
- Λοιπόν, δείτε τες!
- Χριστέ μου, όλη η Ιταλία θα με είδε ...
244
00:17:22,390 --> 00:17:25,750
Τηλεφωνώ διότι ετοιμάζουμε μια συζήτηση
245
00:17:25,750 --> 00:17:26,950
- με θέμα ...
- Όχι!
246
00:17:26,950 --> 00:17:30,710
Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο, με την ομάδα του,
247
00:17:30,710 --> 00:17:33,862
πραγματοποίησε τη σύλληψη,
μετά από 25 χρόνια αποφυγής σύλληψης.
248
00:17:34,590 --> 00:17:37,591
Ας ελπίσουμε ότι η έρευνα ...
249
00:17:37,591 --> 00:17:39,422
- Παρακαλώ;
- Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο;
250
00:17:39,991 --> 00:17:42,180
Είμαι η Stefania Quattrini
του "Being a Woman".
251
00:17:42,204 --> 00:17:44,346
- Θα θέλαμε μια τηλεφωνική συνέντευξη...
- Όχι!
252
00:17:47,592 --> 00:17:49,072
Φύγε από την πλάτη μου!
253
00:17:49,072 --> 00:17:52,145
Μην ανησυχείς για την πλάτη σου. Για τα
αρχίδια σου πρέπει να ανησυχείς.
254
00:17:53,432 --> 00:17:56,345
- Ποιός μιλάει;
- Ποιός μιλάει; Ο θάνατός σου.
255
00:17:57,233 --> 00:17:59,270
Δεν θα την γλυτώσεις, μπάσταρδε!
256
00:17:59,794 --> 00:18:01,129
Νόμιζες ότι θα με ξεγελούσατε
257
00:18:01,153 --> 00:18:03,430
με το σόου που στήσατε,
εσύ και ο φίλος σου ο Τάνο;
258
00:18:04,034 --> 00:18:06,071
Θα το πληρώσετε, που προσπαθήσατε
να με πηδήξετε.
259
00:18:06,794 --> 00:18:09,628
Εμπρός, Ει, Ποιός είναι;!
260
00:18:09,795 --> 00:18:11,991
Εγώ είμαι Μονταλμπάνο, άνοιξε! .
261
00:18:12,956 --> 00:18:16,515
Μα ... Αρχηγέ! Τι συνέβη;
262
00:18:16,515 --> 00:18:18,756
Προσπάθησα να σε ειδοποιήσω, αλλά
το τηλέφωνο ήταν κατειλημμένο.
263
00:18:18,756 --> 00:18:19,796
Δεν έφταιγα εγώ ...
264
00:18:19,796 --> 00:18:21,117
Ντύσου και έλα μαζί μου.
265
00:18:21,117 --> 00:18:23,073
- Ναι, αλλά...
- Είναι επείγον.
266
00:18:26,797 --> 00:18:29,072
Αποφάσισαν να τον αλλάξουν φυλακή.
267
00:18:29,716 --> 00:18:32,118
- Γιατί;
- Δεν θα το μάθουμε ποτέ,
268
00:18:32,118 --> 00:18:34,198
αυτό είναι σίγουρο. Σήμερα το πρωί, την ώρα
269
00:18:34,198 --> 00:18:37,477
που ήμασταν στη συνέντευξη τύπου,
έβαλαν τον Τάνο τον Έλληνα
270
00:18:37,477 --> 00:18:40,799
σε ένα αυτοκίνητο χωρίς σήμανση με δύο
αξιωματικούς με πολιτικά ως συνοδούς
271
00:18:40,799 --> 00:18:43,597
ώστε να μην τραβήξουν την προσοχή.
Είναι τόσο έξυπνοι!
272
00:18:44,559 --> 00:18:49,046
Κοντά στην Trabia η κλασσική μοτοσικλέτα
με δύο άντρες βγήκε από έναν παράδρομο.
273
00:18:49,070 --> 00:18:53,110
Οι δύο αξιωματικοί νεκροί, και αυτός
χαροπαλεύει στο νοσοκομείο. Αυτά!.
274
00:18:53,134 --> 00:18:54,512
Μα πώς ήξεραν ότι...;
275
00:18:54,920 --> 00:18:57,840
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
Κάποιος πληροφοριοδότης, προφανώς.
276
00:18:57,840 --> 00:18:59,398
Αυτό με κάνει τρελό.
277
00:19:18,282 --> 00:19:19,237
Τάνο ...
278
00:19:22,442 --> 00:19:25,276
Τάνο... είμαι ο Μονταλμπάνο.
279
00:19:27,603 --> 00:19:29,833
Με ... πέταξαν ...
280
00:19:30,803 --> 00:19:32,920
έξω ... στο δρόμο.
281
00:19:46,245 --> 00:19:49,284
Εσύ ... δεν μπορώ ...
282
00:19:51,766 --> 00:19:55,395
... είμαστε φίλοι...
283
00:19:59,767 --> 00:20:03,726
... αν...
284
00:20:11,448 --> 00:20:14,839
Είμαι ... φοβάμαι.
285
00:20:19,809 --> 00:20:21,242
Μην ντρέπεσαι που το λες.
286
00:20:22,890 --> 00:20:27,361
Όλοι φοβούνται αυτή την ώρα.
Αντίο, Τάνο.
287
00:20:45,572 --> 00:20:47,252
- Τι είπε;
- Τίποτα.
288
00:20:47,252 --> 00:20:49,084
Δεν είπε τίποτα.
Πεθαίνει.
289
00:20:50,332 --> 00:20:51,731
Το ήξερα...
290
00:20:59,013 --> 00:21:01,854
- Μείνε εκεί, Σκιατσιτάνο. Μην ...
- Αρκετά, Μονταλμπάνο!
291
00:21:01,854 --> 00:21:03,254
- Τι;
- Πάμε.
292
00:21:08,695 --> 00:21:10,412
- Μίλησε, έτσι δεν είναι;
- Ναί.
293
00:21:11,255 --> 00:21:12,673
Γιατί διάλεξε εσένα;
294
00:21:12,697 --> 00:21:16,973
Είπε ήθελε να μου κάνει ένα προσωπικό
δώρο, για την εμπιστοσύνη που του έδειξα.
295
00:21:23,936 --> 00:21:29,409
Ακούω. Μην ανησυχείς.
Είναι απόλυτα έμπιστος.
296
00:21:30,457 --> 00:21:31,606
Καλύτερα να παραμείνει έτσι.
297
00:21:39,178 --> 00:21:40,738
Φρόντισε το εσύ και οι άντρες σου.
298
00:21:40,738 --> 00:21:42,889
Καλύτερα να μην πείτε τίποτα για αυτό,
ούτε και στο Αρχηγείο.
299
00:21:44,459 --> 00:21:45,812
Εκεί λοιπόν φτάσαμε!
300
00:21:50,859 --> 00:21:51,814
Παρακαλώ;
301
00:21:55,380 --> 00:21:57,016
Καταλαβαίνω, ευχαριστώ.
302
00:21:57,040 --> 00:22:01,971
Ήταν ο ντε Ντομινίκις. Είχε την καλοσύνη
να με πληροφόρηση ότι ο Τάνο είναι νεκρός.
303
00:22:14,822 --> 00:22:18,223
- Τι πρέπει να κάνουμε, κύριε;
- Έρευνα.
304
00:22:18,223 --> 00:22:19,656
Τι ψάχνουμε;
305
00:22:20,782 --> 00:22:22,983
Θα πρέπει να υπάρχει η είσοδος
μιας σπηλιάς κάπου.
306
00:22:22,983 --> 00:22:26,463
Πιθανόν καμουφλαρισμένη με βράχια και κλαδιά.
307
00:22:26,463 --> 00:22:29,614
Αλλά σίγουρα είναι εδώ.
Πρέπει λοιπόν να την βρούμε.
308
00:22:30,224 --> 00:22:32,021
Ελάτε, δουλειά.
Ελάτε.
309
00:22:41,504 --> 00:22:44,146
Κύριε! Αυτά είναι ίχνη φορτηγού!
310
00:22:44,146 --> 00:22:47,905
- Ναί; Πώς το κατάλαβες;
- Θα ... έλα ... Επιθεωρητά!
311
00:22:47,905 --> 00:22:49,782
Κύριε! Εδώ υπάρχει μια σπηλιά.
312
00:22:53,667 --> 00:22:56,818
Όχι, όχι, Φάτσιο. Πρέπει να είναι
πολύ μεγαλύτερη. Συνεχίστε.
313
00:23:02,828 --> 00:23:05,739
Φάτσιο, Γκάλο και Γκαλούτσο στα αριστερά.
Οι άλλοι δεξιά.
314
00:23:05,949 --> 00:23:10,261
Παιδιά, αν δω κάποιον να κωλοβαράει
θα θυμώσω. ε; Πάμε.
315
00:23:14,749 --> 00:23:18,549
Εντάξει, θα πάω από εκεί, εσύ μένεις εδώ
και εσύ Γκάλο στο κέντρο. Ελάτε!
316
00:23:18,549 --> 00:23:20,619
Σας είπε τι ψάχνουμε;
317
00:23:26,230 --> 00:23:29,302
- Βρήκατε τίποτα;
- Όχι τίποτα!
318
00:23:34,551 --> 00:23:36,747
- Βρήκατε τίποτα;
- Ναι, κύριε, άγριο λάπαθο.
319
00:23:37,111 --> 00:23:39,112
- Τι είναι αυτό;
- Είναι υπέροχο για την δίψα.
320
00:23:39,112 --> 00:23:42,548
- Να, ρουφάς το στέλεχος.
- Κουνήσου!
321
00:23:52,633 --> 00:23:53,952
- Κύριε;
- Εε;
322
00:23:54,233 --> 00:23:56,030
Τι ψάχνουμε;
323
00:23:56,473 --> 00:23:57,667
Κοίτα τη δουλειά σου!
324
00:24:01,314 --> 00:24:03,145
- Λοιπόν;
- Τίποτα, κύριε.
325
00:24:13,474 --> 00:24:15,432
- Δεν βρήκες τίποτα;
- Τίποτα.
326
00:24:36,117 --> 00:24:40,838
- Είναι χάσιμο χρόνου, επιθεωρητή!
- Είμαστε εδώ δύο ώρες ...
327
00:24:40,838 --> 00:24:43,672
Ησυχία! Κοίτα κάτω από τις πέτρες,
πίσω από τους θάμνους ...
328
00:24:44,239 --> 00:24:47,390
- Κύριε! Κύριε!
- Τι είναι;
329
00:24:47,638 --> 00:24:48,958
Κύριε, ελάτε να δείτε!
330
00:24:58,000 --> 00:24:59,513
- Τι είναι;
- Κοιτάξτε εδώ.
331
00:25:21,523 --> 00:25:22,478
Απομακρύνσου!
332
00:25:51,046 --> 00:25:52,798
- Δώσε μου την αξίνα.
- Ορίστε, κύριε.
333
00:26:57,533 --> 00:26:58,489
Φάτσιο ...
334
00:27:00,653 --> 00:27:04,203
τηλεφώνησε τον Τζακομούτσι στην Σήμανση.
Πες του να έρθει εδώ.
335
00:27:40,137 --> 00:27:41,092
Φάτσιο!
336
00:27:41,498 --> 00:27:45,048
Έπρεπε να μας πεις ότι δεν μπορούσαμε
να ανέβουμε ως εδώ με το αυτοκίνητο!
337
00:27:45,299 --> 00:27:47,937
- Συγγνώμη, δεν σκέφτηκα ...
- Συγγνώμη, του κώλου!
338
00:27:48,499 --> 00:27:51,491
Πού είναι ο Μονταλμπάνο;
Θα έχω μια κουβεντούλα μαζί του.
339
00:27:56,780 --> 00:27:58,860
Είναι οπλοστάσιο ... ένα κανονικό οπλοστάσιο.
340
00:27:58,860 --> 00:28:03,500
Πρέπει να υπάρχουν 30 πολυβόλα
και υπο-πολυβόλα, 10 πιστόλια,
341
00:28:03,500 --> 00:28:06,260
πυρομαχικά, δύο μπαζούκας και
υπάρχουν άλλα κιβώτια μέσα ...
342
00:28:06,260 --> 00:28:09,342
- Μονταλμπάνο! Μονταλμπάνο!
- εκρηκτικά ... Ένα λεπτό ...
343
00:28:09,342 --> 00:28:12,742
Το αυτοκίνητο κόλλησε στους πρόποδες του λόφου!
344
00:28:12,742 --> 00:28:15,582
- Να το συζητήσουμε αργότερα;
- Δύο χιλιόμετρα με τα πόδια!
345
00:28:15,582 --> 00:28:17,382
Είμαι στο τηλέφωνο, σε παρακαλώ ...
346
00:28:17,382 --> 00:28:21,102
Σου λέω έπρεπε να τηλεφωνήσεις!
Θα είχα φέρει ελαφρύτερο εξοπλισμό.
347
00:28:21,102 --> 00:28:23,423
Και λεπτότερα παπούτσια,
εννοώ, χοντρότερα παπούτσια!
348
00:28:23,423 --> 00:28:26,823
Θα με αφήσεις να μιλήσω στον Αρχηγό με
την ησυχία μου, ή θέλεις να του μιλήσεις;.
349
00:28:26,847 --> 00:28:28,112
- Γιατί, είναι ο αρχηγός;
- Ναι.
350
00:28:28,136 --> 00:28:29,181
Τους χαιρετισμούς μου.
351
00:28:34,864 --> 00:28:35,819
Αρχηγέ...
352
00:28:36,304 --> 00:28:38,022
Όχι, ο κ. Αουτζέλλο δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή.
353
00:28:39,424 --> 00:28:41,301
Συγγνώμη.
Κύριε!
354
00:28:42,145 --> 00:28:44,305
Ο Δρ. Τζακομούτσι από την Σήμανση τηλεφώνησε.
355
00:28:44,305 --> 00:28:46,739
- Τηλεφώνησε πολλές φορές, τηλεφώνησε.
- Την επόμενη φορά, δως τον μου.
356
00:28:47,185 --> 00:28:49,306
- Και ο Αουτζέλλο;
- Ήταν εδώ όλο το πρωινό.
357
00:28:49,306 --> 00:28:53,075
Ύστερα, όταν ο Φάτσιο, ο Γκάλο και ο
Γκαλούτσο επέστρεψαν από τη σπηλιά, έφυγε.
358
00:28:53,099 --> 00:28:54,666
Είπε ότι θα γυρίσει πίσω αύριο.
359
00:28:54,666 --> 00:28:57,101
- Εντάξει, ευχαριστώ.
- Α, ναι!
360
00:28:57,346 --> 00:29:01,219
Είναι ένας κύριος που σας περιμένει.
Το όνομα του είναι ... Μπόργκο; Μπούργιο;.
361
00:29:01,243 --> 00:29:04,096
Φαίνεται ότι είναι διευθυντής,
αλλά δεν ξέρω σε τι. Κύριε;
362
00:29:07,268 --> 00:29:10,659
Γυμνασιάρχα! Τι ωραία έκπληξη!
363
00:29:10,788 --> 00:29:12,771
Περνούσα και σκέφτηκα,
364
00:29:12,795 --> 00:29:17,189
γιατί δεν μπαίνω να δω τον
Επιθεωρητή Μονταλμπάνο ...
