All language subtitles for from.s03e04.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,220 --> 00:00:19,260 [Boyd] Previously on From. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,520 Ah! Fuck! Just get this fucking thing off of me. 3 00:00:22,520 --> 00:00:23,520 [Kenny] Pull! Pull! 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,350 - Ah! - Oh! Shit. 5 00:00:25,350 --> 00:00:26,520 - Are you good? - [stammers] My ankle. 6 00:00:26,520 --> 00:00:27,560 - It's dislocated. - All right. 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,440 - Let's get her back to camp. - Okay. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,190 [Boyd] I wanna catch one of those things. 9 00:00:31,190 --> 00:00:32,360 We need to learn about them. 10 00:00:32,360 --> 00:00:35,240 We catch one. We make it talk. 11 00:00:37,410 --> 00:00:38,320 [buzzing] 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,290 [yelping] 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,410 - Hey. - [panting] 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,250 Maybe we switch tonight. 15 00:00:46,250 --> 00:00:48,380 - I'll take the bus. - Why? 16 00:00:48,380 --> 00:00:49,590 Because I wanna watch our friends 17 00:00:49,590 --> 00:00:51,380 when they come out of the woods tonight. 18 00:00:53,300 --> 00:00:54,420 We need to build a fort. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,430 Then I'm gonna tell a story. 20 00:00:57,430 --> 00:00:59,260 Are those the crops? 21 00:00:59,260 --> 00:01:01,270 Yeah. We figured we'd try composting them. 22 00:01:03,560 --> 00:01:04,600 [Tillie] Whatever's going on, 23 00:01:04,600 --> 00:01:07,270 I promise it'll pass. 24 00:01:07,270 --> 00:01:09,610 Is my baby okay? 25 00:01:09,610 --> 00:01:12,570 Let's see what the cards have to say. 26 00:01:12,570 --> 00:01:16,490 - [people shouting] - [bird cawing] 27 00:01:16,490 --> 00:01:18,570 Miranda used to call it the bottle tree. 28 00:01:18,570 --> 00:01:23,290 The original's in a park a few towns over. 29 00:01:23,290 --> 00:01:25,410 Miranda made that for me. 30 00:01:25,410 --> 00:01:26,500 This can't be real. 31 00:01:26,500 --> 00:01:29,290 I found this in the diner. 32 00:01:29,290 --> 00:01:30,420 Pull over right now! 33 00:01:30,420 --> 00:01:31,590 - No! - No, no! 34 00:01:31,590 --> 00:01:32,630 We're going! 35 00:01:32,630 --> 00:01:33,630 [engine roaring] 36 00:01:33,630 --> 00:01:34,630 - [horns honking] - Ah! 37 00:01:34,630 --> 00:01:36,380 - [smashing] - [Henry] Ah! 38 00:01:36,380 --> 00:01:38,510 - [siren wailing] - Where am I? 39 00:01:38,510 --> 00:01:39,640 There's a tree in the middle of the road. 40 00:01:51,440 --> 00:01:53,400 Unit 4-5. Unit 4-5. 41 00:01:53,400 --> 00:01:55,280 Hospital, do you copy? 42 00:01:55,280 --> 00:01:56,650 Do you copy? 43 00:01:56,650 --> 00:01:59,410 Unit 4-5. Unit 4-5. Mechanical en route. 44 00:01:59,410 --> 00:02:00,660 [static hissing on radio] 45 00:02:00,660 --> 00:02:03,330 Copy. Copy. 46 00:02:03,330 --> 00:02:04,500 Just getting static. 47 00:02:05,700 --> 00:02:07,460 Where is everyone? 48 00:02:07,460 --> 00:02:09,540 Should be at least a little traffic this time of day. 49 00:02:09,540 --> 00:02:11,330 Yeah, well, we're not gonna move it, so... 50 00:02:11,340 --> 00:02:13,460 - [sighing] - [driver] My God. 51 00:02:17,380 --> 00:02:18,550 Unit 4-5. Do you copy? 52 00:02:18,550 --> 00:02:20,470 - Oh, my God. - We're 30, 35 out. 53 00:02:20,470 --> 00:02:22,640 We got a tree blocking the road. 54 00:02:22,640 --> 00:02:24,600 Unit 4-5. Do you copy? 55 00:02:27,600 --> 00:02:29,520 Miss, I need you to get back in the vehicle. 56 00:02:32,400 --> 00:02:33,440 No. 57 00:02:33,440 --> 00:02:34,690 [crows cawing] 58 00:02:34,690 --> 00:02:36,690 Unit 4-5. Unit 4-5. Do... 59 00:02:36,690 --> 00:02:41,700 [cawing continuing] 60 00:02:48,750 --> 00:02:53,710 [cawing louder] 61 00:03:00,800 --> 00:03:03,340 [cawing continuing] 62 00:03:03,350 --> 00:03:05,510 Just take a detour! Go around it! 63 00:03:05,510 --> 00:03:06,720 Ma'am, let's get back inside. 64 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 - It's not gonna work. - It's okay. 65 00:03:08,520 --> 00:03:10,390 - It's not gonna work. - We'll take another way. 66 00:03:10,390 --> 00:03:11,390 It's okay. It's okay. 67 00:03:11,400 --> 00:03:12,690 [cawing continuing] 68 00:03:12,690 --> 00:03:13,810 - It's all right. - It's not gonna work! 69 00:03:13,810 --> 00:03:15,480 It'll be okay. We'll get you back inside. 70 00:03:15,480 --> 00:03:17,400 - You have to listen to me! - Come on. 71 00:03:26,540 --> 00:03:30,580 [phone rings] 72 00:03:30,580 --> 00:03:37,460 [ring] 73 00:03:37,460 --> 00:03:38,760 [static crackling] 74 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 Hello? 75 00:03:39,760 --> 00:03:42,590 [boy] Ethan? It's Thomas. 76 00:03:42,590 --> 00:03:46,720 Mommy's in trouble. She's in an ambulance. 77 00:03:46,720 --> 00:03:48,560 What ambulance? 78 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 You'll see. She's on her way, 79 00:03:50,560 --> 00:03:51,600 but you have to help her. 80 00:03:51,600 --> 00:03:53,480 You can't be afraid. 81 00:03:53,480 --> 00:03:55,650 [static crackling] 82 00:03:55,650 --> 00:03:56,730 Who is this? 83 00:03:56,730 --> 00:03:59,570 I told you. It's Thomas. 84 00:03:59,570 --> 00:04:00,740 Who is this really? 85 00:04:00,740 --> 00:04:02,700 What is this? 86 00:04:02,700 --> 00:04:04,740 [static crackling] 87 00:04:04,740 --> 00:04:07,410 Who are you talking to? 88 00:04:07,410 --> 00:04:09,410 He says he's Thomas. 89 00:04:09,410 --> 00:04:13,580 [static crackling] 90 00:04:18,590 --> 00:04:19,500 [boy] Hi, Jim. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,800 [static crackling] 92 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 You leave my children alone. 93 00:04:22,800 --> 00:04:25,680 But they're not your children anymore. 94 00:04:27,680 --> 00:04:28,810 [slamming] 95 00:04:28,810 --> 00:04:29,810 [grunting] 96 00:04:35,850 --> 00:04:37,560 [phone bell dings] 97 00:04:41,530 --> 00:04:42,490 [Julie] Dad? 98 00:04:53,870 --> 00:04:55,670 What did he say? 99 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Ethan, I need you to talk to me. 100 00:04:59,840 --> 00:05:02,630 What did he say? 101 00:05:02,630 --> 00:05:04,590 That Mom was alive. 