Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,250 --> 00:01:06,400
Dime las cosas claras, Hignight.
2
00:01:06,580 --> 00:01:08,800
¿Tengo razones para preocuparme?
3
00:01:08,960 --> 00:01:11,510
Tranquilo, no tiene de qué preocuparse.
4
00:01:13,130 --> 00:01:14,700
¿Que no me preocupe?
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,910
¡No puedo salir del ático
sin un ejército de escoltas!
6
00:01:18,220 --> 00:01:21,060
Ese pellejo no se nos escapará.
7
00:01:21,220 --> 00:01:22,410
Estará a salvo.
8
00:01:30,940 --> 00:01:33,130
¿Ocurre algo, padre?
9
00:01:34,490 --> 00:01:35,820
Desde luego que sí.
10
00:01:36,150 --> 00:01:39,950
Todos los de la cacería están muertos,
incluyendo el Doctor M.
11
00:01:40,160 --> 00:01:42,870
Y ahora ella sabe quién soy.
12
00:01:44,290 --> 00:01:50,110
A veces los obedientes encuentran la
forma de tomar el control de sus vidas.
13
00:01:50,920 --> 00:01:53,530
Dijiste que lo tenías todo controlado.
14
00:01:53,670 --> 00:01:56,130
Mira lo que le pasó a Eldon Tyrell.
15
00:01:56,300 --> 00:01:59,370
Esas cosas siempre acaban
matando a sus creadores.
16
00:01:59,840 --> 00:02:02,380
¿Cómo se puede controlar la naturaleza?
17
00:02:02,570 --> 00:02:05,580
Los replicantes debían ser
la evolución de la humanidad.
18
00:02:09,650 --> 00:02:11,530
Todo esto ha sido un error.
19
00:02:12,150 --> 00:02:15,570
Un terrible, terrible error.
20
00:02:15,730 --> 00:02:18,850
Fuiste tú quien organizó la cacería.
21
00:02:19,740 --> 00:02:24,110
Tenías mucho poder y lo desperdiciaste.
22
00:02:24,830 --> 00:02:26,030
Los traicionaste.
23
00:02:27,750 --> 00:02:31,360
Eres como una deidad menor y egoísta.
24
00:02:32,250 --> 00:02:34,790
Como Saturno comiéndose a sus hijos.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,840
Si el público lo descubre,
tú caerás conmigo.
26
00:02:38,880 --> 00:02:41,550
Hay que poner fin a esto discretamente.
27
00:02:43,050 --> 00:02:45,440
El fin ya está cerca.
28
00:02:59,780 --> 00:03:02,030
Adiós, padre.
29
00:03:08,250 --> 00:03:10,120
Oye, ¿adónde vas?
30
00:03:10,290 --> 00:03:11,430
¡Junior!
31
00:04:28,740 --> 00:04:30,580
Así que lo hiciste.
32
00:04:30,740 --> 00:04:31,850
Los mataste.
33
00:04:36,250 --> 00:04:38,280
Eras un Blade Runner.
34
00:04:49,430 --> 00:04:51,340
Eso fue hace mucho.
35
00:04:51,520 --> 00:04:54,620
De haber querido matarte,
ya lo habría hecho.
36
00:04:58,760 --> 00:05:00,940
¿Por qué has vuelto si no confías en mí?
37
00:05:03,400 --> 00:05:04,870
Quiero confiar en ti.
38
00:05:11,160 --> 00:05:13,000
Voy a matar a Niander Wallace.
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,220
¿Al mayor?
40
00:05:25,970 --> 00:05:27,560
Eso es imposible.
41
00:05:29,220 --> 00:05:31,550
Él organizó la cacería.
42
00:05:31,720 --> 00:05:34,480
Era una prueba
para crear más replicantes.
43
00:05:35,020 --> 00:05:36,350
Tengo que detenerlo.
44
00:05:37,310 --> 00:05:39,710
Mataste a los que te cazaron. ¿No basta?
45
00:05:40,650 --> 00:05:43,160
Olvida a Wallace y vete de la ciudad.
46
00:05:55,410 --> 00:05:57,100
No te pido que me ayudes.
47
00:05:58,000 --> 00:05:59,890
Pienso hacer esto yo sola.
48
00:06:25,400 --> 00:06:27,570
¿De dónde demonios has salido?
49
00:06:53,510 --> 00:06:55,720
Tu plan es un suicidio.
50
00:06:57,720 --> 00:07:00,280
Cuando acabe esto, será libre.
51
00:07:22,420 --> 00:07:24,520
Todo está tranquilo por aquí.
52
00:07:24,680 --> 00:07:27,660
Solo sale y entra personal
con nivel A de autorización.
53
00:07:32,260 --> 00:07:33,400
Recibido.
54
00:07:56,910 --> 00:07:57,960
Despejado.
55
00:09:14,300 --> 00:09:16,640
Todos los efectivos en espera.
56
00:09:17,770 --> 00:09:18,880
¿Qué?
57
00:09:19,160 --> 00:09:20,730
¿Qué ocurre con esa cámara?
58
00:09:21,330 --> 00:09:22,570
¿Qué cámara es?
