All language subtitles for S F S08E11-E12 The Island of the Dinosoids Uncle Mxyzptlk 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [roaring] 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 (Wonder Woman) Wonder Woman here 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 don't miss "The legendary Super Friends" 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 in exciting, action-packed adventures 5 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 as we continue the never-ending battle of good versus evil. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 [intense music] 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 [roaring] 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 swish 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [theme music] 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 whoosh 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 whoosh 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 swish 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 splash 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 [music continues] 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 zap zap zap 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 crash 17 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 (male narrator) "Super Friends, The Legendary Super Powers Show." 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 We now return to the "Super Friends." 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 (male narrator) The Batplane flies high over the Pacific 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 en route to Japan carrying Batman 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 and Professor Martin Stein. 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 - Thanks for the lift, Batman. - Happy to oblige, professor. 23 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 You're on the cast, you should cause quite a sensation 24 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 at the Tokyo Science Expo. 25 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Yes, just think, this small device can broadcast 26 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 a signal over the entire planet. 27 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 What's that? 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 (Batman) 'The Batplane's collision alarm.' 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Look! 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 roar 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 (Batman) 'Hold on, professor.' 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 thud 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 whoosh 34 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 [intense music] 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 This is going to be close. 36 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 (Martin) 'Phew! Good going, Batman.' 37 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 I can't keep her in the air much longer. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 'We-we'll have to land on that island.' 39 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 whoosh 40 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 [music continues] 41 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 screech 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 [birds squawking] 43 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 If I hadn't seen that flying dinosaur with my own eyes 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I wouldn't have believed it. 45 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 We're going to need help getting out of here. 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 I'll use the omnicaster 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 to broadcast a distress signal worldwide. 48 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 One of the Super Friends is sure to.. 49 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Good heavens! 50 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 roar 51 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 (Batman) Hurry! We got to protect the omnicaster. 52 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 thump thump thump 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Unbelievable! A living tyrannosaurus. 54 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 It looks like we'll need Firestorm 55 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 to get us off this island. 56 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 (Batman) 'I'll contact Ronald telepathically.' 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 zap 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Can't...move. 59 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 [cackling] 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 whoosh 61 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 (male narrator) Later that day.. 62 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Uh, I'm really worried, guys. 63 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I still can't make mental contact with the professor. 64 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 This has never happened before. 65 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Don't worry, Ronald, we'll find them. 66 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Wonder Woman, down there. 67 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 (Wonder Woman) 'I see it, Apache Chief.' 68 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 'Prepare for landing.' 69 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 No sign of Batman or Professor Stein anywhere. 70 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Or the professor's omnicaster. 71 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Oh, something was here. 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 What could have made tracks like this? 73 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 roar 74 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Something like that? 75 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 [intense music] 76 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 stomp 77 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Holy evil monster! 78 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 - Look out, Robin! - Huh? 79 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 [speaking in foreign language] 80 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 thud 81 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 rumble rumble 82 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 roar 83 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 thud 84 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Now to get on with.. 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 roar 86 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 (Robin) 'Now another one.' 87 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 zap 88 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 (Wonder Woman) Great Hera! 89 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 (Robin) Holy frozen fossils! 90 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 (Dan) 'The effect is only temporary.' 91 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 - Who are you? - I'm Dr. Dan Corwin. 92 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 But we don't have time for introductions. 93 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 - The jungle isn't safe. - Huh. You're telling us. 94 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Come with me. 95 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 roar 96 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 (Wonder Woman) 'What an amazing island!' 97 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 [dramatic music] 98 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Until recently, it was like any other island. 99 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 So where'd the dinosaurs come from? 100 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 From this. My genetobeam. 101 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 With this device, I transformed my private menagerie of animals 102 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 into their dinosaur counterparts. Watch. 103 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 zap 104 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Holy metamorphosis! 