All language subtitles for S F S09E09 Escape From Space City 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 bam 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 zap zap 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 crash 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 zap 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 zap zap 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 swoosh 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 zap zap 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 (male narrator) We now return to the Super Powers Team.. 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [instrumental music] 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 (Moko) 'Kirichan, come in please.' 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 'Kirichan, come in.' 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 'Where in heaven's name are you, daughter?' 14 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 (Kiri) Hee-hee. I'm practically looking over your shoulder. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Huh, what are you still doing out there? 16 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Overseeing the work on sector nine. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 The robots can well handle 18 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 the job without your supervision, my dear. 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I know. 20 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 But it's so peaceful out here. 21 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 - And Earth looks so beautiful. - Perhaps to you. 22 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 But all I see below us is a tempest of turmoil and disorder. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 [beeping] 24 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 (Moko) Nanda? There's some sort of 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 'turbulence in the upper atmosphere.' 26 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 I suggest you get inside. 27 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 I'm on my way. 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 What is going on? 29 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 What? 30 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Great heavens! 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 swoosh 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 clank clank 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ah! Oh, no! 34 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Father. 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 - Father? - Yes, Kiri? 36 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 What about the turbulence you detected? 37 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 It was nothing. A misreading of my atmospheric scanners. 38 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 It appears your father is not having one of his better days. 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I'm sure, Superman had called off this meeting, Samurai. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 It's too nice at night to be indoors. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 (Samurai) 'Look, a falling star.' 42 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 - Hey, it's falling kind of low. - Too low. 43 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 'It's going to hit the Hall of Justice.' 44 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 [whirring] 45 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 swoosh 46 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 This will cool it off. 47 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 - What is it? - We'll soon find out. 48 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I need your help, Super Heroes. Star City is.. 49 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I need your help, Super Heroes. Star City is.. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 (Moko) 'I need your help, Super Hero..' 51 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 (Batman) That's all there is. 52 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 The rest of the message was burnt during its descent. 53 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Who is he? 54 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Dr. Moko, the billionaire industrialist. 55 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Star City is his highly secretive project. 56 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Earth's first orbiting space city. 57 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 [buzzing] Here it is on our scanners. 58 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 (Wonder Woman) 'Strange. Everything appears calm from the outside.' 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 I wonder what's up. 60 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Can we get a closer look? 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Sure. 62 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [buzzing] 63 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 (Superman) 'As you can see, it's entirely robot built.' 64 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 No one except Moko and his daughter 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 has ever been inside the place. 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 No one till now. 67 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 (Moko) 'This is nonsense, Super Powers team.' 68 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 'I never sent any such message.' 69 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 As you can see, my daughter, Kiri and I are safe and sound. 70 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Obviously, someone is playing a joke on you at my expense. 71 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Still, the message indicated trouble in Star City. 72 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Perhaps we should have a look around. 73 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I would consider that an intrusion, Batman. 74 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Father, please. 75 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Batman only has our welfare in mind. 76 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 You know my attitude towards outsiders. 77 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 But it's been so long since we've seen another human being. 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I suppose I could make this one exception. 79 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Excuse me, Moko san, but you sound like a man 80 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 who has something to hide. 81 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Only for meddlesome officials 82 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 who would interfere with my visionary plans. 83 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 I trust you don't fall in that category. 84 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Come, let's get this over with. 85 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Is he always this charming? 86 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I must apologize. 87 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I've never seen my father so irritable. 88 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 (Superman) No news from Batman yet? 89 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 They haven't been inside very long. 90 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 - Aquaman calling Superman. - Right here, Aquaman. 91 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 I've just come upon an island 10 miles south of Paradise Island. 92 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 But there is no such Island. 93 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 I know. According to my marine friends, it appeared overnight. 94 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 [dolphin whining] 95 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 What is it? Danger, where? 96 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Huh! 97 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 zap zap 98 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Aquaman! 99 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Gotta get help. 100 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 zap zap 101 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 splash splash 102 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I think we'd better investigate. 103 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 (Superman) We're on our way. 104 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Do you realize that this mystery island is directly 105 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 under the geostationary orbit of Star City. 106 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 I wonder if there's a connection. 107 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 I imagine it gets lonely being here all by yourselves. 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 The robots provide some companionship. 109 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 I actually prefer their company over humans. 110 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Somehow I'm not surprised. 111 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Once the city is complete 112 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 of course, there'll be lots of people. 113 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 When exactly are we going to reach it? 114 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Have patience, Batman. 115 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 (Moko) 'We're coming upon it now.' 116 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Behold...Star City. 117 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 (Samurai) 'Sky, it covers the whole dome.' 118 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 (Moko) 'It's practically the size of Tokyo, Samurai san.' 119 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 'A completely computerized Tokyo' 120 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 'with robots performing all laborious chores.' 121 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Amazing. 122 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Say, if any of them do calculus homework 123 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I wouldn't mind living here myself. 124 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 You can if you're willing to accept my wellness absolute law. 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I knew there'd be a catch. 126 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 So, you're setting yourself up as what, Moko? 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 - Emperor? - It is my creation. 128 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 You know yourselves that there are many on Earth 129 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 will pay and pay well to live in a world 130 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 'of complete order and tranquility.' 