59
00:09:23,660 --> 00:09:25,960
Es la del montacargas.
La número 44, señor.
60
00:09:26,330 --> 00:09:27,440
No responde.
61
00:09:28,580 --> 00:09:30,780
¡Rayos! Posible brecha de seguridad.
62
00:09:30,960 --> 00:09:33,110
Repito. Posible brecha de seguridad.
63
00:09:33,260 --> 00:09:35,390
Cierren todas las puertas y elevadores.
64
00:09:35,840 --> 00:09:39,360
Hay una intrusa en la torre,
pero creemos saber su posición.
65
00:09:40,010 --> 00:09:42,580
Seguridad la rodeará
de inmediato, señor.
66
00:09:43,930 --> 00:09:45,860
¡Que vengan tus hombres ahora mismo!
67
00:09:46,020 --> 00:09:47,450
¡Sáquenme de aquí!
68
00:09:47,600 --> 00:09:51,090
Es peligroso, señor.
Estará más a salvo ahí.
69
00:09:59,560 --> 00:10:02,520
¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo todo!
70
00:11:19,780 --> 00:11:20,830
¡Está ahí!
71
00:11:57,570 --> 00:11:59,230
Rayos. ¡Sal de ahí!
72
00:11:59,650 --> 00:12:00,890
¡Ahí está!
73
00:12:40,690 --> 00:12:42,430
Nos cerraron el paso.
74
00:12:42,610 --> 00:12:46,590
La intrusa se dirige hacia el aviario.
75
00:12:47,030 --> 00:12:48,340
¿El aviario?
76
00:12:48,990 --> 00:12:50,390
¡Busquen cómo llegar!
77
00:12:51,200 --> 00:12:53,430
Se metió en un sitio muy problemático.
78
00:13:00,380 --> 00:13:01,600
¿Qué es esto?
79
00:13:49,510 --> 00:13:51,840
Imaginé que eras tú.
80
00:13:58,440 --> 00:13:59,530
Maldición.
81
00:14:26,460 --> 00:14:28,850
Tienes valor, Black Lotus.
82
00:14:30,590 --> 00:14:33,270
Ese corazón falso tuyo rebosa pasión.
83
00:14:38,640 --> 00:14:40,350
No hay duda alguna.
84
00:14:40,980 --> 00:14:44,080
Pero todos tenemos fecha de caducidad.
85
00:15:25,270 --> 00:15:28,230
Supuse que me divertirías más.
86
00:16:04,190 --> 00:16:05,760
¿La encontraron?
87
00:16:10,440 --> 00:16:12,760
A todos los efectivos: vayan al ático.
88
00:16:12,900 --> 00:16:14,060
¡De inmediato!
89
00:16:42,320 --> 00:16:45,790
Bienvenido, Niander Wallace hijo.
90
00:17:37,030 --> 00:17:41,060
Pobre desgraciada y defectuosa.
91
00:17:55,010 --> 00:17:56,620
Mírate.
92
00:17:57,340 --> 00:17:59,140
Tenía grandes expectativas.
93
00:18:00,380 --> 00:18:04,560
La prueba en el desierto resultó mejor
de lo que me esperaba.
94
00:18:06,850 --> 00:18:08,060
¿Por qué?
95
00:18:08,270 --> 00:18:12,110
¿Por qué nos hiciste eso?
96
00:18:14,650 --> 00:18:18,160
Los tuyos deberían ser obedientes.
97
00:18:18,320 --> 00:18:21,240
Pero intentaron
ejercer el libre albedrío.
98
00:18:21,830 --> 00:18:24,830
Su libertad solo lo es en apariencia.
99
00:18:25,410 --> 00:18:28,140
Todo es una ilusión.
100
00:18:28,510 --> 00:18:31,430
¿Elección? Ustedes no tienen eso.
101
00:18:31,880 --> 00:18:33,660
¿Crees que la gente de la calle
102
00:18:33,840 --> 00:18:38,300
o los que trabajan en el espacio
tienen elección?
103
00:18:39,180 --> 00:18:40,970
Eres insignificante.
104
00:18:42,550 --> 00:18:45,600
Los replicantes no son nada.
105
00:18:46,520 --> 00:18:47,840
Nunca lo fueron.
106
00:18:50,480 --> 00:18:52,230
Sentimos dolor,
107
00:18:52,860 --> 00:18:55,010
igual que cualquier humano.
108
00:18:57,820 --> 00:18:59,280
Estupendo.
109
00:20:01,380 --> 00:20:04,480
El código no funciona.
Ya hay alguien dentro.
110
00:20:07,140 --> 00:20:08,340
¡Anúlalo!
111
00:20:17,900 --> 00:20:20,110
Se acabó.
112
00:20:36,130 --> 00:20:37,380
¿Qué diablos…?
113
00:20:37,960 --> 00:20:39,830
Elle. ¡Ahora!
114
00:20:40,800 --> 00:20:42,090
¡Acaben con ella!
115
00:21:11,410 --> 00:21:13,540
Te tomaste tu tiempo.
116
00:21:13,710 --> 00:21:14,780
Agárrate bien.
7915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.