Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
bam
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
zap zap
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
crash
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
zap
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
zap zap
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
swoosh
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
zap zap
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
(male narrator) We now return to the Super Powers Team..
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[instrumental music]
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
(Moko) 'Kirichan, come in please.'
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
'Kirichan, come in.'
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
'Where in heaven's name are you, daughter?'
14
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
(Kiri) Hee-hee. I'm practically looking over your shoulder.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Huh, what are you still doing out there?
16
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Overseeing the work on sector nine.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
The robots can well handle
18
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
the job without your supervision, my dear.
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I know.
20
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
But it's so peaceful out here.
21
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
- And Earth looks so beautiful. - Perhaps to you.
22
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
But all I see below us is a tempest of turmoil and disorder.
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
[beeping]
24
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
(Moko) Nanda? There's some sort of
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
'turbulence in the upper atmosphere.'
26
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I suggest you get inside.
27
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
I'm on my way.
28
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
What is going on?
29
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
What?
30
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Great heavens!
31
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
swoosh
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
clank clank
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Ah! Oh, no!
34
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Father.
35
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
- Father? - Yes, Kiri?
36
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
What about the turbulence you detected?
37
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
It was nothing. A misreading of my atmospheric scanners.
38
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
It appears your father is not having one of his better days.
39
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
I'm sure, Superman had called off this meeting, Samurai.
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
It's too nice at night to be indoors.
41
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
(Samurai) 'Look, a falling star.'
42
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
- Hey, it's falling kind of low. - Too low.
43
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
'It's going to hit the Hall of Justice.'
44
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[whirring]
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
swoosh
46
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
This will cool it off.
47
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
- What is it? - We'll soon find out.
48
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I need your help, Super Heroes. Star City is..
49
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I need your help, Super Heroes. Star City is..
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
(Moko) 'I need your help, Super Hero..'
51
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
(Batman) That's all there is.
52
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
The rest of the message was burnt during its descent.
53
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Who is he?
54
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Dr. Moko, the billionaire industrialist.
55
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Star City is his highly secretive project.
56
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Earth's first orbiting space city.
57
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
[buzzing] Here it is on our scanners.
58
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
(Wonder Woman) 'Strange. Everything appears calm from the outside.'
59
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I wonder what's up.
60
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Can we get a closer look?
61
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Sure.
62
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[buzzing]
63
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
(Superman) 'As you can see, it's entirely robot built.'
64
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
No one except Moko and his daughter
65
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
has ever been inside the place.
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
No one till now.
67
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
(Moko) 'This is nonsense, Super Powers team.'
68
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
'I never sent any such message.'
69
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
As you can see, my daughter, Kiri and I are safe and sound.
70
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Obviously, someone is playing a joke on you at my expense.
71
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Still, the message indicated trouble in Star City.
72
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Perhaps we should have a look around.
73
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I would consider that an intrusion, Batman.
74
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Father, please.
75
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Batman only has our welfare in mind.
76
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
You know my attitude towards outsiders.
77
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
But it's been so long since we've seen another human being.
78
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I suppose I could make this one exception.
79
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Excuse me, Moko san, but you sound like a man
80
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
who has something to hide.
81
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Only for meddlesome officials
82
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
who would interfere with my visionary plans.
83
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I trust you don't fall in that category.
84
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Come, let's get this over with.
85
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Is he always this charming?
86
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I must apologize.
87
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I've never seen my father so irritable.
88
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
(Superman) No news from Batman yet?
89
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
They haven't been inside very long.
90
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
- Aquaman calling Superman. - Right here, Aquaman.
91
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
I've just come upon an island 10 miles south of Paradise Island.
92
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
But there is no such Island.
93
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
I know. According to my marine friends, it appeared overnight.
94
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
[dolphin whining]
95
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
What is it? Danger, where?
96
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Huh!
97
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
zap zap
98
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Aquaman!
99
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Gotta get help.
100
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
zap zap
101
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
splash splash
102
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
I think we'd better investigate.
103
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
(Superman) We're on our way.
104
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Do you realize that this mystery island is directly
105
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
under the geostationary orbit of Star City.
106
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I wonder if there's a connection.
107
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
I imagine it gets lonely being here all by yourselves.
108
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
The robots provide some companionship.
109
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
I actually prefer their company over humans.
110
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Somehow I'm not surprised.
111
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Once the city is complete
112
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
of course, there'll be lots of people.
113
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
When exactly are we going to reach it?
114
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Have patience, Batman.
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
(Moko) 'We're coming upon it now.'
116
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Behold...Star City.
117
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
(Samurai) 'Sky, it covers the whole dome.'
118
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
(Moko) 'It's practically the size of Tokyo, Samurai san.'
119
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
'A completely computerized Tokyo'
120
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
'with robots performing all laborious chores.'
121
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Amazing.
122
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Say, if any of them do calculus homework
123
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I wouldn't mind living here myself.
124
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
You can if you're willing to accept my wellness absolute law.
125
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I knew there'd be a catch.
126
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
So, you're setting yourself up as what, Moko?
