All language subtitles for s02e02 Il cane di terracotta 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,804 --> 00:01:31,874 Αυτό είναι το σπίτι, απλωθείτε. Γρήγορα! 2 00:01:43,005 --> 00:01:44,678 Κάντε σιγά ... ζώα!! 3 00:02:05,528 --> 00:02:09,888 ... Φάτσιο... Γκάλο... Βγάλε το σκούφο. 4 00:02:09,888 --> 00:02:13,404 Εσύ και η ομάδα σου, πηγαίνετε στο πίσω μέρος του σπιτιού... ’ντε... 5 00:02:14,969 --> 00:02:15,923 Εσείς οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου. 6 00:02:56,534 --> 00:02:58,251 Γκαλούζο... Θα πάω πρώτος. 7 00:02:58,934 --> 00:03:01,812 Κύριε, κύριε... Εγώ τι να κάνω; 8 00:03:02,294 --> 00:03:05,735 Καταρέ ... εσύ θα προσέχεις τα νώτα μου, ε; 9 00:03:05,735 --> 00:03:07,566 - Μην ανησυχείτε κύριε! - Ωραία! 10 00:03:08,015 --> 00:03:10,449 Μέτρα ως το δέκα, μετά έλα μέσα, εντάξει; 11 00:03:12,335 --> 00:03:17,887 - Επιθεωρητά... Είναι ανοιχτά... - Ναι... 12 00:03:20,696 --> 00:03:27,728 Ένα... Δύο... τρία... τέσσερα... πέντε... 13 00:03:44,018 --> 00:03:44,973 Σταματήστε! 14 00:03:52,180 --> 00:03:55,615 Κατεβάστε τα όπλα! ... Ψηλά τα χέρια... 15 00:04:00,020 --> 00:04:00,975 Φάτσιο. 16 00:04:05,902 --> 00:04:09,018 - Γκαλούζο, τι συνέβη; - Επιθεωρητά... Σκόνταψα. 17 00:04:09,741 --> 00:04:11,698 Κουνήσου, πήγαινε... Πάρτε τον έξω. Φάτσιο. 18 00:04:14,183 --> 00:04:17,062 Αμέσως... τηλέφωνο στον Αρχηγό 19 00:04:17,062 --> 00:04:18,735 και ρώτα τον τι να κάνουμε μ' αυτόν. 20 00:04:19,342 --> 00:04:22,061 Η σύλληψη πρέπει να κρατηθεί μυστική. Πήγαινε. 21 00:04:49,346 --> 00:04:52,737 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 22 00:04:56,827 --> 00:05:00,137 Είναι πραγματικά καλό. 23 00:05:00,907 --> 00:05:04,139 - Θέλεις άλλο ένα; - Όχι, ευχαριστώ. Θα μιλήσουμε; 24 00:05:04,708 --> 00:05:10,897 Ας μιλήσουμε. Επιθεωρητά, Αποφάσισα να με συλλάβουν. 25 00:05:11,549 --> 00:05:16,827 - Γιατί; - Γιατί, γιατί... Δεν είμαι καλά ... 26 00:05:17,389 --> 00:05:18,424 Είμαι άρρωστος.. 27 00:05:21,229 --> 00:05:22,184 Μπορώ; 28 00:05:23,350 --> 00:05:26,350 Δεδομένου ότι νομίζεις ότι με ξέρεις, ίσως γνωρίζεις 29 00:05:26,350 --> 00:05:28,261 ότι δεν μ' αρέσει να με δουλεύουν. 30 00:05:29,311 --> 00:05:30,584 Το γνωρίζω... 31 00:05:31,511 --> 00:05:34,436 Πέρασες έξι εβδομάδες στην κλινική Μαντόνα της Λούρδης στο Παλέρμο, 32 00:05:34,460 --> 00:05:36,903 όπου ο καθηγητής Γκουαρνέρα μπορεί ακόμη να χειρουργεί. 33 00:05:37,551 --> 00:05:40,908 ’ρα, ο λόγος που θέλεις να συλληφθείς δεν μπορεί να είναι η αρρώστια... 34 00:05:41,511 --> 00:05:45,985 Και αν σου έλεγα ότι οι καιροί αλλάζουν ... και ήρθε η ώρα να προχωρήσω;. 35 00:05:46,009 --> 00:05:47,703 Θα με έπειθες περισσότερο. 36 00:05:49,393 --> 00:05:51,110 - Καθίστε, παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 37 00:05:52,433 --> 00:05:56,142 Βλέπετε... τα νέα παλικάρια... 38 00:05:56,634 --> 00:06:00,834 οι νέοι που μελετούν τον νόμο, 39 00:06:00,834 --> 00:06:05,112 οικονομικά στην Αμερική, στην Γερμανία 40 00:06:06,235 --> 00:06:12,390 μιλούν με μηχανές όχι με ανθρώπους. 41 00:06:13,715 --> 00:06:18,179 Δεν ξέρουν καν... ποιος είσαι, ποιός ήσουν, 42 00:06:18,203 --> 00:06:22,147 και αν το ξέρουν, δεν δίνουν δεκάρα. 43 00:06:23,277 --> 00:06:25,471 Εν ολίγοις, αυτά τα παλληκάρια 44 00:06:25,796 --> 00:06:29,078 δεν αφήνουν κανέναν να μπει στο δρόμο τους, 45 00:06:29,102 --> 00:06:33,074 και αν δουν να έχεις πρόβλημα, σε πετάνε στο δρόμο. 46 00:06:33,557 --> 00:06:39,589 Και βρίσκεσαι σε ένα χαντάκι, με το λαιμό σπασμένο. 47 00:06:40,558 --> 00:06:45,238 Πριν πεθάνω, θα ήθελα να αποσυρθώ. 48 00:06:45,238 --> 00:06:49,233 Δεν φαίνεσαι ο τύπος που θα αποφάσιζε, να αποσυρθεί μόνος του. 49 00:06:49,719 --> 00:06:55,316 Όχι, όχι, αλήθεια. Εγώ το θέλω. 50 00:06:57,441 --> 00:06:59,636 - Πες μου κάτι. - Ό,τι θες. 51 00:07:00,880 --> 00:07:01,996 Γιατί διάλεξες εμένα; 52 00:07:04,601 --> 00:07:12,111 Επειδή καταλαβαίνεις πως είναι τα πράγματα. Όπως δείχνεις. 53 00:07:15,362 --> 00:07:19,162 Σάλβο! Πού στο διάολο κρυβόσουν; 54 00:07:19,162 --> 00:07:21,042 Μίμι, τι συμβαίνει; 55 00:07:21,042 --> 00:07:23,237 - Τρελάθηκα! - Γιατί ανησύχησες; 56 00:07:23,803 --> 00:07:25,639 Τουλάχιστον έξι τύποι τηλεφώνησαν εδώ, 57 00:07:25,663 --> 00:07:28,860 όλοι λέγοντας διαφορετικές λεπτομέρειες, αλλά ουσιαστικά το ίδιο. 58 00:07:28,884 --> 00:07:31,283 Ανταλλαγή πυροβολισμών με νεκρούς και τραυματίες. 59 00:07:31,684 --> 00:07:33,484 Δεν ήσουν στο σπίτι. Ο Φάτσιο και οι άλλοι 60 00:07:33,484 --> 00:07:35,885 έφυγαν με το περιπολικό. χωρίς να πουν λέξη... 61 00:07:35,885 --> 00:07:37,594 Σκέφτηκα, δύο και δύο κάνει τέσσερα. 62 00:07:37,618 --> 00:07:39,349 Έκανα λάθος; - Όχι, δεν έκανες λάθος. 63 00:07:39,373 --> 00:07:41,562 Μετά είπαν για μια κλοπή. σε ένα σούπερ μάρκετ και 64 00:07:41,586 --> 00:07:43,996 έπρεπε να τους πω ότι δεν είχαμε κανέναν διαθέσιμο! 65 00:07:44,166 --> 00:07:46,845 - Πού είναι οι άλλοι; - Στα κεντρικά, στη Μοντελούσα.. 66 00:07:46,845 --> 00:07:48,205 Τι έγινε στο σούπερ μάρκετ; 67 00:07:48,205 --> 00:07:49,628 Το διέρρηξαν χθες το βράδυ. 68 00:07:49,652 --> 00:07:52,766 -Τι κάνουν οι δικοί μας στα κεντρικά; - Συλλάβαμε κάποιον. 69 00:07:52,766 --> 00:07:54,727 - Καλά, δεν υπήρχε νυχτοφύλακας; - Υπήρχε. 70 00:07:54,727 --> 00:07:59,264 Τον χτύπησαν στο κεφάλι, τον έδεσαν χειροπόδαρα και τον έκλεισαν σε ένα ψυγείο. 71 00:07:59,288 --> 00:08:00,867 Θα μου πεις ποιόν συλλάβατε;. 72 00:08:00,891 --> 00:08:03,567 - Έναν φυγά. Είναι νεκρός; - Ποιος να είναι νεκρός; 73 00:08:03,567 --> 00:08:04,244 Ο νυχτοφύλακας. 74 00:08:04,268 --> 00:08:06,321 Όχι, βγήκε και ενεργοποίησε τον συναγερμό. 75 00:08:07,007 --> 00:08:08,726 - Ποιος είναι ο φυγάς; - Ποιός φυγάς; 76 00:08:09,449 --> 00:08:11,408 - Αυτός που συνέλαβες, Σάλβο. - Α, αυτός ο φυγάς. 77 00:08:11,408 --> 00:08:13,248 - Ναι, αυτός ο φυγάς, Σάλβο! - Κύριε, κύριε! 78 00:08:13,248 --> 00:08:15,637 - Είναι ο Αρχηγός στο τηλέφωνο! - Α, ναι; 79 00:08:16,330 --> 00:08:18,718 Ευχαριστώ, Καταρέλλα. Ο αρχηγός. Συγγνώμη, ε; 80 00:08:22,330 --> 00:08:24,241 Γιατί πρέπει πάντα να το κάνεις αυτό; 81 00:08:27,649 --> 00:08:29,766 Καλημέρα, Αρχηγέ. Εδώ Μονταλμπάνο. 82 00:08:30,011 --> 00:08:31,329 Αγαπητέ μου Μονταλμπάνο! 83 00:08:31,610 --> 00:08:34,010 Συγχαρητήρια! Ήταν μεγάλη επιτυχία, το ξέρεις; 84 00:08:34,010 --> 00:08:36,931 - Ήμασταν τυχεροί. - Φαίνεται ότι το εν λόγω άτομο 85 00:08:36,931 --> 00:08:40,612 είναι πολύ πιο σημαντικό από ότι ήθελε να φαίνεται. 86 00:08:40,612 --> 00:08:42,807 - Ναί; Που είναι τώρα; - Στο δρόμο προς το Παλέρμο. 87 00:08:43,292 --> 00:08:45,693 Έτσι ήθελε η «Αντιμάφια», και δεν υπήρξε καμία αντίρρηση μας. 88 00:08:45,693 --> 00:08:48,270 Οι άντρες σου δεν μπόρεσαν καν να σταματήσουν στην Μοντελούζα. 89 00:08:48,294 --> 00:08:49,810 Πρόσθεσα ένα αυτοκίνητο συνοδείας. 90 00:08:50,213 --> 00:08:52,093 ’ρα, δεν προλάβατε να μιλήσετε στον Φάτσιο; 91 00:08:52,093 --> 00:08:54,612 Δεν υπήρχε ούτε ο χρόνος ούτε ο τρόπος. Έτσι θα ήμουν ευγνώμων 92 00:08:54,612 --> 00:08:57,764 αν μπορείς να έρθεις εδώ το συντομότερο για να μου πεις τις λεπτομέρειες. 93 00:08:58,493 --> 00:09:00,610 Φυσικά. Θα έρθω το απόγευμα. 94 00:09:01,054 --> 00:09:02,693 - Α, άκου, Μονταλμπάνο. - Ναί. 95 00:09:04,214 --> 00:09:05,699 Αυτή τη φορά δεν νομίζω ότι θα αποφύγεις 96 00:09:05,723 --> 00:09:07,573 την προαγωγή σου σε βοηθός Αρχηγού της Αστυνομίας. 97 00:09:08,654 --> 00:09:12,364 Παναγιά μου! Γιατί; Τι εννοείτε; 98 00:09:12,535 --> 00:09:13,855 Μην γίνεσαι αστείος, Μονταλμπάνο! 99 00:09:14,255 --> 00:09:17,566 Δεν έκανα κάτι διαφορετικό από ότι κάνουν οι συνάδελφοί μου κάθε μέρα. 100 00:09:17,936 --> 00:09:20,370 Όταν μαθευτούν τα νέα για η σύλληψη, θα γίνει ντόρος. 101 00:09:20,656 --> 00:09:22,612 Δεν μπορούμε να πούμε ότι φταίει ο Φάτσιο; 102 00:09:22,636 --> 00:09:23,728 Τι εννοείς φταίει; 103 00:09:24,216 --> 00:09:27,607 - Εννοώ την αξία του Φάτσιο. - Θα τα πούμε αύριο, Μονταλμπάνο. 104 00:09:28,417 --> 00:09:29,816 Αντίο, Αρχηγέ. 105 00:09:31,737 --> 00:09:33,109 Εμπρός!. 106 00:09:33,133 --> 00:09:36,927 - Λοιπόν; - Τι λοιπόν; 107 00:09:37,977 --> 00:09:40,936 Ο ιδιοκτήτης και ο διευθυντής του σούπερ μάρκετ είναι εδώ. 108 00:09:41,779 --> 00:09:42,893 Ωραία, στείλτους μέσα. 109 00:09:43,098 --> 00:09:46,308 Οι Καραμπινιέροι έχουν βρει το φορτηγό με όλα τα κλοπιμαία. 110 00:09:46,332 --> 00:09:48,819 Το είχαν εγκαταλείψει λίγο έξω από την πόλη. 111 00:09:48,819 --> 00:09:49,774 Έξω από την πόλη; 112 00:09:50,139 --> 00:09:52,095 Δείχνει ότι είχε κλαπεί πριν οκτώ ημέρες, από την Κατάνια. 113 00:09:52,860 --> 00:09:55,339 Για τα υπόλοιπα, έχω αφήσει την αναφορά μου στο γραφείο σου. 114 00:09:55,339 --> 00:09:59,095 - Καλά, φέρτους μέσα. - Παρακαλώ. 115 00:10:05,101 --> 00:10:07,501 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε! Κάρμινε Ινγκράσσια. 116 00:10:07,501 --> 00:10:10,299 Και αυτός είναι ο διευθυντής του σούπερ μάρκετ, κ. Λακόμμαρε. 117 00:10:10,582 --> 00:10:13,255 Καθίστε. Λοιπόν, τι είναι όλο αυτό; 118 00:10:13,421 --> 00:10:17,573 Τίποτα, τίποτα. Όπως είπα και στον κ. Αουτζέλλο, 119 00:10:17,863 --> 00:10:19,853 Προσπάθησαν να κάνουν πλάκα! 120 00:10:20,342 --> 00:10:23,335 Τα κλεμμένα εμπορεύματα ήταν όλα, στο φορτηγό, 121 00:10:23,743 --> 00:10:26,464 δεν λείπει ούτε οδοντογλυφίδα. 122 00:10:26,464 --> 00:10:28,977 Τι μπορώ να πω; Έκαναν μία φάρσα! 123 00:10:31,184 --> 00:10:34,257 Υπομονή, κ. Ινγκράσσια. Είμαι λίγο αργός. Επιτρέψτε μου να καταλάβω: 124 00:10:34,424 --> 00:10:36,869 Έρχονται στις 1 το πρωί, χτυπούν τον νυχτοφύλακα στο κεφάλι 125 00:10:36,893 --> 00:10:39,338 παίρνουν τα κλειδιά, μπαίνουν μέσα και αρχίζουν να φορτώνουν. 126 00:10:39,945 --> 00:10:42,061 Σχεδόν δύο, δυόμιση ώρες δουλειά; 127 00:10:42,585 --> 00:10:45,139 Μετά, το φορτηγό φεύγει. Οδηγούν για πέντε, έξι χιλιόμετρα και. 128 00:10:45,163 --> 00:10:48,337 παρκάρουν το φορτηγό στο πλάι του δρόμου όπου το βρίσκουν οι Καραμπινιέροι. 129 00:10:48,666 --> 00:10:49,666 Ακριβώς. 130 00:10:49,666 --> 00:10:51,826 Παπάρια ακριβώς! Ας το ξεκαθαρίσουμε. 131 00:10:51,826 --> 00:10:54,867 Λέτε ότι το έκαναν όλο αυτό, διέπραξαν μια ντουζίνα αδικήματα, 132 00:10:54,867 --> 00:10:57,700 διακινδυνεύοντας χρόνια στη φυλακή, για τι; Για πλάκα; 133 00:11:02,387 --> 00:11:07,586 Εμείς, μπορούμε να μείνουμε εδώ όλη νύχτα, αλλά... 134 00:11:08,668 --> 00:11:13,188 Ορκίζομαι, ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να πιστέψω 135 00:11:13,188 --> 00:11:15,304 ότι είναι κάτι παραπάνω από ένα αστείο. 136 00:11:17,510 --> 00:11:18,498 Καλώς. 137 00:11:21,990 --> 00:11:22,979 Εντάξει. 138 00:11:24,149 --> 00:11:26,026 Αρχηγέ, δεν έψαξα για τον Τάνο. 139 00:11:26,231 --> 00:11:28,108 Πήγα να τον δω γιατί ήθελε να με δει. 140 00:11:28,511 --> 00:11:30,590 Και φτάσαμε σε μια συμφωνία. 141 00:11:30,590 --> 00:11:32,583 Μια συμφωνία πάνω σε τι; 142 00:11:33,471 --> 00:11:36,510 Θέλει να αποσυρθεί. Έτσι, σκέφτηκε 143 00:11:36,510 --> 00:11:39,628 να συλληφθεί, αλλά με δραματικό τρόπο για να σώσει την εικόνα του. 144 00:11:41,111 --> 00:11:43,183 Γνωρίζει κάποιος από τους άντρες σου γι 'αυτό; 145 00:11:43,633 --> 00:11:45,833 Όχι! Είπα ότι τον πέτυχα στο δρόμο 146 00:11:45,833 --> 00:11:47,992 και τον είδα να μπαίνει στο σπίτι. Όπως βλέπετε, Αρχηγέ, 147 00:11:47,992 --> 00:11:49,872 δεν αξίζω την προαγωγή! 148 00:11:49,872 --> 00:11:53,911 Αυτό θα το αποφασίσω εγώ. Γράψε μου μια αναφορά αμέσως. 