365
00:29:17,189 --> 00:29:19,629
- Βεβαίως. Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
366
00:29:19,629 --> 00:29:22,070
Ομολογώ όταν μου είπαν ότι περιμένατε να με δείτε
367
00:29:22,070 --> 00:29:24,269
ένοιωσα νευρικός, όπως όταν ήμουν παιδί.
368
00:29:24,269 --> 00:29:30,186
Ησύχασε, αυτή τη φορά δεν θα σε ρωτήσω
γιατί άργησες.
369
00:29:30,990 --> 00:29:34,230
Ήθελα απλώς να σου πω μερικά πράγματα
για την σπηλιά
370
00:29:34,230 --> 00:29:35,789
όπου βρήκες τα όπλα.
371
00:29:36,031 --> 00:29:40,345
- Δεν ξέρω αν σε ενδιαφέρει, αλλά ...
- Αστειεύεστε; Πείτε μου όλα όσα ξέρετε.
372
00:29:40,952 --> 00:29:43,951
Στην τηλεόραση είπαν ότι την ξύλινη πόρτα
373
00:29:43,951 --> 00:29:47,912
στην είσοδο της σπηλιάς την
τοποθέτησε εκεί η μαφία
374
00:29:47,912 --> 00:29:51,349
ή κάποιος για λογαριασμό της.
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
375
00:29:51,953 --> 00:29:54,034
Η πόρτα μπήκε εκεί από τον παππού
376
00:29:54,034 --> 00:29:57,183
του αγαπητού μου φίλου, Λίλο Ριζιτάνο.
377
00:29:58,154 --> 00:30:01,994
- Ποιά περίοδο, γνωρίζετε;
- Γύρω στο '41.
378
00:30:01,994 --> 00:30:05,754
Εκείνη την εποχή η γη γύρω από το
Crasto και το Crasticeddu
379
00:30:05,754 --> 00:30:09,350
ανήκε στον Τζάκομο Ριζιτάνο,
παππού του Λίλο.
380
00:30:09,993 --> 00:30:12,795
Ήταν δική του ιδέα να κλείσει το σπήλαιο,
381
00:30:12,795 --> 00:30:18,188
γιατί εκεί αποθήκευε λάδι, κρασί,
σιτάρι, αλεύρι, ... κάθε είδους τρόφιμα.
382
00:30:18,715 --> 00:30:21,555
Και τα πουλούσε στην μαύρη αγορά
με την βοήθεια του γιου του Πιέτρο,
383
00:30:21,555 --> 00:30:22,955
πατέρα του Λίλο.
384
00:30:22,955 --> 00:30:25,876
Ήταν άντρες με αρκετούς εχθρούς ...
385
00:30:25,876 --> 00:30:28,470
που ήταν μπλεγμένοι σε βίαιες υποθέσεις.
386
00:30:29,037 --> 00:30:30,756
Ο φίλος μου ο Λίλο, από την άλλη,
387
00:30:30,756 --> 00:30:32,270
βγήκε διαφορετικός.
388
00:30:32,596 --> 00:30:38,310
Πήρε πτυχίο, μελέτησε πολύ,
έγραψε μέχρι και ωραία ποίηση.
389
00:30:39,078 --> 00:30:41,831
Πώς μπορώ να επικοινωνήσω
με τον φίλο σας τον Λίλο;
390
00:30:42,879 --> 00:30:46,791
Δεν γνωρίζω. Δεν ξέρω καν αν είναι ζωντανός.
391
00:30:47,399 --> 00:30:53,080
Την νύχτα της απόβασης των Συμμάχων
μεταξύ της 9ης και 10ης
392
00:30:53,080 --> 00:30:55,150
του Ιουλίου του 1943,
393
00:30:55,320 --> 00:30:57,914
το σπίτι του, που ήταν στους πρόποδες
του Crasto,
394
00:30:58,081 --> 00:31:01,959
κυριολεκτικά ισοπεδώθηκε κατά τη διάρκεια του βομβαρδισμού.
395
00:31:02,360 --> 00:31:07,912
Ο Λίλο ήταν μόνος στο σπίτι και
τραυματίστηκε άσχημα.
396
00:31:08,482 --> 00:31:12,952
Ένας χωρικός είδε κάποιους Ιταλούς
φαντάρους που τον έβαλαν σε ένα φορτηγό,
397
00:31:13,321 --> 00:31:15,439
αιμορραγούσε άσχημα.
Αυτό είναι όλο.
398
00:31:16,121 --> 00:31:21,720
Δυστυχώς, αυτή ήταν η τελευταία φορά
που άκουσα για εκείνον.
399
00:31:22,763 --> 00:31:26,393
Διευθυντά, ευχαριστώ πολύ.
400
00:31:26,884 --> 00:31:28,953
Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα.
401
00:31:29,043 --> 00:31:31,922
- Πάντα χαρά μου που σας βοήθησα ...
- Σας ευχαριστώ...
402
00:31:34,725 --> 00:31:36,203
- Ευχαριστώ και πάλι...
- Να προσέχεις...
403
00:31:44,205 --> 00:31:46,720
- Πέρασε μέσα!
- Σε βρήκα επιτέλους!
404
00:31:47,005 --> 00:31:49,758
- 3 ώρες σε ψάχνω!
- Τι θέλεις;
405
00:31:50,286 --> 00:31:53,562
Βρήκα αυτό το κομμάτι της κάρτας στο σπήλαιο.
406
00:31:54,166 --> 00:31:56,887
Όπως βλέπεις, έχει τυπωμένο '' ATO-CAT ''
πάνω της.
407
00:31:56,887 --> 00:31:59,878
- Το βρήκα κάτω από μια πέτρα.
- Βρήκατε κάτι άλλο;
408
00:32:00,207 --> 00:32:02,650
Ναι, σκουριασμένα καρφιά,
τη μύτη μιας πένας και
409
00:32:02,674 --> 00:32:05,117
κομμάτια χαρτιού, αλλά
η υγρασία τα έχει σαπίσει.
410
00:32:06,009 --> 00:32:07,888
Το κομμάτι της κάρτας
είναι σε καλή κατάσταση
411
00:32:07,888 --> 00:32:09,287
γιατί είναι εκεί μόνο λίγες μέρες.
412
00:32:10,168 --> 00:32:12,808
Κατάλαβα, Τζακομούτσι. Ευχαριστώ.
Τώρα, φύγε και άσε με να δουλέψω.
413
00:32:16,208 --> 00:32:17,882
- Θα το κρατήσω.
- Φυσικά.
414
00:32:19,049 --> 00:32:20,004
Au revoir!
415
00:32:25,849 --> 00:32:29,684
Τρελάθηκε. Au revoir ...!
416
00:32:33,250 --> 00:32:35,891
Εμπρός; Τον MarshaI Lagana, παρακαλώ.
Είμαι ο Μονταλμπάνο.
417
00:32:35,891 --> 00:32:37,449
Καλημέρα. Μια στιγμή.
418
00:32:39,932 --> 00:32:44,452
- Παρακαλώ, κύριε;
- Μάρσαλ, χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες.
419
00:32:44,452 --> 00:32:45,760
Πείτε μου.
420
00:32:45,784 --> 00:32:49,730
Ξέρεις ένα σούπερ μάρκετ στη Βιγκάτα
που ανήκει σε κάποιον Ινγκράσσια;
421
00:32:50,333 --> 00:32:54,093
Ινγκράσσια; Φυσικά, κάναμε έναν έλεγχο
σε αυτό πριν από λίγους μήνες.
422
00:32:54,093 --> 00:32:55,573
Ήταν όλα εντάξει;
423
00:32:55,573 --> 00:32:59,573
Σπάνια συναντώ έναν καταστηματάρχη
με τόσο τακτοποιημένα βιβλία.
424
00:32:59,573 --> 00:33:03,533
Μάλιστα. Ξέρεις τους προμηθευτές
του σούπερ μάρκετ;
425
00:33:04,414 --> 00:33:07,929
Ναι, μια στιγμή να πάρω τον φάκελο.
426
00:33:08,294 --> 00:33:09,249
Ναί.
427
00:33:10,294 --> 00:33:11,569
- Εμπρός, επιθεωρητά;
- Ναί;
428
00:33:12,534 --> 00:33:14,655
Οι χονδρέμποροι του Ινγκράσσια είναι:
429
00:33:14,655 --> 00:33:18,330
τρείς στο Μιλάνο, ένας στο Μπέργκαμο,
ένας στην Κατάνια, ...
430
00:33:18,815 --> 00:33:20,852
Μπορείς να ξεκινήσεις με αυτόν
στην Κατάνια;
431
00:33:22,056 --> 00:33:24,588
Το εταιρικό όνομα της
εταιρείας είναι «Pan»,
432
00:33:24,612 --> 00:33:26,335
ιδιοκτήτης ο Σαλβατόρε Νικοζία.
433
00:33:28,456 --> 00:33:32,006
Μάλιστα. Και είναι ο μόνος προμηθευτής
από την Κατάνια;
434
00:33:32,298 --> 00:33:33,650
Ναι, έτσι νομίζω.
435
00:33:34,577 --> 00:33:35,698
Περιμένετε, μου ξέφυγε.
436
00:33:35,722 --> 00:33:38,618
Στην Κατάνια, ο Ινγκράσσια
χρησιμοποιεί ακόμα μια εταιρεία,
437
00:33:38,618 --> 00:33:41,006
- Μόνο για οικιακά προϊόντα.
- Ξέρεις το όνομα;
438
00:33:41,738 --> 00:33:44,047
- «Μπρανκάτο».
- Ναί! ! Από την Κατάνια;
439
00:33:44,139 --> 00:33:45,652
- Ναί.
- Ναί! ! !
440
00:33:46,018 --> 00:33:48,979
- Συγνώμη;
- Όχι, με συγχωρείς Μάρσαλ. Ευχαριστώ.
441
00:33:48,979 --> 00:33:51,900
- Ήσουν φοβερά εξυπηρετικός.
- Αντίο σας.
442
00:33:51,900 --> 00:33:52,855
Αντίο.
443
00:33:55,259 --> 00:33:56,578
Μπρανκάτο, Κατάνια ...
444
00:34:17,261 --> 00:34:17,964
Τι συμβαίνει;.
445
00:34:17,988 --> 00:34:21,239
Είστε ο διευθυντής του σούπερ
μάρκετ του Ινγκράσσια, σωστά;.
446
00:34:21,263 --> 00:34:22,339
Ναι γιατί;
447
00:34:22,742 --> 00:34:26,104
Δυο ερωτήσεις και θα φύγω, αλλά
πρώτα να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
448
00:34:26,104 --> 00:34:28,904
Αυτή η συνάντηση πρέπει να παραμείνει
μεταξύ μας.
449
00:34:28,904 --> 00:34:31,824
Αν την αναφέρεις σε κάποιον,
ακόμη και στο αφεντικό σου, τον Ινγκράσσια,
450
00:34:31,824 --> 00:34:34,735
θα σε χώσω στη φυλακή γιατί έτσι θέλω.
Εντάξει;
451
00:34:36,225 --> 00:34:40,137
- Ποιος είναι τέτοια ώρα;
- Πάνε ξανά για ύπνο, Καρμελίνα.
452
00:34:40,585 --> 00:34:43,305
Πειράζει αν μιλήσουμε εδώ έξω;
Είναι πιο απομονωμένα.
453
00:34:43,305 --> 00:34:45,151
Κανένα πρόβλημα.
Λοιπόν, πες μου,
454
00:34:45,175 --> 00:34:47,697
ποιοί είναι οι προμηθευτές σας στην Κατάνια;
455
00:34:47,906 --> 00:34:50,739
Ο Pan μία φορά την εβδομάδα και
ο Μπρανκάτο μία φορά το μήνα.
456
00:34:51,186 --> 00:34:53,986
Εξήγησε μου κάτι.
Ο Μπρανκάτο φορτώνει ένα φορτηγό με προϊόντα
457
00:34:53,986 --> 00:34:56,023
και κάνει τον γύρο του στα σούπερ μάρκετ, σωστά;
458
00:34:57,067 --> 00:34:59,467
Ποιά στάση είστε στον γύρο του;
459
00:34:59,467 --> 00:35:01,139
- Εννοώ...
- Κατάλαβα.
460
00:35:01,908 --> 00:35:05,696
Είμαστε τελευταίοι. Μετά, το το φορτηγό
επιστρέφει άδειο στην Κατάνια.
461
00:35:07,347 --> 00:35:08,383
Μία τελευταία ερώτηση.
462
00:35:08,828 --> 00:35:11,068
Τα κλεμμένα αγαθά που ξαναβρέθηκαν ...
463
00:35:11,068 --> 00:35:13,343
Είσαι πολύ έξυπνος.
464
00:35:14,509 --> 00:35:18,024
Και εσύ, αν μπορείς να απαντήσεις
στην ερώτηση πριν την κάνω.
465
00:35:19,268 --> 00:35:22,181
Δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα ακριβώς γι΄αυτό!
466
00:35:23,309 --> 00:35:26,619
Περιμέναμε το φορτίο του Μπρανκάτο τα ξημερώματα
467
00:35:27,190 --> 00:35:29,625
Αλλά έφτασε το προηγούμενο βράδυ,
την ώρα που κλείναμε.
468
00:35:30,230 --> 00:35:33,224
Ο οδηγός είπε ότι ένα από τα σούπερ μάρκετ
στο Τράπανι ήταν κλειστό
469
00:35:33,550 --> 00:35:36,912
και έτσι έφτασε νωρίτερα.
Ο Ινγκράσσια, για να ελευθερώσει το φορτηγό,
470
00:35:36,912 --> 00:35:39,510
το ξεφόρτωσε, έλεγξε την λίστα
και μέτρησε τα είδη.
471
00:35:39,510 --> 00:35:42,708
Αλλά δεν τα άνοιξε. Είπε ότι θα το κάναμε
την επόμενη μέρα.
472
00:35:44,111 --> 00:35:48,549
Λίγες ώρες αργότερα, έγινε η διάρρηξη.
Τώρα, αναρωτιέμαι ...
473
00:35:48,952 --> 00:35:51,232
Ποιος ενημέρωσε τους κλέφτες ότι
τα εμπορεύματα είχαν φτάσει νωρίτερα;
474
00:35:51,232 --> 00:35:54,508
Μπράβο! Ακριβώς.
Ποιος ενημέρωσε τους κλέφτες;
475
00:35:56,913 --> 00:36:00,314
Επομένως, αρχηγέ, τα όπλα έρχονται
από την εταιρεία της Μπρανκάτο στην Κατάνια.
476
00:36:00,314 --> 00:36:03,351
που τα συσκευάζει σε κουτιά με
το όνομα της εταιρείας,
477
00:36:03,673 --> 00:36:06,834
όπως τα συνηθισμένα οικιακά προϊόντα
που προορίζονται για σούπερ μάρκετ.
478
00:36:06,834 --> 00:36:11,795
Όταν φτάσει η παραγγελία,
φορτώνονται σε ένα κλεμμένο φορτηγό,
479
00:36:11,795 --> 00:36:14,549
τα κουτιά με το αγαθά και τα όπλα.
