All language subtitles for S F S07E10-E12 Revenge of Doom A Pint of Life Day of the Dinosaurs 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music] 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 (male narrator) Superman! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Wonder Woman! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Batman and Robin! 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Aquaman! 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Black Vulcan! 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Samurai! 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Apache Chief! 9 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 El Dorado! 10 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Together they form the world's greatest force 11 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 dedicated to truth, peace and justice for all mankind. 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 These are the "Super Friends!" 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [instrumental music] 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 (male narrator) Within the depths of a dark, mysterious swamp. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Lie the rotting remains of the Hall of Doom. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Destroyed during a previous encounter 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 with the Super Friends. 18 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [instrumental music] 19 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 A little further, further! Whoa, that's good. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Let's get these cables hooked up. 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 We gotta pull this baby out of here. 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 [dramatic music] 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Batman! Robin! 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 What are you doing here? 25 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 We were just about to ask you the same question. 26 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Didn't you read the signs? 27 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 This is restricted area. 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 We've got a permit from the Department of Parks. 29 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Gotta turn the Hall of Doom into a museum. 30 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 This looks in order. 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 It's too bad, the Super Friends 32 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 removed the ion engines 33 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 or we'd have the world's first flying museum. 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 How did you know, we removed engines? 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 That was a top secret operation. 36 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Why, eh.. It was a leaked to the news, wasn't it? 37 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 No, it wasn't. 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 We are gonna have to take you in for questioning. 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 That's what you think, Batfool! 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Hang on, Batman. I'll be there in a-- 41 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Hey, let me go! 42 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Well, Batman. 43 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 I think my little project may start on time after all. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I should've realized it immediately. 45 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 There's only one criminal who'd 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 bother salvaging the Hall of Doom. 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 That's right, Batman. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Lex Luthor! 49 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 And you must be? 50 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Solomon Grundy! 51 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 And don't forget yours evilly, Sinestro! 52 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Now, since an introductions 53 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 I'm sure the Dynamic Duo will never forget 54 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 the Legion of Doom. 55 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Secure the prisoners. 56 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 We've got work to do. 57 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 (male narrator) The Legion of Doom proceeds 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 with a salvaging operation. 59 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Returning the Hall of Doom 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 to its initial deadly condition. 61 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Silence! The Hall of Doom is working better than ever. 62 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 And with new devices I've created 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 we'll have no trouble conquering the world. 64 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Well, then let's not keep the Super Friends waiting. 65 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 [Sinestro laughs] 66 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 (Luthor) 'Attention! Attention!' 67 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 'The Legion of Doom hereby claims' 68 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 'the city of a Metropolis.' 69 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Great Scott! 70 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Lex Luthor and the Legion are at it again. 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 He knows the Super Friends won't stand for it. 72 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 He setting a trap. 73 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 And I'd be delighted to take the bait. 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 (male announcer) 'This is Metropolis Police!' 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 'We order you to surrender' 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 'or we'll call out the National Guard.' 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Huh, the National Guard? 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 They might as well send babies after us. 79 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 [electric whirring] 80 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 [people screaming] 81 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Thanks for your efforts. 82 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I'll take care of it from here. 83 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 This oughta wake up Luthor and his cronies. 84 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Solomon Grundy, stop Superman! 85 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Watch what you're doing 86 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 you clumsy overgrown, lout. 87 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Solomon Grundy, stop Sinestro first! 88 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 That's enough. 89 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 This was my plan. 90 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Or did you forget? 91 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'll take care of Superman. 92 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Well, giving up already, Luthor? 93 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Not exactly, Superman. 94 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I've got a little something. I want to give you. 95 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 [electric whirring] 96 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 My muscles, they're freezing up. 97 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I can barely move. 98 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 [thudding] 99 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 My body, it's hardening. 100 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 That's right, Superman. 101 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 You've been crystalized. 102 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Ha! You're suitable for a museum now 103 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 a history museum. 104 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Hey! What's going on? 105 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 You're going on Luthor, on trial. 106 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You better get a grip on yourself, Wonder Woman. 