149 00:11:54,273 --> 00:11:56,633 - Τι να γράψω στην αναφορά; - Τι ερώτηση είναι αυτή; 150 00:11:56,633 --> 00:11:58,704 Στις αναφορές γράφεις τα γεγονότα, σωστά; 151 00:11:58,913 --> 00:12:00,029 Ναι, αλλά ποιά; 152 00:12:05,314 --> 00:12:06,383 ’κου... 153 00:12:07,995 --> 00:12:10,555 - Γράψε μου δύο αναφορές. - Δύο; 154 00:12:10,794 --> 00:12:12,640 Μην αντιδράς. 155 00:12:12,664 --> 00:12:15,278 Την ψεύτικη που θα την κρατήσω εκεί που μπορεί να διαβαστεί 156 00:12:15,302 --> 00:12:18,227 από τον αναπόφευκτο ποντικό που θα μιλήσει στον Τύπο ή στη Μαφία. 157 00:12:19,115 --> 00:12:20,915 Και θα κρατήσω την αληθινή στο χρηματοκιβώτιο. 158 00:12:20,915 --> 00:12:22,429 - Συνεννοηθήκαμε; - Εντάξει. 159 00:12:23,796 --> 00:12:25,355 Περίμενε, δεν τελείωσα. 160 00:12:26,997 --> 00:12:29,465 Πριν έρθεις είχα ένα τηλεφώνημα από το Παλέρμο. 161 00:12:30,157 --> 00:12:31,749 Πρέπει να δώσουμε μια συνέντευξη τύπου. 162 00:12:32,197 --> 00:12:34,553 - Αστειεύεσαι Αρχηγέ; - Όχι, καθόλου. 163 00:12:34,837 --> 00:12:37,197 - Εξυπηρετεί τη στρατηγική τους. - Πότε; 164 00:12:37,197 --> 00:12:39,958 - Αύριο στις δώδεκα. - Ω Θεέ μου! Αύριο στις δώδεκα; 165 00:12:39,958 --> 00:12:42,837 - Και ... τι θα πρέπει να πω; - Ό,τι γράφει η έκθεση! 166 00:12:43,078 --> 00:12:46,958 - Ποιά απ' τις δύο; - Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό. 167 00:12:49,759 --> 00:12:53,440 Και κάνε μου την χάρη, προσπάθησε να μιλήσεις καθαρά, 168 00:12:53,440 --> 00:12:56,320 χωρίς μουρμουρίσματα, χωρίς να κοιτάς κάτω! 169 00:12:56,320 --> 00:12:58,072 - Αντίο. - Αντίο. 170 00:13:26,324 --> 00:13:27,963 Ει! Ησυχία! 171 00:13:27,963 --> 00:13:30,094 Δεν είναι αγορά εδώ! Δεν καταλαβαίνω τίποτα!. 172 00:13:30,118 --> 00:13:31,713 Εσείς οι τρεις, στο γραφείο μου! 173 00:13:35,204 --> 00:13:36,925 Που πας; Ποιός θα απαντά στο τηλέφωνο; 174 00:13:36,925 --> 00:13:37,880 Μάλιστα κύριε! 175 00:13:40,324 --> 00:13:42,497 Στην Αντιμάφια, όταν παραδώσαμε τον Τάνο τον Έλληνα, 176 00:13:42,521 --> 00:13:44,483 μας πήραν και μας έβαλαν σε ξεχωριστά δωμάτια. 177 00:13:44,804 --> 00:13:47,686 Επειδή είχα πονοκέφαλο και ήθελα μια ασπιρίνη, άνοιξα την πόρτα 178 00:13:47,686 --> 00:13:49,446 και βρήκα έναν συνάδελφο να στέκεται εκεί. Και είπε: 179 00:13:49,446 --> 00:13:51,437 "Πού πας; Δεν μπορείς να φύγεις, γύρνα μέσα. " 180 00:13:52,046 --> 00:13:55,401 Με φρουρούσε! Λες και ήμουν εγώ ο Τάνο ο Έλληνας! 181 00:13:55,607 --> 00:13:58,203 Μην λες αυτό το όνομα και κράτα τη φωνή σου χαμηλά. 182 00:13:58,227 --> 00:14:00,406 Συγνώμη. Τέλος πάντων, μετά από μια ώρα 183 00:14:00,406 --> 00:14:02,567 έρχεται ένας από τους συναδέλφους σας, ο Σκατιτάνο, 184 00:14:02,567 --> 00:14:04,168 - Νομίζω ότι είναι ... - Σκιατσιτάνο. 185 00:14:04,168 --> 00:14:07,848 Σκιατσιτάνο. Με κοίτα λες και είμαι κάνα ζητιάνος 186 00:14:07,848 --> 00:14:11,524 και λέει :"Δεν μπορείς να παρουσιαστείς στον Νομάρχη σε τέτοια κατάσταση. " 187 00:14:11,928 --> 00:14:17,191 Για να μην τα πολυλογώ, από τις δέκα σήμερα το πρωί μέχρι τώρα,. 188 00:14:17,215 --> 00:14:19,049 μας ανέκριναν όλους, συνεχώς. 189 00:14:19,049 --> 00:14:21,006 - Τι ήθελαν να μάθουν; - Πως έγινε. 190 00:14:21,369 --> 00:14:24,442 Κατά τις τρεις, μας πήγαν σε ένα μεγάλο δωμάτιο, σαν γραφείο. 191 00:14:24,970 --> 00:14:27,848 Αποσύνδεσαν τα τηλέφωνα και τα πήραν. 192 00:14:28,009 --> 00:14:30,210 Μετά μας έστειλαν 193 00:14:30,210 --> 00:14:32,370 - και τρεις ζεστές μπύρες ... - Σαν κάτουρο! 194 00:14:32,370 --> 00:14:35,682 Στο τέλος κάποιος ήρθε και είπε ότι μπορούμε να επιστρέψουμε στην Βιγκάτα. 195 00:14:36,411 --> 00:14:37,844 Χωρίς ούτε ένα αντίο. 196 00:14:41,012 --> 00:14:44,571 Καλά, παιδιά. Εντάξει. Θα το φροντίσω εγώ. 197 00:14:44,571 --> 00:14:47,565 Υπόσχομαι ότι θα μιλήσω στον Αρχηγό σχετικά με αυτό. 198 00:14:48,212 --> 00:14:50,009 Πηγαίνετε σπίτι. Θα σας δω αύριο. 199 00:14:50,813 --> 00:14:52,245 Εντάξει, κύριε. 200 00:14:56,254 --> 00:14:57,209 Αύριο, Φάτσιο. 201 00:15:08,454 --> 00:15:10,013 - Παρακαλώ; - Είμαι ο Μονταλμπάνο. 202 00:15:10,935 --> 00:15:13,448 Θέλω να μιλήσω στον Επιθεωρητή Αρτούρο Σκιατσιτάνο. 203 00:15:13,616 --> 00:15:15,948 Λυπάμαι, είναι σε μια συνάντηση. - Αλήθεια; ... Κοίτα,. 204 00:15:15,972 --> 00:15:18,607 πες του ότι είμαι κι εγώ σε συνάντηση, έτσι είμαστε πάτσι! 205 00:15:19,375 --> 00:15:22,094 Μονταλμπάνο; Τι είναι; Συγγνώμη, αλλά είμαι απασχολημένος, ... 206 00:15:22,337 --> 00:15:25,657 Και εγώ το ίδιο! Θα είμαι σύντομος. Τηλεφωνώ από το γραφείο του Αρχηγού. 207 00:15:25,657 --> 00:15:28,217 Είναι θυμωμένος με τον τρόπο που φέρθηκες στους άντρες μου. 208 00:15:28,377 --> 00:15:30,776 Μου υποσχέθηκε ότι θα γράψει απευθείας στον Υπουργό. 209 00:15:30,776 --> 00:15:33,815 Για τι πράγμα μιλάς; 210 00:15:33,977 --> 00:15:36,017 Είμαι υπεύθυνος για την ασφάλεια. 211 00:15:36,017 --> 00:15:38,018 Η ασφάλεια δεν απαγορεύει την ευγενική συμπεριφορά. 212 00:15:38,018 --> 00:15:40,398 Λυπάμαι, το θέμα θα αναφερθεί στα ύψιστα κλιμάκια. 213 00:15:40,422 --> 00:15:42,032 Αλλά μην ανησυχείς, δεν φταις εσύ. 214 00:15:42,056 --> 00:15:45,779 Δεν μπορείς να φτιάξεις ένα μεταξωτό πορτοφόλι από το αυτί μιας γουρούνας. 215 00:15:45,779 --> 00:15:46,979 Τι εννοείς; 216 00:15:46,979 --> 00:15:49,858 Εννοώ μια φορά ηλίθιος, πάντα είναι ηλίθιος. 217 00:15:50,059 --> 00:15:51,947 Απαιτώ μια επιστολή που θα απευθύνεται σε μένα, 218 00:15:51,971 --> 00:15:53,779 και στην οποία θα επαινείς τους άνδρες μου. 219 00:15:53,779 --> 00:15:56,140 Και την θέλω σήμερα. Κατάλαβες; Αντίο. 220 00:15:56,140 --> 00:15:57,580 Περίμενε. 221 00:15:57,580 --> 00:15:59,730 Αν γράψω την επιστολή, ο αρχηγός δεν θα το συνεχίσει; 222 00:16:00,501 --> 00:16:03,777 Σκιατσιτάνο, δεν ξέρω αν θα το συνεχίσει ή όχι. 223 00:16:04,060 --> 00:16:06,779 Αλλά στη θέση σου, θα την έγραφα. Για να καλύψω το κώλο μου. 224 00:16:07,021 --> 00:16:08,740 Ήμουν ξεκάθαρος; Αντίο. 225 00:16:13,502 --> 00:16:15,941 - Δεν είναι έτσι! Κάνεις λάθος! - Αστειεύεσαι! 226 00:16:15,941 --> 00:16:17,170 Εδώ είναι! Εδώ είναι! 227 00:16:22,862 --> 00:16:25,457 Μονταλμπάνο. πού πας; Έλα, κάθισε εδώ! 228 00:16:34,384 --> 00:16:36,898 Καλημέρα σε όλους. Θα είμαι σύντομος: 229 00:16:37,185 --> 00:16:40,985 σας καλέσαμε εδώ, και ευχαριστώ που ήρθατε, για να σας ενημερώσουμε 230 00:16:40,985 --> 00:16:43,418 για την επιτυχή έκβαση μιας επιχείρησης που οδήγησε 231 00:16:43,905 --> 00:16:47,265 στη σύλληψη του Γκαετάνο Μπενίτσι, γνωστού ως Τάνο ο Έλληνας, 232 00:16:47,265 --> 00:16:49,466 ένας καθ΄ έξη δολοφόνος που διέφευγε για πολλά χρόνια. 233 00:16:49,466 --> 00:16:51,024 Επικεφαλής της επιχείρησης ... 234 00:16:51,427 --> 00:16:54,304 Σύμφωνα με την συνέντευξη τύπου που δόθηκε από την αστυνομία, 235 00:16:54,907 --> 00:16:57,374 Ο Τάνο ο Έλληνας 236 00:16:57,867 --> 00:17:00,746 που ήλεγχε σχεδόν όλο το νησί 237 00:17:00,746 --> 00:17:05,458 με τις πολυάριθμες παράνομες δραστηριότητες του 238 00:17:05,908 --> 00:17:07,868 και διέφευγε για σχεδόν 25 χρόνια, 239 00:17:07,868 --> 00:17:10,148 συνελήφθη από τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο. 240 00:17:10,148 --> 00:17:12,468 - Παρακαλώ; - Ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο; 241 00:17:12,468 --> 00:17:15,149 Το όνομά μου είναι Bianca Cardia, από την RAI. 242 00:17:15,149 --> 00:17:17,709 - Παρακολουθείτε τις ειδήσεις του RAI 2; - Όχι. 243 00:17:18,269 --> 00:17:21,978 - Λοιπόν, δείτε τες! - Χριστέ μου, όλη η Ιταλία θα με είδε ... 244 00:17:22,390 --> 00:17:25,750 Τηλεφωνώ διότι ετοιμάζουμε μια συζήτηση 245 00:17:25,750 --> 00:17:26,950 - με θέμα ... - Όχι! 246 00:17:26,950 --> 00:17:30,710 Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο, με την ομάδα του, 247 00:17:30,710 --> 00:17:33,862 πραγματοποίησε τη σύλληψη, μετά από 25 χρόνια αποφυγής σύλληψης. 248 00:17:34,590 --> 00:17:37,591 Ας ελπίσουμε ότι η έρευνα ... 249 00:17:37,591 --> 00:17:39,422 - Παρακαλώ; - Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο; 250 00:17:39,991 --> 00:17:42,180 Είμαι η Stefania Quattrini του "Being a Woman". 251 00:17:42,204 --> 00:17:44,346 - Θα θέλαμε μια τηλεφωνική συνέντευξη... - Όχι! 252 00:17:47,592 --> 00:17:49,072 Φύγε από την πλάτη μου! 253 00:17:49,072 --> 00:17:52,145 Μην ανησυχείς για την πλάτη σου. Για τα αρχίδια σου πρέπει να ανησυχείς. 254 00:17:53,432 --> 00:17:56,345 - Ποιός μιλάει; - Ποιός μιλάει; Ο θάνατός σου. 255 00:17:57,233 --> 00:17:59,270 Δεν θα την γλυτώσεις, μπάσταρδε! 256 00:17:59,794 --> 00:18:01,129 Νόμιζες ότι θα με ξεγελούσατε 257 00:18:01,153 --> 00:18:03,430 με το σόου που στήσατε, εσύ και ο φίλος σου ο Τάνο; 258 00:18:04,034 --> 00:18:06,071 Θα το πληρώσετε, που προσπαθήσατε να με πηδήξετε. 259 00:18:06,794 --> 00:18:09,628 Εμπρός, Ει, Ποιός είναι;! 260 00:18:09,795 --> 00:18:11,991 Εγώ είμαι Μονταλμπάνο, άνοιξε! . 261 00:18:12,956 --> 00:18:16,515 Μα ... Αρχηγέ! Τι συνέβη; 262 00:18:16,515 --> 00:18:18,756 Προσπάθησα να σε ειδοποιήσω, αλλά το τηλέφωνο ήταν κατειλημμένο. 263 00:18:18,756 --> 00:18:19,796 Δεν έφταιγα εγώ ... 264 00:18:19,796 --> 00:18:21,117 Ντύσου και έλα μαζί μου. 265 00:18:21,117 --> 00:18:23,073 - Ναι, αλλά... - Είναι επείγον. 266 00:18:26,797 --> 00:18:29,072 Αποφάσισαν να τον αλλάξουν φυλακή. 267 00:18:29,716 --> 00:18:32,118 - Γιατί; - Δεν θα το μάθουμε ποτέ, 268 00:18:32,118 --> 00:18:34,198 αυτό είναι σίγουρο. Σήμερα το πρωί, την ώρα 269 00:18:34,198 --> 00:18:37,477 που ήμασταν στη συνέντευξη τύπου, έβαλαν τον Τάνο τον Έλληνα 270 00:18:37,477 --> 00:18:40,799 σε ένα αυτοκίνητο χωρίς σήμανση με δύο αξιωματικούς με πολιτικά ως συνοδούς 271 00:18:40,799 --> 00:18:43,597 ώστε να μην τραβήξουν την προσοχή. Είναι τόσο έξυπνοι! 272 00:18:44,559 --> 00:18:49,046 Κοντά στην Trabia η κλασσική μοτοσικλέτα με δύο άντρες βγήκε από έναν παράδρομο. 273 00:18:49,070 --> 00:18:53,110 Οι δύο αξιωματικοί νεκροί, και αυτός χαροπαλεύει στο νοσοκομείο. Αυτά!. 274 00:18:53,134 --> 00:18:54,512 Μα πώς ήξεραν ότι...; 275 00:18:54,920 --> 00:18:57,840 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; Κάποιος πληροφοριοδότης, προφανώς. 276 00:18:57,840 --> 00:18:59,398 Αυτό με κάνει τρελό. 277 00:19:18,282 --> 00:19:19,237 Τάνο ... 278 00:19:22,442 --> 00:19:25,276 Τάνο... είμαι ο Μονταλμπάνο. 279 00:19:27,603 --> 00:19:29,833 Με ... πέταξαν ... 280 00:19:30,803 --> 00:19:32,920 έξω ... στο δρόμο. 281 00:19:46,245 --> 00:19:49,284 Εσύ ... δεν μπορώ ... 282 00:19:51,766 --> 00:19:55,395 ... είμαστε φίλοι... 283 00:19:59,767 --> 00:20:03,726 ... αν... 284 00:20:11,448 --> 00:20:14,839 Είμαι ... φοβάμαι. 285 00:20:19,809 --> 00:20:21,242 Μην ντρέπεσαι που το λες. 286 00:20:22,890 --> 00:20:27,361 Όλοι φοβούνται αυτή την ώρα. Αντίο, Τάνο. 287 00:20:45,572 --> 00:20:47,252 - Τι είπε; - Τίποτα. 288 00:20:47,252 --> 00:20:49,084 Δεν είπε τίποτα. Πεθαίνει. 289 00:20:50,332 --> 00:20:51,731 Το ήξερα... 290 00:20:59,013 --> 00:21:01,854 - Μείνε εκεί, Σκιατσιτάνο. Μην ... - Αρκετά, Μονταλμπάνο! 291 00:21:01,854 --> 00:21:03,254 - Τι; - Πάμε. 292 00:21:08,695 --> 00:21:10,412 - Μίλησε, έτσι δεν είναι; - Ναί. 293 00:21:11,255 --> 00:21:12,673 Γιατί διάλεξε εσένα; 294 00:21:12,697 --> 00:21:16,973 Είπε ήθελε να μου κάνει ένα προσωπικό δώρο, για την εμπιστοσύνη που του έδειξα. 295 00:21:23,936 --> 00:21:29,409 Ακούω. Μην ανησυχείς. Είναι απόλυτα έμπιστος. 296 00:21:30,457 --> 00:21:31,606 Καλύτερα να παραμείνει έτσι. 297 00:21:39,178 --> 00:21:40,738 Φρόντισε το εσύ και οι άντρες σου. 298 00:21:40,738 --> 00:21:42,889 Καλύτερα να μην πείτε τίποτα για αυτό, ούτε και στο Αρχηγείο. 299 00:21:44,459 --> 00:21:45,812 Εκεί λοιπόν φτάσαμε! 300 00:21:50,859 --> 00:21:51,814 Παρακαλώ; 301 00:21:55,380 --> 00:21:57,016 Καταλαβαίνω, ευχαριστώ. 302 00:21:57,040 --> 00:22:01,971 Ήταν ο ντε Ντομινίκις. Είχε την καλοσύνη να με πληροφόρηση ότι ο Τάνο είναι νεκρός. 