All language subtitles for Speedy.1928.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,570 --> 00:00:58,258 HAROLD LLOYD Speedy. 2 00:01:47,064 --> 00:01:54,564 New York, everyone is so rushed, 3 00:01:54,658 --> 00:02:02,318 Friday to Saturday performed the bathing, so Sunday Monday's grooming supplies. 4 00:02:33,371 --> 00:02:40,791 The city's ancient corners - an area where. 5 00:02:40,804 --> 00:02:47,940 New York did not know the pace. 6 00:02:53,522 --> 00:02:57,242 "Ladies and Gentlemen! Your right there is a vehicle that defies 7 00:02:57,322 --> 00:03:01,127 civilizációpusztító against the rush. The last horse railway in New York." 8 00:03:05,876 --> 00:03:09,996 The car owner and head of one of New York City, 9 00:03:10,018 --> 00:03:12,497 born nobleman - Pop Dillon. 10 00:03:45,513 --> 00:03:50,613 "Mr. Dillon, executive offices iron trip I want to know. 11 00:03:50,618 --> 00:03:53,618 It has already been decided whether to accept vágányára bids on the train?" 12 00:03:56,168 --> 00:04:01,711 "I told you what the price, and I stick to it." 13 00:04:04,342 --> 00:04:09,672 "If you do not accept the offer, You do not get anything!" 14 00:04:13,530 --> 00:04:20,832 "Well, I do not get anything, so if you do not I get nothing, there will be nothing in the less than what I have now." 15 00:04:43,589 --> 00:04:50,064 Jane Dillon in love with life, the grandfather - and with someone else. 16 00:05:26,896 --> 00:05:34,024 "Well, Grandpa, they can not keep Speedy was powerless. He got another job." 17 00:05:37,866 --> 00:05:45,456 "Speedy acquire a lot of jobs, but not neither one of them will remain as long as thinking about the baseball." 18 00:05:46,850 --> 00:05:53,652 "We'll keep, he said, His place six months ago." 19 00:05:57,434 --> 00:06:02,634 Far away in a quiet Pop Dillon Area of ​​howling fans. 20 00:06:02,679 --> 00:06:06,828 They are cheering for the Yankees in the decisive match. 21 00:06:20,559 --> 00:06:25,159 The only thing that is required for Speedy employees to be their shops. 22 00:06:25,212 --> 00:06:30,009 Telephone distance away from the Yankee Stadium. 23 00:08:05,646 --> 00:08:08,808 "An orange juice, please." 24 00:09:40,708 --> 00:09:44,828 "I immediately take it to my wife right now. 25 00:09:44,904 --> 00:09:47,406 I need to placate, since I have not been home all night." 26 00:10:03,597 --> 00:10:05,997 "Put on your hat and coat." 27 00:10:20,950 --> 00:10:27,244 "Within ten minutes to showcase these flowers the boss's house, or not to come back." 28 00:12:00,188 --> 00:12:02,109 Help - Wanted Man. 29 00:12:33,984 --> 00:12:37,438 "Well, Speedy, the super at the new job?" 30 00:12:41,747 --> 00:12:45,812 "Oh, well proven to work. There was no problem." 31 00:12:52,931 --> 00:12:58,514 "Great men are not left out of the Such work like this. Did you hear Lincoln is still a sparkling soda water?" 32 00:13:02,102 --> 00:13:06,870 "I wish I could get rid of it the reumámtól as you do the work, a." 33 00:13:09,362 --> 00:13:11,830 "I do rub my neck, Speedy?" 34 00:13:22,764 --> 00:13:26,784 "Oh, Jane! Why are you worried that I lose my job on Saturday, 35 00:13:26,864 --> 00:13:30,624 Sunday when we can go to Coney Island?" 36 00:13:32,264 --> 00:13:35,906 "Besides, you know that on Monday Always get a job." 37 00:14:56,360 --> 00:15:01,260 "Mr. Dillon, it seems, my agent He failed to reach odds over you, 38 00:15:01,337 --> 00:15:04,232 I came so hard in the final price for you." 39 00:15:29,463 --> 00:15:35,502 Streets' Association - Vasúthálozat's Design Rumor plan will not succeed until felvásárolva no small liberties. 40 00:15:59,056 --> 00:16:03,170 "Why? This is such a ridiculous price old structure came as yours!" 41 00:16:06,947 --> 00:16:12,977 "This is the price! And no structure, it is a road rider!" 42 00:16:24,216 --> 00:16:29,746 "Dillon, if you do not accept, of course, Modes will be to force." 43 00:16:34,500 --> 00:16:37,477 "You do not force me, is it Pop?" 44 00:16:40,004 --> 00:16:44,904 "The people in city hall-i-said as long as the car travels 45 00:16:44,915 --> 00:16:49,189 twenty-four hours, the carriage and the path is mine." 46 00:17:31,360 --> 00:17:37,160 When he loses his job, buy a new suit and take her Coney Island. 