480
00:36:14,955 --> 00:36:17,276
- Γιατί κλεμμένο;
- Γιατί αν κάποιος το σταματήσει,
481
00:36:17,276 --> 00:36:19,515
Θα πουν ότι δεν έχει καμία σχέση με αυτούς,
482
00:36:19,515 --> 00:36:23,031
- ότι είναι θύματα κλοπής ...
- Συνέχισε.
483
00:36:23,396 --> 00:36:26,716
Το φορτηγό ξεκινά το γύρο του.
Αφήνει τα "καθαρά" κουτιά
484
00:36:26,716 --> 00:36:29,557
σε διάφορα σούπερ μάρκετ, και μετά
κατευθύνεται προς Βιγκάτα.
485
00:36:29,557 --> 00:36:33,398
Φυσιολογικά, πριν φτάσει εκεί,
στην μέση της νύχτας,
486
00:36:33,398 --> 00:36:35,991
σταματά στο Crasticeddu και
ξεφορτώνει τα όπλα στη σπηλιά.
487
00:36:36,598 --> 00:36:37,784
Νωρίς το επόμενο πρωί,.
488
00:36:37,808 --> 00:36:40,483
αφήνει τα τελευταία αγαθά στον Ινγκράσσια
και φεύγει ξανά.
489
00:36:40,507 --> 00:36:41,391
Ο κύκλος ολοκληρώθηκε.
490
00:36:42,838 --> 00:36:45,956
Ακόμα δεν καταλαβαίνω την ιστορία της
ψεύτικης ληστείας.
491
00:36:46,958 --> 00:36:49,239
Θυμάσαι την ανταλλαγή πυροβολισμών
μεταξύ των Καραμπινιέρων
492
00:36:49,239 --> 00:36:51,039
και της συμμορίας, στην ύπαιθρο
κοντά στην Santa Lucia;
493
00:36:51,039 --> 00:36:54,032
Ναί. Ήταν ακριβώς την προηγούμενη!
Αλλά πού κολλάει αυτό;
494
00:36:54,359 --> 00:36:56,679
Η Santa Lucia απέχει μόλις 2-3 χιλιόμετρα
από το Crasticeddu.
495
00:36:56,679 --> 00:36:59,600
To άκουσαν στο ραδιόφωνο και αποφάσισαν
να πάνε κατευθείαν
496
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
στη Βιγκάτα και να ξεφορτώσουν τα πάντα
στο σουπερμάρκετ.
497
00:37:02,841 --> 00:37:06,993
Αργότερα, όταν τα πράγματα είχαν ηρεμήσει,
επέστρεψαν στο σούπερ μάρκετ,
498
00:37:07,361 --> 00:37:09,091
έστησαν την ψεύτικη κλοπή.
499
00:37:09,115 --> 00:37:12,521
και μετά φόρτωσαν το
φορτηγό: όπλα και εμπορεύματα.
500
00:37:12,521 --> 00:37:15,355
Πήγαν στο Crasticeddu,
έβαλαν τα όπλα στη σπηλιά
501
00:37:15,762 --> 00:37:17,522
και μετά άφησαν το φορτηγό
για να το βρούμε εμείς,
502
00:37:17,546 --> 00:37:19,199
και να πούμε ότι
ήταν δουλειά της Μαφίας.
503
00:37:20,603 --> 00:37:22,240
Αρχίζω να καταλαβαίνω.
504
00:37:23,043 --> 00:37:25,843
Αλλά αν ο Ινγκράσσια και οι έμποροι όπλων
συνεργάζονται,
505
00:37:25,843 --> 00:37:28,443
γιατί χτύπησαν τον νυχτοφύλακα;
506
00:37:28,443 --> 00:37:31,345
Ο Ινγκράσσια ήταν μπλεγμένος
σε αυτό, αλλά οι εργαζόμενοι του.
507
00:37:31,369 --> 00:37:33,094
πιθανότατα δεν ήξεραν τίποτα.
508
00:37:33,118 --> 00:37:37,597
Και μετά έρχεται ο Ινγκράσσια και
μας λέει ότι ήταν πλάκα, για να γελάσουν.
509
00:37:39,845 --> 00:37:43,200
- Πανέξυπνο.
- Πώς θα προχωρήσουμε;
510
00:37:44,045 --> 00:37:47,038
Ο Τάνο μας έδωσε ένα υπέροχο δώρο
και δεν πρέπει να το σπαταλήσουμε.
511
00:37:47,566 --> 00:37:50,606
Εάν συλλάβουμε άμεσα τον Ινγκράσσια ή
την συμμορία του Μπρανκάτο
512
00:37:50,606 --> 00:37:54,121
δεν θα κερδίσουμε τίποτα.
Πρέπει να πιάσουμε μεγαλύτερα ψάρια.
513
00:37:54,605 --> 00:37:55,560
Συμφωνώ.
514
00:37:57,446 --> 00:37:59,915
Ας προχωρήσουμε με προσοχή.
Θα παρακολουθούμε τον Ινγκράσσια.
515
00:38:00,807 --> 00:38:03,959
Θα έχω επαφή με τον δικαστή και
θα λάβουμε την απαραίτητη έγκριση.
516
00:38:34,451 --> 00:38:38,807
Συγγνώμη! Αστυνομία.
517
00:38:54,934 --> 00:38:55,889
Έλα!
518
00:39:06,855 --> 00:39:08,334
Με συγχωρείτε ...
519
00:41:29,910 --> 00:41:30,865
Φάτσιο ...
520
00:41:52,633 --> 00:41:53,827
Ελάτε...
521
00:42:01,714 --> 00:42:03,386
Κάντε στην άκρη!
522
00:42:09,314 --> 00:42:10,269
Ας το χρησιμοποιήσουμε αυτό ...
523
00:43:19,922 --> 00:43:25,440
Τζέτζε! Βιάσου ... έλα μέσα!
524
00:43:27,803 --> 00:43:28,758
Πού πας;
525
00:43:41,084 --> 00:43:43,474
Τζέτζε είσαι τρελός; Έλα...
526
00:43:50,085 --> 00:43:52,156
Σας έχω πει χίλιες φορές να μην έρχεσαι εδώ.
527
00:43:52,566 --> 00:43:55,206
Κανείς δεν με είδε. Ήρθα με τα πόδια από την παραλία.
528
00:43:55,206 --> 00:43:58,040
- Τι συνέβη;
- Κακά νέα, φοβάμαι.
529
00:43:58,727 --> 00:44:00,525
- Τα κατάλαβαν όλα.
- Ποιοι;
530
00:44:01,048 --> 00:44:02,605
Αυτοί που ξέκαναν τον Τάνο τον Έλληνα.
531
00:44:03,207 --> 00:44:07,086
Ξέρουν ότι στήσαμε το θέατρο
της σύλληψης του Τάνο.
532
00:44:07,327 --> 00:44:08,919
- Ποιος σου το είπε;
- Κάποιες φωνές.
533
00:44:09,608 --> 00:44:11,758
Επιπλέον, ήρθαν στην Μάνναρα
534
00:44:12,049 --> 00:44:13,880
να πιέσουν τον Μανουέλε, να κάνουν φασαρία.
535
00:44:14,448 --> 00:44:17,569
Τις προάλλες μας ανάγκασαν να τις στείλουμε
όλες στα σπίτια τους.
536
00:44:17,569 --> 00:44:19,649
Είσαι σίγουρος ότι δεν προσπαθούν
να σου πάρουν την δουλειά;
537
00:44:19,649 --> 00:44:23,403
Την δουλειά μου; Δεν είναι Αλβανοί,
είναι Σικελοί,
538
00:44:23,849 --> 00:44:26,769
νέα πρόσωπα που δεν έχω δει εδώ γύρω
ποτέ πιο πριν.
539
00:44:26,769 --> 00:44:30,649
Εντάξει, ηρέμησε. Εάν ακούσεις κάτι άλλο,
ενημέρωσε με.
540
00:44:30,970 --> 00:44:33,890
Αλλά τηλεφώνησε! Μην έρθεις ποτέ ξανά εδώ.
Κατάλαβες;
541
00:44:33,890 --> 00:44:35,085
Θα συναντηθούμε στο συνηθισμένο μέρος.
542
00:44:35,290 --> 00:44:36,851
- Από πού ήρθες;
- Από την παραλία ...
543
00:44:36,851 --> 00:44:40,083
- Γύρισε λοιπόν από το ίδιο μέρος!
- Σάλβο;
544
00:44:40,291 --> 00:44:41,853
- Τι;
- Είμαι στα χέρια σου ..
545
00:44:41,853 --> 00:44:43,045
Ναι εντάξει. Φύγε, φύγε...
546
00:44:48,412 --> 00:44:51,007
- Αντίο.
- Φύγε, φύγε...
547
00:45:00,093 --> 00:45:02,050
- Επιθεωρητά.
- Καλημέρα.
548
00:45:02,293 --> 00:45:04,569
- Είναι εδώ, παίζει χαρτιά ...
- Ναί;
549
00:45:11,615 --> 00:45:15,290
Τι; Με παρακολουθείς;
550
00:45:15,615 --> 00:45:19,086
Νομίζεις ότι πέρασα τη νύχτα με τις μούμιες;
Κοιμάμαι την νύχτα!
551
00:45:19,336 --> 00:45:21,335
- Γιατρέ, βάζεις ένα στοίχημα;
- Σε τι;
552
00:45:21,335 --> 00:45:23,213
Ότι πέρασες την νύχτα
με αυτές τις μούμιες.
553
00:45:23,417 --> 00:45:26,295
Εντάξει, τους έριξα μια γρήγορη ματιά.
554
00:45:26,617 --> 00:45:29,733
- Και τι βρήκες;
- Πυροβολήθηκαν, αυτό είναι σίγουρο.
555
00:45:30,177 --> 00:45:32,407
Αυτός πυροβολήθηκε στο κρόταφο,
αυτή στην καρδιά.
556
00:45:33,177 --> 00:45:36,135
Και οι δύο βολές άφησαν τραύματα εξόδου.
557
00:45:37,178 --> 00:45:39,567
- Κλασσική εκτέλεση
- Εκεί, στη σπηλιά;
558
00:45:40,018 --> 00:45:42,280
Δεν νομίζω. Πιστεύω
ότι ήταν ήδη νεκροί.
559
00:45:42,304 --> 00:45:45,849
όταν μεταφέρθηκαν εκεί, και
τους ξάπλωσαν όπως τους βρήκαμε.
560
00:45:46,177 --> 00:45:47,737
Υπολόγισες τις ηλικίες τους;
561
00:45:48,139 --> 00:45:51,849
Φοβάμαι μην κάνω λάθος,
αλλά ήταν νέοι, πολύ νέοι.
562
00:45:52,538 --> 00:45:54,258
Κατά τη γνώμη σου, πότε συνέβη;
563
00:45:54,540 --> 00:45:58,054
Μπορώ να μαντέψω ...
Χωρίς καμία σιγουριά....
564
00:45:58,540 --> 00:46:01,771
- Πριν από περίπου πενήντα χρόνια.
- Πριν από περίπου πενήντα χρόνια ...
565
00:46:04,701 --> 00:46:07,581
- Μιμί, φίλε μου, πώς είσαι;
- Σάλβο, πρέπει να σου μιλήσω.
566
00:46:07,581 --> 00:46:09,182
Ναί; Ελα λοιπόν στο γραφείο μου.
567
00:46:09,182 --> 00:46:12,701
- Καταρέλλα!
- Στις διαταγές σας, κύριε!
568
00:46:12,701 --> 00:46:14,932
- Δεν είμαι εδώ για κανέναν.
- Για κανέναν! ..
569
00:46:17,462 --> 00:46:20,056
Λοιπόν, Μιμί; Ακούω.
570
00:46:21,782 --> 00:46:23,216
Τι έχω κάνει;
571
00:46:24,144 --> 00:46:27,658
Εσύ; Δεν έχεις κάνει τίποτα.
Γιατί ρωτάς;
572
00:46:28,423 --> 00:46:31,302
Επειδή νοιώθω αποκλεισμένος από
όλα όσα συμβαίνουν εδώ.
573
00:46:32,264 --> 00:46:34,903
Ποτέ δεν μου λες τι κάνεις.
Δεν το καταλαβαίνεις;
574
00:46:35,384 --> 00:46:37,978
Με κρατάς έξω από όλα
και αυτό με προσβάλλει.
575
00:46:38,705 --> 00:46:42,697
Για παράδειγμα, ήταν σωστό να μου κρύβεις
την υπόθεση του Τάνο του Έλληνα;
576
00:46:43,064 --> 00:46:47,183
Ανακάλυψα τι συνέβη στον σταθμό μου
από τη συνέντευξη τύπου!
577
00:46:48,306 --> 00:46:51,666
Σου φαίνεται ότι είναι σωστός ο τρόπος
που μου φέρεσαι;
578
00:46:51,666 --> 00:46:53,545
Αλλά ξέρεις, πόσο λεπτό ήταν το θέμα;
579
00:46:53,545 --> 00:46:57,017
Σάλβο, το γεγονός ότι ξέρω, είναι που
με θυμώνει! ...
580
00:46:57,907 --> 00:47:01,536
Επειδή σημαίνει ότι δεν με εμπιστεύεσαι
στα λεπτά θέματα!
581
00:47:01,826 --> 00:47:04,899
- Όχι, ποτέ δεν το σκέφτηκα αυτό.
- Ίσως δεν σκέφτηκες, αλλά το κάνεις πάντα.
582
00:47:05,027 --> 00:47:06,987
Όπως τα όπλα, που το έμαθα τυχαία.
583
00:47:06,987 --> 00:47:10,187
Εντάξει, βιαζόμουν, και δεν είχα χρόνο
να στο πω ...
584
00:47:10,187 --> 00:47:13,189
Σάλβο! Μην μου λες αυτές τις μαλακίες,
γιατί δεν είναι αυτό το θέμα.
585
00:47:13,189 --> 00:47:14,508
Α ... και ποιό είναι;
586
00:47:14,708 --> 00:47:19,146
Θα σου πω. Προσπαθείς να διαμορφώσεις
τον σταθμό στα δικά σου μέτρα.
587
00:47:19,510 --> 00:47:22,581
Από τον Φάτσιο ως τον Γκαλούτσο,
παίρνεις ό, τι θέλεις.
588
00:47:22,948 --> 00:47:25,827
Είναι απλώς βολικά εργαλεία.
Υπάρχει μόνο ένας επικεφαλής, εσύ.
589
00:47:26,830 --> 00:47:29,902
Και μένουν εκτός, μόνο δύο,
εγώ και ο Καταρέλλα.
590
00:47:30,111 --> 00:47:32,110
Ο Καταρέλλα επειδή είναι πολύ χαζός,
εγώ επειδή...
591
00:47:32,110 --> 00:47:33,305
Επειδή είσαι πολύ έξυπνος ...
592
00:47:34,191 --> 00:47:38,312
Βλέπεις ... βλέπεις! ...
Δεν ήθελα να πω αυτό!
593
00:47:38,312 --> 00:47:41,747
Μου αποδίδεις αλαζονεία που δεν έχω ...
από κακία.