303 00:22:14,822 --> 00:22:18,223 - Τι πρέπει να κάνουμε, κύριε; - Έρευνα. 304 00:22:18,223 --> 00:22:19,656 Τι ψάχνουμε; 305 00:22:20,782 --> 00:22:22,983 Θα πρέπει να υπάρχει η είσοδος μιας σπηλιάς κάπου. 306 00:22:22,983 --> 00:22:26,463 Πιθανόν καμουφλαρισμένη με βράχια και κλαδιά. 307 00:22:26,463 --> 00:22:29,614 Αλλά σίγουρα είναι εδώ. Πρέπει λοιπόν να την βρούμε. 308 00:22:30,224 --> 00:22:32,021 Ελάτε, δουλειά. Ελάτε. 309 00:22:41,504 --> 00:22:44,146 Κύριε! Αυτά είναι ίχνη φορτηγού! 310 00:22:44,146 --> 00:22:47,905 - Ναί; Πώς το κατάλαβες; - Θα ... έλα ... Επιθεωρητά! 311 00:22:47,905 --> 00:22:49,782 Κύριε! Εδώ υπάρχει μια σπηλιά. 312 00:22:53,667 --> 00:22:56,818 Όχι, όχι, Φάτσιο. Πρέπει να είναι πολύ μεγαλύτερη. Συνεχίστε. 313 00:23:02,828 --> 00:23:05,739 Φάτσιο, Γκάλο και Γκαλούτσο στα αριστερά. Οι άλλοι δεξιά. 314 00:23:05,949 --> 00:23:10,261 Παιδιά, αν δω κάποιον να κωλοβαράει θα θυμώσω. ε; Πάμε. 315 00:23:14,749 --> 00:23:18,549 Εντάξει, θα πάω από εκεί, εσύ μένεις εδώ και εσύ Γκάλο στο κέντρο. Ελάτε! 316 00:23:18,549 --> 00:23:20,619 Σας είπε τι ψάχνουμε; 317 00:23:26,230 --> 00:23:29,302 - Βρήκατε τίποτα; - Όχι τίποτα! 318 00:23:34,551 --> 00:23:36,747 - Βρήκατε τίποτα; - Ναι, κύριε, άγριο λάπαθο. 319 00:23:37,111 --> 00:23:39,112 - Τι είναι αυτό; - Είναι υπέροχο για την δίψα. 320 00:23:39,112 --> 00:23:42,548 - Να, ρουφάς το στέλεχος. - Κουνήσου! 321 00:23:52,633 --> 00:23:53,952 - Κύριε; - Εε; 322 00:23:54,233 --> 00:23:56,030 Τι ψάχνουμε; 323 00:23:56,473 --> 00:23:57,667 Κοίτα τη δουλειά σου! 324 00:24:01,314 --> 00:24:03,145 - Λοιπόν; - Τίποτα, κύριε. 325 00:24:13,474 --> 00:24:15,432 - Δεν βρήκες τίποτα; - Τίποτα. 326 00:24:36,117 --> 00:24:40,838 - Είναι χάσιμο χρόνου, επιθεωρητή! - Είμαστε εδώ δύο ώρες ... 327 00:24:40,838 --> 00:24:43,672 Ησυχία! Κοίτα κάτω από τις πέτρες, πίσω από τους θάμνους ... 328 00:24:44,239 --> 00:24:47,390 - Κύριε! Κύριε! - Τι είναι; 329 00:24:47,638 --> 00:24:48,958 Κύριε, ελάτε να δείτε! 330 00:24:58,000 --> 00:24:59,513 - Τι είναι; - Κοιτάξτε εδώ. 331 00:25:21,523 --> 00:25:22,478 Απομακρύνσου! 332 00:25:51,046 --> 00:25:52,798 - Δώσε μου την αξίνα. - Ορίστε, κύριε. 333 00:26:57,533 --> 00:26:58,489 Φάτσιο ... 334 00:27:00,653 --> 00:27:04,203 τηλεφώνησε τον Τζακομούτσι στην Σήμανση. Πες του να έρθει εδώ. 335 00:27:40,137 --> 00:27:41,092 Φάτσιο! 336 00:27:41,498 --> 00:27:45,048 Έπρεπε να μας πεις ότι δεν μπορούσαμε να ανέβουμε ως εδώ με το αυτοκίνητο! 337 00:27:45,299 --> 00:27:47,937 - Συγγνώμη, δεν σκέφτηκα ... - Συγγνώμη, του κώλου! 338 00:27:48,499 --> 00:27:51,491 Πού είναι ο Μονταλμπάνο; Θα έχω μια κουβεντούλα μαζί του. 339 00:27:56,780 --> 00:27:58,860 Είναι οπλοστάσιο ... ένα κανονικό οπλοστάσιο. 340 00:27:58,860 --> 00:28:03,500 Πρέπει να υπάρχουν 30 πολυβόλα και υπο-πολυβόλα, 10 πιστόλια, 341 00:28:03,500 --> 00:28:06,260 πυρομαχικά, δύο μπαζούκας και υπάρχουν άλλα κιβώτια μέσα ... 342 00:28:06,260 --> 00:28:09,342 - Μονταλμπάνο! Μονταλμπάνο! - εκρηκτικά ... Ένα λεπτό ... 343 00:28:09,342 --> 00:28:12,742 Το αυτοκίνητο κόλλησε στους πρόποδες του λόφου! 344 00:28:12,742 --> 00:28:15,582 - Να το συζητήσουμε αργότερα; - Δύο χιλιόμετρα με τα πόδια! 345 00:28:15,582 --> 00:28:17,382 Είμαι στο τηλέφωνο, σε παρακαλώ ... 346 00:28:17,382 --> 00:28:21,102 Σου λέω έπρεπε να τηλεφωνήσεις! Θα είχα φέρει ελαφρύτερο εξοπλισμό. 347 00:28:21,102 --> 00:28:23,423 Και λεπτότερα παπούτσια, εννοώ, χοντρότερα παπούτσια! 348 00:28:23,423 --> 00:28:26,823 Θα με αφήσεις να μιλήσω στον Αρχηγό με την ησυχία μου, ή θέλεις να του μιλήσεις;. 349 00:28:26,847 --> 00:28:28,112 - Γιατί, είναι ο αρχηγός; - Ναι. 350 00:28:28,136 --> 00:28:29,181 Τους χαιρετισμούς μου. 351 00:28:34,864 --> 00:28:35,819 Αρχηγέ... 352 00:28:36,304 --> 00:28:38,022 Όχι, ο κ. Αουτζέλλο δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. 353 00:28:39,424 --> 00:28:41,301 Συγγνώμη. Κύριε! 354 00:28:42,145 --> 00:28:44,305 Ο Δρ. Τζακομούτσι από την Σήμανση τηλεφώνησε. 355 00:28:44,305 --> 00:28:46,739 - Τηλεφώνησε πολλές φορές, τηλεφώνησε. - Την επόμενη φορά, δως τον μου. 356 00:28:47,185 --> 00:28:49,306 - Και ο Αουτζέλλο; - Ήταν εδώ όλο το πρωινό. 357 00:28:49,306 --> 00:28:53,075 Ύστερα, όταν ο Φάτσιο, ο Γκάλο και ο Γκαλούτσο επέστρεψαν από τη σπηλιά, έφυγε. 358 00:28:53,099 --> 00:28:54,666 Είπε ότι θα γυρίσει πίσω αύριο. 359 00:28:54,666 --> 00:28:57,101 - Εντάξει, ευχαριστώ. - Α, ναι! 360 00:28:57,346 --> 00:29:01,219 Είναι ένας κύριος που σας περιμένει. Το όνομα του είναι ... Μπόργκο; Μπούργιο;. 361 00:29:01,243 --> 00:29:04,096 Φαίνεται ότι είναι διευθυντής, αλλά δεν ξέρω σε τι. Κύριε; 362 00:29:07,268 --> 00:29:10,659 Γυμνασιάρχα! Τι ωραία έκπληξη! 363 00:29:10,788 --> 00:29:12,771 Περνούσα και σκέφτηκα, 364 00:29:12,795 --> 00:29:17,189 γιατί δεν μπαίνω να δω τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο ... 365 00:29:17,189 --> 00:29:19,629 - Βεβαίως. Καθίστε. - Ευχαριστώ. 366 00:29:19,629 --> 00:29:22,070 Ομολογώ όταν μου είπαν ότι περιμένατε να με δείτε 367 00:29:22,070 --> 00:29:24,269 ένοιωσα νευρικός, όπως όταν ήμουν παιδί. 368 00:29:24,269 --> 00:29:30,186 Ησύχασε, αυτή τη φορά δεν θα σε ρωτήσω γιατί άργησες. 369 00:29:30,990 --> 00:29:34,230 Ήθελα απλώς να σου πω μερικά πράγματα για την σπηλιά 370 00:29:34,230 --> 00:29:35,789 όπου βρήκες τα όπλα. 371 00:29:36,031 --> 00:29:40,345 - Δεν ξέρω αν σε ενδιαφέρει, αλλά ... - Αστειεύεστε; Πείτε μου όλα όσα ξέρετε. 372 00:29:40,952 --> 00:29:43,951 Στην τηλεόραση είπαν ότι την ξύλινη πόρτα 373 00:29:43,951 --> 00:29:47,912 στην είσοδο της σπηλιάς την τοποθέτησε εκεί η μαφία 374 00:29:47,912 --> 00:29:51,349 ή κάποιος για λογαριασμό της. Αυτό δεν είναι αλήθεια! 375 00:29:51,953 --> 00:29:54,034 Η πόρτα μπήκε εκεί από τον παππού 376 00:29:54,034 --> 00:29:57,183 του αγαπητού μου φίλου, Λίλο Ριζιτάνο. 377 00:29:58,154 --> 00:30:01,994 - Ποιά περίοδο, γνωρίζετε; - Γύρω στο '41. 378 00:30:01,994 --> 00:30:05,754 Εκείνη την εποχή η γη γύρω από το Crasto και το Crasticeddu 379 00:30:05,754 --> 00:30:09,350 ανήκε στον Τζάκομο Ριζιτάνο, παππού του Λίλο. 380 00:30:09,993 --> 00:30:12,795 Ήταν δική του ιδέα να κλείσει το σπήλαιο, 381 00:30:12,795 --> 00:30:18,188 γιατί εκεί αποθήκευε λάδι, κρασί, σιτάρι, αλεύρι, ... κάθε είδους τρόφιμα. 382 00:30:18,715 --> 00:30:21,555 Και τα πουλούσε στην μαύρη αγορά με την βοήθεια του γιου του Πιέτρο, 383 00:30:21,555 --> 00:30:22,955 πατέρα του Λίλο. 384 00:30:22,955 --> 00:30:25,876 Ήταν άντρες με αρκετούς εχθρούς ... 385 00:30:25,876 --> 00:30:28,470 που ήταν μπλεγμένοι σε βίαιες υποθέσεις. 386 00:30:29,037 --> 00:30:30,756 Ο φίλος μου ο Λίλο, από την άλλη, 387 00:30:30,756 --> 00:30:32,270 βγήκε διαφορετικός. 388 00:30:32,596 --> 00:30:38,310 Πήρε πτυχίο, μελέτησε πολύ, έγραψε μέχρι και ωραία ποίηση. 389 00:30:39,078 --> 00:30:41,831 Πώς μπορώ να επικοινωνήσω με τον φίλο σας τον Λίλο; 390 00:30:42,879 --> 00:30:46,791 Δεν γνωρίζω. Δεν ξέρω καν αν είναι ζωντανός. 391 00:30:47,399 --> 00:30:53,080 Την νύχτα της απόβασης των Συμμάχων μεταξύ της 9ης και 10ης 392 00:30:53,080 --> 00:30:55,150 του Ιουλίου του 1943, 393 00:30:55,320 --> 00:30:57,914 το σπίτι του, που ήταν στους πρόποδες του Crasto, 394 00:30:58,081 --> 00:31:01,959 κυριολεκτικά ισοπεδώθηκε κατά τη διάρκεια του βομβαρδισμού. 395 00:31:02,360 --> 00:31:07,912 Ο Λίλο ήταν μόνος στο σπίτι και τραυματίστηκε άσχημα. 396 00:31:08,482 --> 00:31:12,952 Ένας χωρικός είδε κάποιους Ιταλούς φαντάρους που τον έβαλαν σε ένα φορτηγό, 397 00:31:13,321 --> 00:31:15,439 αιμορραγούσε άσχημα. Αυτό είναι όλο. 398 00:31:16,121 --> 00:31:21,720 Δυστυχώς, αυτή ήταν η τελευταία φορά που άκουσα για εκείνον. 399 00:31:22,763 --> 00:31:26,393 Διευθυντά, ευχαριστώ πολύ. 400 00:31:26,884 --> 00:31:28,953 Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα. 401 00:31:29,043 --> 00:31:31,922 - Πάντα χαρά μου που σας βοήθησα ... - Σας ευχαριστώ... 402 00:31:34,725 --> 00:31:36,203 - Ευχαριστώ και πάλι... - Να προσέχεις... 403 00:31:44,205 --> 00:31:46,720 - Πέρασε μέσα! - Σε βρήκα επιτέλους! 404 00:31:47,005 --> 00:31:49,758 - 3 ώρες σε ψάχνω! - Τι θέλεις; 405 00:31:50,286 --> 00:31:53,562 Βρήκα αυτό το κομμάτι της κάρτας στο σπήλαιο. 406 00:31:54,166 --> 00:31:56,887 Όπως βλέπεις, έχει τυπωμένο '' ATO-CAT '' πάνω της. 407 00:31:56,887 --> 00:31:59,878 - Το βρήκα κάτω από μια πέτρα. - Βρήκατε κάτι άλλο; 408 00:32:00,207 --> 00:32:02,650 Ναι, σκουριασμένα καρφιά, τη μύτη μιας πένας και 409 00:32:02,674 --> 00:32:05,117 κομμάτια χαρτιού, αλλά η υγρασία τα έχει σαπίσει. 410 00:32:06,009 --> 00:32:07,888 Το κομμάτι της κάρτας είναι σε καλή κατάσταση 411 00:32:07,888 --> 00:32:09,287 γιατί είναι εκεί μόνο λίγες μέρες. 412 00:32:10,168 --> 00:32:12,808 Κατάλαβα, Τζακομούτσι. Ευχαριστώ. Τώρα, φύγε και άσε με να δουλέψω. 413 00:32:16,208 --> 00:32:17,882 - Θα το κρατήσω. - Φυσικά. 414 00:32:19,049 --> 00:32:20,004 Au revoir! 415 00:32:25,849 --> 00:32:29,684 Τρελάθηκε. Au revoir ...! 416 00:32:33,250 --> 00:32:35,891 Εμπρός; Τον MarshaI Lagana, παρακαλώ. Είμαι ο Μονταλμπάνο. 417 00:32:35,891 --> 00:32:37,449 Καλημέρα. Μια στιγμή. 418 00:32:39,932 --> 00:32:44,452 - Παρακαλώ, κύριε; - Μάρσαλ, χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. 419 00:32:44,452 --> 00:32:45,760 Πείτε μου. 420 00:32:45,784 --> 00:32:49,730 Ξέρεις ένα σούπερ μάρκετ στη Βιγκάτα που ανήκει σε κάποιον Ινγκράσσια; 421 00:32:50,333 --> 00:32:54,093 Ινγκράσσια; Φυσικά, κάναμε έναν έλεγχο σε αυτό πριν από λίγους μήνες. 422 00:32:54,093 --> 00:32:55,573 Ήταν όλα εντάξει; 423 00:32:55,573 --> 00:32:59,573 Σπάνια συναντώ έναν καταστηματάρχη με τόσο τακτοποιημένα βιβλία. 424 00:32:59,573 --> 00:33:03,533 Μάλιστα. Ξέρεις τους προμηθευτές του σούπερ μάρκετ; 425 00:33:04,414 --> 00:33:07,929 Ναι, μια στιγμή να πάρω τον φάκελο. 426 00:33:08,294 --> 00:33:09,249 Ναί. 427 00:33:10,294 --> 00:33:11,569 - Εμπρός, επιθεωρητά; - Ναί; 428 00:33:12,534 --> 00:33:14,655 Οι χονδρέμποροι του Ινγκράσσια είναι: 429 00:33:14,655 --> 00:33:18,330 τρείς στο Μιλάνο, ένας στο Μπέργκαμο, ένας στην Κατάνια, ... 430 00:33:18,815 --> 00:33:20,852 Μπορείς να ξεκινήσεις με αυτόν στην Κατάνια; 431 00:33:22,056 --> 00:33:24,588 Το εταιρικό όνομα της εταιρείας είναι «Pan», 432 00:33:24,612 --> 00:33:26,335 ιδιοκτήτης ο Σαλβατόρε Νικοζία. 433 00:33:28,456 --> 00:33:32,006 Μάλιστα. Και είναι ο μόνος προμηθευτής από την Κατάνια; 434 00:33:32,298 --> 00:33:33,650 Ναι, έτσι νομίζω. 435 00:33:34,577 --> 00:33:35,698 Περιμένετε, μου ξέφυγε. 436 00:33:35,722 --> 00:33:38,618 Στην Κατάνια, ο Ινγκράσσια χρησιμοποιεί ακόμα μια εταιρεία, 437 00:33:38,618 --> 00:33:41,006 - Μόνο για οικιακά προϊόντα. - Ξέρεις το όνομα; 438 00:33:41,738 --> 00:33:44,047 - «Μπρανκάτο». - Ναί! ! Από την Κατάνια; 439 00:33:44,139 --> 00:33:45,652 - Ναί. - Ναί! ! ! 440 00:33:46,018 --> 00:33:48,979 - Συγνώμη; - Όχι, με συγχωρείς Μάρσαλ. Ευχαριστώ. 441 00:33:48,979 --> 00:33:51,900 - Ήσουν φοβερά εξυπηρετικός. - Αντίο σας. 442 00:33:51,900 --> 00:33:52,855 Αντίο. 443 00:33:55,259 --> 00:33:56,578 Μπρανκάτο, Κατάνια ... 444 00:34:17,261 --> 00:34:17,964 Τι συμβαίνει;. 445 00:34:17,988 --> 00:34:21,239 Είστε ο διευθυντής του σούπερ μάρκετ του Ινγκράσσια, σωστά;. 446 00:34:21,263 --> 00:34:22,339 Ναι γιατί; 447 00:34:22,742 --> 00:34:26,104 Δυο ερωτήσεις και θα φύγω, αλλά πρώτα να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 448 00:34:26,104 --> 00:34:28,904 Αυτή η συνάντηση πρέπει να παραμείνει μεταξύ μας. 449 00:34:28,904 --> 00:34:31,824 Αν την αναφέρεις σε κάποιον, ακόμη και στο αφεντικό σου, τον Ινγκράσσια, 450 00:34:31,824 --> 00:34:34,735 θα σε χώσω στη φυλακή γιατί έτσι θέλω. Εντάξει; 451 00:34:36,225 --> 00:34:40,137 - Ποιος είναι τέτοια ώρα; - Πάνε ξανά για ύπνο, Καρμελίνα. 