Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[roaring]
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
(Wonder Woman) Wonder Woman here
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
don't miss "The legendary Super Friends"
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
in exciting, action-packed adventures
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
as we continue the never-ending battle of good versus evil.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
[intense music]
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
[roaring]
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
swish
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[theme music]
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
whoosh
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
whoosh
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
swish
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
splash
14
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
[music continues]
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
zap zap zap
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
crash
17
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
(male narrator) "Super Friends, The Legendary Super Powers Show."
18
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
We now return to the "Super Friends."
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
(male narrator) The Batplane flies high over the Pacific
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
en route to Japan carrying Batman
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
and Professor Martin Stein.
22
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
- Thanks for the lift, Batman. - Happy to oblige, professor.
23
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
You're on the cast, you should cause quite a sensation
24
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
at the Tokyo Science Expo.
25
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Yes, just think, this small device can broadcast
26
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
a signal over the entire planet.
27
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
What's that?
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
(Batman) 'The Batplane's collision alarm.'
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Look!
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
roar
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
(Batman) 'Hold on, professor.'
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
thud
33
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
whoosh
34
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
[intense music]
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
This is going to be close.
36
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
(Martin) 'Phew! Good going, Batman.'
37
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I can't keep her in the air much longer.
38
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
'We-we'll have to land on that island.'
39
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
whoosh
40
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
[music continues]
41
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
screech
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
[birds squawking]
43
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
If I hadn't seen that flying dinosaur with my own eyes
44
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
I wouldn't have believed it.
45
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
We're going to need help getting out of here.
46
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I'll use the omnicaster
47
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
to broadcast a distress signal worldwide.
48
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
One of the Super Friends is sure to..
49
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Good heavens!
50
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
roar
51
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
(Batman) Hurry! We got to protect the omnicaster.
52
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
thump thump thump
53
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Unbelievable! A living tyrannosaurus.
54
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
It looks like we'll need Firestorm
55
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
to get us off this island.
56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
(Batman) 'I'll contact Ronald telepathically.'
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
zap
58
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Can't...move.
59
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
[cackling]
60
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
whoosh
61
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
(male narrator) Later that day..
62
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Uh, I'm really worried, guys.
63
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I still can't make mental contact with the professor.
64
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
This has never happened before.
65
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Don't worry, Ronald, we'll find them.
66
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Wonder Woman, down there.
67
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
(Wonder Woman) 'I see it, Apache Chief.'
68
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
'Prepare for landing.'
69
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
No sign of Batman or Professor Stein anywhere.
70
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Or the professor's omnicaster.
71
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Oh, something was here.
72
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
What could have made tracks like this?
73
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
roar
74
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Something like that?
75
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
[intense music]
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
stomp
77
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Holy evil monster!
78
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
- Look out, Robin! - Huh?
79
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
[speaking in foreign language]
80
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
thud
81
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
rumble rumble
82
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
roar
83
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
thud
84
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Now to get on with..
85
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
roar
86
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
(Robin) 'Now another one.'
87
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
zap
88
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
(Wonder Woman) Great Hera!
89
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
(Robin) Holy frozen fossils!
90
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
(Dan) 'The effect is only temporary.'
91
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
- Who are you? - I'm Dr. Dan Corwin.
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
But we don't have time for introductions.
93
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
- The jungle isn't safe. - Huh. You're telling us.
94
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Come with me.
95
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
roar
96
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
(Wonder Woman) 'What an amazing island!'
97
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
[dramatic music]
98
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Until recently, it was like any other island.
99
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
So where'd the dinosaurs come from?
100
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
From this. My genetobeam.
101
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
With this device, I transformed my private menagerie of animals
102
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
into their dinosaur counterparts. Watch.
103
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
zap
104
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Holy metamorphosis!
105
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
This invention is evil.
106
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
It is not the way of nature.
107
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
My assistant felt that way too.
108
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
He left before the beam was perfected.
109
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Now the glory for restoring the race of dinosaurs
110
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
will be mine alone.
111
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Whatever makes you happy, doc.