102 00:05:04,590 --> 00:05:07,680 She's on an ambulance. She needs our help. 103 00:05:10,760 --> 00:05:15,770 ["Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" playing] 104 00:05:20,900 --> 00:05:25,740 โ™ช When I was just a little boy โ™ช 105 00:05:25,740 --> 00:05:28,530 โ™ช I asked my father โ™ช 106 00:05:28,530 --> 00:05:29,830 โ™ช "What will I be?" โ™ช 107 00:05:31,910 --> 00:05:34,580 โ™ช "Will I be handsome?" โ™ช 108 00:05:34,580 --> 00:05:36,790 โ™ช "Will I be rich?" โ™ช 109 00:05:36,790 --> 00:05:40,790 โ™ช Here's what he said to me โ™ช 110 00:05:40,790 --> 00:05:43,760 โ™ช Que sera sera โ™ช 111 00:05:44,920 --> 00:05:48,590 โ™ช Whatever will be will be โ™ช 112 00:05:49,930 --> 00:05:53,850 โ™ช The future's not ours to see โ™ช 113 00:05:53,850 --> 00:05:56,810 โ™ช Que sera sera โ™ช 114 00:05:58,980 --> 00:06:01,900 โ™ช What will be will be โ™ช 115 00:06:11,700 --> 00:06:16,660 โ™ช Now I have children of my own โ™ช 116 00:06:16,660 --> 00:06:18,790 โ™ช They ask their father โ™ช 117 00:06:18,790 --> 00:06:22,670 โ™ช "What will I be?" โ™ช 118 00:06:22,670 --> 00:06:24,880 โ™ช "Will I be pretty?" โ™ช 119 00:06:24,880 --> 00:06:27,630 โ™ช "Will I be rich?" โ™ช 120 00:06:27,630 --> 00:06:31,640 โ™ช I tell them tenderly โ™ช 121 00:06:31,640 --> 00:06:34,850 โ™ช Que sera sera โ™ช 122 00:06:34,850 --> 00:06:39,770 โ™ช Whatever will be will be โ™ช 123 00:06:39,770 --> 00:06:44,730 โ™ช The future's not ours to see โ™ช 124 00:06:44,730 --> 00:06:48,610 โ™ช Que sera sera โ™ช 125 00:06:49,820 --> 00:06:52,740 โ™ช What will be will be โ™ช 126 00:06:54,910 --> 00:06:57,790 โ™ช Que sera sera โ™ช 127 00:07:11,010 --> 00:07:14,930 [indistinct chattering in background] 128 00:07:14,930 --> 00:07:16,930 What are you waiting for? Pick it up. 129 00:07:16,930 --> 00:07:18,930 You pick it up. I'm not touching that thing. 130 00:07:18,930 --> 00:07:21,690 [Nicky] It's dead. What are you worried about? 131 00:07:21,690 --> 00:07:22,900 That bird just went kamikaze 132 00:07:22,900 --> 00:07:24,940 through a plate-glass window to get in here. 133 00:07:24,940 --> 00:07:26,690 Whatever bad juju that thing has, 134 00:07:26,690 --> 00:07:28,650 I don't want any part of it. 135 00:07:28,650 --> 00:07:29,860 And by the way, 136 00:07:29,860 --> 00:07:31,610 I don't mean to ask the obvious question here, 137 00:07:31,610 --> 00:07:33,610 but do you think it's really smart to do tarot readings 138 00:07:33,620 --> 00:07:35,740 in a place like this? 139 00:07:35,740 --> 00:07:37,080 I'm sorry. I didn't mean to-- 140 00:07:37,080 --> 00:07:39,660 Hey, that's enough. We got plenty to worry about 141 00:07:39,660 --> 00:07:41,670 without people sniping at each other. 142 00:07:45,750 --> 00:07:46,880 Hey, you all right? 143 00:07:48,050 --> 00:07:49,800 I'm good. 144 00:07:49,800 --> 00:07:51,720 You sure? 145 00:07:54,970 --> 00:07:55,890 [pats] 146 00:08:00,060 --> 00:08:04,020 I had no idea things were so exciting up here. 147 00:08:04,020 --> 00:08:05,810 Open. 148 00:08:08,780 --> 00:08:09,980 You're good. 149 00:08:09,990 --> 00:08:12,820 Look, this really is not necessary. 150 00:08:12,820 --> 00:08:14,860 Don't be silly. 151 00:08:14,870 --> 00:08:16,870 I make it a point to examine all my patients 152 00:08:16,870 --> 00:08:19,660 after they've had encounters with psychotic birds. 153 00:08:19,660 --> 00:08:22,000 Besides, um, it's helping take my mind off 154 00:08:22,000 --> 00:08:23,870 of Kristi being out at that lake. 155 00:08:23,870 --> 00:08:26,920 No. They'll be fine. 156 00:08:26,920 --> 00:08:28,000 They've got shelter. 157 00:08:28,000 --> 00:08:29,840 They've got talismans. 158 00:08:29,840 --> 00:08:32,720 - It's all you need. - I know. 159 00:08:37,140 --> 00:08:40,930 - [tap running] - But if it was Ellis, 160 00:08:40,930 --> 00:08:42,940 I would be feeling the same way. 161 00:08:44,980 --> 00:08:45,940 Drink. 162 00:08:47,860 --> 00:08:50,020 It's nice to just be 163 00:08:50,030 --> 00:08:51,900 taking care of a pregnant Mama bear again. 164 00:08:54,110 --> 00:08:56,740 You look much better. 165 00:08:56,740 --> 00:08:57,870 Your color's improved. 166 00:08:57,870 --> 00:08:59,990 You've been eating a little more? 167 00:09:00,450 --> 00:09:04,000 Yeah. Finally found something I could keep down. 168 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 Great. Get that baby nice and strong. 169 00:09:06,080 --> 00:09:08,750 Mm. 170 00:09:11,960 --> 00:09:14,800 We used to play in here. 171 00:09:14,800 --> 00:09:15,970 Not at night. 172 00:09:15,970 --> 00:09:18,090 At nighttime, everyone had to hide. 173 00:09:18,100 --> 00:09:20,010 There were no talismans then. 174 00:09:20,010 --> 00:09:22,100 But during the daytime, 175 00:09:22,100 --> 00:09:26,020 my sister and I would play inside the houses. 176 00:09:29,190 --> 00:09:33,070 We pretended that we were home again. 177 00:09:33,070 --> 00:09:34,820 She always liked this one the best, 178 00:09:34,820 --> 00:09:37,740 and I never knew why. 179 00:09:37,740 --> 00:09:39,070 You came here with your sister? 180 00:09:39,070 --> 00:09:43,830 My mother, too, but they died. 181 00:09:43,830 --> 00:09:45,120 Just like Nathan, 182 00:09:45,120 --> 00:09:48,000 except I didn't murder them. 183 00:09:52,170 --> 00:09:54,050 Is this enough? 184 00:10:01,010 --> 00:10:01,930 Yeah, that's good. 185 00:10:03,060 --> 00:10:04,810 [grunting] 186 00:10:04,810 --> 00:10:06,810 I don't understand what we're doing. 187 00:10:06,810 --> 00:10:08,100 I told you, I have to remember. 188 00:10:08,100 --> 00:10:10,150 Remember what? 189 00:10:10,520 --> 00:10:14,150 When I was a boy, my mother tried to save everyone, 190 00:10:14,150 --> 00:10:17,030 but she died. And then everyone died, 191 00:10:17,030 --> 00:10:21,950 and I can't remember how or why. 192 00:10:21,950 --> 00:10:23,950 And I think I need to remember soon. 193 00:10:25,080 --> 00:10:26,120 Why? 194 00:10:26,120 --> 00:10:29,040 Too many things are changing. 195 00:10:29,040 --> 00:10:31,000 It's never snowed here before. 196 00:10:35,170 --> 00:10:36,920 We have to go in the basement. 197 00:10:36,920 --> 00:10:38,880 Up here is for daytime stories. 198 00:10:38,880 --> 00:10:40,840 The basement's for secrets. 199 00:10:45,890 --> 00:10:47,850 Hello? Unit 4-5. 200 00:10:52,270 --> 00:10:54,020 How are we still in the goddamn woods? 201 00:10:54,020 --> 00:10:56,110 We were right outside the city when we stopped at that tree. 202 00:10:56,110 --> 00:10:57,990 What does the GPS say? 203 00:10:57,990 --> 00:11:00,070 Same thing it said ten minutes ago--data unavailable. 204 00:11:00,070 --> 00:11:02,070 We gotta be driving in circles. The woods aren't this deep. 205 00:11:02,070 --> 00:11:03,990 Okay, fine. I'll turn around. 