452 00:34:40,585 --> 00:34:43,305 Πειράζει αν μιλήσουμε εδώ έξω; Είναι πιο απομονωμένα. 453 00:34:43,305 --> 00:34:45,151 Κανένα πρόβλημα. Λοιπόν, πες μου, 454 00:34:45,175 --> 00:34:47,697 ποιοί είναι οι προμηθευτές σας στην Κατάνια; 455 00:34:47,906 --> 00:34:50,739 Ο Pan μία φορά την εβδομάδα και ο Μπρανκάτο μία φορά το μήνα. 456 00:34:51,186 --> 00:34:53,986 Εξήγησε μου κάτι. Ο Μπρανκάτο φορτώνει ένα φορτηγό με προϊόντα 457 00:34:53,986 --> 00:34:56,023 και κάνει τον γύρο του στα σούπερ μάρκετ, σωστά; 458 00:34:57,067 --> 00:34:59,467 Ποιά στάση είστε στον γύρο του; 459 00:34:59,467 --> 00:35:01,139 - Εννοώ... - Κατάλαβα. 460 00:35:01,908 --> 00:35:05,696 Είμαστε τελευταίοι. Μετά, το το φορτηγό επιστρέφει άδειο στην Κατάνια. 461 00:35:07,347 --> 00:35:08,383 Μία τελευταία ερώτηση. 462 00:35:08,828 --> 00:35:11,068 Τα κλεμμένα αγαθά που ξαναβρέθηκαν ... 463 00:35:11,068 --> 00:35:13,343 Είσαι πολύ έξυπνος. 464 00:35:14,509 --> 00:35:18,024 Και εσύ, αν μπορείς να απαντήσεις στην ερώτηση πριν την κάνω. 465 00:35:19,268 --> 00:35:22,181 Δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα ακριβώς γι΄αυτό! 466 00:35:23,309 --> 00:35:26,619 Περιμέναμε το φορτίο του Μπρανκάτο τα ξημερώματα 467 00:35:27,190 --> 00:35:29,625 Αλλά έφτασε το προηγούμενο βράδυ, την ώρα που κλείναμε. 468 00:35:30,230 --> 00:35:33,224 Ο οδηγός είπε ότι ένα από τα σούπερ μάρκετ στο Τράπανι ήταν κλειστό 469 00:35:33,550 --> 00:35:36,912 και έτσι έφτασε νωρίτερα. Ο Ινγκράσσια, για να ελευθερώσει το φορτηγό, 470 00:35:36,912 --> 00:35:39,510 το ξεφόρτωσε, έλεγξε την λίστα και μέτρησε τα είδη. 471 00:35:39,510 --> 00:35:42,708 Αλλά δεν τα άνοιξε. Είπε ότι θα το κάναμε την επόμενη μέρα. 472 00:35:44,111 --> 00:35:48,549 Λίγες ώρες αργότερα, έγινε η διάρρηξη. Τώρα, αναρωτιέμαι ... 473 00:35:48,952 --> 00:35:51,232 Ποιος ενημέρωσε τους κλέφτες ότι τα εμπορεύματα είχαν φτάσει νωρίτερα; 474 00:35:51,232 --> 00:35:54,508 Μπράβο! Ακριβώς. Ποιος ενημέρωσε τους κλέφτες; 475 00:35:56,913 --> 00:36:00,314 Επομένως, αρχηγέ, τα όπλα έρχονται από την εταιρεία της Μπρανκάτο στην Κατάνια. 476 00:36:00,314 --> 00:36:03,351 που τα συσκευάζει σε κουτιά με το όνομα της εταιρείας, 477 00:36:03,673 --> 00:36:06,834 όπως τα συνηθισμένα οικιακά προϊόντα που προορίζονται για σούπερ μάρκετ. 478 00:36:06,834 --> 00:36:11,795 Όταν φτάσει η παραγγελία, φορτώνονται σε ένα κλεμμένο φορτηγό, 479 00:36:11,795 --> 00:36:14,549 τα κουτιά με το αγαθά και τα όπλα. 480 00:36:14,955 --> 00:36:17,276 - Γιατί κλεμμένο; - Γιατί αν κάποιος το σταματήσει, 481 00:36:17,276 --> 00:36:19,515 Θα πουν ότι δεν έχει καμία σχέση με αυτούς, 482 00:36:19,515 --> 00:36:23,031 - ότι είναι θύματα κλοπής ... - Συνέχισε. 483 00:36:23,396 --> 00:36:26,716 Το φορτηγό ξεκινά το γύρο του. Αφήνει τα "καθαρά" κουτιά 484 00:36:26,716 --> 00:36:29,557 σε διάφορα σούπερ μάρκετ, και μετά κατευθύνεται προς Βιγκάτα. 485 00:36:29,557 --> 00:36:33,398 Φυσιολογικά, πριν φτάσει εκεί, στην μέση της νύχτας, 486 00:36:33,398 --> 00:36:35,991 σταματά στο Crasticeddu και ξεφορτώνει τα όπλα στη σπηλιά. 487 00:36:36,598 --> 00:36:37,784 Νωρίς το επόμενο πρωί,. 488 00:36:37,808 --> 00:36:40,483 αφήνει τα τελευταία αγαθά στον Ινγκράσσια και φεύγει ξανά. 489 00:36:40,507 --> 00:36:41,391 Ο κύκλος ολοκληρώθηκε. 490 00:36:42,838 --> 00:36:45,956 Ακόμα δεν καταλαβαίνω την ιστορία της ψεύτικης ληστείας. 491 00:36:46,958 --> 00:36:49,239 Θυμάσαι την ανταλλαγή πυροβολισμών μεταξύ των Καραμπινιέρων 492 00:36:49,239 --> 00:36:51,039 και της συμμορίας, στην ύπαιθρο κοντά στην Santa Lucia; 493 00:36:51,039 --> 00:36:54,032 Ναί. Ήταν ακριβώς την προηγούμενη! Αλλά πού κολλάει αυτό; 494 00:36:54,359 --> 00:36:56,679 Η Santa Lucia απέχει μόλις 2-3 χιλιόμετρα από το Crasticeddu. 495 00:36:56,679 --> 00:36:59,600 To άκουσαν στο ραδιόφωνο και αποφάσισαν να πάνε κατευθείαν 496 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 στη Βιγκάτα και να ξεφορτώσουν τα πάντα στο σουπερμάρκετ. 497 00:37:02,841 --> 00:37:06,993 Αργότερα, όταν τα πράγματα είχαν ηρεμήσει, επέστρεψαν στο σούπερ μάρκετ, 498 00:37:07,361 --> 00:37:09,091 έστησαν την ψεύτικη κλοπή. 499 00:37:09,115 --> 00:37:12,521 και μετά φόρτωσαν το φορτηγό: όπλα και εμπορεύματα. 500 00:37:12,521 --> 00:37:15,355 Πήγαν στο Crasticeddu, έβαλαν τα όπλα στη σπηλιά 501 00:37:15,762 --> 00:37:17,522 και μετά άφησαν το φορτηγό για να το βρούμε εμείς, 502 00:37:17,546 --> 00:37:19,199 και να πούμε ότι ήταν δουλειά της Μαφίας. 503 00:37:20,603 --> 00:37:22,240 Αρχίζω να καταλαβαίνω. 504 00:37:23,043 --> 00:37:25,843 Αλλά αν ο Ινγκράσσια και οι έμποροι όπλων συνεργάζονται, 505 00:37:25,843 --> 00:37:28,443 γιατί χτύπησαν τον νυχτοφύλακα; 506 00:37:28,443 --> 00:37:31,345 Ο Ινγκράσσια ήταν μπλεγμένος σε αυτό, αλλά οι εργαζόμενοι του. 507 00:37:31,369 --> 00:37:33,094 πιθανότατα δεν ήξεραν τίποτα. 508 00:37:33,118 --> 00:37:37,597 Και μετά έρχεται ο Ινγκράσσια και μας λέει ότι ήταν πλάκα, για να γελάσουν. 509 00:37:39,845 --> 00:37:43,200 - Πανέξυπνο. - Πώς θα προχωρήσουμε; 510 00:37:44,045 --> 00:37:47,038 Ο Τάνο μας έδωσε ένα υπέροχο δώρο και δεν πρέπει να το σπαταλήσουμε. 511 00:37:47,566 --> 00:37:50,606 Εάν συλλάβουμε άμεσα τον Ινγκράσσια ή την συμμορία του Μπρανκάτο 512 00:37:50,606 --> 00:37:54,121 δεν θα κερδίσουμε τίποτα. Πρέπει να πιάσουμε μεγαλύτερα ψάρια. 513 00:37:54,605 --> 00:37:55,560 Συμφωνώ. 514 00:37:57,446 --> 00:37:59,915 Ας προχωρήσουμε με προσοχή. Θα παρακολουθούμε τον Ινγκράσσια. 515 00:38:00,807 --> 00:38:03,959 Θα έχω επαφή με τον δικαστή και θα λάβουμε την απαραίτητη έγκριση. 516 00:38:34,451 --> 00:38:38,807 Συγγνώμη! Αστυνομία. 517 00:38:54,934 --> 00:38:55,889 Έλα! 518 00:39:06,855 --> 00:39:08,334 Με συγχωρείτε ... 519 00:41:29,910 --> 00:41:30,865 Φάτσιο ... 520 00:41:52,633 --> 00:41:53,827 Ελάτε... 521 00:42:01,714 --> 00:42:03,386 Κάντε στην άκρη! 522 00:42:09,314 --> 00:42:10,269 Ας το χρησιμοποιήσουμε αυτό ... 523 00:43:19,922 --> 00:43:25,440 Τζέτζε! Βιάσου ... έλα μέσα! 524 00:43:27,803 --> 00:43:28,758 Πού πας; 525 00:43:41,084 --> 00:43:43,474 Τζέτζε είσαι τρελός; Έλα... 526 00:43:50,085 --> 00:43:52,156 Σας έχω πει χίλιες φορές να μην έρχεσαι εδώ. 527 00:43:52,566 --> 00:43:55,206 Κανείς δεν με είδε. Ήρθα με τα πόδια από την παραλία. 528 00:43:55,206 --> 00:43:58,040 - Τι συνέβη; - Κακά νέα, φοβάμαι. 529 00:43:58,727 --> 00:44:00,525 - Τα κατάλαβαν όλα. - Ποιοι; 530 00:44:01,048 --> 00:44:02,605 Αυτοί που ξέκαναν τον Τάνο τον Έλληνα. 531 00:44:03,207 --> 00:44:07,086 Ξέρουν ότι στήσαμε το θέατρο της σύλληψης του Τάνο. 532 00:44:07,327 --> 00:44:08,919 - Ποιος σου το είπε; - Κάποιες φωνές. 533 00:44:09,608 --> 00:44:11,758 Επιπλέον, ήρθαν στην Μάνναρα 534 00:44:12,049 --> 00:44:13,880 να πιέσουν τον Μανουέλε, να κάνουν φασαρία. 535 00:44:14,448 --> 00:44:17,569 Τις προάλλες μας ανάγκασαν να τις στείλουμε όλες στα σπίτια τους. 536 00:44:17,569 --> 00:44:19,649 Είσαι σίγουρος ότι δεν προσπαθούν να σου πάρουν την δουλειά; 537 00:44:19,649 --> 00:44:23,403 Την δουλειά μου; Δεν είναι Αλβανοί, είναι Σικελοί, 538 00:44:23,849 --> 00:44:26,769 νέα πρόσωπα που δεν έχω δει εδώ γύρω ποτέ πιο πριν. 539 00:44:26,769 --> 00:44:30,649 Εντάξει, ηρέμησε. Εάν ακούσεις κάτι άλλο, ενημέρωσε με. 540 00:44:30,970 --> 00:44:33,890 Αλλά τηλεφώνησε! Μην έρθεις ποτέ ξανά εδώ. Κατάλαβες; 541 00:44:33,890 --> 00:44:35,085 Θα συναντηθούμε στο συνηθισμένο μέρος. 542 00:44:35,290 --> 00:44:36,851 - Από πού ήρθες; - Από την παραλία ... 543 00:44:36,851 --> 00:44:40,083 - Γύρισε λοιπόν από το ίδιο μέρος! - Σάλβο; 544 00:44:40,291 --> 00:44:41,853 - Τι; - Είμαι στα χέρια σου .. 545 00:44:41,853 --> 00:44:43,045 Ναι εντάξει. Φύγε, φύγε... 546 00:44:48,412 --> 00:44:51,007 - Αντίο. - Φύγε, φύγε... 547 00:45:00,093 --> 00:45:02,050 - Επιθεωρητά. - Καλημέρα. 548 00:45:02,293 --> 00:45:04,569 - Είναι εδώ, παίζει χαρτιά ... - Ναί; 549 00:45:11,615 --> 00:45:15,290 Τι; Με παρακολουθείς; 550 00:45:15,615 --> 00:45:19,086 Νομίζεις ότι πέρασα τη νύχτα με τις μούμιες; Κοιμάμαι την νύχτα! 551 00:45:19,336 --> 00:45:21,335 - Γιατρέ, βάζεις ένα στοίχημα; - Σε τι; 552 00:45:21,335 --> 00:45:23,213 Ότι πέρασες την νύχτα με αυτές τις μούμιες. 553 00:45:23,417 --> 00:45:26,295 Εντάξει, τους έριξα μια γρήγορη ματιά. 554 00:45:26,617 --> 00:45:29,733 - Και τι βρήκες; - Πυροβολήθηκαν, αυτό είναι σίγουρο. 555 00:45:30,177 --> 00:45:32,407 Αυτός πυροβολήθηκε στο κρόταφο, αυτή στην καρδιά. 556 00:45:33,177 --> 00:45:36,135 Και οι δύο βολές άφησαν τραύματα εξόδου. 557 00:45:37,178 --> 00:45:39,567 - Κλασσική εκτέλεση - Εκεί, στη σπηλιά; 558 00:45:40,018 --> 00:45:42,280 Δεν νομίζω. Πιστεύω ότι ήταν ήδη νεκροί. 559 00:45:42,304 --> 00:45:45,849 όταν μεταφέρθηκαν εκεί, και τους ξάπλωσαν όπως τους βρήκαμε. 560 00:45:46,177 --> 00:45:47,737 Υπολόγισες τις ηλικίες τους; 561 00:45:48,139 --> 00:45:51,849 Φοβάμαι μην κάνω λάθος, αλλά ήταν νέοι, πολύ νέοι. 562 00:45:52,538 --> 00:45:54,258 Κατά τη γνώμη σου, πότε συνέβη; 563 00:45:54,540 --> 00:45:58,054 Μπορώ να μαντέψω ... Χωρίς καμία σιγουριά.... 564 00:45:58,540 --> 00:46:01,771 - Πριν από περίπου πενήντα χρόνια. - Πριν από περίπου πενήντα χρόνια ... 565 00:46:04,701 --> 00:46:07,581 - Μιμί, φίλε μου, πώς είσαι; - Σάλβο, πρέπει να σου μιλήσω. 566 00:46:07,581 --> 00:46:09,182 Ναί; Ελα λοιπόν στο γραφείο μου. 567 00:46:09,182 --> 00:46:12,701 - Καταρέλλα! - Στις διαταγές σας, κύριε! 568 00:46:12,701 --> 00:46:14,932 - Δεν είμαι εδώ για κανέναν. - Για κανέναν! .. 569 00:46:17,462 --> 00:46:20,056 Λοιπόν, Μιμί; Ακούω. 570 00:46:21,782 --> 00:46:23,216 Τι έχω κάνει; 571 00:46:24,144 --> 00:46:27,658 Εσύ; Δεν έχεις κάνει τίποτα. Γιατί ρωτάς; 572 00:46:28,423 --> 00:46:31,302 Επειδή νοιώθω αποκλεισμένος από όλα όσα συμβαίνουν εδώ. 573 00:46:32,264 --> 00:46:34,903 Ποτέ δεν μου λες τι κάνεις. Δεν το καταλαβαίνεις; 574 00:46:35,384 --> 00:46:37,978 Με κρατάς έξω από όλα και αυτό με προσβάλλει. 575 00:46:38,705 --> 00:46:42,697 Για παράδειγμα, ήταν σωστό να μου κρύβεις την υπόθεση του Τάνο του Έλληνα; 576 00:46:43,064 --> 00:46:47,183 Ανακάλυψα τι συνέβη στον σταθμό μου από τη συνέντευξη τύπου! 577 00:46:48,306 --> 00:46:51,666 Σου φαίνεται ότι είναι σωστός ο τρόπος που μου φέρεσαι; 578 00:46:51,666 --> 00:46:53,545 Αλλά ξέρεις, πόσο λεπτό ήταν το θέμα; 579 00:46:53,545 --> 00:46:57,017 Σάλβο, το γεγονός ότι ξέρω, είναι που με θυμώνει! ... 580 00:46:57,907 --> 00:47:01,536 Επειδή σημαίνει ότι δεν με εμπιστεύεσαι στα λεπτά θέματα! 581 00:47:01,826 --> 00:47:04,899 - Όχι, ποτέ δεν το σκέφτηκα αυτό. - Ίσως δεν σκέφτηκες, αλλά το κάνεις πάντα. 582 00:47:05,027 --> 00:47:06,987 Όπως τα όπλα, που το έμαθα τυχαία. 583 00:47:06,987 --> 00:47:10,187 Εντάξει, βιαζόμουν, και δεν είχα χρόνο να στο πω ... 584 00:47:10,187 --> 00:47:13,189 Σάλβο! Μην μου λες αυτές τις μαλακίες, γιατί δεν είναι αυτό το θέμα. 585 00:47:13,189 --> 00:47:14,508 Α ... και ποιό είναι; 586 00:47:14,708 --> 00:47:19,146 Θα σου πω. Προσπαθείς να διαμορφώσεις τον σταθμό στα δικά σου μέτρα. 587 00:47:19,510 --> 00:47:22,581 Από τον Φάτσιο ως τον Γκαλούτσο, παίρνεις ό, τι θέλεις. 588 00:47:22,948 --> 00:47:25,827 Είναι απλώς βολικά εργαλεία. Υπάρχει μόνο ένας επικεφαλής, εσύ. 589 00:47:26,830 --> 00:47:29,902 Και μένουν εκτός, μόνο δύο, εγώ και ο Καταρέλλα. 590 00:47:30,111 --> 00:47:32,110 Ο Καταρέλλα επειδή είναι πολύ χαζός, εγώ επειδή... 591 00:47:32,110 --> 00:47:33,305 Επειδή είσαι πολύ έξυπνος ... 