594
00:47:41,831 --> 00:47:47,030
Όχι, όχι, Μιμί ... όχι από κακία.
Είσαι πραγματικά πολύ έξυπνος.
595
00:47:47,272 --> 00:47:49,381
Αν το πιστεύεις,
γιατί με απέκλεισες;.
596
00:47:49,405 --> 00:47:52,029
Θα μπορούσα να είμαι
χρήσιμος, όσο οι άλλοι.
597
00:47:53,033 --> 00:47:56,371
Αυτή είναι ουσία, Μιμί. Όχι
τόσο χρήσιμος όσο οι άλλοι ...
598
00:47:56,395 --> 00:47:58,381
αλλά περισσότερο
από τους άλλους.
599
00:47:59,273 --> 00:48:03,711
Έχω συνειδητοποιήσει ότι είμαι
σαν μοναχικός λύκος.
600
00:48:04,754 --> 00:48:08,226
Θέλω να πάω για κυνήγι, αλλά θέλω
να οργανώσω το κυνήγι μόνος.
601
00:48:09,274 --> 00:48:13,108
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που
λειτουργεί ο εγκέφαλός μου.
602
00:48:13,756 --> 00:48:18,431
Μια έξυπνη παρατήρηση, από κάποιον άλλο,
με προκαλεί,
603
00:48:18,995 --> 00:48:22,545
με εξευτελίζει, μπορεί να με βγάλει από την
ροή της σκέψης μου.
604
00:48:25,636 --> 00:48:30,027
Το ήξερα ... ήθελα απλώς να σ' ακούσω,
να το λες Σάλβο.
605
00:48:31,517 --> 00:48:36,750
Σήμερα γράφω στον Αρχηγό για να
ζητήσω μετάθεση.
606
00:48:39,637 --> 00:48:42,596
Θα με πιστέψεις αν σου πω ότι ...
αν το κάνεις, θα λυπηθώ πολύ;
607
00:48:43,879 --> 00:48:47,119
Ανάθεμα σε, Σάλβο!
Τι είδους άνθρωπος είσαι;
608
00:48:47,119 --> 00:48:50,270
Πρώτα μου φέρεσαι σαν σκατά,
και τώρα είσαι στοργικός!
609
00:48:50,839 --> 00:48:53,114
Είσαι απίστευτα ανυπόφορος!
610
00:48:57,040 --> 00:49:01,511
Το ξέρω. Κάτσε κάτω.
611
00:49:02,800 --> 00:49:04,393
Έχω μερικά πράγματα να σου πω.
612
00:49:27,043 --> 00:49:28,243
- Καταρέλλα ...
- Κύριε.
613
00:49:28,243 --> 00:49:30,564
- Τι κάνεις, κατασκοπεύεις; ...
- Όχι κύριε, απλά ήθελα να ...
614
00:49:30,564 --> 00:49:31,519
Κουνήσου.
615
00:49:32,804 --> 00:49:34,396
- Όχι, να ...
- Πήγαινε.
616
00:49:36,604 --> 00:49:39,324
Συγγνώμη, Σάλβο.
Τι θα κάνουμε με τον Ινγκράσσια;
617
00:49:39,324 --> 00:49:40,757
Παρακολουθούμε το τηλέφωνό του.
618
00:49:41,045 --> 00:49:43,559
Κατάλαβα. Δεν μπορούμε
να προσπαθήσουμε να τον παγιδέψουμε;
619
00:49:43,684 --> 00:49:46,245
Μιμί, μη με κάνεις να μετανιώνω
που σου τα είπα!
620
00:49:46,245 --> 00:49:47,806
Τι μπάσταρδος είσαι!
Απλά έλεγα ...
621
00:49:47,806 --> 00:49:51,845
Μην κάνεις τίποτα με δική σου πρωτοβουλία,
το κατάλαβες;
622
00:49:52,727 --> 00:49:53,682
Γεια σου, Μιμί.
623
00:50:02,927 --> 00:50:03,915
Πέρασε Μέσα!
624
00:50:05,088 --> 00:50:07,328
Ξέρεις γιατί δεν μ' αφήνει ο Καταρέλλα
να μπω μέσα;
625
00:50:07,328 --> 00:50:11,844
Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις ...
Τελειώσατε ... στο σπήλαιο;
626
00:50:12,247 --> 00:50:14,240
Το ελέγξαμε ... τίποτα απολύτως.
627
00:50:15,249 --> 00:50:18,604
- Μήπως ο Πασκουάνο σας είπε αν ...
- Ναι ... Υπήρχαν τραύματα εξόδου.
628
00:50:19,169 --> 00:50:22,090
Αγαπητέ Σάλβο, αυτό μπορεί να σημαίνει
μόνο ένα πράγμα ...
629
00:50:22,090 --> 00:50:25,047
- Ότι πυροβολήθηκαν αλλού.
- Μπράβο.
630
00:50:25,929 --> 00:50:27,922
- Σ' ευχαριστώ.
- Ξέχασα....
631
00:50:28,450 --> 00:50:30,918
Αυτά είναι μερικά από τα νομίσματα
που ήταν στο μπολ.
632
00:50:31,131 --> 00:50:32,403
Έστειλα τα υπόλοιπα στο εργαστήριο.
633
00:50:34,331 --> 00:50:38,882
Όλα έχουν βγει εκτός κυκλοφορίας
τον Οκτώβριο το 1943,
634
00:50:39,250 --> 00:50:41,640
αντικαταστάθηκαν από την Αμερικάνικη Λιρέτα.
635
00:50:42,571 --> 00:50:45,530
Είναι άχρηστα, κράτησε τα ως αναμνηστικό.
636
00:50:47,932 --> 00:50:49,843
- Εντάξει, την κάνω ...
- Πήγαινε ...
637
00:50:51,973 --> 00:50:54,328
- Καλό γεύμα!
- Και σε σένα.
638
00:51:20,936 --> 00:51:24,532
Επιθεωρητά, τι ωραία!
Αντζελίνα!
639
00:51:24,977 --> 00:51:27,217
Χαίρομαι που ήρθες να μας δεις.
640
00:51:27,217 --> 00:51:29,411
Αντζελίνα, να σου συστήσω
τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο.
641
00:51:29,816 --> 00:51:31,818
- Χαίρω πολύ.
- Συγγνώμη για την εισβολή.
642
00:51:31,818 --> 00:51:34,857
- Θα θέλατε έναν καφέ;
- Ευχαρίστως.
643
00:51:34,857 --> 00:51:36,051
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.
644
00:51:36,458 --> 00:51:38,608
- Κάθισε.
- Σας ευχαριστώ.
645
00:51:39,337 --> 00:51:41,499
Λοιπόν, πείτε μου διευθυντά ...
Γιατί με καλέσατε;
646
00:51:41,499 --> 00:51:45,810
Είδα ένα ρεπορτάζ στην τηλεόραση
για τους εραστές στην σπηλιά.
647
00:51:46,419 --> 00:51:50,492
Το πήλινο σκυλί που βρήκες
με έκανε να σκεφτώ κάτι.
648
00:51:55,580 --> 00:51:56,899
Είναι ίδιο σκυλί με της σπηλιάς!
649
00:51:57,820 --> 00:52:00,335
Ήταν Χριστούγεννα του 1942.
650
00:52:00,700 --> 00:52:03,977
Ο βομβαρδισμός από τους Συμμάχους
συνεχιζόταν αμείωτος
651
00:52:04,380 --> 00:52:08,056
Έτσι, εκείνα τα Χριστούγεννα ...
ο δικαστής Burruano,
652
00:52:08,421 --> 00:52:11,022
καλή ψυχή, και αγαπητός μου φίλος,
653
00:52:11,022 --> 00:52:14,982
έφτιαξε μια φυσικού μεγέθους φάτνη
κάτω από την στοά
654
00:52:14,982 --> 00:52:16,256
του βομβαρδισμένου δημαρχείου.
655
00:52:16,702 --> 00:52:19,535
Σαν να γεννήθηκε ο Ιησούς ανάμεσα
στα προβλήματα των ανθρώπων ..
656
00:52:19,902 --> 00:52:22,622
- Και τι συνέβη στα αγάλματα;
- Δημοπρατήθηκαν.
657
00:52:22,622 --> 00:52:23,851
Θυμάστε ποιος τα αγόρασε;
658
00:52:24,503 --> 00:52:28,735
Που να θυμάμαι, επιθεωρητά;
Πάει τόσος καιρός ...
659
00:52:31,423 --> 00:52:33,024
Αν είναι το ίδιο σκυλί,
660
00:52:33,024 --> 00:52:36,016
μπορούμε να πούμε ότι οι δύο άνθρωποι που
βρέθηκαν στο σπήλαιο
661
00:52:36,384 --> 00:52:40,544
δολοφονήθηκαν μεταξύ Ιανουαρίου του '43 και
Οκτώβριου του ίδιου έτους.
662
00:52:40,544 --> 00:52:46,381
Μια στιγμή, καταλαβαίνω την πρώτη ημερομηνία,
αλλά γιατί τον Οκτώβριο;
663
00:52:47,106 --> 00:52:49,619
Αυτά βρέθηκαν δίπλα στα πτώματα.
664
00:52:49,785 --> 00:52:51,582
Βγήκαν εκτός κυκλοφορίας τον
Οκτώβριο εκείνου του έτους.
665
00:52:51,906 --> 00:52:53,259
Μπορεί να ήταν ο φίλος σας
666
00:52:53,826 --> 00:52:56,466
ο Ριζιτάνο που αγόρασε το σκυλί;
667
00:52:56,466 --> 00:53:02,417
Ο Ριζιτάνο; Περίμενε, επιθεωρητή,
μπορεί να έχεις δίκιο.
668
00:53:02,787 --> 00:53:06,701
Ναι, γιατί εκείνη την εποχή το σπήλαιο
ανήκε ακόμα στον Ριζιτάνο ...
669
00:53:06,828 --> 00:53:08,465
Και βρήκαμε τον σκύλο στο σπήλαιο.
670
00:53:12,508 --> 00:53:13,788
- Συγγνώμη, Σάλβο ...
- Ναί;
671
00:53:13,788 --> 00:53:15,708
- Μπορώ να σου πω;
- Πάλι! Τι είναι;
672
00:53:15,708 --> 00:53:17,628
Υπήρξαν κάποιες εξελίξεις στην έρευνά μου.
673
00:53:17,628 --> 00:53:19,909
- Ποια έρευνα;
- Καλά, θα επιστρέψω αργότερα.
674
00:53:19,909 --> 00:53:22,189
Όχι, όχι, πες μου για ποιά έρευνα μιλάς!
675
00:53:22,189 --> 00:53:24,550
- Το εμπόριο όπλων.
- Ποιος σου είπε να ερευνήσεις;
676
00:53:24,550 --> 00:53:26,390
Μου μίλησες για αυτό σήμερα το πρωί.
Φαινόταν έμμεση ...
677
00:53:26,390 --> 00:53:29,991
Μιμί, είσαι πραγματικά γιος μιας σκύλας.
Με σεβασμό στη μητέρα σου.
678
00:53:29,991 --> 00:53:34,671
Καλά, θα σου πω τι έχω κάνει
αλλά πρέπει να με ακούσεις.
679
00:53:34,671 --> 00:53:36,582
Αρχίνα, πες μου τι έκανες.
680
00:53:38,672 --> 00:53:39,672
Λοιπόν;
681
00:53:39,672 --> 00:53:42,190
Έβαλα δύο άντρες να παρακολουθούν
τον Ινγκράσσια συνεχώς.
682
00:53:42,190 --> 00:53:43,307
Δύο από τους άντρες μας ...;
683
00:53:43,392 --> 00:53:46,035
Όχι, δύο από τη Ραγκόνα, που
έστειλε ο αρχηγός με απόσπαση,
684
00:53:46,059 --> 00:53:46,992
μετά από αίτημά μου.
685
00:53:46,992 --> 00:53:50,461
Α, τηλεφώνησες στον Αρχηγό;
Μπράβο, το έκανες βούκινο!
686
00:53:50,792 --> 00:53:54,753
Ηχογράφησαν μια τηλεφωνική συνομιλία
πο μπορεί να είναι σημαντική.
687
00:53:54,753 --> 00:53:56,584
Έχω το αντίγραφο. Θέλεις να το διαβάσεις;
688
00:53:56,872 --> 00:53:58,553
- Το ξέρεις απ' έξω;
- Φυσικά.
689
00:53:58,553 --> 00:54:01,073
Ίσως αν το διαβάσεις θα βρεις κάτι που δεν ξέρω.
690
00:54:01,073 --> 00:54:04,514
Μιμί, τώρα έχεις μάθει όλα όσα γνωρίζουμε.
Συνέχισε!
691
00:54:04,514 --> 00:54:07,745
Λοιπόν ... ο Ινγκράσσια τηλεφωνεί
από το σούπερ μάρκετ, στον Μπρανκάτο
692
00:54:08,234 --> 00:54:10,795
και παραπονιέται για τα λάθη
της τελευταίας παράδοσης,
693
00:54:10,795 --> 00:54:13,675
λέγοντας ότι το φορτηγό δεν έπρεπε
να φτάσει τόσο νωρίς
694
00:54:13,675 --> 00:54:16,189
και ότι του προκάλεσε πολλά προβλήματα.
695
00:54:16,915 --> 00:54:20,955
Η αντίδραση του Μπρανκάτο είναι
κάπως αναπάντεχη. Ξέρεις τι κάνει;
696
00:54:21,117 --> 00:54:22,594
Εκνευρίζεται, υψώνει τη φωνή του.
697
00:54:22,957 --> 00:54:25,151
Τραυλίζοντας, ο Ινγκράσσια
απαιτεί μια εξήγηση.
698
00:54:25,717 --> 00:54:26,836
Και τι λέει ο Μπρανκάτο;
699
00:54:26,836 --> 00:54:30,077
Ότι είναι άφραγκος και η τράπεζά του
τον συμβούλεψε να μην έχει
700
00:54:30,077 --> 00:54:31,988
άλλο πάρε-δώσε μαζί του.
701
00:54:32,158 --> 00:54:33,225
Και πώς αντέδρασε ο Ινγκράσσια;
702
00:54:33,357 --> 00:54:35,951
Τίποτα. Έκλεισε το τηλέφωνο χωρίς καν
να τον αποχαιρετήσει.
703
00:54:37,277 --> 00:54:39,108
Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό το τηλεφώνημα;
704
00:54:39,839 --> 00:54:40,794
Τον παράτησαν.
705
00:56:06,727 --> 00:56:09,685
Τι κάνεις;
Οδηγείς με τα φώτα σβηστά!
706
00:56:10,008 --> 00:56:11,768
Ήθελα να δω αν σε ακολούθησαν.
707
00:56:11,768 --> 00:56:14,288
- Ποιος να με ακολουθήσει;
- Θα σου πω.
708
00:56:14,288 --> 00:56:15,244
Έλα εδώ, έλα ...
709
00:56:29,530 --> 00:56:33,126
- Κρυώνεις;
- Όχι, αλλά τρέμω.
710
00:56:34,571 --> 00:56:35,924
Ξέρεις ποιόν δολοφόνησαν;
711
00:56:36,931 --> 00:56:38,887
Τζέτζε έχουν δολοφονήσει πολλούς.