47 00:17:37,220 --> 00:17:42,225 He is in love or insane, and there is no difference between the two. 48 00:17:51,719 --> 00:17:54,856 Take it home Printed & dated Report on súlyodról and szerencsédről. 49 00:18:04,466 --> 00:18:09,994 You're lucky - She loves you, whom you You love. Two will be home soon or four or more persons. 50 00:19:52,489 --> 00:19:55,880 "The next stop on the Forty-second Street, is not it?" 51 00:20:11,214 --> 00:20:14,473 The best dressed man in the "Sharp and Mark heffler" tab purchase. 52 00:22:31,726 --> 00:22:36,288 "Tell me, do you think? I just bought this suit!" 53 00:24:58,828 --> 00:25:02,248 WET PAINT! 54 00:27:28,015 --> 00:27:33,516 "Thief! Men like you, induce women to be afraid to wear underwear." 55 00:34:42,077 --> 00:34:47,952 "Hey, Jummie, burned. You back to us in the city?" 56 00:35:50,012 --> 00:35:55,466 "Listen! I bet that there's enough a small friendly furniture for home." 57 00:36:58,977 --> 00:37:01,097 Home Sweet Home. 58 00:37:38,802 --> 00:37:45,430 "Come, Jane, how about if we got married, Pop and lived with us?" 59 00:37:59,612 --> 00:38:05,156 "Speedy, until then I can not think of marriage, intéződött until your grandfather's concern." 60 00:38:13,138 --> 00:38:17,358 "Leave here, Jane!'ll Get tomorrow you work and help you out, 61 00:38:17,405 --> 00:38:20,792 Pop and gets what he wants." 62 00:38:46,516 --> 00:38:51,097 Taxi Driver Wanted They must be well trained. A single garage, 483 Amsterdam Ave. 63 00:38:57,719 --> 00:39:03,230 "Seize this work immediately! Be polite with customers!" 64 00:39:05,228 --> 00:39:10,986 "I'm telling you, once a seat in my car, I do not want someone else to go." 65 00:39:14,804 --> 00:39:15,304 NEED 66 00:39:22,784 --> 00:39:27,971 The hours passed, so did Speedy's customers as well. 67 00:41:14,063 --> 00:41:17,949 "Why do not you keep the door and you get a new car?" 68 00:43:50,886 --> 00:43:55,123 "Go home, before elephant see stroller pushing!" 69 00:45:40,853 --> 00:45:43,178 "Pennsylvania Station! Step on the gas!" 70 00:46:12,438 --> 00:46:14,478 "Where is the fare?" 71 00:46:35,566 --> 00:46:39,215 "I had to go fast, investigators took it." 72 00:46:40,913 --> 00:46:44,544 "If you try to re-bezsuppollak!" 73 00:46:55,709 --> 00:47:00,466 "We lost our man! Drive us to the Municipal compote as fast as you can stand!" 74 00:47:06,300 --> 00:47:10,580 "We'll take care of you until we are. There is no speed limit!" 75 00:48:03,699 --> 00:48:07,558 "Hey, you crazy bastard! Where did you learn to drive?" 76 00:48:10,714 --> 00:48:12,240 "I did not learn. This talent." 77 00:48:14,128 --> 00:48:17,740 "If such a cheeky with me, immediately arrest you!" 78 00:48:20,244 --> 00:48:23,430 "I do not bosszanthat. Tell the boys in here." 79 00:48:43,142 --> 00:48:47,747 "Arrest this man! It almost killed me in the back seat!" 80 00:49:02,299 --> 00:49:05,108 "One more warning, and you go to jail." 81 00:49:22,541 --> 00:49:29,906 LATEST NEWS - The Busy Babe Ruth, at noon in the City orphanage baseball autógrammos handing out balls young admirers. 82 00:49:37,328 --> 00:49:41,306 Babe Ruth of American boys idol. For children and adults. 83 00:50:21,728 --> 00:50:24,848 "Take me to Yankee Stadium. Quickly!" 84 00:50:45,557 --> 00:50:51,145 "Whoa, babe! More've done the baseballért, Svájcért like cheese." 85 00:50:58,856 --> 00:51:02,095 "In everything, Babe! Proudest moments of my life!" 86 00:51:05,138 --> 00:51:07,630 "If you do not look ahead, this will be the last." 87 00:51:25,832 --> 00:51:29,789 I take it yourself as long as "straight, attention, until thoroughly deceive them." 88 00:51:32,155 --> 00:51:35,340 "Not making them half as sztem as well as you do." 89 00:51:40,197 --> 00:51:44,147 "Get it, or I'm late because of you!" 90 00:52:59,260 --> 00:53:03,077 "If ever I wanted to commit suicide commit, I'll tell you." 91 00:53:09,841 --> 00:53:11,441 "You want to watch the game?" 92 00:53:24,687 --> 00:53:28,064 "I'll be back as soon as I parked my car." 93 00:54:24,992 --> 00:54:26,023 "Come on, babe!" 94 00:54:33,360 --> 00:54:36,192 "So I drive my car!" 95 00:54:40,048 --> 00:54:45,385 "Give me the hat, the money and everything, which is related to the job." 96 00:54:57,841 --> 00:55:01,514 "He said everything he wanted. There, got it." 97 00:55:30,331 --> 00:55:36,994 "Carter, Dillon investigating the case. I discovered a way to be to force the old man." 98 00:55:44,330 --> 00:55:51,318 "If the car twenty-four hours not run through it Dillon lose the railway line." 99 00:55:53,927 --> 00:56:00,602 "Give it a gang to fight start the car and get rid of the old man of great confusion." 