592 00:47:34,191 --> 00:47:38,312 Βλέπεις ... βλέπεις! ... Δεν ήθελα να πω αυτό! 593 00:47:38,312 --> 00:47:41,747 Μου αποδίδεις αλαζονεία που δεν έχω ... από κακία. 594 00:47:41,831 --> 00:47:47,030 Όχι, όχι, Μιμί ... όχι από κακία. Είσαι πραγματικά πολύ έξυπνος. 595 00:47:47,272 --> 00:47:49,381 Αν το πιστεύεις, γιατί με απέκλεισες;. 596 00:47:49,405 --> 00:47:52,029 Θα μπορούσα να είμαι χρήσιμος, όσο οι άλλοι. 597 00:47:53,033 --> 00:47:56,371 Αυτή είναι ουσία, Μιμί. Όχι τόσο χρήσιμος όσο οι άλλοι ... 598 00:47:56,395 --> 00:47:58,381 αλλά περισσότερο από τους άλλους. 599 00:47:59,273 --> 00:48:03,711 Έχω συνειδητοποιήσει ότι είμαι σαν μοναχικός λύκος. 600 00:48:04,754 --> 00:48:08,226 Θέλω να πάω για κυνήγι, αλλά θέλω να οργανώσω το κυνήγι μόνος. 601 00:48:09,274 --> 00:48:13,108 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που λειτουργεί ο εγκέφαλός μου. 602 00:48:13,756 --> 00:48:18,431 Μια έξυπνη παρατήρηση, από κάποιον άλλο, με προκαλεί, 603 00:48:18,995 --> 00:48:22,545 με εξευτελίζει, μπορεί να με βγάλει από την ροή της σκέψης μου. 604 00:48:25,636 --> 00:48:30,027 Το ήξερα ... ήθελα απλώς να σ' ακούσω, να το λες Σάλβο. 605 00:48:31,517 --> 00:48:36,750 Σήμερα γράφω στον Αρχηγό για να ζητήσω μετάθεση. 606 00:48:39,637 --> 00:48:42,596 Θα με πιστέψεις αν σου πω ότι ... αν το κάνεις, θα λυπηθώ πολύ; 607 00:48:43,879 --> 00:48:47,119 Ανάθεμα σε, Σάλβο! Τι είδους άνθρωπος είσαι; 608 00:48:47,119 --> 00:48:50,270 Πρώτα μου φέρεσαι σαν σκατά, και τώρα είσαι στοργικός! 609 00:48:50,839 --> 00:48:53,114 Είσαι απίστευτα ανυπόφορος! 610 00:48:57,040 --> 00:49:01,511 Το ξέρω. Κάτσε κάτω. 611 00:49:02,800 --> 00:49:04,393 Έχω μερικά πράγματα να σου πω. 612 00:49:27,043 --> 00:49:28,243 - Καταρέλλα ... - Κύριε. 613 00:49:28,243 --> 00:49:30,564 - Τι κάνεις, κατασκοπεύεις; ... - Όχι κύριε, απλά ήθελα να ... 614 00:49:30,564 --> 00:49:31,519 Κουνήσου. 615 00:49:32,804 --> 00:49:34,396 - Όχι, να ... - Πήγαινε. 616 00:49:36,604 --> 00:49:39,324 Συγγνώμη, Σάλβο. Τι θα κάνουμε με τον Ινγκράσσια; 617 00:49:39,324 --> 00:49:40,757 Παρακολουθούμε το τηλέφωνό του. 618 00:49:41,045 --> 00:49:43,559 Κατάλαβα. Δεν μπορούμε να προσπαθήσουμε να τον παγιδέψουμε; 619 00:49:43,684 --> 00:49:46,245 Μιμί, μη με κάνεις να μετανιώνω που σου τα είπα! 620 00:49:46,245 --> 00:49:47,806 Τι μπάσταρδος είσαι! Απλά έλεγα ... 621 00:49:47,806 --> 00:49:51,845 Μην κάνεις τίποτα με δική σου πρωτοβουλία, το κατάλαβες; 622 00:49:52,727 --> 00:49:53,682 Γεια σου, Μιμί. 623 00:50:02,927 --> 00:50:03,915 Πέρασε Μέσα! 624 00:50:05,088 --> 00:50:07,328 Ξέρεις γιατί δεν μ' αφήνει ο Καταρέλλα να μπω μέσα; 625 00:50:07,328 --> 00:50:11,844 Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις ... Τελειώσατε ... στο σπήλαιο; 626 00:50:12,247 --> 00:50:14,240 Το ελέγξαμε ... τίποτα απολύτως. 627 00:50:15,249 --> 00:50:18,604 - Μήπως ο Πασκουάνο σας είπε αν ... - Ναι ... Υπήρχαν τραύματα εξόδου. 628 00:50:19,169 --> 00:50:22,090 Αγαπητέ Σάλβο, αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα ... 629 00:50:22,090 --> 00:50:25,047 - Ότι πυροβολήθηκαν αλλού. - Μπράβο. 630 00:50:25,929 --> 00:50:27,922 - Σ' ευχαριστώ. - Ξέχασα.... 631 00:50:28,450 --> 00:50:30,918 Αυτά είναι μερικά από τα νομίσματα που ήταν στο μπολ. 632 00:50:31,131 --> 00:50:32,403 Έστειλα τα υπόλοιπα στο εργαστήριο. 633 00:50:34,331 --> 00:50:38,882 Όλα έχουν βγει εκτός κυκλοφορίας τον Οκτώβριο το 1943, 634 00:50:39,250 --> 00:50:41,640 αντικαταστάθηκαν από την Αμερικάνικη Λιρέτα. 635 00:50:42,571 --> 00:50:45,530 Είναι άχρηστα, κράτησε τα ως αναμνηστικό. 636 00:50:47,932 --> 00:50:49,843 - Εντάξει, την κάνω ... - Πήγαινε ... 637 00:50:51,973 --> 00:50:54,328 - Καλό γεύμα! - Και σε σένα. 638 00:51:20,936 --> 00:51:24,532 Επιθεωρητά, τι ωραία! Αντζελίνα! 639 00:51:24,977 --> 00:51:27,217 Χαίρομαι που ήρθες να μας δεις. 640 00:51:27,217 --> 00:51:29,411 Αντζελίνα, να σου συστήσω τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο. 641 00:51:29,816 --> 00:51:31,818 - Χαίρω πολύ. - Συγγνώμη για την εισβολή. 642 00:51:31,818 --> 00:51:34,857 - Θα θέλατε έναν καφέ; - Ευχαρίστως. 643 00:51:34,857 --> 00:51:36,051 - Με συγχωρείτε. - Φυσικά. 644 00:51:36,458 --> 00:51:38,608 - Κάθισε. - Σας ευχαριστώ. 645 00:51:39,337 --> 00:51:41,499 Λοιπόν, πείτε μου διευθυντά ... Γιατί με καλέσατε; 646 00:51:41,499 --> 00:51:45,810 Είδα ένα ρεπορτάζ στην τηλεόραση για τους εραστές στην σπηλιά. 647 00:51:46,419 --> 00:51:50,492 Το πήλινο σκυλί που βρήκες με έκανε να σκεφτώ κάτι. 648 00:51:55,580 --> 00:51:56,899 Είναι ίδιο σκυλί με της σπηλιάς! 649 00:51:57,820 --> 00:52:00,335 Ήταν Χριστούγεννα του 1942. 650 00:52:00,700 --> 00:52:03,977 Ο βομβαρδισμός από τους Συμμάχους συνεχιζόταν αμείωτος 651 00:52:04,380 --> 00:52:08,056 Έτσι, εκείνα τα Χριστούγεννα ... ο δικαστής Burruano, 652 00:52:08,421 --> 00:52:11,022 καλή ψυχή, και αγαπητός μου φίλος, 653 00:52:11,022 --> 00:52:14,982 έφτιαξε μια φυσικού μεγέθους φάτνη κάτω από την στοά 654 00:52:14,982 --> 00:52:16,256 του βομβαρδισμένου δημαρχείου. 655 00:52:16,702 --> 00:52:19,535 Σαν να γεννήθηκε ο Ιησούς ανάμεσα στα προβλήματα των ανθρώπων .. 656 00:52:19,902 --> 00:52:22,622 - Και τι συνέβη στα αγάλματα; - Δημοπρατήθηκαν. 657 00:52:22,622 --> 00:52:23,851 Θυμάστε ποιος τα αγόρασε; 658 00:52:24,503 --> 00:52:28,735 Που να θυμάμαι, επιθεωρητά; Πάει τόσος καιρός ... 659 00:52:31,423 --> 00:52:33,024 Αν είναι το ίδιο σκυλί, 660 00:52:33,024 --> 00:52:36,016 μπορούμε να πούμε ότι οι δύο άνθρωποι που βρέθηκαν στο σπήλαιο 661 00:52:36,384 --> 00:52:40,544 δολοφονήθηκαν μεταξύ Ιανουαρίου του '43 και Οκτώβριου του ίδιου έτους. 662 00:52:40,544 --> 00:52:46,381 Μια στιγμή, καταλαβαίνω την πρώτη ημερομηνία, αλλά γιατί τον Οκτώβριο; 663 00:52:47,106 --> 00:52:49,619 Αυτά βρέθηκαν δίπλα στα πτώματα. 664 00:52:49,785 --> 00:52:51,582 Βγήκαν εκτός κυκλοφορίας τον Οκτώβριο εκείνου του έτους. 665 00:52:51,906 --> 00:52:53,259 Μπορεί να ήταν ο φίλος σας 666 00:52:53,826 --> 00:52:56,466 ο Ριζιτάνο που αγόρασε το σκυλί; 667 00:52:56,466 --> 00:53:02,417 Ο Ριζιτάνο; Περίμενε, επιθεωρητή, μπορεί να έχεις δίκιο. 668 00:53:02,787 --> 00:53:06,701 Ναι, γιατί εκείνη την εποχή το σπήλαιο ανήκε ακόμα στον Ριζιτάνο ... 669 00:53:06,828 --> 00:53:08,465 Και βρήκαμε τον σκύλο στο σπήλαιο. 670 00:53:12,508 --> 00:53:13,788 - Συγγνώμη, Σάλβο ... - Ναί; 671 00:53:13,788 --> 00:53:15,708 - Μπορώ να σου πω; - Πάλι! Τι είναι; 672 00:53:15,708 --> 00:53:17,628 Υπήρξαν κάποιες εξελίξεις στην έρευνά μου. 673 00:53:17,628 --> 00:53:19,909 - Ποια έρευνα; - Καλά, θα επιστρέψω αργότερα. 674 00:53:19,909 --> 00:53:22,189 Όχι, όχι, πες μου για ποιά έρευνα μιλάς! 675 00:53:22,189 --> 00:53:24,550 - Το εμπόριο όπλων. - Ποιος σου είπε να ερευνήσεις; 676 00:53:24,550 --> 00:53:26,390 Μου μίλησες για αυτό σήμερα το πρωί. Φαινόταν έμμεση ... 677 00:53:26,390 --> 00:53:29,991 Μιμί, είσαι πραγματικά γιος μιας σκύλας. Με σεβασμό στη μητέρα σου. 678 00:53:29,991 --> 00:53:34,671 Καλά, θα σου πω τι έχω κάνει αλλά πρέπει να με ακούσεις. 679 00:53:34,671 --> 00:53:36,582 Αρχίνα, πες μου τι έκανες. 680 00:53:38,672 --> 00:53:39,672 Λοιπόν; 681 00:53:39,672 --> 00:53:42,190 Έβαλα δύο άντρες να παρακολουθούν τον Ινγκράσσια συνεχώς. 682 00:53:42,190 --> 00:53:43,307 Δύο από τους άντρες μας ...; 683 00:53:43,392 --> 00:53:46,035 Όχι, δύο από τη Ραγκόνα, που έστειλε ο αρχηγός με απόσπαση, 684 00:53:46,059 --> 00:53:46,992 μετά από αίτημά μου. 685 00:53:46,992 --> 00:53:50,461 Α, τηλεφώνησες στον Αρχηγό; Μπράβο, το έκανες βούκινο! 686 00:53:50,792 --> 00:53:54,753 Ηχογράφησαν μια τηλεφωνική συνομιλία πο μπορεί να είναι σημαντική. 687 00:53:54,753 --> 00:53:56,584 Έχω το αντίγραφο. Θέλεις να το διαβάσεις; 688 00:53:56,872 --> 00:53:58,553 - Το ξέρεις απ' έξω; - Φυσικά. 689 00:53:58,553 --> 00:54:01,073 Ίσως αν το διαβάσεις θα βρεις κάτι που δεν ξέρω. 690 00:54:01,073 --> 00:54:04,514 Μιμί, τώρα έχεις μάθει όλα όσα γνωρίζουμε. Συνέχισε! 691 00:54:04,514 --> 00:54:07,745 Λοιπόν ... ο Ινγκράσσια τηλεφωνεί από το σούπερ μάρκετ, στον Μπρανκάτο 692 00:54:08,234 --> 00:54:10,795 και παραπονιέται για τα λάθη της τελευταίας παράδοσης, 693 00:54:10,795 --> 00:54:13,675 λέγοντας ότι το φορτηγό δεν έπρεπε να φτάσει τόσο νωρίς 694 00:54:13,675 --> 00:54:16,189 και ότι του προκάλεσε πολλά προβλήματα. 695 00:54:16,915 --> 00:54:20,955 Η αντίδραση του Μπρανκάτο είναι κάπως αναπάντεχη. Ξέρεις τι κάνει; 696 00:54:21,117 --> 00:54:22,594 Εκνευρίζεται, υψώνει τη φωνή του. 697 00:54:22,957 --> 00:54:25,151 Τραυλίζοντας, ο Ινγκράσσια απαιτεί μια εξήγηση. 698 00:54:25,717 --> 00:54:26,836 Και τι λέει ο Μπρανκάτο; 699 00:54:26,836 --> 00:54:30,077 Ότι είναι άφραγκος και η τράπεζά του τον συμβούλεψε να μην έχει 700 00:54:30,077 --> 00:54:31,988 άλλο πάρε-δώσε μαζί του. 701 00:54:32,158 --> 00:54:33,225 Και πώς αντέδρασε ο Ινγκράσσια; 702 00:54:33,357 --> 00:54:35,951 Τίποτα. Έκλεισε το τηλέφωνο χωρίς καν να τον αποχαιρετήσει. 703 00:54:37,277 --> 00:54:39,108 Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό το τηλεφώνημα; 704 00:54:39,839 --> 00:54:40,794 Τον παράτησαν. 705 00:56:06,727 --> 00:56:09,685 Τι κάνεις; Οδηγείς με τα φώτα σβηστά! 706 00:56:10,008 --> 00:56:11,768 Ήθελα να δω αν σε ακολούθησαν. 707 00:56:11,768 --> 00:56:14,288 - Ποιος να με ακολουθήσει; - Θα σου πω. 708 00:56:14,288 --> 00:56:15,244 Έλα εδώ, έλα ... 709 00:56:29,530 --> 00:56:33,126 - Κρυώνεις; - Όχι, αλλά τρέμω. 710 00:56:34,571 --> 00:56:35,924 Ξέρεις ποιόν δολοφόνησαν; 711 00:56:36,931 --> 00:56:38,887 Τζέτζε έχουν δολοφονήσει πολλούς. Για ποιον μιλάς; 712 00:56:39,091 --> 00:56:42,687 Τον Πιέτρο Γκούλο. Τον δολοφόνησαν και τον παράτησαν στην Μάνναρα. 713 00:56:42,971 --> 00:56:44,381 Ήταν ένας από τους "πελάτες σου";. 714 00:56:44,405 --> 00:56:46,850 "Πελάτης"; Όχι. Μάλλον εγώ ήμουν πελάτης του. 715 00:56:47,692 --> 00:56:49,603 Ήταν άνθρωπος του Τάνο του Έλληνα. 716 00:56:50,052 --> 00:56:52,930 Μου είπε ότι ο Τάνο ο Έλληνας ήθελα να σε γνωρίσω. 717 00:56:53,972 --> 00:56:57,852 Και εκπλήσσεσαι; Είναι η ίδια παλιά ιστορία, ο νικητής τα παίρνει όλα. 718 00:56:59,134 --> 00:57:00,574 Χρησιμοποιούν το ίδιο σύστημα στην πολιτική. 719 00:57:00,574 --> 00:57:02,858 Τις δουλειές του Τάνο τις έχουν αναλάβει άλλοι, 720 00:57:02,882 --> 00:57:05,165 και έτσι, απαλλάσσονται από τους υποστηρικτές του. 721 00:57:07,494 --> 00:57:10,814 Όχι, δεν είναι έτσι. Είχα ακριβείς πληροφορίες. 722 00:57:10,814 --> 00:57:13,693 - Πώς είναι λοιπόν; - Είναι αναστατωμένοι. 723 00:57:14,375 --> 00:57:17,526 Δεν αντέχουν το γεγονός ότι ο Τάνο τους έκανε να μοιάζουν με ηλίθιους. 724 00:57:19,135 --> 00:57:23,015 Είναι πιο αναστατωμένοι από την προσβολή παρά, από τα όπλα που βρήκες. 725 00:57:23,697 --> 00:57:27,166 - Ποιά προσβολή; ... Τζέτζε! .... - Την συμφωνία! 726 00:57:27,457 --> 00:57:29,094 Την δική σου με τον Τάνο. 727 00:57:29,977 --> 00:57:33,257 Είναι εξοργισμένοι που εσύ και ο Τάνο τους χώσατε δύο δάχτυλα στον κώλο, 728 00:57:33,257 --> 00:57:35,646 τους κάνατε να μοιάζουν με ηλίθιους. 729 00:57:38,098 --> 00:57:39,498 Σίγουρα τα έχουν και με σένα; 730 00:57:39,498 --> 00:57:40,613 Θα το ορκιζόμουν. 731 00:57:41,698 --> 00:57:45,694 Γιατί έφεραν το πτώμα του Γκούλο στη Μάνναρα, που είναι η περιοχή μου. 732 00:57:47,739 --> 00:57:49,012 Δεν θα μπορούσαν να είναι πιο ξεκάθαροι απ΄ αυτό! 733 00:57:53,500 --> 00:57:54,454 Σκύψε! ! 734 01:00:15,395 --> 01:00:16,350 Σάλβο. 735 01:00:28,556 --> 01:00:32,869 - Λίβια, εσύ είσαι; - Εγώ είμαι. 