206 00:11:03,990 --> 00:11:04,990 No, no, no! Please don't turn around! 207 00:11:04,990 --> 00:11:07,830 Uh, just--just keep going forward. 208 00:11:07,830 --> 00:11:09,000 - Whoa. Lady, calm down. - If you turn around, 209 00:11:09,000 --> 00:11:11,080 you'll be driving away from town! 210 00:11:11,080 --> 00:11:13,830 What town? We're looking for the highway. 211 00:11:13,840 --> 00:11:16,960 I know, I know, but, uh... 212 00:11:16,960 --> 00:11:18,260 you have to listen to me. It's, uh-- 213 00:11:18,260 --> 00:11:20,220 It's not safe to stop out here once it gets dark, 214 00:11:20,220 --> 00:11:22,970 but there's a town up ahead, 215 00:11:22,970 --> 00:11:24,430 and-- and people there can help us. 216 00:11:24,430 --> 00:11:26,180 You just-- you just need to keep going forward, please! 217 00:11:38,990 --> 00:11:41,860 So, you're gonna watch these things, 218 00:11:41,860 --> 00:11:44,240 get a sense of how they move and what they do, 219 00:11:44,240 --> 00:11:46,870 and that's gonna what? 220 00:11:46,870 --> 00:11:49,910 Give you some grand insight into how you're gonna catch one? 221 00:11:49,910 --> 00:11:52,920 Yeah. Something like that. 222 00:11:54,170 --> 00:11:55,960 Yeah. Okay. 223 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 I'm sure nothing terrible is gonna come of that. 224 00:12:00,090 --> 00:12:01,130 Why are you here? 225 00:12:01,130 --> 00:12:04,050 What do you mean? 226 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 I said we could switch. 227 00:12:06,220 --> 00:12:09,890 You could be fast asleep by now in the sheriff's station. 228 00:12:09,890 --> 00:12:11,930 So, why are you here? 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,980 That's none of your business. 230 00:12:20,360 --> 00:12:22,070 What the fuck do you care, anyway? 231 00:12:22,070 --> 00:12:24,240 'Cause if I gotta stand here all night and listen to you, 232 00:12:24,240 --> 00:12:27,070 I'd at least like to know why that is. 233 00:12:27,080 --> 00:12:29,030 Look, if you're gonna do something 234 00:12:29,040 --> 00:12:30,240 that has even the slightest chance 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 of getting us the hell out of here, 236 00:12:32,000 --> 00:12:33,080 no matter how stupid or ill-advised 237 00:12:33,080 --> 00:12:36,170 that thing might be... 238 00:12:36,170 --> 00:12:37,960 then I wanna help. 239 00:12:37,960 --> 00:12:42,970 Oh. So, now, all of a sudden, you're a team player. 240 00:12:42,970 --> 00:12:45,260 If you'd seen the things I've seen, 241 00:12:45,260 --> 00:12:47,140 then you might be, too. 242 00:12:47,140 --> 00:12:51,100 What are you talking about, seen the things you've seen? 243 00:12:51,100 --> 00:12:53,230 What do you think I'm talking about, Boyd? 244 00:12:55,350 --> 00:12:58,940 Me, Julie, Marielle, 245 00:12:58,940 --> 00:13:01,190 wherever we were. 246 00:13:03,320 --> 00:13:06,320 Everybody here just talks about how afraid they are of dying. 247 00:13:06,320 --> 00:13:08,950 Well, I don't think that's the worst thing 248 00:13:08,950 --> 00:13:10,330 that can happen to you here. 249 00:13:12,370 --> 00:13:14,040 I want out. 250 00:13:16,370 --> 00:13:19,290 [fire crackling] 251 00:13:19,290 --> 00:13:21,170 [pencil scribbling] 252 00:13:21,170 --> 00:13:25,010 [groaning softly] 253 00:13:26,260 --> 00:13:27,220 You should get some sleep. 254 00:13:27,220 --> 00:13:30,180 Tomorrow's gonna be a long day. 255 00:13:30,180 --> 00:13:31,390 Sorry. Did I wake you up? 256 00:13:31,390 --> 00:13:34,310 No. The, uh, throbbing pain in my ankle did. 257 00:13:37,230 --> 00:13:41,150 Is there anything I can do to help make it better? 258 00:13:41,150 --> 00:13:43,230 [groaning] 259 00:13:43,240 --> 00:13:47,070 No, not until, uh, some of the swelling goes down. 260 00:13:49,410 --> 00:13:51,200 What are you writing? 261 00:13:54,120 --> 00:13:58,000 It's just, uh, something for my mom. 262 00:13:58,000 --> 00:14:00,330 In Chinese culture, we write letters to the dead 263 00:14:00,340 --> 00:14:03,090 on high holidays. 264 00:14:03,090 --> 00:14:05,050 It's not really a holiday, I guess, but... 265 00:14:05,050 --> 00:14:07,170 I think she'd really like that. 266 00:14:07,180 --> 00:14:09,390 Yep. 267 00:14:09,390 --> 00:14:11,180 I meant what I said earlier. 268 00:14:11,180 --> 00:14:14,350 You're not alone here. 269 00:14:14,350 --> 00:14:16,390 Things are different now. That's all. 270 00:14:16,390 --> 00:14:19,100 Yeah. 271 00:14:19,100 --> 00:14:23,070 It just feels like all of a sudden... 272 00:14:25,110 --> 00:14:27,400 ...everything that I thought I was fighting for is gone. 273 00:14:31,450 --> 00:14:34,120 And everything that I thought I was going home to. 274 00:14:36,200 --> 00:14:39,080 And the two people that I would talk to about that 275 00:14:39,080 --> 00:14:42,330 are you and Mom. 276 00:14:42,340 --> 00:14:45,210 You can still talk to me. 277 00:14:45,210 --> 00:14:48,130 [Jade] Could you maybe talk in the morning? 278 00:14:50,220 --> 00:14:51,430 Sorry. 279 00:14:53,180 --> 00:14:55,140 [sighs] Fuck it. 280 00:14:55,140 --> 00:14:57,230 [grunts] I'm awake. 281 00:15:07,360 --> 00:15:08,450 Hey. 282 00:15:10,490 --> 00:15:12,320 [groaning] 283 00:15:12,320 --> 00:15:14,450 You guys wanna hear something crazy? 284 00:15:18,160 --> 00:15:21,290 The night everyone died, 285 00:15:21,290 --> 00:15:22,460 I was in the root cellar. 286 00:15:22,460 --> 00:15:26,340 My mother told Eloise and I to hide there. 287 00:15:26,340 --> 00:15:29,130 Eloise didn't listen. 288 00:15:36,430 --> 00:15:37,470 But I did. 289 00:15:47,280 --> 00:15:49,150 I stayed until morning. 290 00:15:52,490 --> 00:15:56,160 And when I came out, 291 00:15:56,160 --> 00:15:57,330 there were bodies everywhere. 292 00:16:02,540 --> 00:16:05,250 That was the day that I met the boy in white. 293 00:16:08,420 --> 00:16:10,130 You know the boy in white? 294 00:16:10,130 --> 00:16:11,630 He's my friend. 295 00:16:11,630 --> 00:16:15,220 He was my only friend all those years that I was alone. 296 00:16:15,220 --> 00:16:21,480 [creaking] 297 00:16:26,520 --> 00:16:29,530 Couldn't bury them all. 298 00:16:29,530 --> 00:16:31,440 They were just lying there in the street, 299 00:16:31,440 --> 00:16:34,360 and I--I couldn't bury them. 300 00:16:37,370 --> 00:16:40,540 So the boy in white told me 301 00:16:40,540 --> 00:16:45,380 to gather things that were precious to them. 302 00:16:49,250 --> 00:16:50,550 To bury those instead. 