Για ποιον μιλάς;
712
00:56:39,091 --> 00:56:42,687
Τον Πιέτρο Γκούλο. Τον δολοφόνησαν και
τον παράτησαν στην Μάνναρα.
713
00:56:42,971 --> 00:56:44,381
Ήταν ένας από
τους "πελάτες σου";.
714
00:56:44,405 --> 00:56:46,850
"Πελάτης"; Όχι.
Μάλλον εγώ ήμουν πελάτης του.
715
00:56:47,692 --> 00:56:49,603
Ήταν άνθρωπος του Τάνο του Έλληνα.
716
00:56:50,052 --> 00:56:52,930
Μου είπε ότι ο Τάνο ο Έλληνας
ήθελα να σε γνωρίσω.
717
00:56:53,972 --> 00:56:57,852
Και εκπλήσσεσαι; Είναι η ίδια παλιά ιστορία,
ο νικητής τα παίρνει όλα.
718
00:56:59,134 --> 00:57:00,574
Χρησιμοποιούν το ίδιο σύστημα
στην πολιτική.
719
00:57:00,574 --> 00:57:02,858
Τις δουλειές του Τάνο
τις έχουν αναλάβει άλλοι,
720
00:57:02,882 --> 00:57:05,165
και έτσι, απαλλάσσονται
από τους υποστηρικτές του.
721
00:57:07,494 --> 00:57:10,814
Όχι, δεν είναι έτσι.
Είχα ακριβείς πληροφορίες.
722
00:57:10,814 --> 00:57:13,693
- Πώς είναι λοιπόν;
- Είναι αναστατωμένοι.
723
00:57:14,375 --> 00:57:17,526
Δεν αντέχουν το γεγονός ότι ο Τάνο
τους έκανε να μοιάζουν με ηλίθιους.
724
00:57:19,135 --> 00:57:23,015
Είναι πιο αναστατωμένοι από την προσβολή
παρά, από τα όπλα που βρήκες.
725
00:57:23,697 --> 00:57:27,166
- Ποιά προσβολή; ... Τζέτζε! ....
- Την συμφωνία!
726
00:57:27,457 --> 00:57:29,094
Την δική σου με τον Τάνο.
727
00:57:29,977 --> 00:57:33,257
Είναι εξοργισμένοι που εσύ και ο Τάνο
τους χώσατε δύο δάχτυλα στον κώλο,
728
00:57:33,257 --> 00:57:35,646
τους κάνατε να μοιάζουν με ηλίθιους.
729
00:57:38,098 --> 00:57:39,498
Σίγουρα τα έχουν και με σένα;
730
00:57:39,498 --> 00:57:40,613
Θα το ορκιζόμουν.
731
00:57:41,698 --> 00:57:45,694
Γιατί έφεραν το πτώμα του Γκούλο
στη Μάνναρα, που είναι η περιοχή μου.
732
00:57:47,739 --> 00:57:49,012
Δεν θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαροι
απ΄ αυτό!
733
00:57:53,500 --> 00:57:54,454
Σκύψε! !
734
01:00:15,395 --> 01:00:16,350
Σάλβο.
735
01:00:28,556 --> 01:00:32,869
- Λίβια, εσύ είσαι;
- Εγώ είμαι.
736
01:00:33,597 --> 01:00:34,552
Εγώ είμαι, αγάπη μου.
737
01:00:37,597 --> 01:00:42,114
- Πως το έμαθες
- Από το ραδιόφωνο, σήμερα το πρωί.
738
01:00:43,639 --> 01:00:47,314
Τηλεφώνησα στο γραφείο σου και ο Αουτζέλλο
μου τα είπε όλα.
739
01:00:49,639 --> 01:00:50,594
Λίβια, πώς είμαι;
740
01:00:54,280 --> 01:00:57,749
Καλά, λαμβάνοντας υπόψη τι συνέβη.
741
01:00:58,280 --> 01:01:00,556
Η σφαίρα τρύπησε το παχύ έντερο.
742
01:01:01,800 --> 01:01:03,439
Έπρεπε να την αφαιρέσουν άμεσα.
743
01:01:06,360 --> 01:01:10,162
- Είμαι κατεστραμμένος για πάντα;
- Μην είσαι ανόητος;
744
01:01:10,162 --> 01:01:12,517
Πρέπει να τρώω σούπα,
στο υπόλοιπο της ζωής μου.
745
01:01:23,043 --> 01:01:25,876
Μείνε έτσι, σε παρακαλώ.
746
01:01:51,926 --> 01:01:57,603
Επιθεωρητά! Πώς αισθάνεστε;
747
01:01:58,687 --> 01:01:59,642
Πώς αισθάνεστε;
748
01:02:02,687 --> 01:02:07,602
Είμαι εδώ για να σας φυλάω.
749
01:02:08,528 --> 01:02:11,759
Κάποιος μπορεί να έρθει να τελειώσει
τη δουλειά που ξεκίνησαν.
750
01:02:12,608 --> 01:02:17,444
Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
Κύριε, κύριε, κοιτάξτε.
751
01:02:18,688 --> 01:02:21,157
Κύριε, σας έδωσα το αίμα μου, το δικό μου ...
752
01:02:21,649 --> 01:02:23,958
Το αίμα μου.
753
01:02:33,971 --> 01:02:36,007
- Πώς νοιώθει;
- Μόλις ξύπνησε.
754
01:02:39,172 --> 01:02:42,686
Επιθεωρητά ... πραγματικά μας τρόμαξες.
755
01:02:44,692 --> 01:02:47,366
Ξέρεις καλό σημάδι, κύριε.
756
01:02:48,171 --> 01:02:50,562
Πέτυχες τον έναν στο λαιμό
και τραυμάτισες τον άλλο.
757
01:02:50,892 --> 01:02:54,089
Ναι, κύριε, δεν ξέρουμε πού,
αλλά σίγουρα τραυματίστηκε.
758
01:02:54,293 --> 01:02:57,411
Ο Τζακομούτσι βρήκε μια λίμνη αίματος
περίπου δέκα μέτρα από το αυτοκίνητο.
759
01:02:57,772 --> 01:03:00,732
Ο Τζακομούτσι ήρθε για να δει πώς είσαι.
Και ο Δρ. Πασκουάνο.
760
01:03:01,053 --> 01:03:04,365
Είπε ότι λυπάται πραγματικά που
δεν χρειάστηκε να κάνει αυτοψία!
761
01:03:08,615 --> 01:03:11,575
Ακόμα και ο αρχηγός ήρθε σήμερα το πρωί.
Και η Αντζελίνα, η υπηρέτρια σου.
762
01:03:11,575 --> 01:03:13,965
Έμεινε για λίγο, μετά την πήγαμε σπίτι.
763
01:03:14,855 --> 01:03:19,486
Και ο Αουτζέλλο ήταν εδώ όλο το βράδυ.
Αυτός ήταν που σε βρήκε.
764
01:03:20,456 --> 01:03:23,367
Όλα τα κανάλια μιλούν
για σας.
765
01:03:34,097 --> 01:03:35,052
Ο Τζέτζε;
766
01:03:40,178 --> 01:03:44,968
- Δεν υπέφερε, Επιθεωρητής.
- Πέθανε αμέσως.
767
01:03:50,218 --> 01:03:51,652
Πυροβολήθηκε στην καρδιά ...
768
01:04:02,900 --> 01:04:07,100
Κύριοι, παρακαλώ περάστε έξω,
πρέπει να ξεκουραστεί τώρα.
769
01:04:07,100 --> 01:04:09,093
- Να προσέχετε.
- Αντίο.
770
01:04:09,901 --> 01:04:10,857
Αντίο.
771
01:04:15,261 --> 01:04:18,300
Κύριε, μην ανησυχείτε, θα είμαι έξω.
772
01:04:26,743 --> 01:04:27,732
Επιθεωρητά...
773
01:04:34,224 --> 01:04:36,784
Ευχαριστώ. Τι σας χρωστάω;
774
01:04:36,784 --> 01:04:39,745
Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
Είναι ο Αουτζέλλο μέσα;
775
01:04:39,745 --> 01:04:42,344
Πρέπει να γράψουν την έκθεση.
Καθίστε.
776
01:04:42,344 --> 01:04:44,336
- Όχι ευχαριστώ.
- Ε, αν δεν σας πειράζει ...
777
01:04:49,105 --> 01:04:50,060
Καλημέρα.
778
01:04:52,345 --> 01:04:55,154
Ένα ανώνυμο τηλεφώνημα
είπε ότι υπήρξε πιστολίδι
779
01:04:55,178 --> 01:04:57,341
στους πρόποδες
του ScaIa dei Turchi.
780
01:04:57,907 --> 01:05:00,626
Ο Γκαλούτσο ήταν σε υπηρεσία και με
ενημέρωσε αμέσως
781
01:05:01,026 --> 01:05:04,542
Μου είπε ότι συνήθιζες να συναντάς
τον Γκουλιότα εκεί.
782
01:05:05,347 --> 01:05:08,305
- Το ήξερε;
- Φαίνεται ότι όλοι το ήξεραν.
783
01:05:08,707 --> 01:05:10,346
Εκτός από εμένα.
784
01:05:12,188 --> 01:05:14,384
Έτσι έφυγα από το σπίτι χωρίς
καν να ντυθώ,
785
01:05:15,028 --> 01:05:20,183
- με τις πιτζάμες...
- Κοιμάσαι με πιτζάμες;
786
01:05:21,228 --> 01:05:23,868
- Ναί! Γιατί;
- Όχι τίποτα.
787
01:05:24,990 --> 01:05:26,389
Τι ήθελε ο Γκουλιότα να σου πει;
788
01:05:27,830 --> 01:05:28,785
Δεν ξέρω.
789
01:05:29,469 --> 01:05:31,108
Μόλις άρχισε να μιλάει.
790
01:05:31,590 --> 01:05:34,030
Είχε ακούσει κάτι που θα μπορούσε
με ενδιαφέρει.
791
01:05:34,030 --> 01:05:35,510
Αλλά δεν πρόλαβε να μου πει.
792
01:05:36,231 --> 01:05:37,664
Εσύ, τι θέλεις να μου πεις;
793
01:05:39,952 --> 01:05:41,464
Πρώτα υπόγραψε την αναφορά.
794
01:05:46,352 --> 01:05:49,470
- Λοιπόν;
- Δολοφόνησαν τον Ινγκράσσια.
795
01:05:49,671 --> 01:05:53,586
Νωρίς σήμερα το πρωί.
Τον πυροβόλησαν καθώς οδηγούσε.
796
01:05:54,033 --> 01:05:55,386
Έκοψαν το νεκρό κλαδί.
797
01:05:56,152 --> 01:05:59,031
Θα αυξήσω τη φρουρά σου, Σάλβο ...
798
01:05:59,554 --> 01:06:01,829
- Όχι, είναι χάσιμο χρόνου.
- Χάσιμο χρόνου;
799
01:06:01,954 --> 01:06:04,912
- Ίσως να προσπαθήσουν ξανά, Σάλβο.
- Κάνεις λάθος.
800
01:06:04,995 --> 01:06:07,270
Τίποτα δεν θα μου συμβεί.
Επειδή Μιμί, βλέπεις...
801
01:06:07,755 --> 01:06:09,392
εξαιτίας σου, πυροβολήθηκα.
802
01:06:11,515 --> 01:06:17,225
Εξαιτίας μου; ... Τι λες;
803
01:06:17,634 --> 01:06:19,034
Θα σου εξηγήσω.
804
01:06:19,796 --> 01:06:23,312
Εσύ έβαλες να παρακολουθούν
τον Ινγκράσσια, έτσι δεν είναι;
805
01:06:23,436 --> 01:06:24,436
Ναί.
806
01:06:24,436 --> 01:06:26,951
Νομίζεις ότι θα ήταν τόσο ηλίθιος
που δεν θα το καταλάβαινε;
807
01:06:27,796 --> 01:06:30,151
Ναι, αλλά δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό ...
808
01:06:30,597 --> 01:06:31,553
’σε με να τελειώσω.
809
01:06:32,397 --> 01:06:36,106
Ο Ινγκράσσια πίστευε ότι ήμουν εγώ, αυτός
που έδωσε την εντολή.
810
01:06:36,678 --> 01:06:39,476
Έτσι, για να κάνει καλή εντύπωση στον Μπρανκάτο
811
01:06:39,878 --> 01:06:40,867
που ήθελε να τον ξεφορτωθεί,
812
01:06:41,437 --> 01:06:44,794
προσέλαβε δύο ηλίθιους για να με καθαρίσουν.
Αλλά δεν τα κατάφερε.
813
01:06:45,278 --> 01:06:48,351
Τώρα ο Μπρανκάτο,
ή κάποιος για λογαριασμό του,
814
01:06:48,799 --> 01:06:51,677
δεν άντεξε άλλο τον Ινγκράσσια
και έδωσε εντολή να τον καθαρίσουν.
815
01:06:52,639 --> 01:06:54,676
Αν δεν είχες προειδοποιήσει τον Ινγκράσσια,
816
01:06:54,959 --> 01:06:58,953
Ο Τζέτζε θα ήταν ζωντανός και εγώ,
δεν θα είχα αυτόν τον πόνο.
817
01:06:59,240 --> 01:07:00,195
Ετσι είναι.
818
01:07:06,961 --> 01:07:12,831
Αν είναι έτσι ... έχεις δίκιο.
819
01:08:01,326 --> 01:08:05,525
Σάλβο, Σάλβο...
820
01:08:06,607 --> 01:08:10,760
- Η δασκάλα μου ...
- Ήξερα ότι θα έρθεις να με δεις.
821
01:08:11,648 --> 01:08:15,163
Είσαι το πρώτο άτομο που επισκέφτηκα
από όταν βγήκα από το νοσοκομείο.
822
01:08:15,569 --> 01:08:19,323
- Είσαι καλά;
- Ναι καλά. Απλά ... λίγο κουρασμένος.
823
01:08:21,049 --> 01:08:22,084
Πες μου ... Σάλβο.
824
01:08:26,530 --> 01:08:28,689
- Υπέφερε;
- Όχι.
825
01:08:28,689 --> 01:08:30,726
- Είσαι σίγουρος;
- Ναί.
826
01:08:30,930 --> 01:08:32,602
Σκότωσαν τον Τζέτζε με μια σφαίρα.
827
01:08:33,851 --> 01:08:37,320
Ο γιατρός μου το είπε, μια σφαίρα,
στην καρδιά.
828
01:08:38,011 --> 01:08:40,161
Δεν νομίζω ότι κατάλαβε καν τι έγινε.
829
01:08:41,651 --> 01:08:44,165
Τον σκότωσες αυτόν που δολοφόνησε τον Τζέτζε;
830
01:08:44,372 --> 01:08:45,327
Ναί.
831
01:08:46,412 --> 01:08:51,566
Όπου και αν είναι, ο Τζέτζε
θα είναι ευχαριστημένος.
832
01:08:52,612 --> 01:08:55,810
Ξέρεις ... πόσο σε αγαπούσε.
833
01:08:56,853 --> 01:08:58,286
Και εγώ τον αγαπούσα.