100 00:56:04,611 --> 00:56:08,100 "Then, drive the car, and get rid of it." 101 00:56:43,529 --> 00:56:47,092 "What is it, Speedy, sick?" 102 00:56:51,244 --> 00:56:54,334 "I'm fine, Pop, but how are you?" 103 00:57:08,125 --> 00:57:11,843 "Pop, you're sick. You need to relax." 104 00:57:13,603 --> 00:57:19,039 "Why do not you rest for a few days. Let me drive the car." 105 00:57:34,418 --> 00:57:41,032 Night Pop's car as often clubhouse use the old neighborhood artisans. 106 00:58:11,016 --> 00:58:13,974 "Now what's the problem?" 107 00:58:20,251 --> 00:58:24,501 "Falsehoods orrintok. I had three ace, him at four." 108 00:58:31,608 --> 00:58:35,608 "Speedy, now you lead the car in time 109 00:58:35,636 --> 00:58:38,728 the game have to reach us here." 110 00:58:46,190 --> 00:58:50,690 "I'm not sure You will play in the car for so long." 111 00:58:57,056 --> 00:59:02,385 "I got a tip. Violent gang come here to take it away Pop's car." 112 00:59:07,618 --> 00:59:13,190 "Guys, if you dare to take the car, we will also add a word or two!" 113 00:59:22,140 --> 00:59:27,912 "Guys, we fought in the Civil War, where was the old slogan: "Something stinks. '." 114 00:59:32,782 --> 00:59:36,882 "If you get into trouble, just say the password! "Something stinks!" 115 00:59:36,898 --> 00:59:40,324 Jed then blows the horn, and all of our restaurant there." 116 00:59:51,044 --> 00:59:58,626 "Twenty years is not anyone else I fought with my wife only. I also want to be in the thick of it!" 117 01:00:13,752 --> 01:00:19,052 Next day was Speedy we find the gyeplőnél. He is aware that 118 01:00:19,080 --> 01:00:23,781 at any moment may be unconscious. 119 01:01:37,773 --> 01:01:41,022 "Catch that man! Jegyzékünkkel ran off the salary!" 120 01:02:15,084 --> 01:02:16,404 "Something stinks!" 121 01:02:26,610 --> 01:02:28,233 "Something stinks!" 122 01:02:47,802 --> 01:02:49,622 "Something stinks!" 123 01:02:57,442 --> 01:02:59,778 "Something really stinks!" 124 01:09:04,838 --> 01:09:10,058 The combat losses: Eight broken nose, 125 01:09:10,138 --> 01:09:15,099 splintered wooden leg, cracked glass eye, dislocated bone. 126 01:09:42,811 --> 01:09:49,610 Tonight, grab a cart and take off the old shelter in Kent Ave, n. 127 01:09:51,121 --> 01:09:57,923 The next day the day reluctant whether előbújjon, They still looked like the stars. 128 01:10:50,807 --> 01:10:55,797 "Pop, the car was stolen, and twenty-four unable to travel within hours!" 129 01:10:57,843 --> 01:11:03,128 "We need to find and bring back 10 hours otherwise you lose your way in the snow!" 130 01:11:36,735 --> 01:11:40,628 Tonight, grab a cart and take off the old shelter in Kent Ave, n. 131 01:12:05,519 --> 01:12:12,194 One hour later. It is miles away on the other side of the city. 132 01:14:22,869 --> 01:14:24,769 "Mad dog! Mad dog!" 133 01:15:24,806 --> 01:15:27,468 "Speedy's not yet back?" 134 01:16:17,096 --> 01:16:23,501 "The kid took the car, and drove through the city! Speak to the band, stop it!" 135 01:16:27,987 --> 01:16:33,932 "If you get him, you guys break their bones, Dillon before to smell Dodger!" 136 01:20:52,724 --> 01:20:57,859 "Here it comes! Stay close to me, since it needs to stop!" 137 01:23:05,384 --> 01:23:09,026 "Here we will be crushed! Pick the planks!" 138 01:24:32,524 --> 01:24:37,957 "Mr. Dillon, thought about things. I decided to accept the offer." 139 01:24:42,299 --> 01:24:45,397 "Did you hear what he said, Speedy?" 140 01:24:51,327 --> 01:24:55,347 "Pop slightly deaf, and until then You can not hear a word of it, 141 01:24:55,387 --> 01:24:58,191 until it does not add even one hundred thousand." 142 01:25:10,738 --> 01:25:13,570 "Tomorrow I will bring the check." 143 01:25:27,049 --> 01:25:33,222 "Jane, what do you say, move a horse path and our drive to Niagara Falls?"13521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.