127
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
- Emperor? - It is my creation.
128
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
You know yourselves that there are many on Earth
129
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
will pay and pay well to live in a world
130
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
'of complete order and tranquility.'
131
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
'Even if it is under one man's room.'
132
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Ha-ha-ha, Our Dr. Moko has me almost believe in him.
133
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Where are you taking them now, DeSaad?
134
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
[laughs] I'm directing the shuttle to Moko's estate
135
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
in the very heart of the city.
136
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Remember, we don't make our move until my father gives the order.
137
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
(DeSaad) 'Don't worry, Kalibak.'
138
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
'I'm just getting things set for when the fun begins.'
139
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
[laughs]
140
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
splash
141
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
swoosh
142
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Where on earth did it come from?
143
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
[whirring]
144
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Not from Earth at all.
145
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
(Superman) 'Its circuitry is completely alien.'
146
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Hey guys, better take a look at this.
147
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
[wind howling]
148
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Something's behind that rock.
149
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
We better find out what?
150
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
swoosh
151
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
[rumbling]
152
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Great Krypton!
153
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
[buzzing]
154
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
What, what's happening?
155
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Ah, kryptonite energy.
156
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Merciful, Minerva.
157
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Welcome to my floating island fortress.
158
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
(Darkseid) 'Superman will be making no rescues today.'
159
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I leave it to you to get rid of the others.
160
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Worry not, Darkseid.
161
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
We cannot fail.
162
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
See that you don't.
163
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[buzzing]
164
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Such a variety of robots.
165
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
How do you direct all their activity?
166
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Pre-programming everything's controlled by the Command Center
167
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
at the very bottom of Star City.
168
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
As you can see, I've collected all that's best from Earth.
169
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
This area will be my escape
170
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
from which I will rule Star City.
171
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Ha! You've even not done the Emperor's Palace, Moko.
172
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
And why not?
173
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
It's only fitting that.
174
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I--
175
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Are you alright, Moko san?
176
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Hey, knock it off.
177
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
swoosh swoosh
178
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
[coughs] What do you think I am?
179
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
A rhododendron?
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
So sorry, Firestorm.
181
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Fortunately, it's only plant food.
182
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Yeah, but it's organic.
183
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
My powers are neutralized.
184
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Huh? What the..
185
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Batman!
186
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
[buzzing]
187
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Eee-yaa!
188
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Father.
189
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
What are you doing?
190
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
[gasps]
191
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Move away, daughter.
192
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
No, it's a robot.
193
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
[laughing]
194
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Surprise.
195
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
[buzzing]
196
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Gotta get this stuff off.
197
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Oh, my gosh.
198
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Oh, no.
199
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
[buzzing]
200
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
[buzzing]
201
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
There'll on us soon.
202
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Okay, time to take the gloves off.
203
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
zap zap
204
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
zap zap
205
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Arigato, Firestorm.
206
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
[buzzing]
207
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
crash
208
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Ah. Bath time.
209
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
- Blast them. - Stop fretting, Kalibak.
210
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
We've only used the tiniest fraction of our resources.
211
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
[laughs]
212
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Now, I have no doubt that your father sent us that message
213
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
right before he was kidnapped and replaced.
214
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
But by whom?
215
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Good question.
216
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I better contact the Hall of Justice.
217
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Greetings from the Space City Command Center, Batman.
218
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
DeSaad!
219
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Your friends are indisposed at the moment.
220
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
However, if you need help
221
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
'perhaps my security patrol can be of service.'
222
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
[intense music]
223
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
pew pew pew
224
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
[indistinct]
225
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
He has the whole city in his control.
226
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
[whirling]
227
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
pew pew pew
228
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
We've got to take cover. Over there.
229
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
You get the idea we're not welcome.
230
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
This way.
231
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
(Darkseid) 'Kalibak says your friends are on the run.'
232
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
'I imagine their demise to be quite imminent'
233
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Super Powers Team.
234
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
(Moko) 'What about my daughter, Darkseid?'
235
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Unfortunately, she's fallen in with the wrong kind of people.
236
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Moko.
237
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Please, she mustn't be harmed.
238
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
You have only yourself to blame.
239
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Your desire for secrecy and control made it exceedingly
240
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
easy for me to take over Star City.
241
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
All I had to do was capture you.
242
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I've been so foolish.
243
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
But what do you want with the city?
244
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Need you ask.
245
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
As you can see in this simulation, it will make
246
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
the perfect attack base to conquer Earth.
247
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
pew pew
248
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
pew pew
249
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Great Hera!
250
00:12:26,000 --> 00:12:32,000
And I'll be able to control it safely inside my island refuge.
251
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
My city.
252
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
A problem with building kingdoms, Moko
253
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
is that they tend to get taken over.
254
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
You haven't won yet, Darkseid.
255
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Don't give the poor man false hope, Superman.
256
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
With an army of robots at their disposal
257
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
how can Kalibak and DeSaad possibly fail?
258
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
pew pew pew
259
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
swoosh
260
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
pew pew pew
261
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
thud thud
262
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Look out!