112
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
We just want to find Batman and Professor Stein.
113
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
It's too dangerous to search after sundown.
114
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
We'll look for them in the morning.
115
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
You're welcome to stay the night
116
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
but I warn you, you must not leave the fortress.
117
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
My sixth sense tells me he is not to be trusted.
118
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You know what you're talking about, Chief. Look!
119
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
(Robin) 'Holy myopia! Professor Stein's glasses.'
120
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
We've got to find our friends, pronto.
121
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
I'll search the jungle, the rest of you check the fortress.
122
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
[dramatic music]
123
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
We've searched every inch of this place.
124
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
'I hope Apache Chief is having better luck.'
125
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
creak
126
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Talk about luck!
127
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
You two stay here in case Dr. Corwin comes back.
128
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
It won't be long now.
129
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
(Wonder Woman) Dr. Corwin!
130
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
So you have the professor's omnicaster.
131
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Yes, Wonder Woman.
132
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
'And now I have you!'
133
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
[gasps] Batman. Professor.
134
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
'What have you done to them?'
135
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I've turned them into creatures
136
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
far superior to man.
137
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
They are now dinosoids, just like me.
138
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
And once I finish connecting the ominicaster
139
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
to my genetobeam, I will be able to send the signal
140
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
that will turn everyone on Earth into dinosoids.
141
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
I'll stop you somehow.
142
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
On the contrary, Wonder Woman, you are going to help me.
143
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Holy switcheroo!
144
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
We've got to get Apache Chief. Come on.
145
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Now you're one of us, Wonder Woman.
146
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Quick, Ronald and Robin are in the corridor.
147
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
We've got to get over the wall.
148
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Follow me.
149
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
sproing
150
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
[creatures snarling]
151
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
They won't last an hour outside the wall
152
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
and that's all the time I need.
153
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
(male #1) 'Help! Help!'
154
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Please help me!
155
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
[grunts] Thank heavens!
156
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
You must be Dr. Corwin's assistant.
157
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
He told us that you had left the island.
158
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Oh, that's not exactly Dr. Corwin you were talking to.
159
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Let me explain.
160
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
(male #1) You see, about a month, we were testing the genetobeam
161
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
on a group of animals..
162
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
...rearranging their molecular structures
163
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
into their dinosaur counterparts
164
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
when Dr. Corwin accidentally fell into the path of the ray
165
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
and was changed into a dinosoid, with an evil nature.
166
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Then he tried to turn me into a dinosoid too.
167
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I've been hiding in the jungle ever since.
168
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
You must stop him, Apache Chief.
169
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
He's determined to turn all mankind
170
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
into creatures like himself.
171
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
(Robin) 'He's already started.'
172
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Robin!
173
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
[panting] Dr. Corwin back there has the omnicaster.
174
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Yeah, he's hooking it up to the genetobeam.
175
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
By the great spirit, we must hurry.
176
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
[grunting]
177
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
(Apache Chief) Quick, to the lab!
178
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
roar
179
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
At last, it is finished.
180
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
[whirring]
181
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
In a matter of seconds
182
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
the Earth will once again belong to the reptiles.
183
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
And I will be the ruler of a new age!
184
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
(Apache Chief) Not if we can help it.
185
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Apache Chief!
186
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Hey, look out!
187
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
[dramatic music]
188
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
(Wonder Woman) 'I have them in my power.'
189
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
[chuckles] I trust there will be no further interruptions.
190
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Now, to activate the genetobeam.
191
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
What?
192
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
crash
193
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
[gasps]
194
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
(Wonder Woman) Help, it's after me.
195
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
roar
196
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
[speaking in foreign language]
197
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
[screeching]
198
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Now, to return things to normal.
199
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
(male narrator) The following morning..
200
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Well, I have reversed the controls.
201
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Let's hope this works.
202
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
zap zap
203
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Thank goodness.
204
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
The nightmare is finally over.
205
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Holy homo sapiens!
206
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Welcome back to humanity.
207
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Apache Chief, how can I ever thank you?