303 00:16:54,550 --> 00:16:58,220 This stuff-- 304 00:16:58,220 --> 00:17:00,270 that'll help you remember why it happened? 305 00:17:01,390 --> 00:17:03,310 I think so. 306 00:17:04,560 --> 00:17:06,520 Why are we in here? 307 00:17:07,610 --> 00:17:10,230 Because it's a fort. 308 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 Why do you need me? 309 00:17:12,530 --> 00:17:16,320 Because I don't want to do this alone. 310 00:17:19,490 --> 00:17:22,370 I may have to remember some scary things. 311 00:17:23,620 --> 00:17:25,410 And you're the scariest person here, 312 00:17:25,420 --> 00:17:27,290 so it won't scare you. 313 00:17:34,670 --> 00:17:36,380 You always this fidgety? 314 00:17:36,380 --> 00:17:38,390 Something's wrong. 315 00:17:38,390 --> 00:17:40,390 Those things should be all over the place by now. 316 00:17:40,390 --> 00:17:41,560 Really? 317 00:17:41,560 --> 00:17:43,310 These things give "creature of habit" 318 00:17:43,310 --> 00:17:45,480 a whole new goddamn meaning. 319 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 The one in the nurse's uniform? 320 00:17:46,560 --> 00:17:49,270 I'm her first stop every night, 321 00:17:49,270 --> 00:17:50,440 every single night. 322 00:17:50,440 --> 00:17:52,520 She just stands by the glass, and she hums. 323 00:17:52,530 --> 00:17:54,490 For about ten minutes, she just stands, 324 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 taps on the glass with her fucking smile. 325 00:17:56,280 --> 00:17:59,530 And there's another one, right? 326 00:17:59,530 --> 00:18:01,410 Likes to sit over there by the swing. 327 00:18:01,410 --> 00:18:04,370 - Okay. - Just letting its legs dangle. 328 00:18:04,370 --> 00:18:05,580 There's another couple like to sit over there 329 00:18:05,580 --> 00:18:07,410 by the pool, just-- 330 00:18:07,420 --> 00:18:09,460 Well, you really watch these things closely. 331 00:18:09,460 --> 00:18:11,630 Yeah, well, there's no TV. 332 00:18:11,630 --> 00:18:13,630 Plus, you guys get to draw the shades at night. 333 00:18:13,630 --> 00:18:15,590 I got... 334 00:18:15,590 --> 00:18:19,510 Look. The point is, they got patterns, routines, 335 00:18:19,510 --> 00:18:21,640 all of which should be happening right now. 336 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 Right now. 337 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 Ma'am, you're not making any sense. 338 00:18:27,600 --> 00:18:30,440 I know this road! There's a town up ahead. 339 00:18:30,440 --> 00:18:31,520 The people there can help us find the highway again. 340 00:18:31,520 --> 00:18:33,270 - Okay. - I promise you. 341 00:18:33,270 --> 00:18:34,650 We just need to keep going that way. 342 00:18:40,410 --> 00:18:42,320 We're--we're here! The barn is here! 343 00:18:42,330 --> 00:18:43,620 - We're--Stop! Stop here! - Lady, we're fine, okay? 344 00:18:43,620 --> 00:18:45,370 We're not gonna stop in the middle of nowhere. 345 00:18:45,370 --> 00:18:47,370 Fuck. 346 00:18:47,370 --> 00:18:48,370 [vehicle approaching] 347 00:18:48,370 --> 00:18:50,620 Oh, shit. What the... 348 00:18:50,630 --> 00:18:52,460 What the fuck? 349 00:18:54,630 --> 00:18:57,590 It's an ambulance, just like he said! 350 00:18:59,760 --> 00:19:01,340 Hey! 351 00:19:03,560 --> 00:19:04,510 Hey! 352 00:19:05,640 --> 00:19:06,680 Mom! 353 00:19:06,680 --> 00:19:08,520 Oh, no, no. Hey, hey, hey! 354 00:19:08,520 --> 00:19:09,520 - [Jim] Get in here! - I got him. 355 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 - [Jim] Hey! - [Ethan] No! 356 00:19:10,520 --> 00:19:11,560 - [Boyd] Got him. - No! 357 00:19:11,560 --> 00:19:13,560 - Let's get back inside. - No! Mom! 358 00:19:13,570 --> 00:19:15,320 You need to stop. Please stop. 359 00:19:15,320 --> 00:19:16,530 Look, lady. I'm not gonna tell you again, okay? 360 00:19:16,530 --> 00:19:18,440 Shit. 361 00:19:20,570 --> 00:19:23,450 - What's wrong? - We got a body in the road. 362 00:19:23,450 --> 00:19:25,580 What if Mom's really out there? 363 00:19:25,580 --> 00:19:27,450 - What's he talking about? - Uh-- 364 00:19:27,450 --> 00:19:29,580 The voice on the phone said she'd be on an ambulance. 365 00:19:31,750 --> 00:19:33,330 There's somebody lying in the middle of the road. 366 00:19:33,330 --> 00:19:35,420 No. It's not a fucking person! 367 00:19:35,420 --> 00:19:36,500 - Hey! Hey! - Jesus! Hey! 368 00:19:36,500 --> 00:19:37,590 - That is not a fucking person! - Okay! 369 00:19:37,590 --> 00:19:39,630 We're just gonna calm down, okay? 370 00:19:39,630 --> 00:19:41,340 - No, no, no! - Go ahead. I got this. 371 00:19:41,340 --> 00:19:42,550 You are not fucking listening to me. 372 00:19:42,550 --> 00:19:44,470 Where are you going? Don't go. 373 00:19:44,470 --> 00:19:46,390 - Please don't fucking go! - Ma'am! 374 00:19:46,390 --> 00:19:47,890 - [officer] Move! - Ma'am! Ma'am! Ma'am. 375 00:19:47,890 --> 00:19:49,560 - You're gonna fucking die! - Okay. You need to calm down! 376 00:19:49,560 --> 00:19:51,690 You need to fucking calm down! They're gonna die! 377 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 They're gonna fucking die! 378 00:19:59,780 --> 00:20:01,490 - Jesus. - Oh, my God. 379 00:20:01,490 --> 00:20:02,570 Ma'am, can you hear me? 380 00:20:02,570 --> 00:20:04,740 - Okay. - Here. Help me roll her over. 381 00:20:04,740 --> 00:20:06,530 Come on. 382 00:20:06,530 --> 00:20:08,540 Watch her head. 383 00:20:09,830 --> 00:20:11,620 I'm not getting a pulse. 384 00:20:11,620 --> 00:20:13,540 Hey, guys! 385 00:20:13,540 --> 00:20:15,580 Lady's really freaking out back here. 386 00:20:15,590 --> 00:20:18,380 What the... 387 00:20:18,380 --> 00:20:20,380 - [screeching] - Aah! 388 00:20:20,380 --> 00:20:21,380 [screeching] 389 00:20:21,380 --> 00:20:22,510 [grunting] 390 00:20:22,510 --> 00:20:23,590 [choking] 391 00:20:25,550 --> 00:20:26,680 Oh, my God! 392 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 Aah! 393 00:20:28,680 --> 00:20:31,640 [groaning] 394 00:20:31,640 --> 00:20:35,650 [screeching] 395 00:20:39,690 --> 00:20:40,690 Back up! 396 00:20:42,530 --> 00:20:43,490 [firing shot] 397 00:20:44,820 --> 00:20:46,740 [gun firing twice] 398 00:20:46,740 --> 00:20:48,700 - Okay. - [Julie] Those were gunshots! 399 00:20:48,700 --> 00:20:50,450 Which means those things are already out there. 400 00:20:52,710 --> 00:20:55,500 [panting] 401 00:21:02,880 --> 00:21:05,510 [panting] 402 00:21:08,510 --> 00:21:10,560 Oh, my God. Henry? 