263
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
pew pew
264
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
thud
265
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
A compressed air blast should stop them.
266
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
bang
267
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
We got to get to the command center and stop DeSaad.
268
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
But it's miles below us and virtually
269
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
impregnable if he has control.
270
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
What about the city's power source?
271
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
The solar generators?
272
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Could we shut them down?
273
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
And blackout the city?
274
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It's possible, they're far below us
275
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
but closer than the command center.
276
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Better make a decision fast.
277
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Smash them to smithereens, DeSaad!
278
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
[buzzing]
279
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
It's falling.
280
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
zap zap
281
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Going down.
282
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
thud
283
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Ah!
284
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Got ya.
285
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
swoosh
286
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
What is this place?
287
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
We're in the heavy industrial sector
288
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
where the city repairs and factory work are done.
289
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
The solar generators are this way.
290
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
What's she pointing at?
291
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
[laughing] The nearest exit, I imagine.
292
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
But there is no exit from Star City.
293
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
(Batman) Keep an eye out for trouble.
294
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
So far, so good.
295
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
- What the.. - Uh-oh, I spoke too soon.
296
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
pew pew pew
297
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Confetti?
298
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Oh, no, look.
299
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Stand back.
300
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
swoosh swoosh swoosh
301
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
screech
302
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
crash
303
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Hey, look.
304
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
(Firestorm) 'An underground river.'
305
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
(Kiri) It's part of the cooling system leading
306
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
to the solar energy core.
307
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
That's the direction we're heading.
308
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
pew pew pew
309
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Let's go.
310
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
zap zap zap
311
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
[whirling]
312
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
pew pew pew
313
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
pew pew pew
314
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
pew pew pew
315
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
[sighs] Finally, a chance to catch our breath.
316
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Uh-oh! DeSaad's open the flood gates.
317
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
splash
318
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
[screaming]
319
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
It'll sweep them straight into the solar generators.
320
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Where they'll be vaporized instantly.
321
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
[water splashing]
322
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Ahh!
323
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
[whirling]
324
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
[whirling]
325
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Whoa. That was some wipe out.
326
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
The generator control room is down here.
327
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
[intense music]
328
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
(Kiri) To get to the control room, we have to
329
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
journey into the central core.
330
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
It's like being inside the Sun.
331
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
What can they do in there?
332
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Nothing, my control supersede all others.
333
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
But just in case, I'll send a greeting party.
334
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
[laughs]
335
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
- We made it. - Yeah.
336
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
(Firestorm) 'But look at all the controls.'
337
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
'Where do we start?'
338
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
My father gave me the means to shut down
339
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
the core in case of an extreme emergency.
340
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I think this qualifies.
341
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Look out!
342
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
swoosh
343
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
pew pew
344
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Hurry!
345
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
beep beep
346
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
thud
347
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
That's what I call the key to the city.
348
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Now, to pay the command center a visit.
349
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Dead, dead, it's all dead.
350
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Blast, they'll be here in any second.
351
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Your father won't like this, not at all.
352
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
He'll like it less if a Super Powers team
353
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
takes control of this place.
354
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
We must put his contingency plan into action.
355
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
beep beep
356
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
(Kalibak) 'If he can't have Star City, no one can.'
357
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
whizz whizz whizz
358
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
What's happening?
359
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I jump out the city at a moment.
360
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
It'll crash to Earth.
361
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Come, let's go.
362
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
[creaking]
363
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Hurry.
364
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
(Samurai) Oh, no, you don't.
365
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Great gods, Star City, i-it's falling.
366
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Falling!
367
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
My daughter.
368
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
What could have gone wrong?
369
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
[both groan]
370
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Ah!
371
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
[wind howling]
372
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Samurai.
373
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
[whirling]
374
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Ah! They're free.
375
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
You both have much to answer for!
376
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Where did they go?
377
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Back to Apocalypse I hope.
378
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
(Moko) 'Quick.'
379
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
There's not a moment to lose.
380
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Unless it's decent is slow
381
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Star City will burn up in the atmosphere.
382
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
swoosh
383
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Don't know much longer I can keep down the temperature.
384
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
swoosh
385
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Ah!
386
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
It's like holding up a small planet.
387
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Hey, we're slowing down.
388
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
- There it is. - Star City.
389
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
We better move. Superman's gonna need a place to land.
390
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
(Kiri) 'Oh, father, your life's work.'
391
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
(Moko) 'Do not be dismayed, Kiri.'
392
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I am grateful beyond words that you're safe.
393
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Perhaps someday it can be repaired and put back in orbit.
394
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
If so, things will be different.
395
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
No more kingdoms for me.
396
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
But what if it can't be repaired?
397
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
'Then it can remain a monument to a bruised'
398
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
'and very foolish ego.'
399
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Huh! Speaking of bruised egos, I wonder how Darkseid doing.
400
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
(DeSaad) Y-you mean he hasn't moved for the last hour?
401
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Perhaps, he's devising a way to get back at the Super Powers.
402
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
(DeSaad) 'Let's hope so, for our sake.'
403
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
[theme music]
26935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.