All language subtitles for S F S09E05 The Fear 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 bam 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 zap 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 bang 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 zap zap 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 swoosh 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 [instrumental music] 8 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 (male narrator) We now return to "The Super Powers Team." 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [lightning crashing] 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 [intense music] 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [tires screeching] 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 [laughing] 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 The coast is clear, Strawman. 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Let's go. 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [lightning crashes] 16 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Sounds like we're in for a rough night. 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 You don't know how rough. 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 What the..? 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Ch-chameleons. 20 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 [laughs] Watch them change color. 21 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 [zapping] 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 (male #1) 'Oh, no!' 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Yikes! Get them away. 24 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 [laughing] 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I've induced herpetophobia. 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 (Scarecrow) 'The fear of lizards.' 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 [Scarecrow laughing] 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 (Batman) 'Things seem pretty quiet below us.' 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 [thunder rumbling] 30 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Hm. I wish I could say the same for up here. 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Hmm, That's strange. 32 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 'A farm truck next to the Gotham Electronics building.' 33 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 - We'd better check it out. - 'Right.' 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 No, no! 35 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Go, go away. 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 (male #2) Somebody help. 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Gosh, what's got those guards so scared. 38 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Look, Robin, one of the Scarecrow's fear transmitters. 39 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 bang 40 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Hah, th-they're gone? 41 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Now to get Scarecrow. 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Hah, with these new components 43 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 I can boost the power of my fear transmitters. 44 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Scarecrow, it's-it's Batman. 45 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 [laughing] 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 My old nemesis. 47 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 It's high time we met again. 48 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 [zapping] 49 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Hey, what's.. 50 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Yeow! 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Steady, Robin, it's just an acrophobic illusion. 52 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Scarecrow is magnifying your fear of heights. 53 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You've got to close your mind to it. 54 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 thud 55 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 What? 56 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 (Scarecrow) 'Stop him.' 57 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Ohh! 58 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 crash 59 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 (Robin) 'Good going.' 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Now my turn. 61 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 swoosh 62 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 thud 63 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Scarecrow got away. 64 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 That's what he thinks. 65 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 [Scarecrow laughing] 66 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 [panting] 67 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Bat, I'll never outrun him. 68 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 [panting] 69 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 This one's got to work. 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 It-it must. 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 No! 72 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 clank 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Give it up, Scarecrow, you're coming with.. 74 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 [lightning crashing] 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ah, this place. 76 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 This place! 77 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 He's afraid. 78 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [lightning crashing] 79 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 [rain splattering] 80 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Batman. 81 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 [laughing] 82 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Gosh, Scarecrow is getting away. 83 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Batman. 84 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Batman, are you okay? 85 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Batman! 86 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 [instrumental music] 87 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 (male #2) It just doesn't end up, boss. 88 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 The Batman ain't afraid of anything. 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Idiot, I know fear when I see it. 90 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 And something about that alley frightened him. 91 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Horrified him. 92 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Well-well, what could it be? 93 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Whatever it is, I'll use it to bring Batman to his knees. 94 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 [crow caws] 95 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 (Superman) 'I don't understand, Robin.' 96 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 'This strategy session is crucial.' 97 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Batman should be here. 98 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 (Wonder Woman) He must have some reason for not coming. 99 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 All I can tell you is he hasn't been the same 100 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 since he lost Scarecrow back in a place they call Crime Alley. 101 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 And that was more than a week ago. 102 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Sounds like something is terribly wrong 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 with our old friend. 104 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Maybe it's time one of us 105 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 paid a visit to the Wayne Mansion. 106 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [tires screeching] 107 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Smashing party, Master Bruce. 108 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Everyone seems to be having a great time except for the host. 109 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Sorry, Alfred, I guess I'm not in a party mood. 110 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Forgive me, sir, but you have been frightfully moody lately. 