834
01:09:15,695 --> 01:09:18,935
Θυμάσαι τότε που ο Τζέτζε έβαλε μία
κροτίδα μέσα σε μια χάλκινη χύτρα;
835
01:09:18,935 --> 01:09:19,936
Ναί...
836
01:09:19,936 --> 01:09:21,975
Και ο τύπος λιποθύμησε όταν
άκουσες την έκρηξη;
837
01:09:21,975 --> 01:09:25,048
- Ναί...
- Έπρεπε να το σκάσουμε ...
838
01:09:25,457 --> 01:09:27,136
Θα είχαμε πρόβλημα αν μας είχαν πιάσει!
839
01:09:27,136 --> 01:09:29,510
Και θυμάσαι τότε που άδειασε
840
01:09:29,534 --> 01:09:33,635
ένα μπουκαλάκι μελάνι
στην τσάντα της κας Λόνγκο;.
841
01:09:33,659 --> 01:09:35,817
Πως να το ξεχάσω!
842
01:09:35,817 --> 01:09:39,658
Ήταν ένας μικρός γκάνγκστερ, ο Τζέτζε.
Και εσύ, δεν ήσουν άγιος!
843
01:09:39,658 --> 01:09:42,776
- Πραγματικά; ...
- Ήσασταν δύο μικροί γκάνγκστερ.
844
01:09:43,179 --> 01:09:45,372
Εσείς και ο Τζέτζε. Μόνο αυτό...
845
01:09:46,258 --> 01:09:51,099
- Ο Τζέτζε παρέμεινε παράνομος.
- Όχι, ο Τζέτζε ήταν καλός άνθρωπος.
846
01:09:51,099 --> 01:09:53,848
Ε ... φυσικά θα το έλεγες
αυτό, ήσουν ο φίλος του.
847
01:09:53,872 --> 01:09:56,620
Ναι, αλλά στην καρδιά
ήταν ένας καλός άνθρωπος.
848
01:09:56,620 --> 01:10:00,140
Καλά, καλό παιδί ... αλλά γκάνγκστερ!
849
01:10:00,140 --> 01:10:04,133
Κοίτα. Θα σου δείξω κάτι ...
850
01:10:05,060 --> 01:10:09,338
- No....
- Το βρήκα ... κοίτα, κοίτα...
851
01:10:11,942 --> 01:10:14,171
- Δεν αναγνωρίζεις το εαυτό σου;
- Όχι, ε;
852
01:10:16,382 --> 01:10:18,975
Θα έτρωγα, θα φας μαζί μου; ..
853
01:10:19,142 --> 01:10:20,541
Θα ήθελα, αλλά ...
854
01:10:20,782 --> 01:10:24,537
Έχεις δίκιο ... πραγματικά ...
είναι πολύ βαρύ για σένα ..
855
01:10:25,664 --> 01:10:28,384
- Γιατί, τι έφτιαξες;
- Tupparelli με σάλτσα κρέατος!
856
01:10:28,384 --> 01:10:29,783
- TuppareIIi με σάλτσα κρέατος;
- Ναί...
857
01:10:29,983 --> 01:10:34,694
Το έφτιαξα με δυόσμο, καυτερή πιπεριά,
και μπόλικο λάδι ... υπέροχο!
858
01:10:35,063 --> 01:10:36,860
- Δεν το έχω φάει εδώ και αιώνες ...
- Όχι;
859
01:10:37,585 --> 01:10:38,653
- Ξέρεις τι θα κάνουμε;
- Όχι.
860
01:10:40,184 --> 01:10:43,097
- Πάμε να φάμε!
- Έλα ... δεν πειράζει ...
861
01:10:45,504 --> 01:10:50,977
Είμαι πολύ χαρούμενος ...
Μπορούμε να μιλήσουμε για τα περασμένα.
862
01:11:05,548 --> 01:11:09,018
Με τον καιρό η πληγή μου έκλεισε.
Ένοιωθα καλύτερα.
863
01:11:09,948 --> 01:11:11,748
Όμως, αν και η υπόθεση είχε κλείσει,
864
01:11:11,748 --> 01:11:13,865
κάτι σε αυτό το σπήλαιο δεν με άφηνε
να κοιμηθώ το βράδυ.
865
01:11:15,109 --> 01:11:18,226
Αυτοί οι δύο νεαροί εραστές που σκοτώθηκαν
πριν από πενήντα χρόνια,
866
01:11:18,869 --> 01:11:21,746
που το σκυλί από τερακότα παρακολουθούσε
τον αιώνιο ύπνο τους
867
01:11:22,148 --> 01:11:23,902
το μπολ με τα νομίσματα ...
868
01:11:25,310 --> 01:11:27,540
Κάτι μου λέγε να συνεχίσω να ψάχνω.
869
01:11:32,750 --> 01:11:35,071
Αυτή είναι μια φωτογραφία που είχα στο σεντούκι...
870
01:11:35,071 --> 01:11:38,950
εστάλη από τη Νέα Υόρκη,
σύμφωνα με την ταχυδρομική σφραγίδα.
871
01:11:39,431 --> 01:11:42,343
Ήταν στις αρχές του 1947 ...
872
01:11:43,071 --> 01:11:45,266
Ήταν το μόνο που ήταν μέσα στον φάκελο.
873
01:11:45,751 --> 01:11:48,869
Χωρίς σημείωμα, τίποτα. Ούτε λέξη.
874
01:11:50,513 --> 01:11:54,472
Αναγνωρίσατε τον γραφικό χαρακτήρα
στον φάκελο;
875
01:11:54,472 --> 01:11:57,465
Όχι, η διεύθυνση ήταν γραμμένη στην γραφομηχανή.
876
01:11:59,113 --> 01:12:01,229
Δεν ξέρω αν θυμάστε,
877
01:12:01,873 --> 01:12:05,548
αλλά όταν ρωτήσατε τον άντρα μου πού
θα βρείτε τον Λίλο Ριζιτάνο,
878
01:12:05,914 --> 01:12:10,305
είπε ότι δεν είχε ακούσει για αυτόν
από τον Ιούλιο του 1943.
879
01:12:11,314 --> 01:12:15,511
Τότε θυμήθηκα, ότι μία φίλη μου
επίσης εξαφανίστηκε εκείνη την εποχή.
880
01:12:16,035 --> 01:12:19,392
Το όνομά της ήταν Λιζέτα ,
και ήταν ξαδέρφη του Ριζιτάνο.
881
01:12:20,196 --> 01:12:22,665
- Πόσο ήταν;
- Ήταν δεκαεπτά.
882
01:12:22,875 --> 01:12:24,104
Ήμασταν στην ίδια τάξη.
883
01:12:24,636 --> 01:12:27,867
Λόγω των βομβαρδισμών, το σχολείο έκλεισε
στα τέλη Απριλίου.
884
01:12:28,236 --> 01:12:31,592
Η Λιζέτα και η οικογένειά της μετακόμισαν
σε ένα χωριό στο εσωτερικό του νησιού.
885
01:12:32,476 --> 01:12:35,196
Όταν τελείωσε ο πόλεμος, η φίλη σας
δεν επέστρεψε στην Βιγκάτα;
886
01:12:35,318 --> 01:12:38,196
Η Λιζέτα, όχι. Η οικογένεια της, ναι.
887
01:12:38,958 --> 01:12:42,189
Μόλις επέστρεψαν στη Βιγκάτα,
πήγα στο σπίτι τους.
888
01:12:42,758 --> 01:12:47,036
Η μητέρα της Λιζέτα ήταν νεκρή,
ο πατέρας της προσπάθησε να με αποφύγει,
889
01:12:47,878 --> 01:12:49,597
μου φέρθηκε άσχημα.
890
01:12:50,399 --> 01:12:53,597
Είπε ότι η κόρη του είχε ερωτευτεί
έναν Αμερικανό στρατιώτη
891
01:12:54,199 --> 01:12:56,714
και πήγε μαζί του,
ενάντια στην θέληση τους.
892
01:12:57,920 --> 01:13:00,514
Υπάρχει κάτι περίεργο σ' αυτό,
αλλά δεν είμαι σίγουρος τι ...
893
01:13:02,681 --> 01:13:05,479
Δεν μπορώ να δω πολύ καλά,
έχετε έναν μεγεθυντικό φακό;
894
01:13:05,881 --> 01:13:07,837
Πρέπει να υπάρχει κάπου ...
895
01:13:12,722 --> 01:13:15,440
Όταν η Αντελίνα τακτοποιεί,
δεν μπορώ να βρω τίποτα ...
896
01:13:16,522 --> 01:13:17,477
Ορίστε.
897
01:13:19,643 --> 01:13:22,953
Εδώ, κοίτα ... Κοίτα
την σκιά κάτω από το βέλος ...
898
01:13:23,282 --> 01:13:25,717
- Τι;
- Δεν υπάρχει ήλιος ...
899
01:13:26,723 --> 01:13:28,042
Τι εννοείς δεν υπάρχει ήλιος;
900
01:13:28,323 --> 01:13:30,997
Είναι μια άλλη σκιά,
δεν υπάρχουν άλλες σκιές στη φωτογραφία.
901
01:13:35,844 --> 01:13:37,118
Δεν το βλέπεις;
Είναι μοντάζ φωτογραφιών.
902
01:13:41,485 --> 01:13:46,037
’ρα η φίλη μου είναι νεκρή, έτσι δεν είναι;
903
01:13:46,605 --> 01:13:49,073
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά ...
Αλλά έτσι πιστεύω.
904
01:13:53,565 --> 01:13:58,162
- Αντζελίνα ... Αντζελίνα.
- Συγγνώμη.
905
01:13:58,847 --> 01:14:04,479
Πρέπει να τη συγχωρήσετε,
επιθεωρητά. Ήταν πολύ δεμένες...
906
01:14:05,407 --> 01:14:07,767
- Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
- Ελεύθερα.
907
01:14:07,767 --> 01:14:11,363
Δεν μπορεί ο εραστής της Λιζέτα
να ήταν ο ξάδελφος της, ο Λίλο;
908
01:14:12,169 --> 01:14:17,401
Ο Λίλο; Όχι, επιθεωρητά.
909
01:14:17,848 --> 01:14:20,770
Ο Λίλο ήταν τρελλά ερωτευμένος με ένα
κορίτσι από την Μοντελούζα.
910
01:14:20,770 --> 01:14:23,362
Όχι, όχι, αδύνατο ...
911
01:14:24,050 --> 01:14:25,449
Και ζει ακόμα ο πατέρας της Λιζέτα;
912
01:14:25,850 --> 01:14:31,004
Όχι πέθανε από γερατειά,
πριν τουλάχιστον πέντε χρόνια.
913
01:14:31,490 --> 01:14:32,445
Τι σόι άνθρωπος ήταν;
914
01:14:33,009 --> 01:14:35,206
Θα σου πω τι σόι ήταν ο Στέφανο Μοσκάτο.
915
01:14:36,931 --> 01:14:39,206
Ήταν ένας βίαιος και κτητικός πατέρας.
916
01:14:39,451 --> 01:14:43,923
Κάποτε χτύπησε την κόρη του
γιατί ένα αγόρι, που εκείνη δεν γνώριζε,
917
01:14:44,611 --> 01:14:47,445
τόλμησε να της πει καλημέρα
καθώς έβγαινε από την εκκλησία.
918
01:14:50,092 --> 01:14:52,493
Αυτό ήταν το τελευταίο γράμμα που έλαβα
919
01:14:52,493 --> 01:14:55,131
από τη Λιζέτα όταν ήμουν στο Acquapendente,
920
01:14:55,773 --> 01:14:57,490
όπου μετακόμισα με την οικογένεια μου.
921
01:14:59,133 --> 01:15:03,175
«Αντζελίνα, έλαβα ένα σημείωμα
με τέσσερις γραμμές από αυτόν!»
922
01:15:03,175 --> 01:15:09,011
«Λέει, έχουν λάβει διαταγές να φύγουν.»
923
01:15:09,774 --> 01:15:16,293
«Πριν φύγει, πρέπει να περάσω
μια ώρα μαζί του, ή θα τρελαθώ ».
924
01:15:17,455 --> 01:15:22,575
Επομένως ο εραστής της της Λιζέτα δεν ήταν
Αμερικάνος, αλλά ήταν στρατιώτης.
925
01:15:22,575 --> 01:15:23,530
Γιατί;
926
01:15:23,817 --> 01:15:25,444
Το γράμμα λέει ότι
είχε διαταγή να φύγει.
927
01:15:25,468 --> 01:15:27,330
Δηλαδή, μου φαίνεται
λογικό να είναι στρατιώτης.
928
01:15:30,257 --> 01:15:35,252
- Φυσικά, επιθεωρητά! Πατσινότι!
- Πατσινότι ...
929
01:15:35,857 --> 01:15:39,133
- Ποιος είναι αυτός ο Πατσινότι;
- Το Πατσινότι ...
930
01:15:39,937 --> 01:15:42,258
Πρέπει να πάμε αμέσως.
931
01:15:42,258 --> 01:15:46,259
Πάμε, επιθεωρητή. Δεν υπάρχει
μια στιγμή για χάσιμο ... Το Πατσινότι!
932
01:15:46,259 --> 01:15:48,214
Πάμε...
933
01:15:48,419 --> 01:15:50,339
Πού πηγαίνετε;
934
01:15:50,339 --> 01:15:54,332
- Στον Τουμίνο. Θα σου εξηγήσω αργότερα!
- Στον Τουμίνο;
935
01:15:56,299 --> 01:15:57,938
- ... Τουμίνο ...
- Φράνκο...
936
01:15:58,819 --> 01:16:03,221
Τουμίνο; Ελά εδώ Τουμίνο,
Πρέπει να σου μιλήσω.
937
01:16:03,221 --> 01:16:04,415
Έρχομαι, Διευθυντά.
938
01:16:08,661 --> 01:16:10,333
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Πως είστε;
939
01:16:10,621 --> 01:16:13,542
Ωραία ... ωραία, Τουμίνο ...
από εδώ ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
940
01:16:13,542 --> 01:16:14,902
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ...
941
01:16:14,902 --> 01:16:17,102
- Ποιός άνεμος σας φέρνει καταδώ;
- Κύριε Τουμίνο ...
942
01:16:17,102 --> 01:16:20,462
Ο Μπούργκιο θυμάται ότι ήσουν μέλος
του πληρώματος ενός πλοίου υποστήριξης.
943
01:16:20,462 --> 01:16:23,772
Του Πατσινότι, αγκυροβολημένο στο λιμάνι
της Βιγκάτα στο τέλος του 1940.
944
01:16:24,222 --> 01:16:25,542
Και; Τι θέλετε να μάθετε;
945
01:16:26,223 --> 01:16:29,663
Θυμάσαι πόσα μέλη του πληρώματος τραυματίστηκαν ή
946
01:16:29,663 --> 01:16:33,224
σκοτώθηκαν ή χαρακτηρίστηκαν αγνοούμενα
εξαιτίας του πολέμου;
947
01:16:33,224 --> 01:16:37,900
Είχαμε έναν νεκρό από θραύσμα,
το όνομά του ήταν ’λφιο Σκιάκα,
948
01:16:38,344 --> 01:16:40,733
έναν τραυματία, ο Σαλβατόρε Νικοζία.