403 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 - [groaning] What? - It's okay. 404 00:21:13,480 --> 00:21:14,770 - What? - We're okay. 405 00:21:14,770 --> 00:21:17,520 If there's even a chance my wife is out there... 406 00:21:17,520 --> 00:21:18,480 You do what you want. 407 00:21:20,690 --> 00:21:22,820 Okay. Listen. You gotta stay inside. 408 00:21:22,820 --> 00:21:24,780 Whoever's on that ambulance, you'll be putting them 409 00:21:24,780 --> 00:21:27,450 in danger if we have to worry about you, okay? 410 00:21:27,450 --> 00:21:28,740 I need you to tell me you understand. 411 00:21:28,740 --> 00:21:29,780 - I understand. - Julie? 412 00:21:29,780 --> 00:21:30,790 Yeah. 413 00:21:33,830 --> 00:21:35,620 We are in real danger right now. 414 00:21:35,620 --> 00:21:37,580 There are things in this town that will hurt us 415 00:21:37,580 --> 00:21:39,460 if we don't get inside one of the houses. 416 00:21:39,460 --> 00:21:40,590 - [creature screeching] - [gasping] 417 00:21:40,590 --> 00:21:41,670 - Ah! - Oh, my God. Oh, my God! 418 00:21:41,670 --> 00:21:43,670 Oh, mother of God! 419 00:21:43,670 --> 00:21:44,840 - Oh, my God! - Oh! 420 00:21:46,930 --> 00:21:48,720 Oh, my God! Jim! Jim! 421 00:21:48,720 --> 00:21:50,600 Tabitha. 422 00:21:50,600 --> 00:21:52,560 Oh, my God! Jim! Jim! 423 00:21:53,930 --> 00:21:55,680 Help me! Help me! 424 00:21:55,690 --> 00:21:57,560 Please help me, baby! 425 00:21:57,560 --> 00:21:59,810 - Please help us! - Are there keys? 426 00:21:59,810 --> 00:22:01,650 I don't know! I don't know! I don't know where they are! 427 00:22:01,650 --> 00:22:03,530 Everybody, out of the ambulance, now! 428 00:22:03,530 --> 00:22:04,570 Ah! 429 00:22:05,700 --> 00:22:07,700 - Jesus. - What the fuck? 430 00:22:07,700 --> 00:22:10,660 - Handcuffs. - What? 431 00:22:10,660 --> 00:22:12,530 You have handcuffs. Hand me the keys. 432 00:22:12,540 --> 00:22:16,750 I--I--I don't have them. I--No-- 433 00:22:16,750 --> 00:22:18,670 There's a toolkit on the bus. I got it. 434 00:22:18,670 --> 00:22:20,710 - No! Wait, wait! - Got it! 435 00:22:21,960 --> 00:22:23,750 All right! Stay, stay, stay! 436 00:22:23,760 --> 00:22:25,550 - [clanging] - Runner on the hill! 437 00:22:25,550 --> 00:22:26,920 Runner on the hill! 438 00:22:26,920 --> 00:22:29,590 - [clanging continuing] - [people talking excitedly] 439 00:22:29,590 --> 00:22:33,560 [panting] 440 00:22:33,560 --> 00:22:38,690 - [firing gun] - [screeching] 441 00:22:38,690 --> 00:22:40,560 - [firing gun] - I think it's a cop. 442 00:22:40,560 --> 00:22:43,690 - [creature screeching] - What the fuck? [panting] 443 00:22:43,690 --> 00:22:44,650 [firing gun] 444 00:22:45,780 --> 00:22:47,740 [creature screeching] 445 00:22:50,740 --> 00:22:51,700 - [firing gun] - [glass shattering] 446 00:22:51,700 --> 00:22:52,950 - Ah! - [people screaming] 447 00:22:52,950 --> 00:22:54,660 - [woman] What was that? - Nicky's been shot! 448 00:22:54,660 --> 00:22:55,870 [Marielle] Excuse me. Excuse me. 449 00:22:55,870 --> 00:22:57,870 - [Nicky groans] - [Ellis] What happened? 450 00:22:57,870 --> 00:22:59,660 - Did she hit her head? - I don't know. 451 00:22:59,670 --> 00:23:00,710 Get that window boarded up. 452 00:23:00,710 --> 00:23:02,040 Um, here, get her onto the couch. 453 00:23:02,040 --> 00:23:06,590 - [people shouting] - [man] Let her have some air. 454 00:23:06,590 --> 00:23:08,720 - [Marielle] Come on. - All right. All right. 455 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 [people chattering] 456 00:23:11,640 --> 00:23:12,970 - [man] Did you see? - It's Nicky? 457 00:23:12,970 --> 00:23:14,810 Hey, Nicky. I'm Marielle. I'm gonna help you, okay? 458 00:23:14,810 --> 00:23:18,730 - [man] Easy, easy. - [Nicky groaning] 459 00:23:18,730 --> 00:23:20,890 Help me roll her onto her side. Okay. All right. 460 00:23:20,900 --> 00:23:22,810 [Nicky shouting in pain] 461 00:23:22,810 --> 00:23:24,940 Okay. No exit wound. We need to get this bullet out. 462 00:23:26,690 --> 00:23:28,610 - [rattling, knocking] - Hey, open up! 463 00:23:28,610 --> 00:23:29,990 - I'm a police officer! - Hey, move. 464 00:23:29,990 --> 00:23:31,280 - What are you doing? - [cop] Please! Open the door! 465 00:23:31,280 --> 00:23:33,910 She's a cop. We can't just leave her out there. 466 00:23:33,910 --> 00:23:35,700 We should wait for Kristi. 467 00:23:35,700 --> 00:23:37,240 Kristi's not back until tomorrow. 468 00:23:37,250 --> 00:23:38,950 We need to do this now. Hey, I'm gonna need a lot of things-- 469 00:23:38,960 --> 00:23:40,910 uh, tweezers, pliers, uh, alcohol, and towels. 470 00:23:40,920 --> 00:23:42,870 Okay. Yeah, yeah. 471 00:23:42,880 --> 00:23:45,920 [Nicky shouting in pain] 472 00:23:45,920 --> 00:23:47,710 - [Marielle] I know. - [Nicky shouting] 473 00:23:47,710 --> 00:23:49,590 - [Marielle] Okay. - [metal clattering] 474 00:23:49,590 --> 00:23:53,590 [Nicky shouting in pain] 475 00:23:53,590 --> 00:23:54,760 - [Marielle] Yes. - Oh, my God. 476 00:23:54,760 --> 00:23:55,930 [Nicky shouting in pain] 477 00:23:55,930 --> 00:23:58,600 - Okay. - [Nicky shouting in pain] 478 00:23:58,600 --> 00:24:01,730 Oh, God. Those things were coming from everywhere. 479 00:24:01,730 --> 00:24:03,650 - Back off! - I didn't mean to--No. Listen. 480 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 You gotta believe me. Please, you gotta believe me. 481 00:24:05,650 --> 00:24:06,980 - It must have been a misfire! - I said back the fuck up! 482 00:24:06,980 --> 00:24:09,900 Oh, God. This isn't real. 483 00:24:09,900 --> 00:24:11,820 This isn't real. This-- this can't be happening. 484 00:24:11,820 --> 00:24:12,950 This isn't real. 485 00:24:12,950 --> 00:24:14,950 - Is there anyone with you? - What? 486 00:24:14,950 --> 00:24:17,780 - Is there anyone else out there? - Is she gonna be okay? 487 00:24:17,790 --> 00:24:18,700 How did you get here? 488 00:24:18,700 --> 00:24:20,790 We were in an ambulance. 489 00:24:20,790 --> 00:24:22,000 There was this--this-- this tree. 490 00:24:24,000 --> 00:24:28,960 [insects buzzing] 491 00:24:31,800 --> 00:24:34,010 Where are the-- can't find the fucking keys. 492 00:24:39,060 --> 00:24:40,680 Get the fuck back. 493 00:24:40,680 --> 00:24:42,730 I said get the fuck back! 494 00:24:42,730 --> 00:24:44,810 Oh, sweetie, it doesn't work that way. 495 00:24:44,810 --> 00:24:46,020 [grunting] 496 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 Hey, get back to the bus! 497 00:24:53,740 --> 00:24:55,700 [insects buzzing] 498 00:24:58,910 --> 00:25:01,750 [yelping] 499 00:25:01,750 --> 00:25:05,000 - Hey, Jim! - Hey. Tools. 