131 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 'Even if it is under one man's room.' 132 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Ha-ha-ha, Our Dr. Moko has me almost believe in him. 133 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Where are you taking them now, DeSaad? 134 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 [laughs] I'm directing the shuttle to Moko's estate 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 in the very heart of the city. 136 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Remember, we don't make our move until my father gives the order. 137 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (DeSaad) 'Don't worry, Kalibak.' 138 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 'I'm just getting things set for when the fun begins.' 139 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 [laughs] 140 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 splash 141 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 swoosh 142 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Where on earth did it come from? 143 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 [whirring] 144 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Not from Earth at all. 145 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 (Superman) 'Its circuitry is completely alien.' 146 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Hey guys, better take a look at this. 147 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [wind howling] 148 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Something's behind that rock. 149 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 We better find out what? 150 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 swoosh 151 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 [rumbling] 152 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Great Krypton! 153 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 [buzzing] 154 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 What, what's happening? 155 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Ah, kryptonite energy. 156 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Merciful, Minerva. 157 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Welcome to my floating island fortress. 158 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 (Darkseid) 'Superman will be making no rescues today.' 159 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I leave it to you to get rid of the others. 160 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Worry not, Darkseid. 161 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 We cannot fail. 162 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 See that you don't. 163 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [buzzing] 164 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Such a variety of robots. 165 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 How do you direct all their activity? 166 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Pre-programming everything's controlled by the Command Center 167 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 at the very bottom of Star City. 168 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 As you can see, I've collected all that's best from Earth. 169 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 This area will be my escape 170 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 from which I will rule Star City. 171 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Ha! You've even not done the Emperor's Palace, Moko. 172 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 And why not? 173 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 It's only fitting that. 174 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I-- 175 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Are you alright, Moko san? 176 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Hey, knock it off. 177 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 swoosh swoosh 178 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 [coughs] What do you think I am? 179 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 A rhododendron? 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 So sorry, Firestorm. 181 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Fortunately, it's only plant food. 182 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Yeah, but it's organic. 183 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 My powers are neutralized. 184 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Huh? What the.. 185 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Batman! 186 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 [buzzing] 187 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Eee-yaa! 188 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Father. 189 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 What are you doing? 190 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 [gasps] 191 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Move away, daughter. 192 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 No, it's a robot. 193 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 [laughing] 194 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Surprise. 195 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 [buzzing] 196 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Gotta get this stuff off. 197 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Oh, my gosh. 198 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Oh, no. 199 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [buzzing] 200 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 [buzzing] 201 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 There'll on us soon. 202 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Okay, time to take the gloves off. 203 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 zap zap 204 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 zap zap 205 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Arigato, Firestorm. 206 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 [buzzing] 207 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 crash 208 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Ah. Bath time. 209 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 - Blast them. - Stop fretting, Kalibak. 210 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 We've only used the tiniest fraction of our resources. 211 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 [laughs] 212 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Now, I have no doubt that your father sent us that message 213 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 right before he was kidnapped and replaced. 214 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 But by whom? 215 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Good question. 216 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I better contact the Hall of Justice. 217 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Greetings from the Space City Command Center, Batman. 218 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 DeSaad! 219 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Your friends are indisposed at the moment. 220 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 However, if you need help 221 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 'perhaps my security patrol can be of service.' 222 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 [intense music] 223 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 pew pew pew 224 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 [indistinct] 225 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 He has the whole city in his control. 226 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 [whirling] 227 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 pew pew pew 228 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 We've got to take cover. Over there. 229 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 You get the idea we're not welcome. 230 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 This way. 231 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 (Darkseid) 'Kalibak says your friends are on the run.' 232 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 'I imagine their demise to be quite imminent' 233 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Super Powers Team. 234 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 (Moko) 'What about my daughter, Darkseid?' 235 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Unfortunately, she's fallen in with the wrong kind of people. 236 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Moko. 237 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Please, she mustn't be harmed. 238 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 You have only yourself to blame. 239 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Your desire for secrecy and control made it exceedingly 240 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 easy for me to take over Star City. 241 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 All I had to do was capture you. 242 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I've been so foolish. 243 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 But what do you want with the city? 244 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Need you ask. 245 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 As you can see in this simulation, it will make 246 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 the perfect attack base to conquer Earth. 247 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 pew pew 248 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 pew pew 249 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Great Hera! 250 00:12:26,000 --> 00:12:32,000 And I'll be able to control it safely inside my island refuge. 251 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 My city. 252 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 A problem with building kingdoms, Moko 253 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 is that they tend to get taken over. 254 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 You haven't won yet, Darkseid. 255 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Don't give the poor man false hope, Superman. 256 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 With an army of robots at their disposal 257 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 how can Kalibak and DeSaad possibly fail? 258 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 pew pew pew 259 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 swoosh 260 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 pew pew pew 261 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 thud thud 262 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Look out! 263 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 pew pew 264 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 thud 265 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 A compressed air blast should stop them. 266 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 bang 267 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 We got to get to the command center and stop DeSaad. 