949
01:16:41,385 --> 01:16:44,421
Και έναν αγνοούμενο, ο Μάριο Κούνιτς.
950
01:16:44,865 --> 01:16:48,222
- Αγνοούμενο στην θάλασσα;
- Θάλασσα; Τι θάλασσα;
951
01:16:48,505 --> 01:16:53,421
Ήμασταν δεμένοι στην προβλήτα όλον τον καιρό.
952
01:16:53,866 --> 01:16:55,626
Λοιπόν, πώς χάθηκε αυτός;
953
01:16:55,626 --> 01:16:59,380
Επειδή το απόγευμα της εξόδου του
954
01:16:59,986 --> 01:17:01,339
δεν επέστρεψε στο πλοίο.
955
01:17:02,787 --> 01:17:05,824
Εκείνο το απόγευμα
υπήρξε βαρύς βομβαρδισμός
956
01:17:06,468 --> 01:17:08,139
και ήταν στην ακτή με άδεια.
957
01:17:08,508 --> 01:17:11,180
Ψάξαμε από σπίτι σε σπίτι,
αλλά τίποτα.
958
01:17:11,627 --> 01:17:17,101
- Δεν μπορούσε απλά να λιποτάκτησε;
- Ο Κούνιτς να λιποτάκτησε;
959
01:17:18,508 --> 01:17:23,025
Πίστευε στον πόλεμο, επιθεωρητά.
Ήταν φασίστας.
960
01:17:23,790 --> 01:17:26,389
- Και χτυπήθηκε.
- Χτυπήθηκε;
961
01:17:26,389 --> 01:17:28,664
Από έρωτα. Από έρωτα με ένα ντόπιο κορίτσι.
962
01:17:28,990 --> 01:17:31,511
Μια μέρα μου είπε: "Μόλις τελειώσει ο πόλεμος
963
01:17:31,511 --> 01:17:32,871
θα την παντρευτώ. "
964
01:17:32,871 --> 01:17:34,782
- Γνώρισες ποτέ αυτό το κορίτσι;
- Όχι.
965
01:17:35,151 --> 01:17:37,425
Μήπως τουλάχιστον σου είπε το όνομά της;
966
01:17:39,391 --> 01:17:45,024
Αν θυμάμαι καλά ... Λιζέτα.
Είπε ότι το όνομά της ήταν Λιζέτα ...
967
01:17:47,471 --> 01:17:48,621
- Λιζέτα;
- Λιζέτα.
968
01:17:50,631 --> 01:17:52,191
Ω, αγαπητέ, τι είπα ;
969
01:18:47,919 --> 01:18:51,706
Πάλι; Στάσου δίπλα μου, θα βγάλουμε μια φωτογραφία μαζί.
970
01:18:52,000 --> 01:18:54,433
- Είσαι έτοιμη;
- Ναί.
971
01:18:56,120 --> 01:18:57,075
Το πέτυχα!
972
01:19:02,880 --> 01:19:04,321
- Πάλι!
- Πάλι;
973
01:19:04,321 --> 01:19:05,720
Ναί...
974
01:19:11,242 --> 01:19:12,276
Αρκετά!
975
01:19:19,802 --> 01:19:20,757
Ευχαριστώ.
976
01:19:23,522 --> 01:19:26,674
- Βγήκατε ωραίοι.
- Κοιτάξτε πόσο ωραία δείχνουμε.
977
01:19:30,843 --> 01:19:33,357
- Ορίστε το βραβείο σας.
- Τι;
978
01:19:42,525 --> 01:19:44,516
- Καλώς ήλθατε! Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
979
01:19:45,685 --> 01:19:47,403
- Πως είσαι;
- Γεια σου, καλά. Καθίστε.
980
01:19:47,565 --> 01:19:50,797
Λοιπόν Βαλέντε, προς τι το μυστήριο; Σε τι
οφείλουμε την πρόσκληση;
981
01:19:51,845 --> 01:19:52,845
- Θέλεις;
- Όχι ευχαριστώ.
982
01:19:52,845 --> 01:19:53,962
Σου έχω μία έκπληξη.
983
01:19:55,526 --> 01:19:58,438
- Ορίστε.
- Τι είναι αυτό;
984
01:19:59,326 --> 01:20:02,523
Είναι το Κοράνι. Ένας ’ραβας φίλος,
ένας συγγραφέας, μου το έδωσε.
985
01:20:03,207 --> 01:20:05,562
Είδε την ιστορία της σπηλιάς,
στην τηλεόραση,
986
01:20:05,927 --> 01:20:08,885
και του ήρθε.
987
01:20:09,327 --> 01:20:12,603
Λέει ότι υπάρχει μια σουρά
εδώ ... η δέκατη όγδοη, νομίζω,
988
01:20:13,408 --> 01:20:17,408
που μιλάει για κάποιους νέους που
δεν ήθελαν να αφήσουν την αληθινή θρησκεία.
989
01:20:18,008 --> 01:20:18,943
Ο Θεός τους άκουσε,
990
01:20:18,967 --> 01:20:21,797
και τους έκανε να πέσουν σε
ένα βαθύ ύπνο μέσα σε μια σπηλιά.
991
01:20:22,649 --> 01:20:25,926
Κοιμήθηκαν για τριακόσια εννέα χρόνια.
992
01:20:26,289 --> 01:20:29,449
Αλλά το περίεργο είναι ότι
στην ιστορία του Κορανιού,
993
01:20:29,449 --> 01:20:32,089
μπροστά από το άνοιγμα της σπηλιάς,
994
01:20:32,450 --> 01:20:36,603
τους προστάτευε στον ύπνο τους,
ένας σκύλος που λεγόταν Kytmyr.
995
01:20:37,531 --> 01:20:39,886
Επιπλέον, στις τσέπες των νεαρών ανδρών,
996
01:20:40,492 --> 01:20:43,927
υπήρχαν κάποια χρήματα που θα χρειαζόταν
όταν ξυπνήσουν.
997
01:20:44,411 --> 01:20:45,446
Αυτό είναι όλο.
998
01:20:48,612 --> 01:20:51,251
Σάλβο, τι συμβαίνει;
Δεν νοιώθεις καλά;
999
01:20:51,732 --> 01:20:54,492
- Τίποτα. Έχεις κινητό τηλέφωνο;
- Ναί.
1000
01:20:54,492 --> 01:20:57,565
Να το δανειστώ για μια στιγμή;
Συγγνώμη, για λίγο.
1001
01:20:58,893 --> 01:21:01,771
Ο τραυματισμός του τον άλλαξε.
Προς το καλύτερο.
1002
01:21:02,054 --> 01:21:04,522
Παλιότερα δεν θα μου έδινε την ικανοποίηση.
1003
01:21:07,414 --> 01:21:09,735
- Διευθυντά; Εδώ Μονταλμπάνο.
- Επιθεωρητά!
1004
01:21:09,735 --> 01:21:10,795
Συγγνώμη που καλώ τόσο αργά
1005
01:21:10,819 --> 01:21:12,454
αλλά έχω κάτι πολύ
σημαντικό να σας ρωτήσω.
1006
01:21:12,454 --> 01:21:15,413
- Πες μου.
- Μήπως ο Λίλο Ριζιτάνο μιλούσε αραβικά;
1007
01:21:15,815 --> 01:21:18,335
Ο Λίλο; Αδύνατον!
1008
01:21:18,335 --> 01:21:21,135
Δεν μπορεί να τα είχε μελετήσει
στο Πανεπιστήμιο;
1009
01:21:21,135 --> 01:21:24,014
Όχι, δεν νομίζω.
1010
01:21:24,855 --> 01:21:27,296
- Τι σπούδασε;
- Λογοτεχνία, στο Παλέρμο,
1011
01:21:27,296 --> 01:21:30,897
με τον καθηγητή Αουρέλιο Κοτρονέο,
το '42, νομίζω.
1012
01:21:30,897 --> 01:21:33,297
Είχε ’ραβες φίλους;
1013
01:21:33,297 --> 01:21:37,580
Επιθεωρητά, οι ’ραβες ήταν
εδώ την εποχή της κυριαρχίας τους
1014
01:21:37,604 --> 01:21:41,886
και επέστρεψαν πρόσφατα. Σαν
φτωχοί εργάτες, όχι κατακτητές.
1015
01:21:42,257 --> 01:21:45,859
Εκείνη την εποχή δεν υπήρχαν εδώ.
Αλλά τι σου έχουν κάνει οι ’ραβες;
1016
01:21:45,859 --> 01:21:50,296
Τίποτα! Είχα απλώς μια ιδέα ...
1017
01:21:51,418 --> 01:21:54,093
Επιθεωρητά, η διατριβή του Ριζιτάνο!
1018
01:21:55,779 --> 01:21:57,007
- Όχι!
- Την βρήκα!
1019
01:21:57,459 --> 01:22:00,500
- Στο Πανεπιστήμιο του Παλέρμο, στα αρχεία;
- Δεν ήταν εύκολο.
1020
01:22:00,500 --> 01:22:04,378
Υπήρχαν εκατοντάδες χιλιάδες τόμοι.
Όλοι καλυμμένοι με σκόνη.
1021
01:22:04,981 --> 01:22:07,779
Επανάληψη και θεματικές παραλλαγές
στη Μεσογειακή κουλτούρα.
1022
01:22:08,540 --> 01:22:10,611
«Ο μύθος των επτά κοιμωμένων»
1023
01:22:13,540 --> 01:22:17,135
Το θέμα του ύπνου υπάρχει επίσης στην
Εβραϊκή, Ελληνική και Χριστιανική παράδοση.
1024
01:22:18,703 --> 01:22:21,583
Σε όλους του ς μύθους, είτε Εβραϊκούς,
Χριστιανικούς ή Ελληνικούς,
1025
01:22:21,583 --> 01:22:23,938
μετά από κάποια χρόνια,
οι κοιμώμενοι ... "
1026
01:22:31,303 --> 01:22:32,258
Έλα...
1027
01:22:42,305 --> 01:22:45,345
Εδώ τους βρήκαμε.
Εδώ είναι ο Μάριο και η Λιζέτα,
1028
01:22:45,345 --> 01:22:48,860
μαζί ... και ο σκύλος
ήταν δίπλα τους ...
1029
01:22:51,145 --> 01:22:53,865
Ανακαλύψατε ποιος τους έβαλε εδώ και γιατί;
1030
01:22:53,946 --> 01:22:56,380
Όχι. Σίγουρα δεν ήταν ο δολοφόνος.
1031
01:22:57,146 --> 01:22:58,819
Φέρνοντας τους εδώ ήταν μια πράξη αγάπης.
1032
01:23:00,067 --> 01:23:03,347
Κάποιος δε δέχτηκε ότι η ιστορία
του έρωτα τους πνίγηκε στο αίμα.
1033
01:23:03,347 --> 01:23:06,862
Ναί. Τους έφερε εδώ
να αναπαυθούν εν ειρήνη.
1034
01:23:09,668 --> 01:23:11,148
Ώσπου ένας αδιάκριτος επιθεωρητής ...
1035
01:23:17,550 --> 01:23:20,221
τους ξύπνησε πριν από την ώρα τους ...
1036
01:23:25,509 --> 01:23:27,386
βεβηλώνοντας τον ύπνο τους.
1037
01:23:48,951 --> 01:23:52,263
- Όλα καλά, Φάτσιο;
- Ολα μια χαρά! Καλημέρα.
1038
01:23:54,953 --> 01:23:57,135
Ως δήμαρχος της Βιγκάτα,
1039
01:23:57,159 --> 01:24:00,833
Έχω την τιμή να
εγκαινιάσω το νέο τούνελ,
1040
01:24:00,833 --> 01:24:04,428
το οποίο θα αυξήσει τις δυνατότητες
των επιχειρήσεων και του τουρισμού ...
1041
01:24:04,714 --> 01:24:09,185
Ένα σημάδι της δέσμευσής μας
στην εξυπηρέτηση των πολιτών του τόπου.
1042
01:25:02,480 --> 01:25:05,552
Οι ΛΙΖΕΤΑ και ΜΑΡΙΟ ΑΝΑΓΓΕΛΟΥΝ
ΤΗΝ ΑΦΥΠΝΙΣΗ ΤΟΥΣ
1043
01:25:07,321 --> 01:25:08,321
Δείχνω εντάξει;
1044
01:25:08,321 --> 01:25:10,081
- Ναι, μια χαρά ...
- Σ' αυτήν κοιτάω;
1045
01:25:10,081 --> 01:25:11,594
Ναι, σ΄ αυτήν.
1046
01:25:12,082 --> 01:25:15,721
Σήμερα είμαστε διπλά τυχεροί
να έχουμε τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο
1047
01:25:15,721 --> 01:25:19,187
όχι μόνο παρόντα, αλλά και
με συνέντευξη στο Rete Libera.
1048
01:25:19,211 --> 01:25:22,553
Λοιπόν, Επιθεωρητά, ποιοί
είναι η Λιζέτα και ο Μάριο;
1049
01:25:23,043 --> 01:25:25,681
Θα έλεγα ότι δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
1050
01:25:26,082 --> 01:25:30,717
Ίσως να ήταν ένα παντρεμένο ζευγάρι
που ήθελε να γιορτάσει τον γάμο τους.
1051
01:25:31,043 --> 01:25:33,677
Αλλά θα πρέπει να
διαφωνήσω με το φυλλάδιο,
1052
01:25:33,701 --> 01:25:36,135
που δεν μιλά για γάμο
αλλά για αφύπνιση.
1053
01:25:36,159 --> 01:25:39,596
Επομένως, θα απαντήσω στην
ερώτηση σας με ειλικρίνεια:
1054
01:25:40,363 --> 01:25:42,253
Λιζέτα και Μάριο είναι
τα ονόματα των δύο νέων.
1055
01:25:42,277 --> 01:25:44,043
που βρέθηκαν στο
σπήλαιο του Crasticeddu.
1056
01:25:44,444 --> 01:25:45,926
Όμως, μιλώντας για αφύπνιση,
1057
01:25:45,926 --> 01:25:49,806
πώς εξηγείτε το αεροπλάνο και τα φυλλάδια;
1058
01:25:49,806 --> 01:25:52,115
Θα πρέπει να ρωτήσετε το άτομο
που το οργάνωσε αυτό.
1059
01:25:52,685 --> 01:25:56,440
Πώς καταφέρατε ...
την ταυτοποίηση των σωμάτων;
1060
01:25:57,527 --> 01:25:59,164
Κατά τύχη.
1061
01:25:59,727 --> 01:26:01,956
- Μπορείτε να μας πείτε τα επώνυμα τους;
- Όχι.
1062
01:26:02,366 --> 01:26:04,757
Δεν μπορώ, αν και τα γνωρίζω.
1063
01:26:05,087 --> 01:26:08,327
Μπορώ να αποκαλύψω ότι ήταν ένα
ντόπιο κορίτσι
1064
01:26:08,327 --> 01:26:10,842
και ένας ναύτης από τον βορρά.
1065
01:26:11,527 --> 01:26:14,918
Μπορώ να προσθέσω ότι ο σκύλος
είχε ένα όνομα,
1066
01:26:15,448 --> 01:26:18,726
ένα αραβικό όνομα ... Kytmyr.