208
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
By returning the other dinosaurs to their original forms.
209
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
You have my word.
210
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I've learned my lesson about tampering with mother nature.
211
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Why so glum, Ronald?
212
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
You helped avert a global disaster.
213
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Oh, that's nothing like the disaster I'm gonna face
214
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
when I have to explain to my dad where I've been all night.
215
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I thing, I'd rather be facing a..
216
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
...a dinosaur.
217
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
(male narrator) We now continue with the "Super Friends.."
218
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
(male narrator) It's a very quiet day at the Hall of Justice.
219
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
We seem to have everything under control, Super Friends.
220
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
There is not a trace of crime or evil doing
221
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
anywhere in the world.
222
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
That seems odd.
223
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Odd? Boring's more like it.
224
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
(male narrator) Meanwhile, at a nearby construction site
225
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
the Wonder Twins and Gleek
226
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
are about to unknowingly unearth some excitement.
227
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
(Zan) 'Ah, what do you wanna do next, Jayna?'
228
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
(Jayna) 'I don't know, what do you wanna do?'
229
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
(Zan) 'Oh, something more exciting than this.'
230
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Like what?
231
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
[chattering]
232
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
[grunts]
233
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
thud
234
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Hey, look what Gleek's found. What do you suppose it is?
235
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
(Jayna) 'I don't know. Look how it glows.'
236
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Let's take it back to the Hall of Justice
237
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
and check it out.
238
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Everything is still quiet.
239
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yes, too quiet.
240
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
(Zan) 'Hey, look what we found?'
241
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Anyone know what this stuff is?
242
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Great Krypton!
243
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
What's the matter?
244
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
(Samurai) 'That is red kryptonite.'
245
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
- Red kryptonite! - Red kryptonite!
246
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
(Samurai) 'Yes. It has strange and unpredictable'
247
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
effects on Superman.
248
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
It can make him stronger or weaker--
249
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
(Zan) 'Or younger.'
250
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Hey, these clothes don't fit me.
251
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
I want some clothes. I want 'em, right now.
252
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Now, now, now!
253
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Look at him, he's so cute.
254
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Yeah? Well you're uglier than that dopy old monkey.
255
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Well..
256
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
That kid could use some clothes.
257
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
That's not all he could use.
258
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
One super suit, size small, coming up.
259
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
- Thanks, creep. - Why, you little..
260
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
How long is Superman gonna be Superbrat?
261
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
The effects of red kryptonite usually last only a day or two.
262
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
How long has it been now?
263
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Twenty minutes!
264
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Hey, don't touch that!
265
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Wee!
266
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
- Hey, watch out! Don't do that! - Stop it!
267
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Oh, brother.
268
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
You guys got neat toys.
269
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
(Samurai) 'Hey, do not touch that.'
270
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
[crackling]
271
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
[hissing]
272
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
boom
273
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
[laughing]
274
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
We are just going to have to babysit him
275
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
until the effects of the red kryptonite wear off.
276
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
boing boing
277
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I want some more toys.
278
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
I want some toys.
279
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
Toys? Your Uncle Mxyzptlk will give you toys.
280
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Mr. Mxyzptlk!
281
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Uncle Mxyzptlk, super nerd.
282
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Well, where are my toys?
283
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Oh, I do admire your style, nephew.
284
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Just watch.
285
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
zap zap
286
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
(Mxyzptlk) 'Have a ball, nephew.'
287
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
'Nice shot.'
288
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
This is no fun. I want some more toys.
289
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
And you'll get more.
290
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
zap zap
291
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
You're just about the best uncle a boy could have.
292
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
You won't get away with this.
293
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
(Mxyzptlk) 'I already have, Wonder Twerk.'
294
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
And the best part is, that I'm using Superman
295
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
to make monkeys out of the Super Friends.
296
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
zap zap
297
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
clang clang
298
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
[laughing]
299
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Monkeys.
300
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
This is getting boring.
301
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I wanna go outside and play.
302
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Consider it done, Super Nephew.
303
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Quick, Firestorm, we need our computer fixed.