111 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 It has me quite concerned. 112 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 (Gordon) Bruce, there you are. 113 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 I can't thank you enough for allowing us 114 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 to hold the policeman's ball on your estate. 115 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 (Bruce) 'My pleasure, commissioner.' 116 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I'd like you to meet Professor Jonathan Crane. 117 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Nice to meet you. 118 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 He's helping us on the Scarecrow case. 119 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Oh, what's the latest? 120 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Not much since Scarecrow gave Batman the slip. 121 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Well, Batman will win in the end. 122 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 After all, he is the man with no fear. 123 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I wouldn't be so certain of that, commissioner. 124 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 There's no man without fear. 125 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Not even the guardian of Gotham City. 126 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 [chuckles] Really now, professor. 127 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 What could possibly scare Batman? 128 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I haven't a clue, but the Scarecrow might. 129 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 What makes you say that? 130 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Well, he is the master of fear. 131 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Sooner or later, he's bound to discover the one thing 132 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 that even frightens Batman. 133 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 'And when he does, I fear that the Caped Crusader's' 134 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 'crime fighting days, they will be numbered.' 135 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 1,028, 1,029, 1,030. 136 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Master Dick. 137 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Ah! Yeow! 138 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sorry, Alfred. I was trying to break my record. 139 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 You should be at the party. 140 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, no, I'm afraid the commissioner's niece 141 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 is going to ask me to dance, again. 142 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 How's Bruce doing? 143 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Not well, I'm afraid. 144 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Yeah, I was hoping the party would lighten him up a little. 145 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 If I could only figure out what shook him up 146 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 so badly back at Crime alley. 147 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 [gasps] Crime alley! 148 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 It's that alley, isn't it? 149 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Why has it had such a weird effect on him? 150 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I'm not sure it's for me to say. 151 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Come on, you can tell me. 152 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 - I'll tell you. - Master Bruce. 153 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Right after the party. 154 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 It's about time you knew the whole story. 155 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 - Mind if I listen in? - Diana. 156 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Forgive me, but your friends have been 157 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 very worried about you. 158 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 (Batman) As crazy as it sounds 159 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 that's what's been troubling me so much. 160 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 You afraid of an alley. 161 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I can't believe it. 162 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I could hardly believe it myself, but it's true. 163 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 You see, Crime alley wasn't always called Crime alley. 164 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 (Batman) Years ago, it was part of a fashionable neighborhood. 165 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Did you like the movie, son? 166 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Oh, yeah, dad. 167 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 That Robin Hood was something else. 168 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [lightning crashing] 169 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Oh, dear, it looks like rain. 170 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Come on. We'll take a shortcut through this alley. 171 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 No, I don't want to. 172 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 (female #1) 'Well, there's nothing to be afraid of, Bruce.' 173 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 'It's only the dark.' 174 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 [thunder rumbling] 175 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 (Batman) But I was frightened. 176 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Very frightened. 177 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 And then we saw him. 178 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 [gasping] 179 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 This is a stick up. 180 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Give me your purse, lady. 181 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Oh, no! 182 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 (male #2) You heard me. 183 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Keep your hands off my wife. 184 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Look out, he's got a.. 185 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 [lightning crashing] 186 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 [bag thudding] 187 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Mommy, daddy! No.. 188 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 (Batman) And so I found myself alone in the world. 189 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 A boy who secretly screamed for justice. 190 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 It's time to get home, Master Bruce. 191 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 (Batman) From that day forward, I vowed to avenge my parents' fate 192 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 by devoting my life to fighting crime. 193 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Worked hard at it. 194 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Building my body. 195 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 [grunting] 196 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Pushing myself to the limit. 197 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Hiyaa! 198 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 My word. 199 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 And I studied to countless hours. 200 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I learned that criminals are a cowardly lot. 201 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Which gave me the idea to wear a disguise that would strike 202 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 fear in their hearts. 203 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 But what disguise? 204 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 And then the answer came to me like an omen. 205 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 And so I became Batman. 206 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 The man with no fear. 207 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Except for one, the fear of the place 208 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 where I lost the two people I loved most. 209 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I haven't been back since that terrible night. 