268 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 But it's miles below us and virtually 269 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 impregnable if he has control. 270 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 What about the city's power source? 271 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 The solar generators? 272 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Could we shut them down? 273 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 And blackout the city? 274 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 It's possible, they're far below us 275 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 but closer than the command center. 276 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Better make a decision fast. 277 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Smash them to smithereens, DeSaad! 278 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 [buzzing] 279 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 It's falling. 280 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 zap zap 281 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Going down. 282 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 thud 283 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Ah! 284 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Got ya. 285 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 swoosh 286 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 What is this place? 287 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 We're in the heavy industrial sector 288 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 where the city repairs and factory work are done. 289 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 The solar generators are this way. 290 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 What's she pointing at? 291 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 [laughing] The nearest exit, I imagine. 292 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 But there is no exit from Star City. 293 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 (Batman) Keep an eye out for trouble. 294 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 So far, so good. 295 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 - What the.. - Uh-oh, I spoke too soon. 296 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 pew pew pew 297 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Confetti? 298 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Oh, no, look. 299 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Stand back. 300 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 swoosh swoosh swoosh 301 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 screech 302 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 crash 303 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Hey, look. 304 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 (Firestorm) 'An underground river.' 305 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 (Kiri) It's part of the cooling system leading 306 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 to the solar energy core. 307 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 That's the direction we're heading. 308 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 pew pew pew 309 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Let's go. 310 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 zap zap zap 311 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 [whirling] 312 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 pew pew pew 313 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 pew pew pew 314 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 pew pew pew 315 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 [sighs] Finally, a chance to catch our breath. 316 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Uh-oh! DeSaad's open the flood gates. 317 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 splash 318 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 [screaming] 319 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 It'll sweep them straight into the solar generators. 320 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Where they'll be vaporized instantly. 321 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 [water splashing] 322 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Ahh! 323 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 [whirling] 324 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 [whirling] 325 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Whoa. That was some wipe out. 326 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 The generator control room is down here. 327 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 [intense music] 328 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 (Kiri) To get to the control room, we have to 329 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 journey into the central core. 330 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 It's like being inside the Sun. 331 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 What can they do in there? 332 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Nothing, my control supersede all others. 333 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 But just in case, I'll send a greeting party. 334 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 [laughs] 335 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 - We made it. - Yeah. 336 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 (Firestorm) 'But look at all the controls.' 337 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 'Where do we start?' 338 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 My father gave me the means to shut down 339 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 the core in case of an extreme emergency. 340 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I think this qualifies. 341 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Look out! 342 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 swoosh 343 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 pew pew 344 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Hurry! 345 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 beep beep 346 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 thud 347 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 That's what I call the key to the city. 348 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Now, to pay the command center a visit. 349 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Dead, dead, it's all dead. 350 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Blast, they'll be here in any second. 351 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Your father won't like this, not at all. 352 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 He'll like it less if a Super Powers team 353 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 takes control of this place. 354 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 We must put his contingency plan into action. 355 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 beep beep 356 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 (Kalibak) 'If he can't have Star City, no one can.' 357 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 whizz whizz whizz 358 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 What's happening? 359 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I jump out the city at a moment. 360 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 It'll crash to Earth. 361 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Come, let's go. 362 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 [creaking] 363 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Hurry. 364 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 (Samurai) Oh, no, you don't. 365 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Great gods, Star City, i-it's falling. 366 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Falling! 367 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 My daughter. 368 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 What could have gone wrong? 369 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 [both groan] 370 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Ah! 371 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 [wind howling] 372 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Samurai. 373 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 [whirling] 374 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Ah! They're free. 375 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 You both have much to answer for! 376 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Where did they go? 377 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Back to Apocalypse I hope. 378 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 (Moko) 'Quick.' 379 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 There's not a moment to lose. 380 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Unless it's decent is slow 381 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Star City will burn up in the atmosphere. 382 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 swoosh 383 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Don't know much longer I can keep down the temperature. 384 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 swoosh 385 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Ah! 386 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 It's like holding up a small planet. 387 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Hey, we're slowing down. 388 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 - There it is. - Star City. 389 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 We better move. Superman's gonna need a place to land. 390 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 (Kiri) 'Oh, father, your life's work.' 391 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 (Moko) 'Do not be dismayed, Kiri.' 392 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I am grateful beyond words that you're safe. 393 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Perhaps someday it can be repaired and put back in orbit. 394 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 If so, things will be different. 395 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 No more kingdoms for me. 396 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 But what if it can't be repaired? 397 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 'Then it can remain a monument to a bruised' 398 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 'and very foolish ego.' 399 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Huh! Speaking of bruised egos, I wonder how Darkseid doing. 400 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 (DeSaad) Y-you mean he hasn't moved for the last hour? 401 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Perhaps, he's devising a way to get back at the Super Powers. 402 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 (DeSaad) 'Let's hope so, for our sake.' 403 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 [theme music] 26935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.