107 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Or better yet, I will. 108 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 [Sinestro laughing] 109 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 [electrical whirring] 110 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Now, that the Super Friends have been taken care of. 111 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 It's time we made ourselves at home. 112 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 (male narrator) Later, within the unprotected walls of the Hall of 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 The Super Friends are gone, Mr. President. 114 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 The Legion of Doom is here to stay. 115 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 First, we'll be paying a visit 116 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 to Fort Knox to make a small gold withdrawal. 117 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 About 10 billion dollars worth. 118 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 [laughing] 119 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 (male narrator) Meanwhile, inside the Hall of Doom 120 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 detention cell. 121 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Holy super statues, Batman. 122 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 There must be some way to help Superman and Wonder Woman. 123 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 (Batman) 'There might be, Robin.' 124 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 'If we could only find a way out of this cell.' 125 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 (male narrator) Though his body has been solidified. 126 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Superman's mind continues to function. 127 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Got to find a way to move 128 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 X-ray vision maybe the answer. 129 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 [dramatic music] 130 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 (male narrator) Turning his vision inward. 131 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Superman bombarges crystal body with X-rays. 132 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 It worked! 133 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I can move! 134 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Superman, we've got to stop the Legion of Doom 135 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 before they do any more damage. 136 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 No, you must find an antidote to the crystallization. 137 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Wonder Woman and I will go after the Legion. 138 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 We'll do our best, Superman. 139 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 (male narrator) Later, at the Fort Knox gold repository. 140 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Excellent! Another few minutes 141 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 and we'll all be billionaires. 142 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 In that case, you'll all have some taxes to pay. 143 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 To the Super Friends. 144 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 (Luthor) Stop them! 145 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Solomon Grundy! Crush Super Friends. 146 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 In this crystal form I don't have enough speed or strength. 147 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I'll handle them, Superman. 148 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 A bit slow today, huh, Wonder Woman. 149 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 (male narrator) Back at the Hall of Doom 150 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Batman attempts to reverse the polarity 151 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 of Luthor's crystallizing ray. 152 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 There, with any luck, a blast of this ray should transform 153 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Superman and Wonder Woman back to normal. 154 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 No time like the present to try it out. 155 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 (male narrator) Later, at Fort Knox. 156 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 (Luthor) Well, Super Friends. This looks like the end for you. 157 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Not yet, Luthor. 158 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Welcome, Batman. 159 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Come to perish with your not very Super Friends. 160 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Not exactly, Luthor. 161 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 We've come to even the odds. 162 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 pew pew 163 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Good work, Batman. I feel better than ever 164 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 And I feel like tangling with some Super Villain. 165 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 You fools, stop the Super Friends! 166 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Nice try, Sinestro. 167 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Now, it's my turn. 168 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 My power ring! 169 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 pew 170 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 I hate to spoil your exit but I'm sure your friends 171 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 at the federal prison would miss you. 172 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 (Wonder Woman) Luthor's Legion has lost again. 173 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 The Legion of Doom will never win 174 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 as long as the Super Friends are fighting for justice. 175 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Do I make myself clear, Luthor? 176 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Crystal clear, Superman. 177 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Crystal clear. 178 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 [instrumental music] 179 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 [siren wailing] 180 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 (male narrator) In the heart of the busy city 181 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 a speeding ambulance arrives at the Metropolis Medical Center. 182 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 We've got to get him into surgery immediately. 183 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 (male #1) 'It's no use, we can't operate.' 184 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 The boy needs a transfusion, but according to his history, 185 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 his body will reject normal blood types. 186 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 These records indicate that the only one 187 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 with compatible blood is the boy's father. 188 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 (male narrator) Later, at the Hall of Justice. 189 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Wonder Twins, you got to find 190 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Dr. Jonas Marks, the anthropologist 191 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 and bring him to the hospital immediately. 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 His son is need of a desperate need of a blood transfusion 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 and there's only a short time left. 194 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 We'll get right on it. 195 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Isn't Dr. Marks a professor at Gotham University? 196 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Right! We'll start searching there. 197 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 (male narrator) A short time later at Gotham University. 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Yes, Dr. Marks teaches here Wonder Twins 199 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 but he's on an expedition right now 200 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 uh, to the Amazon. 201 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 - Amazon? - Amazon? 202 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I think we're gonna need some help, Zan. 203 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Lucky for us, Aquaman is in that area now. 204 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Wonder Twins calling Aquaman! 205 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 (Zan) 'Wonder Twins to Aquaman over.' 206 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Go ahead, Zan. 207 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Aquaman, there's a Dr. Jonas Marks 208 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 on an expedition of the Amazon. 