210 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I never realized that that was the same place. 211 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I'm, I'm so sorry, Batman. 212 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 We'll just have to stay away from that alley from now on. 213 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 No, we won't. 214 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I've got to conquer my fear of 215 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 that place once and for all. 216 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Crime alley is just up ahead. 217 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 You can drop us off there. 218 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 swoosh 219 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Good luck, Batman. 220 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Thanks for the lift. 221 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 [glass shattering] 222 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Oh-ho, trouble. 223 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Would you look at all those jewels. 224 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Forget the jewels, pea brain. 225 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 That's not why we're here. 226 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Why can't we do a little shopping until Batman arrives? 227 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 - Ah! - So soon. 228 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 [laughing] 229 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Catch us if you can.. 230 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 swoosh 231 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Batman, they're heading down Crime alley. 232 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I can't let that stop me now. 233 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [zapping] 234 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 (male #2) This is a stick up. 235 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [echoing] Stick up, stick up, stick up.. 236 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Oh, no. 237 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 [thunder rumbling] 238 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 (Bruce) Mommy, daddy.. 239 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Mommy, daddy.. 240 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Mommy, daddy.. 241 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Batman! 242 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Hey, got to get Wonder Woman back. 243 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 [beeps] 244 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Oh, no, you don't. 245 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 crack 246 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Take him away while I take care 247 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 'of the man with no fear.' 248 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 [Scarecrow laughing] 249 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 (male narrator) We now continue with "The Super Powers Team." 250 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 [zapping] 251 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 [intense music] 252 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 No, no! 253 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 [laughing] 254 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 swoosh 255 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Ah! 256 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 swoosh 257 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Great Jupiter. 258 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Grinch! Robin's signal must have gotten through. 259 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 It'll take more than this to hold me, Scarecrow. 260 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Hey, where did he go? 261 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 [zapping] 262 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 And I was so close. 263 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 No, no. 264 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Hmm, must be a fear transmitter somewhere. 265 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 'Ah, just as I thought.' 266 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 crack 267 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Ah! Wh-where am I? 268 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Oh, Yes. This alley again. 269 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 The nightmare is over, Batman. 270 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 No, no, It's just begun. 271 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Scarecrow has Robin. 272 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Alright, where is he? 273 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Where is Scarecrow? 274 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 No, please, don't ask. 275 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 (Professor Jonathan) Interrogation will do no good. 276 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Apparently, Scarecrow has given his Strawman 277 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 post hypnotic suggestions 278 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 which trigger their deepest fears 279 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 if they attempt to betray him. 280 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 That is what he's done to you, isn't it? 281 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 You can tell me. 282 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 No, no, don't. I, no, no, no, I can't.. No.. 283 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 See what I mean. 284 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 He'll talk under the influence of my magic lasso. 285 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 As an officer of the court, I can't allow that. 286 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 You might cause the poor fellow irreparable damage. 287 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 You better call the Hall of Justice for help. 288 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Meanwhile, I'm going to search every square inch 289 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 of Gotham City if necessary to find Robin. 290 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Poor Batman. 291 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Before you contact your friends, I may have some information 292 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 on Scarecrow which may be of use. 293 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 'Please excuse the cramp quarters, Wonder Woman.' 294 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 What exactly are you looking for? 295 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Ah, here it is. 296 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [laughing] 297 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 [gasps] Great Hera! 298 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 The wall is closing in.. 299 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I'm inducing claustrophobia. 300 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 The paralyzing fear of closed space. 301 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 [laughing] 302 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Merciful Minerva. 303 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Soon you'll feel as if there's no air to breathe 304 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 'until you faint from utter fear.' 305 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Ah! 306 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 [laughing] 307 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 There'll be no more help for Batman. 308 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 [instrumental music] 309 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 (Scarecrow) They'll make the perfect bait. 310 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Yeah, to lure Batman back to the alley. 311 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 We won't have to. 312 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Not with my newest transmitter. 313 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 With this device, we don't have to bring Batman to Crime alley. 