105 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 This invention is evil. 106 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 It is not the way of nature. 107 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 My assistant felt that way too. 108 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 He left before the beam was perfected. 109 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Now the glory for restoring the race of dinosaurs 110 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 will be mine alone. 111 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Whatever makes you happy, doc. 112 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 We just want to find Batman and Professor Stein. 113 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 It's too dangerous to search after sundown. 114 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 We'll look for them in the morning. 115 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 You're welcome to stay the night 116 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 but I warn you, you must not leave the fortress. 117 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 My sixth sense tells me he is not to be trusted. 118 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 You know what you're talking about, Chief. Look! 119 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 (Robin) 'Holy myopia! Professor Stein's glasses.' 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 We've got to find our friends, pronto. 121 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 I'll search the jungle, the rest of you check the fortress. 122 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 [dramatic music] 123 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 We've searched every inch of this place. 124 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 'I hope Apache Chief is having better luck.' 125 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 creak 126 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Talk about luck! 127 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 You two stay here in case Dr. Corwin comes back. 128 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 It won't be long now. 129 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 (Wonder Woman) Dr. Corwin! 130 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 So you have the professor's omnicaster. 131 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Yes, Wonder Woman. 132 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 'And now I have you!' 133 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 [gasps] Batman. Professor. 134 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 'What have you done to them?' 135 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I've turned them into creatures 136 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 far superior to man. 137 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 They are now dinosoids, just like me. 138 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 And once I finish connecting the ominicaster 139 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 to my genetobeam, I will be able to send the signal 140 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 that will turn everyone on Earth into dinosoids. 141 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I'll stop you somehow. 142 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 On the contrary, Wonder Woman, you are going to help me. 143 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Holy switcheroo! 144 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 We've got to get Apache Chief. Come on. 145 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Now you're one of us, Wonder Woman. 146 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Quick, Ronald and Robin are in the corridor. 147 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 We've got to get over the wall. 148 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Follow me. 149 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 sproing 150 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 [creatures snarling] 151 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 They won't last an hour outside the wall 152 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 and that's all the time I need. 153 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 (male #1) 'Help! Help!' 154 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Please help me! 155 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 [grunts] Thank heavens! 156 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 You must be Dr. Corwin's assistant. 157 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 He told us that you had left the island. 158 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Oh, that's not exactly Dr. Corwin you were talking to. 159 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Let me explain. 160 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 (male #1) You see, about a month, we were testing the genetobeam 161 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 on a group of animals.. 162 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 ...rearranging their molecular structures 163 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 into their dinosaur counterparts 164 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 when Dr. Corwin accidentally fell into the path of the ray 165 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 and was changed into a dinosoid, with an evil nature. 166 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Then he tried to turn me into a dinosoid too. 167 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I've been hiding in the jungle ever since. 168 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 You must stop him, Apache Chief. 169 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 He's determined to turn all mankind 170 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 into creatures like himself. 171 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 (Robin) 'He's already started.' 172 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Robin! 173 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 [panting] Dr. Corwin back there has the omnicaster. 174 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Yeah, he's hooking it up to the genetobeam. 175 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 By the great spirit, we must hurry. 176 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 [grunting] 177 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 (Apache Chief) Quick, to the lab! 178 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 roar 179 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 At last, it is finished. 180 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 [whirring] 181 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 In a matter of seconds 182 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 the Earth will once again belong to the reptiles. 183 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 And I will be the ruler of a new age! 184 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 (Apache Chief) Not if we can help it. 185 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Apache Chief! 186 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Hey, look out! 187 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 [dramatic music] 188 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 (Wonder Woman) 'I have them in my power.' 189 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 [chuckles] I trust there will be no further interruptions. 190 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Now, to activate the genetobeam. 191 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 What? 192 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 crash 193 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 [gasps] 194 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 (Wonder Woman) Help, it's after me. 195 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 roar 196 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 [speaking in foreign language] 197 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 [screeching] 198 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Now, to return things to normal. 199 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 (male narrator) The following morning.. 