500 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 - [Jim] Boyd, we got to go. - [Boyd] Yeah. 501 00:25:07,000 --> 00:25:08,920 [Tabitha] Get something! Get something! 502 00:25:08,920 --> 00:25:10,840 [Henry groaning] 503 00:25:10,840 --> 00:25:13,840 I can't find the fucking keys! 504 00:25:13,840 --> 00:25:15,840 - Where the-- - Are you looking for these? 505 00:25:15,840 --> 00:25:18,720 Motherfucker! [panting] 506 00:25:18,720 --> 00:25:21,010 - Take them. - [panting] 507 00:25:21,020 --> 00:25:22,890 We get to keep Randall, though. 508 00:25:24,890 --> 00:25:27,730 - [buzzing] - [choking, coughing] 509 00:25:31,900 --> 00:25:33,070 Get off me! [grunts] 510 00:25:33,570 --> 00:25:37,030 - [Randall grunting] - You can't save them all. 511 00:25:37,030 --> 00:25:40,910 Ah! [grunting] 512 00:25:40,910 --> 00:25:42,950 [panting] 513 00:25:47,080 --> 00:25:48,830 [Jim] Boyd, let's go! We gotta get out of here! 514 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 Fuck you! Fuck you! 515 00:25:54,840 --> 00:25:57,720 - Motherfuckers. - Fuck you! 516 00:25:57,720 --> 00:26:00,720 [engine starts] 517 00:26:00,720 --> 00:26:03,810 Boyd? Boyd, don't you leave me, you piece of shit! 518 00:26:03,810 --> 00:26:05,020 [creature screeching] 519 00:26:05,020 --> 00:26:07,100 Apply pressure right here. 520 00:26:07,100 --> 00:26:09,770 - [moaning] - Okay. All right. Good. 521 00:26:11,980 --> 00:26:13,860 - Good. Okay. Good. - Yeah? 522 00:26:13,860 --> 00:26:15,860 Hey, hey. Are you sure you've got this? 523 00:26:15,860 --> 00:26:17,070 Yeah. Yeah. I got it. 524 00:26:17,070 --> 00:26:18,780 Sit here. 525 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 Hold her legs down. 526 00:26:19,780 --> 00:26:21,030 Okay. Okay. I got it. 527 00:26:21,030 --> 00:26:23,870 - [Marielle] Keep her still. - [Nicky moaning] 528 00:26:23,870 --> 00:26:25,040 - [Ellis] Come on. - [Marielle] Okay. Yeah. 529 00:26:25,040 --> 00:26:26,080 - Little sting. - [Nicky shouting] 530 00:26:26,080 --> 00:26:28,790 I know. I know. I know. 531 00:26:28,790 --> 00:26:30,750 Shit. Okay. Let me see. 532 00:26:30,750 --> 00:26:32,090 - Okay. - [Marielle] Okay. Let me see. 533 00:26:32,090 --> 00:26:33,800 Bite down. Bite down. 534 00:26:35,010 --> 00:26:36,880 - Hold her very still. - [Ellis] Come on, Nicky. 535 00:26:36,880 --> 00:26:38,930 - [Marielle] Here we go. - [Nicky shouting in pain] 536 00:26:38,930 --> 00:26:40,140 - All right. Here we go. - [shouting] 537 00:26:40,140 --> 00:26:42,010 - I know. I know. - [Fatima] You got this. 538 00:26:42,010 --> 00:26:44,970 - [Marielle] All right. - [Fatima] It's okay. It's okay. 539 00:26:44,970 --> 00:26:47,100 [Nicky shouting] 540 00:26:47,100 --> 00:26:48,100 Okay. I think I got it. 541 00:26:48,100 --> 00:26:50,900 [Nicky shouting] 542 00:26:50,900 --> 00:26:51,940 Okay. 543 00:26:51,940 --> 00:26:55,070 [Nicky shouting] 544 00:26:55,070 --> 00:26:56,860 Okay. I got it. 545 00:26:56,860 --> 00:26:57,940 [Nicky shouting] 546 00:26:57,950 --> 00:26:59,070 Yeah. 547 00:26:59,070 --> 00:27:00,070 Good job. 548 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 There's a woman in the ambulance. 549 00:27:03,830 --> 00:27:05,160 There were two paramedics outside, and I don't know 550 00:27:05,160 --> 00:27:07,000 where she is, but this is probably 20 minutes... 551 00:27:19,050 --> 00:27:20,840 It's okay. 552 00:27:22,970 --> 00:27:24,140 - Oh, my God! Yes, yes, yes! - That's it. That's it. 553 00:27:24,140 --> 00:27:26,970 - Yes! Thank you! - All right. Can you get up? 554 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 - Yes. - Yeah? 555 00:27:27,980 --> 00:27:29,930 Henry, let's go. Let's go, Henry. 556 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 - And you? Can you walk? - I think so. 557 00:27:32,100 --> 00:27:35,110 [Henry moaning] 558 00:27:35,110 --> 00:27:36,980 Come on. Come on. I got you. I got you. 559 00:27:36,980 --> 00:27:38,190 [moaning] 560 00:27:38,190 --> 00:27:39,150 You okay? 561 00:27:42,240 --> 00:27:45,160 [shuts off engine] 562 00:27:45,160 --> 00:27:46,990 - [Boyd] I got him! - Oh, my God! Hurry! 563 00:27:46,990 --> 00:27:48,950 I got him. I got him. I got him. I got him. Come here. 564 00:27:48,950 --> 00:27:50,120 - Come here. - [creature screeching] 565 00:27:50,120 --> 00:27:51,210 I got you. I got you. 566 00:27:51,210 --> 00:27:53,000 Let's go. 567 00:27:53,000 --> 00:27:55,840 [people murmuring quietly] 568 00:27:55,840 --> 00:27:57,130 [Boyd] There you go. Come on. 569 00:27:57,130 --> 00:27:59,170 [people murmuring excitedly] 570 00:27:59,170 --> 00:28:00,920 - Oh. - [Boyd] There you go. 571 00:28:00,930 --> 00:28:03,180 - There you go. Close that door. - [Henry moaning] 572 00:28:04,260 --> 00:28:06,180 [door closes, metal clattering] 573 00:28:06,180 --> 00:28:09,060 [people murmuring] 574 00:28:09,060 --> 00:28:10,180 You okay? 575 00:28:12,270 --> 00:28:13,850 Look. 576 00:28:13,850 --> 00:28:14,980 [people murmuring] 577 00:28:14,980 --> 00:28:18,230 - [man] Bad idea. - [people murmuring] 578 00:28:22,320 --> 00:28:23,950 Hey, what happened? 579 00:28:23,950 --> 00:28:26,200 Uh, it was a long night. 580 00:28:27,280 --> 00:28:28,990 For everyone, it seems. 581 00:28:28,990 --> 00:28:31,040 [people murmuring] 582 00:28:34,040 --> 00:28:35,210 I fucking told you. 583 00:28:38,170 --> 00:28:41,010 Donna, can we, uh-- 584 00:28:41,010 --> 00:28:44,090 Uh, you can. Uh, I'll put you in a room upstairs. 585 00:28:45,260 --> 00:28:46,970 Are you okay? 586 00:28:46,970 --> 00:28:49,100 Yeah. Come on. 587 00:28:49,100 --> 00:28:51,230 [people murmuring] 588 00:28:58,320 --> 00:28:59,270 That poor girl. 589 00:28:59,280 --> 00:29:01,190 Nicky's gonna be all right. 590 00:29:01,190 --> 00:29:04,030 No. I'm not talking about Nicky. 591 00:29:04,030 --> 00:29:07,200 I'm talking about Fatima. 592 00:29:07,200 --> 00:29:09,290 That horrible bird. 593 00:29:13,160 --> 00:29:14,290 What if it was a sign? 594 00:29:21,170 --> 00:29:22,170 What's wrong? 595 00:29:25,130 --> 00:29:26,090 Am I awake? 596 00:29:35,350 --> 00:29:37,980 Where are you going? 597 00:29:53,370 --> 00:29:55,080 Help me. 598 00:29:57,210 --> 00:30:00,040 - Please! - I'm sorry. I'm sorry. 599 00:30:00,040 --> 00:30:03,050 [chattering in distance] 600 00:30:08,260 --> 00:30:10,140 Can you see anything? 