736 01:00:33,597 --> 01:00:34,552 Εγώ είμαι, αγάπη μου. 737 01:00:37,597 --> 01:00:42,114 - Πως το έμαθες - Από το ραδιόφωνο, σήμερα το πρωί. 738 01:00:43,639 --> 01:00:47,314 Τηλεφώνησα στο γραφείο σου και ο Αουτζέλλο μου τα είπε όλα. 739 01:00:49,639 --> 01:00:50,594 Λίβια, πώς είμαι; 740 01:00:54,280 --> 01:00:57,749 Καλά, λαμβάνοντας υπόψη τι συνέβη. 741 01:00:58,280 --> 01:01:00,556 Η σφαίρα τρύπησε το παχύ έντερο. 742 01:01:01,800 --> 01:01:03,439 Έπρεπε να την αφαιρέσουν άμεσα. 743 01:01:06,360 --> 01:01:10,162 - Είμαι κατεστραμμένος για πάντα; - Μην είσαι ανόητος; 744 01:01:10,162 --> 01:01:12,517 Πρέπει να τρώω σούπα, στο υπόλοιπο της ζωής μου. 745 01:01:23,043 --> 01:01:25,876 Μείνε έτσι, σε παρακαλώ. 746 01:01:51,926 --> 01:01:57,603 Επιθεωρητά! Πώς αισθάνεστε; 747 01:01:58,687 --> 01:01:59,642 Πώς αισθάνεστε; 748 01:02:02,687 --> 01:02:07,602 Είμαι εδώ για να σας φυλάω. 749 01:02:08,528 --> 01:02:11,759 Κάποιος μπορεί να έρθει να τελειώσει τη δουλειά που ξεκίνησαν. 750 01:02:12,608 --> 01:02:17,444 Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. Κύριε, κύριε, κοιτάξτε. 751 01:02:18,688 --> 01:02:21,157 Κύριε, σας έδωσα το αίμα μου, το δικό μου ... 752 01:02:21,649 --> 01:02:23,958 Το αίμα μου. 753 01:02:33,971 --> 01:02:36,007 - Πώς νοιώθει; - Μόλις ξύπνησε. 754 01:02:39,172 --> 01:02:42,686 Επιθεωρητά ... πραγματικά μας τρόμαξες. 755 01:02:44,692 --> 01:02:47,366 Ξέρεις καλό σημάδι, κύριε. 756 01:02:48,171 --> 01:02:50,562 Πέτυχες τον έναν στο λαιμό και τραυμάτισες τον άλλο. 757 01:02:50,892 --> 01:02:54,089 Ναι, κύριε, δεν ξέρουμε πού, αλλά σίγουρα τραυματίστηκε. 758 01:02:54,293 --> 01:02:57,411 Ο Τζακομούτσι βρήκε μια λίμνη αίματος περίπου δέκα μέτρα από το αυτοκίνητο. 759 01:02:57,772 --> 01:03:00,732 Ο Τζακομούτσι ήρθε για να δει πώς είσαι. Και ο Δρ. Πασκουάνο. 760 01:03:01,053 --> 01:03:04,365 Είπε ότι λυπάται πραγματικά που δεν χρειάστηκε να κάνει αυτοψία! 761 01:03:08,615 --> 01:03:11,575 Ακόμα και ο αρχηγός ήρθε σήμερα το πρωί. Και η Αντζελίνα, η υπηρέτρια σου. 762 01:03:11,575 --> 01:03:13,965 Έμεινε για λίγο, μετά την πήγαμε σπίτι. 763 01:03:14,855 --> 01:03:19,486 Και ο Αουτζέλλο ήταν εδώ όλο το βράδυ. Αυτός ήταν που σε βρήκε. 764 01:03:20,456 --> 01:03:23,367 Όλα τα κανάλια μιλούν για σας. 765 01:03:34,097 --> 01:03:35,052 Ο Τζέτζε; 766 01:03:40,178 --> 01:03:44,968 - Δεν υπέφερε, Επιθεωρητής. - Πέθανε αμέσως. 767 01:03:50,218 --> 01:03:51,652 Πυροβολήθηκε στην καρδιά ... 768 01:04:02,900 --> 01:04:07,100 Κύριοι, παρακαλώ περάστε έξω, πρέπει να ξεκουραστεί τώρα. 769 01:04:07,100 --> 01:04:09,093 - Να προσέχετε. - Αντίο. 770 01:04:09,901 --> 01:04:10,857 Αντίο. 771 01:04:15,261 --> 01:04:18,300 Κύριε, μην ανησυχείτε, θα είμαι έξω. 772 01:04:26,743 --> 01:04:27,732 Επιθεωρητά... 773 01:04:34,224 --> 01:04:36,784 Ευχαριστώ. Τι σας χρωστάω; 774 01:04:36,784 --> 01:04:39,745 Μην ανησυχείς γι 'αυτό. Είναι ο Αουτζέλλο μέσα; 775 01:04:39,745 --> 01:04:42,344 Πρέπει να γράψουν την έκθεση. Καθίστε. 776 01:04:42,344 --> 01:04:44,336 - Όχι ευχαριστώ. - Ε, αν δεν σας πειράζει ... 777 01:04:49,105 --> 01:04:50,060 Καλημέρα. 778 01:04:52,345 --> 01:04:55,154 Ένα ανώνυμο τηλεφώνημα είπε ότι υπήρξε πιστολίδι 779 01:04:55,178 --> 01:04:57,341 στους πρόποδες του ScaIa dei Turchi. 780 01:04:57,907 --> 01:05:00,626 Ο Γκαλούτσο ήταν σε υπηρεσία και με ενημέρωσε αμέσως 781 01:05:01,026 --> 01:05:04,542 Μου είπε ότι συνήθιζες να συναντάς τον Γκουλιότα εκεί. 782 01:05:05,347 --> 01:05:08,305 - Το ήξερε; - Φαίνεται ότι όλοι το ήξεραν. 783 01:05:08,707 --> 01:05:10,346 Εκτός από εμένα. 784 01:05:12,188 --> 01:05:14,384 Έτσι έφυγα από το σπίτι χωρίς καν να ντυθώ, 785 01:05:15,028 --> 01:05:20,183 - με τις πιτζάμες... - Κοιμάσαι με πιτζάμες; 786 01:05:21,228 --> 01:05:23,868 - Ναί! Γιατί; - Όχι τίποτα. 787 01:05:24,990 --> 01:05:26,389 Τι ήθελε ο Γκουλιότα να σου πει; 788 01:05:27,830 --> 01:05:28,785 Δεν ξέρω. 789 01:05:29,469 --> 01:05:31,108 Μόλις άρχισε να μιλάει. 790 01:05:31,590 --> 01:05:34,030 Είχε ακούσει κάτι που θα μπορούσε με ενδιαφέρει. 791 01:05:34,030 --> 01:05:35,510 Αλλά δεν πρόλαβε να μου πει. 792 01:05:36,231 --> 01:05:37,664 Εσύ, τι θέλεις να μου πεις; 793 01:05:39,952 --> 01:05:41,464 Πρώτα υπόγραψε την αναφορά. 794 01:05:46,352 --> 01:05:49,470 - Λοιπόν; - Δολοφόνησαν τον Ινγκράσσια. 795 01:05:49,671 --> 01:05:53,586 Νωρίς σήμερα το πρωί. Τον πυροβόλησαν καθώς οδηγούσε. 796 01:05:54,033 --> 01:05:55,386 Έκοψαν το νεκρό κλαδί. 797 01:05:56,152 --> 01:05:59,031 Θα αυξήσω τη φρουρά σου, Σάλβο ... 798 01:05:59,554 --> 01:06:01,829 - Όχι, είναι χάσιμο χρόνου. - Χάσιμο χρόνου; 799 01:06:01,954 --> 01:06:04,912 - Ίσως να προσπαθήσουν ξανά, Σάλβο. - Κάνεις λάθος. 800 01:06:04,995 --> 01:06:07,270 Τίποτα δεν θα μου συμβεί. Επειδή Μιμί, βλέπεις... 801 01:06:07,755 --> 01:06:09,392 εξαιτίας σου, πυροβολήθηκα. 802 01:06:11,515 --> 01:06:17,225 Εξαιτίας μου; ... Τι λες; 803 01:06:17,634 --> 01:06:19,034 Θα σου εξηγήσω. 804 01:06:19,796 --> 01:06:23,312 Εσύ έβαλες να παρακολουθούν τον Ινγκράσσια, έτσι δεν είναι; 805 01:06:23,436 --> 01:06:24,436 Ναί. 806 01:06:24,436 --> 01:06:26,951 Νομίζεις ότι θα ήταν τόσο ηλίθιος που δεν θα το καταλάβαινε; 807 01:06:27,796 --> 01:06:30,151 Ναι, αλλά δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό ... 808 01:06:30,597 --> 01:06:31,553 ’σε με να τελειώσω. 809 01:06:32,397 --> 01:06:36,106 Ο Ινγκράσσια πίστευε ότι ήμουν εγώ, αυτός που έδωσε την εντολή. 810 01:06:36,678 --> 01:06:39,476 Έτσι, για να κάνει καλή εντύπωση στον Μπρανκάτο 811 01:06:39,878 --> 01:06:40,867 που ήθελε να τον ξεφορτωθεί, 812 01:06:41,437 --> 01:06:44,794 προσέλαβε δύο ηλίθιους για να με καθαρίσουν. Αλλά δεν τα κατάφερε. 813 01:06:45,278 --> 01:06:48,351 Τώρα ο Μπρανκάτο, ή κάποιος για λογαριασμό του, 814 01:06:48,799 --> 01:06:51,677 δεν άντεξε άλλο τον Ινγκράσσια και έδωσε εντολή να τον καθαρίσουν. 815 01:06:52,639 --> 01:06:54,676 Αν δεν είχες προειδοποιήσει τον Ινγκράσσια, 816 01:06:54,959 --> 01:06:58,953 Ο Τζέτζε θα ήταν ζωντανός και εγώ, δεν θα είχα αυτόν τον πόνο. 817 01:06:59,240 --> 01:07:00,195 Ετσι είναι. 818 01:07:06,961 --> 01:07:12,831 Αν είναι έτσι ... έχεις δίκιο. 819 01:08:01,326 --> 01:08:05,525 Σάλβο, Σάλβο... 820 01:08:06,607 --> 01:08:10,760 - Η δασκάλα μου ... - Ήξερα ότι θα έρθεις να με δεις. 821 01:08:11,648 --> 01:08:15,163 Είσαι το πρώτο άτομο που επισκέφτηκα από όταν βγήκα από το νοσοκομείο. 822 01:08:15,569 --> 01:08:19,323 - Είσαι καλά; - Ναι καλά. Απλά ... λίγο κουρασμένος. 823 01:08:21,049 --> 01:08:22,084 Πες μου ... Σάλβο. 824 01:08:26,530 --> 01:08:28,689 - Υπέφερε; - Όχι. 825 01:08:28,689 --> 01:08:30,726 - Είσαι σίγουρος; - Ναί. 826 01:08:30,930 --> 01:08:32,602 Σκότωσαν τον Τζέτζε με μια σφαίρα. 827 01:08:33,851 --> 01:08:37,320 Ο γιατρός μου το είπε, μια σφαίρα, στην καρδιά. 828 01:08:38,011 --> 01:08:40,161 Δεν νομίζω ότι κατάλαβε καν τι έγινε. 829 01:08:41,651 --> 01:08:44,165 Τον σκότωσες αυτόν που δολοφόνησε τον Τζέτζε; 830 01:08:44,372 --> 01:08:45,327 Ναί. 831 01:08:46,412 --> 01:08:51,566 Όπου και αν είναι, ο Τζέτζε θα είναι ευχαριστημένος. 832 01:08:52,612 --> 01:08:55,810 Ξέρεις ... πόσο σε αγαπούσε. 833 01:08:56,853 --> 01:08:58,286 Και εγώ τον αγαπούσα. 834 01:09:15,695 --> 01:09:18,935 Θυμάσαι τότε που ο Τζέτζε έβαλε μία κροτίδα μέσα σε μια χάλκινη χύτρα; 835 01:09:18,935 --> 01:09:19,936 Ναί... 836 01:09:19,936 --> 01:09:21,975 Και ο τύπος λιποθύμησε όταν άκουσες την έκρηξη; 837 01:09:21,975 --> 01:09:25,048 - Ναί... - Έπρεπε να το σκάσουμε ... 838 01:09:25,457 --> 01:09:27,136 Θα είχαμε πρόβλημα αν μας είχαν πιάσει! 839 01:09:27,136 --> 01:09:29,510 Και θυμάσαι τότε που άδειασε 840 01:09:29,534 --> 01:09:33,635 ένα μπουκαλάκι μελάνι στην τσάντα της κας Λόνγκο;. 841 01:09:33,659 --> 01:09:35,817 Πως να το ξεχάσω! 842 01:09:35,817 --> 01:09:39,658 Ήταν ένας μικρός γκάνγκστερ, ο Τζέτζε. Και εσύ, δεν ήσουν άγιος! 843 01:09:39,658 --> 01:09:42,776 - Πραγματικά; ... - Ήσασταν δύο μικροί γκάνγκστερ. 844 01:09:43,179 --> 01:09:45,372 Εσείς και ο Τζέτζε. Μόνο αυτό... 845 01:09:46,258 --> 01:09:51,099 - Ο Τζέτζε παρέμεινε παράνομος. - Όχι, ο Τζέτζε ήταν καλός άνθρωπος. 846 01:09:51,099 --> 01:09:53,848 Ε ... φυσικά θα το έλεγες αυτό, ήσουν ο φίλος του. 847 01:09:53,872 --> 01:09:56,620 Ναι, αλλά στην καρδιά ήταν ένας καλός άνθρωπος. 848 01:09:56,620 --> 01:10:00,140 Καλά, καλό παιδί ... αλλά γκάνγκστερ! 849 01:10:00,140 --> 01:10:04,133 Κοίτα. Θα σου δείξω κάτι ... 850 01:10:05,060 --> 01:10:09,338 - No.... - Το βρήκα ... κοίτα, κοίτα... 851 01:10:11,942 --> 01:10:14,171 - Δεν αναγνωρίζεις το εαυτό σου; - Όχι, ε; 852 01:10:16,382 --> 01:10:18,975 Θα έτρωγα, θα φας μαζί μου; .. 853 01:10:19,142 --> 01:10:20,541 Θα ήθελα, αλλά ... 854 01:10:20,782 --> 01:10:24,537 Έχεις δίκιο ... πραγματικά ... είναι πολύ βαρύ για σένα .. 855 01:10:25,664 --> 01:10:28,384 - Γιατί, τι έφτιαξες; - Tupparelli με σάλτσα κρέατος! 856 01:10:28,384 --> 01:10:29,783 - TuppareIIi με σάλτσα κρέατος; - Ναί... 857 01:10:29,983 --> 01:10:34,694 Το έφτιαξα με δυόσμο, καυτερή πιπεριά, και μπόλικο λάδι ... υπέροχο! 858 01:10:35,063 --> 01:10:36,860 - Δεν το έχω φάει εδώ και αιώνες ... - Όχι; 859 01:10:37,585 --> 01:10:38,653 - Ξέρεις τι θα κάνουμε; - Όχι. 860 01:10:40,184 --> 01:10:43,097 - Πάμε να φάμε! - Έλα ... δεν πειράζει ... 861 01:10:45,504 --> 01:10:50,977 Είμαι πολύ χαρούμενος ... Μπορούμε να μιλήσουμε για τα περασμένα. 862 01:11:05,548 --> 01:11:09,018 Με τον καιρό η πληγή μου έκλεισε. Ένοιωθα καλύτερα. 863 01:11:09,948 --> 01:11:11,748 Όμως, αν και η υπόθεση είχε κλείσει, 864 01:11:11,748 --> 01:11:13,865 κάτι σε αυτό το σπήλαιο δεν με άφηνε να κοιμηθώ το βράδυ. 865 01:11:15,109 --> 01:11:18,226 Αυτοί οι δύο νεαροί εραστές που σκοτώθηκαν πριν από πενήντα χρόνια, 866 01:11:18,869 --> 01:11:21,746 που το σκυλί από τερακότα παρακολουθούσε τον αιώνιο ύπνο τους 867 01:11:22,148 --> 01:11:23,902 το μπολ με τα νομίσματα ... 868 01:11:25,310 --> 01:11:27,540 Κάτι μου λέγε να συνεχίσω να ψάχνω. 869 01:11:32,750 --> 01:11:35,071 Αυτή είναι μια φωτογραφία που είχα στο σεντούκι... 870 01:11:35,071 --> 01:11:38,950 εστάλη από τη Νέα Υόρκη, σύμφωνα με την ταχυδρομική σφραγίδα. 871 01:11:39,431 --> 01:11:42,343 Ήταν στις αρχές του 1947 ... 872 01:11:43,071 --> 01:11:45,266 Ήταν το μόνο που ήταν μέσα στον φάκελο. 873 01:11:45,751 --> 01:11:48,869 Χωρίς σημείωμα, τίποτα. Ούτε λέξη. 874 01:11:50,513 --> 01:11:54,472 Αναγνωρίσατε τον γραφικό χαρακτήρα στον φάκελο; 875 01:11:54,472 --> 01:11:57,465 Όχι, η διεύθυνση ήταν γραμμένη στην γραφομηχανή. 876 01:11:59,113 --> 01:12:01,229 Δεν ξέρω αν θυμάστε, 877 01:12:01,873 --> 01:12:05,548 αλλά όταν ρωτήσατε τον άντρα μου πού θα βρείτε τον Λίλο Ριζιτάνο, 878 01:12:05,914 --> 01:12:10,305 είπε ότι δεν είχε ακούσει για αυτόν από τον Ιούλιο του 1943. 879 01:12:11,314 --> 01:12:15,511 Τότε θυμήθηκα, ότι μία φίλη μου επίσης εξαφανίστηκε εκείνη την εποχή. 880 01:12:16,035 --> 01:12:19,392 Το όνομά της ήταν Λιζέτα , και ήταν ξαδέρφη του Ριζιτάνο. 881 01:12:20,196 --> 01:12:22,665 - Πόσο ήταν; - Ήταν δεκαεπτά. 882 01:12:22,875 --> 01:12:24,104 Ήμασταν στην ίδια τάξη. 883 01:12:24,636 --> 01:12:27,867 Λόγω των βομβαρδισμών, το σχολείο έκλεισε στα τέλη Απριλίου. 884 01:12:28,236 --> 01:12:31,592 Η Λιζέτα και η οικογένειά της μετακόμισαν σε ένα χωριό στο εσωτερικό του νησιού. 885 01:12:32,476 --> 01:12:35,196 Όταν τελείωσε ο πόλεμος, η φίλη σας δεν επέστρεψε στην Βιγκάτα; 886 01:12:35,318 --> 01:12:38,196 Η Λιζέτα, όχι. Η οικογένεια της, ναι. 887 01:12:38,958 --> 01:12:42,189 Μόλις επέστρεψαν στη Βιγκάτα, πήγα στο σπίτι τους. 888 01:12:42,758 --> 01:12:47,036 Η μητέρα της Λιζέτα ήταν νεκρή, ο πατέρας της προσπάθησε να με αποφύγει, 889 01:12:47,878 --> 01:12:49,597 μου φέρθηκε άσχημα. 