304
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
(Zan) 'Where do you think they went?'
305
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Where ever a little boy could go and get into the most trouble.
306
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
(Samurai) 'They're at the Metropolis Zoo.'
307
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Let us get going, fast.
308
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
[exclaiming]
309
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Rhino cowboy!
310
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Your troublesome little game is over Mxyzptlk.
311
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
[rhino roaring]
312
00:16:23,000 --> 00:16:29,000
Aww, are the super spoil sports feeling left out?
313
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Well, I'll take care of that.
314
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
zap zap
315
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
zap zap
316
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
[lions roar]
317
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
They're heading for downtown Metropolis.
318
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Have fun super ninnies.
319
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Ninni..
320
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
There is not a moment to lose.
321
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
[speaking foreign language]
322
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
whoosh
323
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
[growling]
324
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
- Wonder Twin powers activate! - Wonder Twin powers activate!
325
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Form of an ice cage.
326
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Shape of a dinosaur.
327
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
[dinosaur growling]
328
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
[lions growling]
329
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
[dinosaur roaring]
330
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
[rhino roaring]
331
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Nice rhino. A good boy.
332
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Stay.
333
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
[rhino roars]
334
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
So much for the animals.
335
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
I wonder what our Superbrat and his uncle are up to now.
336
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Something Earth shaking, that's for sure.
337
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I'm hungry, I said, "Hungry."
338
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Oh, how about a hot dog, nephew?
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
No, no, no!
340
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Hamburger?
341
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Yuck, no.
342
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Uh-oh.
343
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
rumble rumble
344
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
splash
345
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
I hate it! Hate it! Hate it!
346
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Hey, you are one picky eater kid.
347
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
(Zan) 'How about some ice cream?'
348
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Ice cream? Yeah.
349
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
So you want ice cream, huh?
350
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Well, Uncle Mxyzptlk will give you ice cream.
351
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Top that Wonder Klutz.
352
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yum!
353
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Great heavens.
354
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
I will have to churn that ice cream into whipped cream.
355
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Wow, some weather we're having.
356
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Whack, I hate whipped cream.
357
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Let's go play some more, unc.
358
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Good idea. Why don't you come with us and play baseball?
359
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
- Yeah. I love baseball. - Baseball?
360
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
I think a super nephew ought to play super baseball.
361
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Super baseball?
362
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, wow!
363
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
If you ask me, Mr. Mxyzptlk is even more
364
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
childish than our Superbrat.
365
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Hmm, oh, what do you suppose
366
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Mxyzptlk meant by super baseball?
367
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
(Firestorm) 'Uh-oh, I had to ask.'
368
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
zap zap
369
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
(Mxyzptlk) 'I just love this, Superbrat in the back.'
370
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Gotta stop those pop-flies.
371
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
[balloons bursting]
372
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Ah, here comes our cheering section.
373
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Forget it, Mxyzptlk.
374
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
We are no fans of yours.
375
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well then, maybe, you don't know the score.
376
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
(Mxyzptlk) 'I'm a 100 times more fun than the Super Saps.'
377
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
And a 100 times more popular.
378
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
(Mxyzptlk) 'Oh, wonderful.'
379
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
See, nephew?
380
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
The fans all say, "Mxyzptlk, hurrah!"
381
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
That's not what I read, Mxyzptlk.
382
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Oh, yeah?
383
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
(Mxyzptlk) "Ktlpzyxm."
384
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
- You-you-you tricked me. - 'Yes.'
385
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Now be a good sport and say goodbye.
386
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Hey, where'd he go?
387
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Back home, which is exactly where you are going, young man.
388
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
We have had enough of your bad behavior.
389
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
[speaking foreign language[]
390
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
(male narrator) Later that night at the Hall of Justice..
391
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
The effects of the red kryptonite
392
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
finally wear off.
393
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Well, this suit's getting a little tight on me.
394
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
[snoring]
395
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Hmm, I don't know why they're so tired
396
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
we didn't do anything all day.
397
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
[theme music]
26951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.