314 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Crime alley will come to him. 315 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 (Batman) 'I've scoured the underworld, commissioner.' 316 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 No one knows where the Scarecrow is. 317 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Whatever happened with Wonder Woman 318 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 and the Super Powers team? 319 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Yes, they should be here by now. 320 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Huh? 321 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 (Batman) I'll take that. 322 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Well, what does it say? 323 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 "Dear Batman, if you want to see 324 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Robin and Wonder Woman again, follow the Crow." 325 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 [buzzing] 326 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 He's waiting for me. 327 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 swoosh 328 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 [batmobile revving] 329 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I wish him luck. 330 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Yes, I think he's going to need it. 331 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 [intense music] 332 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 [batmobile revving] 333 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Now where? 334 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Great heavens! 335 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 (Robin) 'Stay away, Batman.' 336 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 They fused my bracelets together to make me powerless. 337 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 It's some kind of trap. 338 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 [zapping] 339 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 [gasping] 340 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 What? 341 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Oh, no. 342 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Batman, what's happening? 343 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 'Batman!' 344 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 [thunder rumbling] 345 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Come on, son, we'll take a short cut. 346 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 He's not responding. 347 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - Huh? - Don't be afraid. 348 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 It's only the dark. 349 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 No, stop! 350 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I don't want to go. 351 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 (Scarecrow) 'Perfect, my transmitter' 352 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 is implanting Crime alley in Batman's mind. 353 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Now reap what I have sown! 354 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 [engine revving] 355 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 [Scarecrow laughing] 356 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Oh, my gosh. Batman snap out of it. 357 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 (Wonder Woman) 'It's no use. He's in another world.' 358 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Please, I don't want to.. 359 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 (male #2) 'This is a stick up.' 360 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Give me your purse, lady. 361 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 You heard what I said. 362 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 No! 363 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 No! 364 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 No! 365 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 [thudding] Ah! 366 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 thud 367 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 [lightning crashing] 368 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 - Batman! - Ah! 369 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Batman, hurry. 370 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 poof 371 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 bang 372 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Phew! That's cutting it close. 373 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Whoa! 374 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 It's not possible. 375 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Oh, no, look. 376 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 swoosh 377 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 We're out of here. 378 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No, this can't be the end. 379 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 What are they doing here? 380 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I radioed them from the Batmobile 381 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 while driving here. 382 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Better late than never. 383 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 [buzzing] 384 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 [whirring] 385 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 [screaming] 386 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 swoosh 387 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 swoosh 388 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Good work, guys. 389 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Hey, look. 390 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 We better help. 391 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 No, this is something Batman's got to do for himself. 392 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 That's it, Batman. 393 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Come and get me. 394 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [laughing] 395 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 [thudding] 396 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Your fear career is over. 397 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Not quite, Batman. 398 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 [laughing] 399 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Guess again. 400 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 [gasping] 401 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Thanks to you, I've broken 402 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 through my one and only fear, Scarecrow. 403 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Or should I say Professor Crane? 404 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Ah! The Amazon must have told you. 405 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Actually, a little bird did. 406 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 You see, I realized on the way here that the crow 407 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 never took its eye off you while it was inside 408 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 the commissioner's office. 409 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 After summoning my Super Powers Friends 410 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I radioed the police of my suspicions. 411 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 'They're looking for you even as we speak, professor.' 412 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ahh! 413 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Shoo! Shoo! Get off me. 414 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 You vile creature. 415 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 swoosh 416 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 buzz 417 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 No, no, get me down from here. 418 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 swoosh 419 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Ha-ha, that's one scared Scarecrow. 420 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 He should feel quite relieved once he's behind bars. 421 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 So will all of Gotham city. 422 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 [theme music] 27487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.