200 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Well, I have reversed the controls. 201 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Let's hope this works. 202 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 zap zap 203 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Thank goodness. 204 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 The nightmare is finally over. 205 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Holy homo sapiens! 206 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Welcome back to humanity. 207 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Apache Chief, how can I ever thank you? 208 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 By returning the other dinosaurs to their original forms. 209 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 You have my word. 210 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I've learned my lesson about tampering with mother nature. 211 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Why so glum, Ronald? 212 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 You helped avert a global disaster. 213 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Oh, that's nothing like the disaster I'm gonna face 214 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 when I have to explain to my dad where I've been all night. 215 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I thing, I'd rather be facing a.. 216 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 ...a dinosaur. 217 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 (male narrator) We now continue with the "Super Friends.." 218 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 (male narrator) It's a very quiet day at the Hall of Justice. 219 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 We seem to have everything under control, Super Friends. 220 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 There is not a trace of crime or evil doing 221 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 anywhere in the world. 222 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 That seems odd. 223 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Odd? Boring's more like it. 224 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 (male narrator) Meanwhile, at a nearby construction site 225 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 the Wonder Twins and Gleek 226 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 are about to unknowingly unearth some excitement. 227 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 (Zan) 'Ah, what do you wanna do next, Jayna?' 228 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 (Jayna) 'I don't know, what do you wanna do?' 229 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 (Zan) 'Oh, something more exciting than this.' 230 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Like what? 231 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 [chattering] 232 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 [grunts] 233 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 thud 234 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Hey, look what Gleek's found. What do you suppose it is? 235 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 (Jayna) 'I don't know. Look how it glows.' 236 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Let's take it back to the Hall of Justice 237 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 and check it out. 238 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Everything is still quiet. 239 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Yes, too quiet. 240 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 (Zan) 'Hey, look what we found?' 241 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Anyone know what this stuff is? 242 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Great Krypton! 243 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 What's the matter? 244 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 (Samurai) 'That is red kryptonite.' 245 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 - Red kryptonite! - Red kryptonite! 246 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 (Samurai) 'Yes. It has strange and unpredictable' 247 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 effects on Superman. 248 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 It can make him stronger or weaker-- 249 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 (Zan) 'Or younger.' 250 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Hey, these clothes don't fit me. 251 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I want some clothes. I want 'em, right now. 252 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Now, now, now! 253 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Look at him, he's so cute. 254 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Yeah? Well you're uglier than that dopy old monkey. 255 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Well.. 256 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 That kid could use some clothes. 257 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 That's not all he could use. 258 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 One super suit, size small, coming up. 259 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 - Thanks, creep. - Why, you little.. 260 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 How long is Superman gonna be Superbrat? 261 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 The effects of red kryptonite usually last only a day or two. 262 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 How long has it been now? 263 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Twenty minutes! 264 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Hey, don't touch that! 265 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Wee! 266 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 - Hey, watch out! Don't do that! - Stop it! 267 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Oh, brother. 268 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 You guys got neat toys. 269 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 (Samurai) 'Hey, do not touch that.' 270 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 [crackling] 271 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 [hissing] 272 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 boom 273 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 [laughing] 274 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 We are just going to have to babysit him 275 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 until the effects of the red kryptonite wear off. 276 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 boing boing 277 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I want some more toys. 278 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 I want some toys. 279 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Toys? Your Uncle Mxyzptlk will give you toys. 280 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Mr. Mxyzptlk! 281 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Uncle Mxyzptlk, super nerd. 282 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Well, where are my toys? 283 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Oh, I do admire your style, nephew. 284 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Just watch. 285 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 zap zap 286 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 (Mxyzptlk) 'Have a ball, nephew.' 287 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 'Nice shot.' 288 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 This is no fun. I want some more toys. 289 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 And you'll get more. 290 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 zap zap 291 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 You're just about the best uncle a boy could have. 292 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 You won't get away with this. 293 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 (Mxyzptlk) 'I already have, Wonder Twerk.' 294 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 And the best part is, that I'm using Superman 295 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 to make monkeys out of the Super Friends. 