890 01:12:50,399 --> 01:12:53,597 Είπε ότι η κόρη του είχε ερωτευτεί έναν Αμερικανό στρατιώτη 891 01:12:54,199 --> 01:12:56,714 και πήγε μαζί του, ενάντια στην θέληση τους. 892 01:12:57,920 --> 01:13:00,514 Υπάρχει κάτι περίεργο σ' αυτό, αλλά δεν είμαι σίγουρος τι ... 893 01:13:02,681 --> 01:13:05,479 Δεν μπορώ να δω πολύ καλά, έχετε έναν μεγεθυντικό φακό; 894 01:13:05,881 --> 01:13:07,837 Πρέπει να υπάρχει κάπου ... 895 01:13:12,722 --> 01:13:15,440 Όταν η Αντελίνα τακτοποιεί, δεν μπορώ να βρω τίποτα ... 896 01:13:16,522 --> 01:13:17,477 Ορίστε. 897 01:13:19,643 --> 01:13:22,953 Εδώ, κοίτα ... Κοίτα την σκιά κάτω από το βέλος ... 898 01:13:23,282 --> 01:13:25,717 - Τι; - Δεν υπάρχει ήλιος ... 899 01:13:26,723 --> 01:13:28,042 Τι εννοείς δεν υπάρχει ήλιος; 900 01:13:28,323 --> 01:13:30,997 Είναι μια άλλη σκιά, δεν υπάρχουν άλλες σκιές στη φωτογραφία. 901 01:13:35,844 --> 01:13:37,118 Δεν το βλέπεις; Είναι μοντάζ φωτογραφιών. 902 01:13:41,485 --> 01:13:46,037 ’ρα η φίλη μου είναι νεκρή, έτσι δεν είναι; 903 01:13:46,605 --> 01:13:49,073 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά ... Αλλά έτσι πιστεύω. 904 01:13:53,565 --> 01:13:58,162 - Αντζελίνα ... Αντζελίνα. - Συγγνώμη. 905 01:13:58,847 --> 01:14:04,479 Πρέπει να τη συγχωρήσετε, επιθεωρητά. Ήταν πολύ δεμένες... 906 01:14:05,407 --> 01:14:07,767 - Μπορώ να ρωτήσω κάτι; - Ελεύθερα. 907 01:14:07,767 --> 01:14:11,363 Δεν μπορεί ο εραστής της Λιζέτα να ήταν ο ξάδελφος της, ο Λίλο; 908 01:14:12,169 --> 01:14:17,401 Ο Λίλο; Όχι, επιθεωρητά. 909 01:14:17,848 --> 01:14:20,770 Ο Λίλο ήταν τρελλά ερωτευμένος με ένα κορίτσι από την Μοντελούζα. 910 01:14:20,770 --> 01:14:23,362 Όχι, όχι, αδύνατο ... 911 01:14:24,050 --> 01:14:25,449 Και ζει ακόμα ο πατέρας της Λιζέτα; 912 01:14:25,850 --> 01:14:31,004 Όχι πέθανε από γερατειά, πριν τουλάχιστον πέντε χρόνια. 913 01:14:31,490 --> 01:14:32,445 Τι σόι άνθρωπος ήταν; 914 01:14:33,009 --> 01:14:35,206 Θα σου πω τι σόι ήταν ο Στέφανο Μοσκάτο. 915 01:14:36,931 --> 01:14:39,206 Ήταν ένας βίαιος και κτητικός πατέρας. 916 01:14:39,451 --> 01:14:43,923 Κάποτε χτύπησε την κόρη του γιατί ένα αγόρι, που εκείνη δεν γνώριζε, 917 01:14:44,611 --> 01:14:47,445 τόλμησε να της πει καλημέρα καθώς έβγαινε από την εκκλησία. 918 01:14:50,092 --> 01:14:52,493 Αυτό ήταν το τελευταίο γράμμα που έλαβα 919 01:14:52,493 --> 01:14:55,131 από τη Λιζέτα όταν ήμουν στο Acquapendente, 920 01:14:55,773 --> 01:14:57,490 όπου μετακόμισα με την οικογένεια μου. 921 01:14:59,133 --> 01:15:03,175 «Αντζελίνα, έλαβα ένα σημείωμα με τέσσερις γραμμές από αυτόν!» 922 01:15:03,175 --> 01:15:09,011 «Λέει, έχουν λάβει διαταγές να φύγουν.» 923 01:15:09,774 --> 01:15:16,293 «Πριν φύγει, πρέπει να περάσω μια ώρα μαζί του, ή θα τρελαθώ ». 924 01:15:17,455 --> 01:15:22,575 Επομένως ο εραστής της της Λιζέτα δεν ήταν Αμερικάνος, αλλά ήταν στρατιώτης. 925 01:15:22,575 --> 01:15:23,530 Γιατί; 926 01:15:23,817 --> 01:15:25,444 Το γράμμα λέει ότι είχε διαταγή να φύγει. 927 01:15:25,468 --> 01:15:27,330 Δηλαδή, μου φαίνεται λογικό να είναι στρατιώτης. 928 01:15:30,257 --> 01:15:35,252 - Φυσικά, επιθεωρητά! Πατσινότι! - Πατσινότι ... 929 01:15:35,857 --> 01:15:39,133 - Ποιος είναι αυτός ο Πατσινότι; - Το Πατσινότι ... 930 01:15:39,937 --> 01:15:42,258 Πρέπει να πάμε αμέσως. 931 01:15:42,258 --> 01:15:46,259 Πάμε, επιθεωρητή. Δεν υπάρχει μια στιγμή για χάσιμο ... Το Πατσινότι! 932 01:15:46,259 --> 01:15:48,214 Πάμε... 933 01:15:48,419 --> 01:15:50,339 Πού πηγαίνετε; 934 01:15:50,339 --> 01:15:54,332 - Στον Τουμίνο. Θα σου εξηγήσω αργότερα! - Στον Τουμίνο; 935 01:15:56,299 --> 01:15:57,938 - ... Τουμίνο ... - Φράνκο... 936 01:15:58,819 --> 01:16:03,221 Τουμίνο; Ελά εδώ Τουμίνο, Πρέπει να σου μιλήσω. 937 01:16:03,221 --> 01:16:04,415 Έρχομαι, Διευθυντά. 938 01:16:08,661 --> 01:16:10,333 Χαίρομαι που σας βλέπω. Πως είστε; 939 01:16:10,621 --> 01:16:13,542 Ωραία ... ωραία, Τουμίνο ... από εδώ ο επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 940 01:16:13,542 --> 01:16:14,902 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ... 941 01:16:14,902 --> 01:16:17,102 - Ποιός άνεμος σας φέρνει καταδώ; - Κύριε Τουμίνο ... 942 01:16:17,102 --> 01:16:20,462 Ο Μπούργκιο θυμάται ότι ήσουν μέλος του πληρώματος ενός πλοίου υποστήριξης. 943 01:16:20,462 --> 01:16:23,772 Του Πατσινότι, αγκυροβολημένο στο λιμάνι της Βιγκάτα στο τέλος του 1940. 944 01:16:24,222 --> 01:16:25,542 Και; Τι θέλετε να μάθετε; 945 01:16:26,223 --> 01:16:29,663 Θυμάσαι πόσα μέλη του πληρώματος τραυματίστηκαν ή 946 01:16:29,663 --> 01:16:33,224 σκοτώθηκαν ή χαρακτηρίστηκαν αγνοούμενα εξαιτίας του πολέμου; 947 01:16:33,224 --> 01:16:37,900 Είχαμε έναν νεκρό από θραύσμα, το όνομά του ήταν ’λφιο Σκιάκα, 948 01:16:38,344 --> 01:16:40,733 έναν τραυματία, ο Σαλβατόρε Νικοζία. 949 01:16:41,385 --> 01:16:44,421 Και έναν αγνοούμενο, ο Μάριο Κούνιτς. 950 01:16:44,865 --> 01:16:48,222 - Αγνοούμενο στην θάλασσα; - Θάλασσα; Τι θάλασσα; 951 01:16:48,505 --> 01:16:53,421 Ήμασταν δεμένοι στην προβλήτα όλον τον καιρό. 952 01:16:53,866 --> 01:16:55,626 Λοιπόν, πώς χάθηκε αυτός; 953 01:16:55,626 --> 01:16:59,380 Επειδή το απόγευμα της εξόδου του 954 01:16:59,986 --> 01:17:01,339 δεν επέστρεψε στο πλοίο. 955 01:17:02,787 --> 01:17:05,824 Εκείνο το απόγευμα υπήρξε βαρύς βομβαρδισμός 956 01:17:06,468 --> 01:17:08,139 και ήταν στην ακτή με άδεια. 957 01:17:08,508 --> 01:17:11,180 Ψάξαμε από σπίτι σε σπίτι, αλλά τίποτα. 958 01:17:11,627 --> 01:17:17,101 - Δεν μπορούσε απλά να λιποτάκτησε; - Ο Κούνιτς να λιποτάκτησε; 959 01:17:18,508 --> 01:17:23,025 Πίστευε στον πόλεμο, επιθεωρητά. Ήταν φασίστας. 960 01:17:23,790 --> 01:17:26,389 - Και χτυπήθηκε. - Χτυπήθηκε; 961 01:17:26,389 --> 01:17:28,664 Από έρωτα. Από έρωτα με ένα ντόπιο κορίτσι. 962 01:17:28,990 --> 01:17:31,511 Μια μέρα μου είπε: "Μόλις τελειώσει ο πόλεμος 963 01:17:31,511 --> 01:17:32,871 θα την παντρευτώ. " 964 01:17:32,871 --> 01:17:34,782 - Γνώρισες ποτέ αυτό το κορίτσι; - Όχι. 965 01:17:35,151 --> 01:17:37,425 Μήπως τουλάχιστον σου είπε το όνομά της; 966 01:17:39,391 --> 01:17:45,024 Αν θυμάμαι καλά ... Λιζέτα. Είπε ότι το όνομά της ήταν Λιζέτα ... 967 01:17:47,471 --> 01:17:48,621 - Λιζέτα; - Λιζέτα. 968 01:17:50,631 --> 01:17:52,191 Ω, αγαπητέ, τι είπα ; 969 01:18:47,919 --> 01:18:51,706 Πάλι; Στάσου δίπλα μου, θα βγάλουμε μια φωτογραφία μαζί. 970 01:18:52,000 --> 01:18:54,433 - Είσαι έτοιμη; - Ναί. 971 01:18:56,120 --> 01:18:57,075 Το πέτυχα! 972 01:19:02,880 --> 01:19:04,321 - Πάλι! - Πάλι; 973 01:19:04,321 --> 01:19:05,720 Ναί... 974 01:19:11,242 --> 01:19:12,276 Αρκετά! 975 01:19:19,802 --> 01:19:20,757 Ευχαριστώ. 976 01:19:23,522 --> 01:19:26,674 - Βγήκατε ωραίοι. - Κοιτάξτε πόσο ωραία δείχνουμε. 977 01:19:30,843 --> 01:19:33,357 - Ορίστε το βραβείο σας. - Τι; 978 01:19:42,525 --> 01:19:44,516 - Καλώς ήλθατε! Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 979 01:19:45,685 --> 01:19:47,403 - Πως είσαι; - Γεια σου, καλά. Καθίστε. 980 01:19:47,565 --> 01:19:50,797 Λοιπόν Βαλέντε, προς τι το μυστήριο; Σε τι οφείλουμε την πρόσκληση; 981 01:19:51,845 --> 01:19:52,845 - Θέλεις; - Όχι ευχαριστώ. 982 01:19:52,845 --> 01:19:53,962 Σου έχω μία έκπληξη. 983 01:19:55,526 --> 01:19:58,438 - Ορίστε. - Τι είναι αυτό; 984 01:19:59,326 --> 01:20:02,523 Είναι το Κοράνι. Ένας ’ραβας φίλος, ένας συγγραφέας, μου το έδωσε. 985 01:20:03,207 --> 01:20:05,562 Είδε την ιστορία της σπηλιάς, στην τηλεόραση, 986 01:20:05,927 --> 01:20:08,885 και του ήρθε. 987 01:20:09,327 --> 01:20:12,603 Λέει ότι υπάρχει μια σουρά εδώ ... η δέκατη όγδοη, νομίζω, 988 01:20:13,408 --> 01:20:17,408 που μιλάει για κάποιους νέους που δεν ήθελαν να αφήσουν την αληθινή θρησκεία. 989 01:20:18,008 --> 01:20:18,943 Ο Θεός τους άκουσε, 990 01:20:18,967 --> 01:20:21,797 και τους έκανε να πέσουν σε ένα βαθύ ύπνο μέσα σε μια σπηλιά. 991 01:20:22,649 --> 01:20:25,926 Κοιμήθηκαν για τριακόσια εννέα χρόνια. 992 01:20:26,289 --> 01:20:29,449 Αλλά το περίεργο είναι ότι στην ιστορία του Κορανιού, 993 01:20:29,449 --> 01:20:32,089 μπροστά από το άνοιγμα της σπηλιάς, 994 01:20:32,450 --> 01:20:36,603 τους προστάτευε στον ύπνο τους, ένας σκύλος που λεγόταν Kytmyr. 995 01:20:37,531 --> 01:20:39,886 Επιπλέον, στις τσέπες των νεαρών ανδρών, 996 01:20:40,492 --> 01:20:43,927 υπήρχαν κάποια χρήματα που θα χρειαζόταν όταν ξυπνήσουν. 997 01:20:44,411 --> 01:20:45,446 Αυτό είναι όλο. 998 01:20:48,612 --> 01:20:51,251 Σάλβο, τι συμβαίνει; Δεν νοιώθεις καλά; 999 01:20:51,732 --> 01:20:54,492 - Τίποτα. Έχεις κινητό τηλέφωνο; - Ναί. 1000 01:20:54,492 --> 01:20:57,565 Να το δανειστώ για μια στιγμή; Συγγνώμη, για λίγο. 1001 01:20:58,893 --> 01:21:01,771 Ο τραυματισμός του τον άλλαξε. Προς το καλύτερο. 1002 01:21:02,054 --> 01:21:04,522 Παλιότερα δεν θα μου έδινε την ικανοποίηση. 1003 01:21:07,414 --> 01:21:09,735 - Διευθυντά; Εδώ Μονταλμπάνο. - Επιθεωρητά! 1004 01:21:09,735 --> 01:21:10,795 Συγγνώμη που καλώ τόσο αργά 1005 01:21:10,819 --> 01:21:12,454 αλλά έχω κάτι πολύ σημαντικό να σας ρωτήσω. 1006 01:21:12,454 --> 01:21:15,413 - Πες μου. - Μήπως ο Λίλο Ριζιτάνο μιλούσε αραβικά; 1007 01:21:15,815 --> 01:21:18,335 Ο Λίλο; Αδύνατον! 1008 01:21:18,335 --> 01:21:21,135 Δεν μπορεί να τα είχε μελετήσει στο Πανεπιστήμιο; 1009 01:21:21,135 --> 01:21:24,014 Όχι, δεν νομίζω. 1010 01:21:24,855 --> 01:21:27,296 - Τι σπούδασε; - Λογοτεχνία, στο Παλέρμο, 1011 01:21:27,296 --> 01:21:30,897 με τον καθηγητή Αουρέλιο Κοτρονέο, το '42, νομίζω. 1012 01:21:30,897 --> 01:21:33,297 Είχε ’ραβες φίλους; 1013 01:21:33,297 --> 01:21:37,580 Επιθεωρητά, οι ’ραβες ήταν εδώ την εποχή της κυριαρχίας τους 1014 01:21:37,604 --> 01:21:41,886 και επέστρεψαν πρόσφατα. Σαν φτωχοί εργάτες, όχι κατακτητές. 1015 01:21:42,257 --> 01:21:45,859 Εκείνη την εποχή δεν υπήρχαν εδώ. Αλλά τι σου έχουν κάνει οι ’ραβες; 1016 01:21:45,859 --> 01:21:50,296 Τίποτα! Είχα απλώς μια ιδέα ... 1017 01:21:51,418 --> 01:21:54,093 Επιθεωρητά, η διατριβή του Ριζιτάνο! 1018 01:21:55,779 --> 01:21:57,007 - Όχι! - Την βρήκα! 1019 01:21:57,459 --> 01:22:00,500 - Στο Πανεπιστήμιο του Παλέρμο, στα αρχεία; - Δεν ήταν εύκολο. 1020 01:22:00,500 --> 01:22:04,378 Υπήρχαν εκατοντάδες χιλιάδες τόμοι. Όλοι καλυμμένοι με σκόνη. 1021 01:22:04,981 --> 01:22:07,779 Επανάληψη και θεματικές παραλλαγές στη Μεσογειακή κουλτούρα. 1022 01:22:08,540 --> 01:22:10,611 «Ο μύθος των επτά κοιμωμένων» 1023 01:22:13,540 --> 01:22:17,135 Το θέμα του ύπνου υπάρχει επίσης στην Εβραϊκή, Ελληνική και Χριστιανική παράδοση. 1024 01:22:18,703 --> 01:22:21,583 Σε όλους του ς μύθους, είτε Εβραϊκούς, Χριστιανικούς ή Ελληνικούς, 1025 01:22:21,583 --> 01:22:23,938 μετά από κάποια χρόνια, οι κοιμώμενοι ... " 1026 01:22:31,303 --> 01:22:32,258 Έλα... 1027 01:22:42,305 --> 01:22:45,345 Εδώ τους βρήκαμε. Εδώ είναι ο Μάριο και η Λιζέτα, 1028 01:22:45,345 --> 01:22:48,860 μαζί ... και ο σκύλος ήταν δίπλα τους ... 1029 01:22:51,145 --> 01:22:53,865 Ανακαλύψατε ποιος τους έβαλε εδώ και γιατί; 1030 01:22:53,946 --> 01:22:56,380 Όχι. Σίγουρα δεν ήταν ο δολοφόνος. 1031 01:22:57,146 --> 01:22:58,819 Φέρνοντας τους εδώ ήταν μια πράξη αγάπης. 1032 01:23:00,067 --> 01:23:03,347 Κάποιος δε δέχτηκε ότι η ιστορία του έρωτα τους πνίγηκε στο αίμα. 1033 01:23:03,347 --> 01:23:06,862 Ναί. Τους έφερε εδώ να αναπαυθούν εν ειρήνη. 1034 01:23:09,668 --> 01:23:11,148 Ώσπου ένας αδιάκριτος επιθεωρητής ... 1035 01:23:17,550 --> 01:23:20,221 τους ξύπνησε πριν από την ώρα τους ... 1036 01:23:25,509 --> 01:23:27,386 βεβηλώνοντας τον ύπνο τους. 1037 01:23:48,951 --> 01:23:52,263 - Όλα καλά, Φάτσιο; - Ολα μια χαρά! Καλημέρα. 