601 00:30:10,140 --> 00:30:12,060 No. 602 00:30:12,060 --> 00:30:15,180 What if they don't come back? 603 00:30:16,310 --> 00:30:18,190 Don't think like that. 604 00:30:18,190 --> 00:30:22,150 They'll come back. 605 00:30:22,150 --> 00:30:27,150 Julie, what happened to you? 606 00:30:27,150 --> 00:30:31,030 What do you mean? 607 00:30:31,490 --> 00:30:35,290 Ever since you fell asleep and your eyes got all white, 608 00:30:35,290 --> 00:30:37,210 you've been different. 609 00:30:37,210 --> 00:30:40,040 Are you sure you're okay? 610 00:30:44,420 --> 00:30:47,170 Yeah. Yeah. I'm fine. 611 00:30:50,300 --> 00:30:52,180 I don't believe you. 612 00:30:52,180 --> 00:30:53,350 You know I'm not a baby anymore. 613 00:30:53,350 --> 00:30:54,390 You can tell me things. 614 00:31:00,310 --> 00:31:02,310 You wanna know the truth? 615 00:31:06,150 --> 00:31:08,070 I'm really scared. 616 00:31:11,160 --> 00:31:14,370 I saw things that I don't really understand. 617 00:31:14,370 --> 00:31:17,330 There's things that I can't even remember. 618 00:31:19,250 --> 00:31:20,370 All I remember is being more scared 619 00:31:20,370 --> 00:31:22,380 than I've ever been in my entire life. 620 00:31:25,300 --> 00:31:27,210 And that's the truth. 621 00:31:28,470 --> 00:31:31,140 I haven't told anybody but you. 622 00:31:32,300 --> 00:31:34,260 I'm trying really hard to be okay. 623 00:31:36,140 --> 00:31:37,180 Can I help? 624 00:31:37,180 --> 00:31:41,230 [chuckles] Hey, I'm the big sister here. 625 00:31:41,230 --> 00:31:43,310 I'm the one who takes care of you. 626 00:31:43,690 --> 00:31:50,070 If they don't come back, it'll just be us. 627 00:31:50,070 --> 00:31:52,410 We have to start taking care of each other from now on. 628 00:32:01,330 --> 00:32:04,130 They'll come back. 629 00:32:04,130 --> 00:32:06,170 So, the rod was through his eye? 630 00:32:06,170 --> 00:32:10,130 Mm. Well, only when he was on the tree. 631 00:32:10,130 --> 00:32:13,430 When he walked up to me with a skull full of blood, 632 00:32:13,430 --> 00:32:17,220 it was just a-- a bloody, empty socket. 633 00:32:17,220 --> 00:32:18,600 - Jesus. - [Jade sighing] 634 00:32:18,600 --> 00:32:21,310 Yeah. So, that's what my life's been like lately. 635 00:32:21,310 --> 00:32:25,190 How long has this been going on for? 636 00:32:25,190 --> 00:32:27,190 The hallucinating? 637 00:32:27,190 --> 00:32:30,230 Pretty much since I got here. 638 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Do you remember that day I took you down to the root cellar, 639 00:32:32,200 --> 00:32:33,450 told you I saw that symbol up on the ceiling? 640 00:32:33,450 --> 00:32:35,450 You thought I was crazy? 641 00:32:35,450 --> 00:32:37,330 [sighing] 642 00:32:42,330 --> 00:32:45,500 Tian-Chen saw me in the diner. 643 00:32:48,300 --> 00:32:50,380 I was drawing the symbol over and over again, losing my mind, 644 00:32:50,380 --> 00:32:53,300 and first, she made me tea. 645 00:32:53,300 --> 00:32:55,470 And then she took me back into the storage room, 646 00:32:55,470 --> 00:32:59,140 and she, uh... 647 00:32:59,140 --> 00:33:00,350 she pulled out this. 648 00:33:03,350 --> 00:33:05,400 Still have no idea how she knew it was there. 649 00:33:08,480 --> 00:33:10,480 My mom knew every inch of that storage room. 650 00:33:11,570 --> 00:33:13,320 [chuckling] 651 00:33:13,320 --> 00:33:15,200 You know, I thought I was smart enough 652 00:33:15,200 --> 00:33:16,490 to figure this place out, and... 653 00:33:19,240 --> 00:33:21,370 I should have... 654 00:33:21,370 --> 00:33:22,370 Fuck. 655 00:33:24,500 --> 00:33:28,290 She really liked you, you know? My mom. 656 00:33:30,630 --> 00:33:33,260 I think she tolerated me more than anything. 657 00:33:33,260 --> 00:33:36,340 [Kenny] No, no, no. I mean, she really, uh... 658 00:33:38,600 --> 00:33:41,470 She only frowned at people that she liked. 659 00:33:41,470 --> 00:33:45,560 I mean, the people that she didn't, she just... ignored. 660 00:33:45,560 --> 00:33:47,400 [chuckles] 661 00:33:52,530 --> 00:33:53,570 [Kristi grunting] Ow. 662 00:33:56,450 --> 00:34:00,320 When you finish that letter, 663 00:34:00,330 --> 00:34:01,490 tell her we all say hi. 664 00:34:07,290 --> 00:34:11,290 [thudding] 665 00:34:11,300 --> 00:34:12,460 - Jesus. - [whispering] Shh. 666 00:34:12,460 --> 00:34:14,510 It's okay. It's okay. Shh, shh, shh. 667 00:34:14,510 --> 00:34:16,260 [creaking] 668 00:34:16,260 --> 00:34:18,300 Are you sure those things you saw today 669 00:34:18,300 --> 00:34:19,390 were hallucinations? 670 00:34:43,370 --> 00:34:46,370 Uh, this belonged to Mr. Gerber. 671 00:34:48,500 --> 00:34:52,290 He always smelled like onions. 672 00:34:52,290 --> 00:34:53,460 They grow wild in the woods, 673 00:34:53,460 --> 00:34:55,630 so he would pick them and eat them raw. 674 00:34:58,590 --> 00:35:00,470 [sniffs] 675 00:35:10,690 --> 00:35:12,560 - [rattling] - Hmm. 676 00:35:22,570 --> 00:35:26,660 Oh. This was from Delores. 677 00:35:31,710 --> 00:35:34,420 She always cried lots. 678 00:35:37,510 --> 00:35:38,470 Mm. 679 00:35:42,470 --> 00:35:43,430 Mm. 680 00:35:46,430 --> 00:35:47,520 - [grunting] - What's wrong? 681 00:35:49,770 --> 00:35:51,690 Nothing for Christopher. 682 00:35:51,690 --> 00:35:53,610 Who was Christopher? 683 00:35:58,650 --> 00:35:59,610 He was our friend. 684 00:35:59,610 --> 00:36:01,700 He-- he was nice, 685 00:36:01,700 --> 00:36:03,570 but then he started seeing the symbol, 686 00:36:03,570 --> 00:36:07,700 and then he started getting scary. 687 00:36:11,790 --> 00:36:13,580 What? 688 00:36:14,710 --> 00:36:16,550 [grunting] 689 00:36:17,090 --> 00:36:19,510 No. This was a mistake. I don't want to do this anymore. 690 00:36:19,510 --> 00:36:21,420 - Victor. - No! I said no! 691 00:36:21,430 --> 00:36:23,510 - Victor! - I said no! 692 00:36:23,510 --> 00:36:26,470 - Victor! - No, no, no, no! 693 00:36:26,470 --> 00:36:27,560 - Victor! - No, no! 694 00:36:27,560 --> 00:36:29,350 - Victor! Victor! - No, no! 695 00:36:29,350 --> 00:36:30,640 - Hey, hey. - [moaning] 696 00:36:30,640 --> 00:36:34,440 Shh. It's okay. 697 00:36:35,690 --> 00:36:37,570 You don't have to be afraid. 698 00:36:40,570 --> 00:36:42,610 I'm the scariest person in town, remember? 699 00:36:46,780 --> 00:36:48,740 I know what's missing. 700 00:36:50,580 --> 00:36:52,710 [Christopher in high voice] Hello, Victor! 701 00:36:53,790 --> 00:36:56,540 His name was Jasper. 702 00:36:57,790 --> 00:36:58,750 I, uh... 703 00:37:01,630 --> 00:37:02,590 I left him. 704 00:37:04,590 --> 00:37:05,550 I just... 705 00:37:06,760 --> 00:37:08,390 I just fucking left. 706 00:37:08,390 --> 00:37:09,810 Oh, my God, Boyd. 707 00:37:09,810 --> 00:37:13,390 You know, I couldn't--I-- I tried to save everybody. 