1067
01:26:19,489 --> 01:26:24,961
Αλλά γιατί ο δολοφόνος έβαλε το
σκύλο, το μπολ δίπλα στα σώματα;
1068
01:26:26,810 --> 01:26:27,765
Μια στιγμή.
1069
01:26:28,449 --> 01:26:31,182
Ποιος λέει ο δολοφόνος
και το άτομο που έβαλε
1070
01:26:31,206 --> 01:26:33,306
τα πτώματα εκεί είναι το ίδιο;
1071
01:26:33,339 --> 01:26:34,533
Δεν το νομίζω.
1072
01:26:47,811 --> 01:26:49,804
Λοιπόν; Αποφάσισες να φύγεις;
1073
01:26:51,693 --> 01:26:54,332
Τώρα που είσαι καλύτερα,
δεν με χρειάζεσαι πια.
1074
01:27:02,094 --> 01:27:04,050
Τώρα που είμαι καλύτερα,
είναι που σε χρειάζομαι.
1075
01:27:31,817 --> 01:27:34,047
Μοιάζω με πραγματικό ηλίθιο.
Δως μου να δω και τις άλλες.
1076
01:27:34,417 --> 01:27:35,835
Ορίστε ...
1077
01:27:36,890 --> 01:27:39,079
Και άλλη μία.
1078
01:27:42,698 --> 01:27:44,848
Κάποια μέρα, θα μου πείτε
γιατί το κάνατε.
1079
01:27:46,138 --> 01:27:47,571
Και πόσο κόστισε το αεροπλάνο.
1080
01:27:48,898 --> 01:27:51,208
- Εντάξει, ’στα αυτά.
- Είναι το ταχυδρομείο ...
1081
01:27:52,899 --> 01:27:55,973
- Πάρε λίγο καφέ.
- Ευχαριστώ.
1082
01:27:58,059 --> 01:28:01,019
- Τι λένε στο γραφείο;
- Τι περιμένετε να λένε;
1083
01:28:01,941 --> 01:28:06,059
Όλοι καταλαβαίνουν.
Προσελκύεις τα σπουδαία πράγματα.
1084
01:28:06,461 --> 01:28:09,179
Ο Αουτζέλλο, από την άλλη πλευρά,
προσελκύει τα σκουπίδια:
1085
01:28:09,901 --> 01:28:13,098
τσακωμούς, διαρρήξεις, περίεργες ληστείες ....
1086
01:28:14,141 --> 01:28:16,178
Τι σημαίνει, προσελκύω
τα σπουδαία πράγματα;
1087
01:28:17,142 --> 01:28:18,780
Σημαίνει αυτό που λέει.
1088
01:28:19,662 --> 01:28:21,380
Η μητέρα μου, π.χ.,
φοβάται τα ποντίκια.
1089
01:28:21,822 --> 01:28:23,654
Ειλικρινά, είναι
σαν να τα καλεί.
1090
01:28:23,678 --> 01:28:26,374
Οπουδήποτε πηγαίνει,
τα ποντίκια εμφανίζονται.
1091
01:28:30,103 --> 01:28:32,015
Ας ελπίσουμε να εμφανιστεί αυτό το ποντίκι.
1092
01:28:40,464 --> 01:28:43,225
- Εμπρός;
- Μονταλμπάνο! Τι συνέβη;
1093
01:28:43,225 --> 01:28:45,455
Μετά την έκθεση σου στον τύπο, ξαναγύρισες
στο καβούκι σου;
1094
01:28:46,345 --> 01:28:49,019
Όχι ... Αρχηγέ ...
1095
01:28:49,866 --> 01:28:53,495
Πρέπει να κλείσω τώρα.
Πρέπει να κρατήσω την γραμμή ελεύθερη.
1096
01:28:54,305 --> 01:28:56,986
- Θα σας καλέσω εγώ.
- Εντάξει. Πάρε με .
1097
01:28:56,986 --> 01:28:58,704
- Αντίο σας.
- Αντίο.
1098
01:29:31,029 --> 01:29:34,227
Εμπρός! Εμπρός! Εδώ Μονταλμπάνο;
1099
01:29:34,990 --> 01:29:35,946
Εμπρός;
1100
01:31:21,122 --> 01:31:26,150
- Εμπρός;
- Εμπρός; Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο;
1101
01:31:27,404 --> 01:31:30,713
- Ο ίδιος.
- Είμαι ο Λίλο Ριζιτάνο.
1102
01:31:31,923 --> 01:31:35,634
- Επιτέλους.
- Ναι, επιτέλους.
1103
01:31:36,565 --> 01:31:39,013
Μόλις έφτασα στο Punta Raisi.
1104
01:31:39,037 --> 01:31:42,248
Θα είμαι στη Βιγκάτα
στις 1:30 το αργότερο.
1105
01:31:42,272 --> 01:31:46,404
Αν συμφωνείτε, πείτε που που θα συναντηθούμε.
1106
01:31:46,404 --> 01:31:48,316
Έχω μείνει μακριά από την πόλη
για πολύ καιρό.
1107
01:31:49,045 --> 01:31:52,595
Ναι ξέρω. Πενήντα επτά χρόνια.
1108
01:32:30,209 --> 01:32:33,567
- Είναι όλο σπίτια εδώ γύρω;
- Ναί.
1109
01:32:37,171 --> 01:32:45,364
Κάποτε δεν υπήρχε τίποτα εδώ,
μόνο θάμνοι, θάλασσα και άμμος.
1110
01:32:55,133 --> 01:32:59,205
Ήταν το βράδυ της 6ης Ιουλίου,
περίπου εννέα η ώρα.
1111
01:33:00,853 --> 01:33:03,687
’κουσα ένα απελπισμένο χτύπημα στην πόρτα.
1112
01:33:05,734 --> 01:33:09,852
Πήγα να ανοίξω ...
και βρήκα τη Λιζέτα εκεί.
1113
01:33:11,935 --> 01:33:16,212
Το είχε σκάσει.
Την είχαν βιάσει!
1114
01:33:17,735 --> 01:33:19,532
Στο ταξίδι από το Σεραφιντάλγκο στη Βιγκάτα;
1115
01:33:19,816 --> 01:33:23,286
Όχι! Ο πατέρας της,
το προηγούμενο βράδυ.
1116
01:33:26,057 --> 01:33:30,014
Μετά από αυτήν την επίθεση, η Λιζέτα
δεν δημιούργησε σκάνδαλο.
1117
01:33:30,856 --> 01:33:33,132
Απλώς έφυγε και ήρθε σε μένα.
1118
01:33:33,537 --> 01:33:37,058
Το επόμενο πρωί πήγα στο χωριό
να πω στον Μάριο
1119
01:33:37,058 --> 01:33:39,207
ότι είχε έρθει η Λιζέτα.
1120
01:33:40,018 --> 01:33:47,345
Τους άφησα στο δωμάτιό μου
και πήγα έναν περίπατο στην εξοχή.
1121
01:33:48,690 --> 01:33:50,980
Επέστρεψα περίπου στις 7.
1122
01:33:52,179 --> 01:33:57,208
Τότε άκουσα κάτι να φωνές στο βάθος.
1123
01:33:58,340 --> 01:34:02,540
Νόμιζα ότι ήταν σκύλος,
1124
01:34:02,540 --> 01:34:05,578
αλλά ήταν ο θείος Στέφανο.
Έψαχνε την κόρη του.
1125
01:34:05,901 --> 01:34:11,662
Η φωνή του έκανε τις τρίχες μου να σηκωθούν,
1126
01:34:11,662 --> 01:34:17,579
ήταν η φωνή ενός εγκαταλελειμμένου εραστή
1127
01:34:18,141 --> 01:34:21,294
που έβγαζε τον πόνο του.
1128
01:34:23,383 --> 01:34:25,532
Δεν ήταν η φωνή ενός πατέρα
που έψαχνε την κόρη του.
1129
01:34:26,982 --> 01:34:29,133
Ξαφνικά, εμφανίστηκε μπροστά μου.
1130
01:34:30,583 --> 01:34:35,737
Ήταν σαν τρελός, έτρεμε. Είδα ότι
κουβαλούσε ένα ρεβόλβερ.
1131
01:34:38,423 --> 01:34:40,778
Φύγε! Φύγε!
1132
01:34:46,946 --> 01:34:48,013
Φύγε!
1133
01:34:48,905 --> 01:34:54,457
Η Λιζέτα πήρε το κυνηγετικό μου όπλο
και πυροβόλησε τον πατέρα της.
1134
01:34:55,425 --> 01:34:59,818
Τον προειδοποίησε να φύγει ή
ή θα τον αποτελείωνε.
1135
01:35:03,066 --> 01:35:04,455
Ο πατέρας...
1136
01:35:07,347 --> 01:35:12,216
κοίταξε για πολλή ώρα την κόρη του,
1137
01:35:13,788 --> 01:35:15,043
μετά...
1138
01:35:17,788 --> 01:35:20,861
μετά γύρισε και έφυγε.
1139
01:35:31,390 --> 01:35:35,224
Εκείνο το βράδυ, ασφάλισα τις πόρτες και παράθυρα.
1140
01:35:36,551 --> 01:35:38,940
Ήταν ακόμα ασφαλισμένα το επόμενο πρωί,
1141
01:35:39,511 --> 01:35:45,143
όταν ήρθε ο Μάριο και αποφάσισε
να περάσει τη νύχτα μαζί μας.
1142
01:35:46,272 --> 01:35:49,112
Τότε, ένας τρομερός βομβαρδισμός
ξεκίνησε στην Βιγκάτα.
1143
01:35:49,112 --> 01:35:54,426
Το επόμενο πρωί πήγα να δω
αν το δημαρχείο ήταν όρθιο.
1144
01:35:55,233 --> 01:35:57,064
Όταν επέστρεψα στο σπίτι,
1145
01:35:58,073 --> 01:36:05,184
άκουσα δύο πυροβολισμούς στο επάνω πάτωμα,
τον έναν μετά τον άλλο...
1146
01:36:06,153 --> 01:36:09,247
Δίπλα στην πόρτα βρισκόταν
ένας σιδερένιος λοστός
1147
01:36:09,271 --> 01:36:11,795
που χρησιμοποιούσα
για να την ασφαλίσω.
1148
01:36:11,795 --> 01:36:16,585
Τον άρπαξα και ανέβηκα,
χωρίς να κάνω θόρυβο.
1149
01:36:16,995 --> 01:36:20,989
Στο κατώφλι ήταν ένας άντρας
με την πλάτη του γυρισμένη σε μένα.
1150
01:36:22,035 --> 01:36:25,551
Είδα ότι ήταν κρατούσε ακόμα το ρεβόλβερ.
Δεν ήταν ο θείος Στέφανος!
1151
01:36:26,316 --> 01:36:27,988
Ήταν ένας πληρωμένος δολοφόνος!
1152
01:36:31,116 --> 01:36:36,317
Σήκωσα τον λοστό και τον χτύπησα
όσο πιο δυνατά μπορούσα, στο κεφάλι.
1153
01:36:47,359 --> 01:36:49,030
Έχετε σκοτώσει ποτέ κάποιον;
1154
01:36:52,519 --> 01:36:54,187
Δυστυχώς, ναι.
1155
01:36:54,211 --> 01:36:59,238
Λέτε «δυστυχώς», που σημαίνει
ότι δεν νοιώσατε ικανοποίηση.
1156
01:37:02,480 --> 01:37:03,435
Όχι.
1157
01:37:06,161 --> 01:37:11,281
Αλλά εγώ ένοιωσα παραπάνω από ικανοποίηση,
Ένοιωσα ευχαρίστηση.
1158
01:37:12,601 --> 01:37:13,556
Ευχαρίστηση!
1159
01:37:14,442 --> 01:37:15,669
Ήμουν ευτυχής!
1160
01:37:18,122 --> 01:37:21,195
Τότε κατέρρευσα, με κυρίευσε η φρίκη.
1161
01:37:24,043 --> 01:37:31,120
Το αίμα μου ήταν βρώμικο.
Ήταν το αίμα των Ριζιτάνο.
1162
01:37:40,685 --> 01:37:46,999
Τακτοποίησα τον Μάριο και τη Λιζέτα
στη σαρκοφάγο
1163
01:37:48,764 --> 01:37:51,154
με το μπολ, το σκυλί και το νερό.
1164
01:37:53,366 --> 01:37:56,084
Όταν τελείωσα στη σπηλιά, ήταν μεσάνυχτα
1165
01:37:57,925 --> 01:38:03,319
και είχα την ανάγκη να αναπνεύσω λίγο καθαρό αέρα.
1166
01:38:05,448 --> 01:38:10,237
Κοίταξα τον ουρανό, ήταν γεμάτος με αστέρια.
1167
01:38:11,888 --> 01:38:15,277
Και ένοιωσα σχεδόν γαλήνια.
1168
01:38:17,409 --> 01:38:25,124
Η Λιζέτα και ο Μάριο κοιμόταν αγκαλιασμένοι,
1169
01:38:25,848 --> 01:38:29,525
αγαπημένοι, για πάντα,
1170
01:38:31,610 --> 01:38:34,077
και έτσι, τίποτα δεν είχε συμβεί.
1171
01:38:42,331 --> 01:38:43,730
Όμως, αρκετά, αρκετά.
1172
01:38:45,651 --> 01:38:50,279
Όλα τα υπόλοιπα που θα
μπορούσα να πω για τη ζωή μου,
1173
01:38:50,303 --> 01:38:52,130
δεν σας ενδιαφέρουν.
1174
01:38:53,932 --> 01:38:55,206
Είμαι εξαντλημένος.
1175
01:39:33,032 --> 01:39:36,006
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething.
1176
01:39:37,137 --> 01:39:40,095
Όταν θα λάβεις αυτό το γράμμα,
θα είμαι πολύ μακριά,
1177
01:39:41,537 --> 01:39:45,292
στο Βορρά, όπως πάντα,
και εσύ στην Σικελία σου.
1178
01:39:47,139 --> 01:39:48,696
Αυτό είναι το πεπρωμένο μας.
1179
01:39:51,459 --> 01:39:54,155
Το προάλλες το βράδυ με πήγες
στον τάφο αυτών των νεαρών εραστών
1180
01:39:54,179 --> 01:39:55,859
που σκοτώθηκαν πριν
από πενήντα χρόνια.
1181
01:39:57,139 --> 01:40:00,520
Και εκεί, μπροστά στους
Σικελούς Ρωμαίο και Ιουλιέτα,.
1182
01:40:00,544 --> 01:40:02,773
συνειδητοποίησα
ότι ακόμα σ'αγαπώ.
1183
01:40:04,860 --> 01:40:08,490
Κατάλαβα ότι ο εγωισμός σου
και ο φόβος μου δεν είχαν κερδίσει,
1184
01:40:11,461 --> 01:40:14,498
και η αγάπη μου είναι εκεί,
να αντιστέκεται στον χρόνο.
1185
01:40:16,582 --> 01:40:21,862
Στο σπίτι, περιμένω το τηλεφώνημα σου.
Έτοιμη να ξαναέρθω κοντά σου.
1186
01:40:23,862 --> 01:40:29,460
Επειδή, σήμερα, όπως και χθες,
όπως και αύριο, σ΄ αγαπώ.
130967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.