1038 01:23:54,953 --> 01:23:57,135 Ως δήμαρχος της Βιγκάτα, 1039 01:23:57,159 --> 01:24:00,833 Έχω την τιμή να εγκαινιάσω το νέο τούνελ, 1040 01:24:00,833 --> 01:24:04,428 το οποίο θα αυξήσει τις δυνατότητες των επιχειρήσεων και του τουρισμού ... 1041 01:24:04,714 --> 01:24:09,185 Ένα σημάδι της δέσμευσής μας στην εξυπηρέτηση των πολιτών του τόπου. 1042 01:25:02,480 --> 01:25:05,552 Οι ΛΙΖΕΤΑ και ΜΑΡΙΟ ΑΝΑΓΓΕΛΟΥΝ ΤΗΝ ΑΦΥΠΝΙΣΗ ΤΟΥΣ 1043 01:25:07,321 --> 01:25:08,321 Δείχνω εντάξει; 1044 01:25:08,321 --> 01:25:10,081 - Ναι, μια χαρά ... - Σ' αυτήν κοιτάω; 1045 01:25:10,081 --> 01:25:11,594 Ναι, σ΄ αυτήν. 1046 01:25:12,082 --> 01:25:15,721 Σήμερα είμαστε διπλά τυχεροί να έχουμε τον Επιθεωρητή Μονταλμπάνο 1047 01:25:15,721 --> 01:25:19,187 όχι μόνο παρόντα, αλλά και με συνέντευξη στο Rete Libera. 1048 01:25:19,211 --> 01:25:22,553 Λοιπόν, Επιθεωρητά, ποιοί είναι η Λιζέτα και ο Μάριο; 1049 01:25:23,043 --> 01:25:25,681 Θα έλεγα ότι δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό. 1050 01:25:26,082 --> 01:25:30,717 Ίσως να ήταν ένα παντρεμένο ζευγάρι που ήθελε να γιορτάσει τον γάμο τους. 1051 01:25:31,043 --> 01:25:33,677 Αλλά θα πρέπει να διαφωνήσω με το φυλλάδιο, 1052 01:25:33,701 --> 01:25:36,135 που δεν μιλά για γάμο αλλά για αφύπνιση. 1053 01:25:36,159 --> 01:25:39,596 Επομένως, θα απαντήσω στην ερώτηση σας με ειλικρίνεια: 1054 01:25:40,363 --> 01:25:42,253 Λιζέτα και Μάριο είναι τα ονόματα των δύο νέων. 1055 01:25:42,277 --> 01:25:44,043 που βρέθηκαν στο σπήλαιο του Crasticeddu. 1056 01:25:44,444 --> 01:25:45,926 Όμως, μιλώντας για αφύπνιση, 1057 01:25:45,926 --> 01:25:49,806 πώς εξηγείτε το αεροπλάνο και τα φυλλάδια; 1058 01:25:49,806 --> 01:25:52,115 Θα πρέπει να ρωτήσετε το άτομο που το οργάνωσε αυτό. 1059 01:25:52,685 --> 01:25:56,440 Πώς καταφέρατε ... την ταυτοποίηση των σωμάτων; 1060 01:25:57,527 --> 01:25:59,164 Κατά τύχη. 1061 01:25:59,727 --> 01:26:01,956 - Μπορείτε να μας πείτε τα επώνυμα τους; - Όχι. 1062 01:26:02,366 --> 01:26:04,757 Δεν μπορώ, αν και τα γνωρίζω. 1063 01:26:05,087 --> 01:26:08,327 Μπορώ να αποκαλύψω ότι ήταν ένα ντόπιο κορίτσι 1064 01:26:08,327 --> 01:26:10,842 και ένας ναύτης από τον βορρά. 1065 01:26:11,527 --> 01:26:14,918 Μπορώ να προσθέσω ότι ο σκύλος είχε ένα όνομα, 1066 01:26:15,448 --> 01:26:18,726 ένα αραβικό όνομα ... Kytmyr. 1067 01:26:19,489 --> 01:26:24,961 Αλλά γιατί ο δολοφόνος έβαλε το σκύλο, το μπολ δίπλα στα σώματα; 1068 01:26:26,810 --> 01:26:27,765 Μια στιγμή. 1069 01:26:28,449 --> 01:26:31,182 Ποιος λέει ο δολοφόνος και το άτομο που έβαλε 1070 01:26:31,206 --> 01:26:33,306 τα πτώματα εκεί είναι το ίδιο; 1071 01:26:33,339 --> 01:26:34,533 Δεν το νομίζω. 1072 01:26:47,811 --> 01:26:49,804 Λοιπόν; Αποφάσισες να φύγεις; 1073 01:26:51,693 --> 01:26:54,332 Τώρα που είσαι καλύτερα, δεν με χρειάζεσαι πια. 1074 01:27:02,094 --> 01:27:04,050 Τώρα που είμαι καλύτερα, είναι που σε χρειάζομαι. 1075 01:27:31,817 --> 01:27:34,047 Μοιάζω με πραγματικό ηλίθιο. Δως μου να δω και τις άλλες. 1076 01:27:34,417 --> 01:27:35,835 Ορίστε ... 1077 01:27:36,890 --> 01:27:39,079 Και άλλη μία. 1078 01:27:42,698 --> 01:27:44,848 Κάποια μέρα, θα μου πείτε γιατί το κάνατε. 1079 01:27:46,138 --> 01:27:47,571 Και πόσο κόστισε το αεροπλάνο. 1080 01:27:48,898 --> 01:27:51,208 - Εντάξει, ’στα αυτά. - Είναι το ταχυδρομείο ... 1081 01:27:52,899 --> 01:27:55,973 - Πάρε λίγο καφέ. - Ευχαριστώ. 1082 01:27:58,059 --> 01:28:01,019 - Τι λένε στο γραφείο; - Τι περιμένετε να λένε; 1083 01:28:01,941 --> 01:28:06,059 Όλοι καταλαβαίνουν. Προσελκύεις τα σπουδαία πράγματα. 1084 01:28:06,461 --> 01:28:09,179 Ο Αουτζέλλο, από την άλλη πλευρά, προσελκύει τα σκουπίδια: 1085 01:28:09,901 --> 01:28:13,098 τσακωμούς, διαρρήξεις, περίεργες ληστείες .... 1086 01:28:14,141 --> 01:28:16,178 Τι σημαίνει, προσελκύω τα σπουδαία πράγματα; 1087 01:28:17,142 --> 01:28:18,780 Σημαίνει αυτό που λέει. 1088 01:28:19,662 --> 01:28:21,380 Η μητέρα μου, π.χ., φοβάται τα ποντίκια. 1089 01:28:21,822 --> 01:28:23,654 Ειλικρινά, είναι σαν να τα καλεί. 1090 01:28:23,678 --> 01:28:26,374 Οπουδήποτε πηγαίνει, τα ποντίκια εμφανίζονται. 1091 01:28:30,103 --> 01:28:32,015 Ας ελπίσουμε να εμφανιστεί αυτό το ποντίκι. 1092 01:28:40,464 --> 01:28:43,225 - Εμπρός; - Μονταλμπάνο! Τι συνέβη; 1093 01:28:43,225 --> 01:28:45,455 Μετά την έκθεση σου στον τύπο, ξαναγύρισες στο καβούκι σου; 1094 01:28:46,345 --> 01:28:49,019 Όχι ... Αρχηγέ ... 1095 01:28:49,866 --> 01:28:53,495 Πρέπει να κλείσω τώρα. Πρέπει να κρατήσω την γραμμή ελεύθερη. 1096 01:28:54,305 --> 01:28:56,986 - Θα σας καλέσω εγώ. - Εντάξει. Πάρε με . 1097 01:28:56,986 --> 01:28:58,704 - Αντίο σας. - Αντίο. 1098 01:29:31,029 --> 01:29:34,227 Εμπρός! Εμπρός! Εδώ Μονταλμπάνο; 1099 01:29:34,990 --> 01:29:35,946 Εμπρός; 1100 01:31:21,122 --> 01:31:26,150 - Εμπρός; - Εμπρός; Ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο; 1101 01:31:27,404 --> 01:31:30,713 - Ο ίδιος. - Είμαι ο Λίλο Ριζιτάνο. 1102 01:31:31,923 --> 01:31:35,634 - Επιτέλους. - Ναι, επιτέλους. 1103 01:31:36,565 --> 01:31:39,013 Μόλις έφτασα στο Punta Raisi. 1104 01:31:39,037 --> 01:31:42,248 Θα είμαι στη Βιγκάτα στις 1:30 το αργότερο. 1105 01:31:42,272 --> 01:31:46,404 Αν συμφωνείτε, πείτε που που θα συναντηθούμε. 1106 01:31:46,404 --> 01:31:48,316 Έχω μείνει μακριά από την πόλη για πολύ καιρό. 1107 01:31:49,045 --> 01:31:52,595 Ναι ξέρω. Πενήντα επτά χρόνια. 1108 01:32:30,209 --> 01:32:33,567 - Είναι όλο σπίτια εδώ γύρω; - Ναί. 1109 01:32:37,171 --> 01:32:45,364 Κάποτε δεν υπήρχε τίποτα εδώ, μόνο θάμνοι, θάλασσα και άμμος. 1110 01:32:55,133 --> 01:32:59,205 Ήταν το βράδυ της 6ης Ιουλίου, περίπου εννέα η ώρα. 1111 01:33:00,853 --> 01:33:03,687 ’κουσα ένα απελπισμένο χτύπημα στην πόρτα. 1112 01:33:05,734 --> 01:33:09,852 Πήγα να ανοίξω ... και βρήκα τη Λιζέτα εκεί. 1113 01:33:11,935 --> 01:33:16,212 Το είχε σκάσει. Την είχαν βιάσει! 1114 01:33:17,735 --> 01:33:19,532 Στο ταξίδι από το Σεραφιντάλγκο στη Βιγκάτα; 1115 01:33:19,816 --> 01:33:23,286 Όχι! Ο πατέρας της, το προηγούμενο βράδυ. 1116 01:33:26,057 --> 01:33:30,014 Μετά από αυτήν την επίθεση, η Λιζέτα δεν δημιούργησε σκάνδαλο. 1117 01:33:30,856 --> 01:33:33,132 Απλώς έφυγε και ήρθε σε μένα. 1118 01:33:33,537 --> 01:33:37,058 Το επόμενο πρωί πήγα στο χωριό να πω στον Μάριο 1119 01:33:37,058 --> 01:33:39,207 ότι είχε έρθει η Λιζέτα. 1120 01:33:40,018 --> 01:33:47,345 Τους άφησα στο δωμάτιό μου και πήγα έναν περίπατο στην εξοχή. 1121 01:33:48,690 --> 01:33:50,980 Επέστρεψα περίπου στις 7. 1122 01:33:52,179 --> 01:33:57,208 Τότε άκουσα κάτι να φωνές στο βάθος. 1123 01:33:58,340 --> 01:34:02,540 Νόμιζα ότι ήταν σκύλος, 1124 01:34:02,540 --> 01:34:05,578 αλλά ήταν ο θείος Στέφανο. Έψαχνε την κόρη του. 1125 01:34:05,901 --> 01:34:11,662 Η φωνή του έκανε τις τρίχες μου να σηκωθούν, 1126 01:34:11,662 --> 01:34:17,579 ήταν η φωνή ενός εγκαταλελειμμένου εραστή 1127 01:34:18,141 --> 01:34:21,294 που έβγαζε τον πόνο του. 1128 01:34:23,383 --> 01:34:25,532 Δεν ήταν η φωνή ενός πατέρα που έψαχνε την κόρη του. 1129 01:34:26,982 --> 01:34:29,133 Ξαφνικά, εμφανίστηκε μπροστά μου. 1130 01:34:30,583 --> 01:34:35,737 Ήταν σαν τρελός, έτρεμε. Είδα ότι κουβαλούσε ένα ρεβόλβερ. 1131 01:34:38,423 --> 01:34:40,778 Φύγε! Φύγε! 1132 01:34:46,946 --> 01:34:48,013 Φύγε! 1133 01:34:48,905 --> 01:34:54,457 Η Λιζέτα πήρε το κυνηγετικό μου όπλο και πυροβόλησε τον πατέρα της. 1134 01:34:55,425 --> 01:34:59,818 Τον προειδοποίησε να φύγει ή ή θα τον αποτελείωνε. 1135 01:35:03,066 --> 01:35:04,455 Ο πατέρας... 1136 01:35:07,347 --> 01:35:12,216 κοίταξε για πολλή ώρα την κόρη του, 1137 01:35:13,788 --> 01:35:15,043 μετά... 1138 01:35:17,788 --> 01:35:20,861 μετά γύρισε και έφυγε. 1139 01:35:31,390 --> 01:35:35,224 Εκείνο το βράδυ, ασφάλισα τις πόρτες και παράθυρα. 1140 01:35:36,551 --> 01:35:38,940 Ήταν ακόμα ασφαλισμένα το επόμενο πρωί, 1141 01:35:39,511 --> 01:35:45,143 όταν ήρθε ο Μάριο και αποφάσισε να περάσει τη νύχτα μαζί μας. 1142 01:35:46,272 --> 01:35:49,112 Τότε, ένας τρομερός βομβαρδισμός ξεκίνησε στην Βιγκάτα. 1143 01:35:49,112 --> 01:35:54,426 Το επόμενο πρωί πήγα να δω αν το δημαρχείο ήταν όρθιο. 1144 01:35:55,233 --> 01:35:57,064 Όταν επέστρεψα στο σπίτι, 1145 01:35:58,073 --> 01:36:05,184 άκουσα δύο πυροβολισμούς στο επάνω πάτωμα, τον έναν μετά τον άλλο... 1146 01:36:06,153 --> 01:36:09,247 Δίπλα στην πόρτα βρισκόταν ένας σιδερένιος λοστός 1147 01:36:09,271 --> 01:36:11,795 που χρησιμοποιούσα για να την ασφαλίσω. 1148 01:36:11,795 --> 01:36:16,585 Τον άρπαξα και ανέβηκα, χωρίς να κάνω θόρυβο. 1149 01:36:16,995 --> 01:36:20,989 Στο κατώφλι ήταν ένας άντρας με την πλάτη του γυρισμένη σε μένα. 1150 01:36:22,035 --> 01:36:25,551 Είδα ότι ήταν κρατούσε ακόμα το ρεβόλβερ. Δεν ήταν ο θείος Στέφανος! 1151 01:36:26,316 --> 01:36:27,988 Ήταν ένας πληρωμένος δολοφόνος! 1152 01:36:31,116 --> 01:36:36,317 Σήκωσα τον λοστό και τον χτύπησα όσο πιο δυνατά μπορούσα, στο κεφάλι. 1153 01:36:47,359 --> 01:36:49,030 Έχετε σκοτώσει ποτέ κάποιον; 1154 01:36:52,519 --> 01:36:54,187 Δυστυχώς, ναι. 1155 01:36:54,211 --> 01:36:59,238 Λέτε «δυστυχώς», που σημαίνει ότι δεν νοιώσατε ικανοποίηση. 1156 01:37:02,480 --> 01:37:03,435 Όχι. 1157 01:37:06,161 --> 01:37:11,281 Αλλά εγώ ένοιωσα παραπάνω από ικανοποίηση, Ένοιωσα ευχαρίστηση. 1158 01:37:12,601 --> 01:37:13,556 Ευχαρίστηση! 1159 01:37:14,442 --> 01:37:15,669 Ήμουν ευτυχής! 1160 01:37:18,122 --> 01:37:21,195 Τότε κατέρρευσα, με κυρίευσε η φρίκη. 1161 01:37:24,043 --> 01:37:31,120 Το αίμα μου ήταν βρώμικο. Ήταν το αίμα των Ριζιτάνο. 1162 01:37:40,685 --> 01:37:46,999 Τακτοποίησα τον Μάριο και τη Λιζέτα στη σαρκοφάγο 1163 01:37:48,764 --> 01:37:51,154 με το μπολ, το σκυλί και το νερό. 1164 01:37:53,366 --> 01:37:56,084 Όταν τελείωσα στη σπηλιά, ήταν μεσάνυχτα 1165 01:37:57,925 --> 01:38:03,319 και είχα την ανάγκη να αναπνεύσω λίγο καθαρό αέρα. 1166 01:38:05,448 --> 01:38:10,237 Κοίταξα τον ουρανό, ήταν γεμάτος με αστέρια. 1167 01:38:11,888 --> 01:38:15,277 Και ένοιωσα σχεδόν γαλήνια. 1168 01:38:17,409 --> 01:38:25,124 Η Λιζέτα και ο Μάριο κοιμόταν αγκαλιασμένοι, 1169 01:38:25,848 --> 01:38:29,525 αγαπημένοι, για πάντα, 1170 01:38:31,610 --> 01:38:34,077 και έτσι, τίποτα δεν είχε συμβεί. 1171 01:38:42,331 --> 01:38:43,730 Όμως, αρκετά, αρκετά. 1172 01:38:45,651 --> 01:38:50,279 Όλα τα υπόλοιπα που θα μπορούσα να πω για τη ζωή μου, 1173 01:38:50,303 --> 01:38:52,130 δεν σας ενδιαφέρουν. 1174 01:38:53,932 --> 01:38:55,206 Είμαι εξαντλημένος. 1175 01:39:33,032 --> 01:39:36,006 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Fortysomething. 1176 01:39:37,137 --> 01:39:40,095 Όταν θα λάβεις αυτό το γράμμα, θα είμαι πολύ μακριά, 1177 01:39:41,537 --> 01:39:45,292 στο Βορρά, όπως πάντα, και εσύ στην Σικελία σου. 1178 01:39:47,139 --> 01:39:48,696 Αυτό είναι το πεπρωμένο μας. 1179 01:39:51,459 --> 01:39:54,155 Το προάλλες το βράδυ με πήγες στον τάφο αυτών των νεαρών εραστών 1180 01:39:54,179 --> 01:39:55,859 που σκοτώθηκαν πριν από πενήντα χρόνια. 1181 01:39:57,139 --> 01:40:00,520 Και εκεί, μπροστά στους Σικελούς Ρωμαίο και Ιουλιέτα,. 1182 01:40:00,544 --> 01:40:02,773 συνειδητοποίησα ότι ακόμα σ'αγαπώ. 1183 01:40:04,860 --> 01:40:08,490 Κατάλαβα ότι ο εγωισμός σου και ο φόβος μου δεν είχαν κερδίσει, 1184 01:40:11,461 --> 01:40:14,498 και η αγάπη μου είναι εκεί, να αντιστέκεται στον χρόνο. 1185 01:40:16,582 --> 01:40:21,862 Στο σπίτι, περιμένω το τηλεφώνημα σου. Έτοιμη να ξαναέρθω κοντά σου. 1186 01:40:23,862 --> 01:40:29,460 Επειδή, σήμερα, όπως και χθες, όπως και αύριο, σ΄ αγαπώ. 130967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.