708 00:37:13,390 --> 00:37:15,520 Like, what the fuck was Tabitha doing 709 00:37:15,520 --> 00:37:16,770 in the back of that goddamn ambulance? I... 710 00:37:18,940 --> 00:37:22,780 How did she... 711 00:37:22,780 --> 00:37:26,570 Are you sure he-- he's really Victor's father? 712 00:37:28,620 --> 00:37:31,790 Jim, I stood in the house that Victor grew up in. 713 00:37:33,660 --> 00:37:35,620 Jesus. 714 00:37:35,620 --> 00:37:37,580 His mother, Miranda, 715 00:37:37,580 --> 00:37:40,710 she saw this place before she even got here. 716 00:37:40,710 --> 00:37:42,710 She had these paintings and... 717 00:37:44,680 --> 00:37:45,720 [sighs] 718 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 I think that was the reason why I was sent there. 719 00:37:50,600 --> 00:37:52,680 The little boy in the tower-- 720 00:37:52,680 --> 00:37:55,480 I think he wanted me to see something, 721 00:37:55,480 --> 00:37:57,690 find something. [sniffling] 722 00:37:57,690 --> 00:37:59,810 And I tried. [crying] 723 00:37:59,820 --> 00:38:01,820 I just... 724 00:38:01,820 --> 00:38:04,490 I'm so sorry. I'm so sorry. 725 00:38:04,490 --> 00:38:08,780 Oh, hey, hey, hey. You have nothing to be sorry about. 726 00:38:08,780 --> 00:38:10,780 You are back, and you are safe. 727 00:38:10,780 --> 00:38:13,540 And that is all that matters. 728 00:38:14,790 --> 00:38:18,540 Okay? 729 00:38:18,540 --> 00:38:21,790 But what if that was our only chance to go home? 730 00:38:21,800 --> 00:38:27,680 [Nicky shouting in pain] 731 00:38:27,680 --> 00:38:30,470 - Hey. - [man] Is she all right? 732 00:38:30,470 --> 00:38:31,680 - Oh, shit. Nicky? - [coughing] 733 00:38:31,680 --> 00:38:33,470 What's wrong with her? 734 00:38:33,470 --> 00:38:34,520 No. 735 00:38:34,520 --> 00:38:35,680 [Fatima] Oh, my God. What is-- 736 00:38:35,680 --> 00:38:37,810 She's bleeding internally. 737 00:38:37,810 --> 00:38:39,650 The bullet must have done more damage than I-- 738 00:38:39,650 --> 00:38:40,770 - Oh, God. - Nicky, Nicky, 739 00:38:40,770 --> 00:38:42,570 Nicky, stay with me, okay? 740 00:38:42,570 --> 00:38:44,530 You're okay. Hey, hey, hey. 741 00:38:44,530 --> 00:38:45,570 - Nicky? - [woman] Come on, Nicky. 742 00:38:45,570 --> 00:38:46,610 Shit. 743 00:38:47,780 --> 00:38:48,700 Come on. 744 00:38:50,700 --> 00:38:53,490 Nicky, stay with me! Nicky? 745 00:38:53,490 --> 00:38:54,540 - [man] No. - [woman] Oh, no. 746 00:38:54,540 --> 00:38:56,620 Come on. [grunting] 747 00:38:57,790 --> 00:39:00,500 Shit. Come on. 748 00:39:00,500 --> 00:39:01,710 [people murmuring] 749 00:39:01,710 --> 00:39:03,840 Come on. Come on. 750 00:39:05,760 --> 00:39:06,840 [woman] Nicky? 751 00:39:11,760 --> 00:39:12,680 Oh, no. 752 00:39:21,940 --> 00:39:23,730 You see what you've done? 753 00:39:23,730 --> 00:39:25,570 It was an accident. 754 00:39:25,570 --> 00:39:28,610 What's wrong with you, Officer? Huh? 755 00:39:28,610 --> 00:39:30,740 Something scares you, you just start shooting, huh? 756 00:39:30,740 --> 00:39:31,860 - Is that right? - I'm sorry. 757 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 You're sorry? You're sorry, eh? 758 00:39:33,620 --> 00:39:34,700 Come tell Nicky you're sorry! 759 00:39:34,700 --> 00:39:37,580 - Come on now. - Get the fuck off me! 760 00:39:37,580 --> 00:39:38,700 - Hey! - Listen! 761 00:39:38,710 --> 00:39:40,870 You come with me right fucking now! 762 00:39:40,870 --> 00:39:44,670 God! God! 763 00:39:49,930 --> 00:39:51,720 Shut the door. 764 00:39:51,720 --> 00:39:54,760 Look. I'm not really in the mood for a lecture right now, 765 00:39:54,760 --> 00:39:57,640 so if all we're gonna do-- 766 00:39:57,640 --> 00:39:58,680 Hey, Donna? 767 00:40:00,810 --> 00:40:04,560 [sobbing] Why is this happening? 768 00:40:04,560 --> 00:40:08,820 Why is it just one thing after another after another? 769 00:40:08,820 --> 00:40:10,740 Why can't they stop? 770 00:40:12,030 --> 00:40:14,660 Why can't they leave us alone? 771 00:40:14,660 --> 00:40:16,830 Um, I don't know. I don't know. 772 00:40:16,830 --> 00:40:21,870 Oh, Boyd, I am so fucking scared. 773 00:40:23,000 --> 00:40:26,630 Oh, oh, I'm so fucking scared. 774 00:40:26,630 --> 00:40:27,800 All right. 775 00:40:31,010 --> 00:40:33,680 Jasper belonged to Christopher. 776 00:40:35,050 --> 00:40:36,930 He used to be so much fun. 777 00:40:36,930 --> 00:40:41,770 Christopher would make us all laugh. 778 00:40:44,060 --> 00:40:45,860 And people didn't laugh much back then, 779 00:40:45,860 --> 00:40:49,990 so it was very nice that we could. 780 00:40:52,860 --> 00:40:55,950 But then Christopher started seeing the symbol, 781 00:40:55,950 --> 00:40:57,830 and he changed. 782 00:40:57,830 --> 00:41:00,830 He didn't make us laugh anymore. 783 00:41:07,040 --> 00:41:11,670 I remember Christopher started 784 00:41:11,670 --> 00:41:13,680 spending more and more time alone. 785 00:41:15,050 --> 00:41:16,760 And one day... 786 00:41:16,760 --> 00:41:17,970 [dramatic music playing] 787 00:41:17,970 --> 00:41:20,020 โ™ช 788 00:41:32,820 --> 00:41:33,820 โ™ช 789 00:41:33,820 --> 00:41:35,030 [screeches] 790 00:41:42,910 --> 00:41:45,750 Jasper's the one who can tell us why it happened. 791 00:41:46,880 --> 00:41:50,800 [both grunting softly] 792 00:41:55,970 --> 00:41:56,930 Thanks. 793 00:42:02,020 --> 00:42:02,970 Uh... 794 00:42:06,940 --> 00:42:08,730 I was so mean to her the other day. 795 00:42:08,730 --> 00:42:10,730 Nah. 796 00:42:10,730 --> 00:42:13,780 Every single person in this house has been on edge lately. 797 00:42:13,780 --> 00:42:16,820 Yeah, but I just think I'm gonna sit with her for a little bit. 798 00:42:16,820 --> 00:42:17,950 Yeah. Do you want me to stay? 799 00:42:17,950 --> 00:42:19,910 No. I think I want to do this alone. 800 00:42:19,910 --> 00:42:21,830 Okay. 801 00:42:21,830 --> 00:42:23,750 - Thanks. - Yeah. 802 00:42:24,830 --> 00:42:26,080 [kisses] 803 00:42:26,080 --> 00:42:27,750 Okay. 804 00:42:42,180 --> 00:42:43,770 [sighs] 805 00:43:56,050 --> 00:43:57,010 [sniffs] 806 00:44:28,200 --> 00:44:29,830 Better fuckin' days. 807 00:44:29,830 --> 00:44:31,040 - Hear, hear. - [clinks] 808 00:44:34,250 --> 00:44:36,040 [both groan softly] 809 00:44:50,930 --> 00:44:55,230 [gasping, grunting] 810 00:44:55,230 --> 00:44:59,940 [gasping] 811 00:45:04,280 --> 00:45:07,240 โ™ช 55824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.