296 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 zap zap 297 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 clang clang 298 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 [laughing] 299 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Monkeys. 300 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 This is getting boring. 301 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I wanna go outside and play. 302 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Consider it done, Super Nephew. 303 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Quick, Firestorm, we need our computer fixed. 304 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 (Zan) 'Where do you think they went?' 305 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Where ever a little boy could go and get into the most trouble. 306 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 (Samurai) 'They're at the Metropolis Zoo.' 307 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Let us get going, fast. 308 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [exclaiming] 309 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Rhino cowboy! 310 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Your troublesome little game is over Mxyzptlk. 311 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 [rhino roaring] 312 00:16:23,000 --> 00:16:29,000 Aww, are the super spoil sports feeling left out? 313 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Well, I'll take care of that. 314 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 zap zap 315 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 zap zap 316 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 [lions roar] 317 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 They're heading for downtown Metropolis. 318 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Have fun super ninnies. 319 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Ninni.. 320 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 There is not a moment to lose. 321 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 [speaking foreign language] 322 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 whoosh 323 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 [growling] 324 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 - Wonder Twin powers activate! - Wonder Twin powers activate! 325 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Form of an ice cage. 326 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Shape of a dinosaur. 327 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 [dinosaur growling] 328 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 [lions growling] 329 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 [dinosaur roaring] 330 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 [rhino roaring] 331 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Nice rhino. A good boy. 332 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Stay. 333 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 [rhino roars] 334 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 So much for the animals. 335 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 I wonder what our Superbrat and his uncle are up to now. 336 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Something Earth shaking, that's for sure. 337 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I'm hungry, I said, "Hungry." 338 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Oh, how about a hot dog, nephew? 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 No, no, no! 340 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Hamburger? 341 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Yuck, no. 342 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Uh-oh. 343 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 rumble rumble 344 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 splash 345 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 I hate it! Hate it! Hate it! 346 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Hey, you are one picky eater kid. 347 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 (Zan) 'How about some ice cream?' 348 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Ice cream? Yeah. 349 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 So you want ice cream, huh? 350 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Well, Uncle Mxyzptlk will give you ice cream. 351 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Top that Wonder Klutz. 352 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Yum! 353 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Great heavens. 354 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 I will have to churn that ice cream into whipped cream. 355 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Wow, some weather we're having. 356 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Whack, I hate whipped cream. 357 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Let's go play some more, unc. 358 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Good idea. Why don't you come with us and play baseball? 359 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 - Yeah. I love baseball. - Baseball? 360 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 I think a super nephew ought to play super baseball. 361 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Super baseball? 362 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh, wow! 363 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 If you ask me, Mr. Mxyzptlk is even more 364 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 childish than our Superbrat. 365 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Hmm, oh, what do you suppose 366 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Mxyzptlk meant by super baseball? 367 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 (Firestorm) 'Uh-oh, I had to ask.' 368 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 zap zap 369 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 (Mxyzptlk) 'I just love this, Superbrat in the back.' 370 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Gotta stop those pop-flies. 371 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 [balloons bursting] 372 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Ah, here comes our cheering section. 373 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Forget it, Mxyzptlk. 374 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 We are no fans of yours. 375 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well then, maybe, you don't know the score. 376 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 (Mxyzptlk) 'I'm a 100 times more fun than the Super Saps.' 377 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 And a 100 times more popular. 378 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 (Mxyzptlk) 'Oh, wonderful.' 379 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 See, nephew? 380 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 The fans all say, "Mxyzptlk, hurrah!" 381 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 That's not what I read, Mxyzptlk. 382 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Oh, yeah? 383 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 (Mxyzptlk) "Ktlpzyxm." 384 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 - You-you-you tricked me. - 'Yes.' 385 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Now be a good sport and say goodbye. 386 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Hey, where'd he go? 387 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Back home, which is exactly where you are going, young man. 388 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 We have had enough of your bad behavior. 389 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 [speaking foreign language[] 390 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 (male narrator) Later that night at the Hall of Justice.. 391 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 The effects of the red kryptonite 392 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 finally wear off. 393 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Well, this suit's getting a little tight on me. 394 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 [snoring] 395 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Hmm, I don't know why they're so tired 396 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 we didn't do anything all day. 397 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 [theme music] 26951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.