209 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 It's life and death that we find him. 210 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 (Zan) 'We need your help! Meet us by the Xingu tributary.' 211 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Will do. 212 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Okay, Wonder Brother, what kind of speedy transportation 213 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 have you got up your wet sleeve? 214 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 (Wonder Twins) Wonder Twin powers, activate! 215 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Form of an ice missile. 216 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 This is the fastest way to get there and the coldest too. 217 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 [missile launching] 218 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 whooshing 219 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 (male narrator) Later, as Aquaman swims up the deadly Amazon. 220 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 (Aquaman) Finding Dr. Marks in this jungle isn't going to be easy. 221 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 [intense music] 222 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Great Neptune. Something's got me. 223 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 This python is crushing me. 224 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 It-It's no use! 225 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 My aquatic telepathy has no affect on primitive reptiles. 226 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 There is only one...chance. 227 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [intense music] 228 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 My timing has got to be perfect. 229 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 chomp 230 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Now, that you two have been introduced. 231 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I'm sure you'd prefer to get to know one another in private. 232 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I was right! 233 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 The temple ruins have got to be here. 234 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 (male #2) 'Dr. Marks, come look!' 235 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 (Dr. Marks) The temple of Xingu. It's magnificent! 236 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 [dramatic music] 237 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Dr. Marks, I thought I might not find you in time. 238 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 What is it? 239 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Your son has had an accident. 240 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 We've got to get you back to the States 241 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 to give him a transfusion. 242 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Hurry! My boat is this way. 243 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 click 244 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 [buzzing] 245 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 thud 246 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 We're sealed in! 247 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Something tells me, this isn't the welcoming committee. 248 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 (male narrator) Meanwhile, as the Wonder Twins search the nearby jungle. 249 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Trying to find Dr. Marks in this jungle is gonna be like 250 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 finding Gleek in a stack of bananas. 251 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Speaking of Gleek, where is he? 252 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 [instrumental music] 253 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 [Gleek screaming] 254 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 I think, Gleek just had a close encounter of the bird kind. 255 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 [beeping] 256 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 It's the trouble alert! 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Aquaman must be in jeopardy. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 The beeping is coming from this direction. Hurry! 259 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 (male narrator) Back at the Xingu temple. 260 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 (Dr. Marks) You've got to find a way out of here, Aquaman. 261 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Not for me, for my son! 262 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 [screaming in foreign language] 263 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 (Dr. Marks) Great mother of Atlantis! 264 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 That water is filled with piranha. 265 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 [speaking in foreign language] 266 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 splash 267 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 I just my aquatic telepathy works on this wild fish. 268 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 pew pew 269 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Not working! 270 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Got to concentrate. 271 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 (male narrator) With, yet, another telepathic command 272 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Aquaman orders the fierce piranha 273 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 to chew through the wooden front door. 274 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 [rumbling] 275 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 splash 276 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 [screaming in foreign language] 277 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Whatever that means, you can forget it! 278 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 (in unison) Wonder Twin powers, activate! 279 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Shape of a jaguar! 280 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 What's the matter, fellas? 281 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Scared of a little kitty? 282 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Form of a water jet. 283 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 (Zan) And don't come back! 284 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Now, to get you back to the hospital. 285 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I'll be glad to give you a lift. 286 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 If you don't mid flying in a supersonic icicle. 287 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 (male narrator) Later, that evening 288 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 at the Metropolis Medical Center. 289 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 My son is going to be just fine. 290 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Thanks again, Super Friends. 291 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Any time, Dr. Marks! 292 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 There's nothing we like better than helping a friend in need. 293 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Unfortunately, there's nothing Gleek likes 294 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 better than goofing off. 295 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Isn't that right, Gleek? 296 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [dramatic music] 297 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 [instrumental music] 298 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 (male narrator) Within the impenetrable walls of the Hall of Justice. 299 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 A mysterious crack, will lead Wonder Woman and Samurai 300 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 on a potentially deadly journey. 301 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 It doesn't make any sense. 302 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Hall of Justice floor 303 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 is two feet thick, reinforced concrete. 304 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Not even an earthquake could crack it. 305 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Whatever did this worked very slow, Wonder Woman. 306 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Like the wind eroding a mountain. 307 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 crackle crackle 308 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Brace yourself, Samurai. 309 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 The floor is giving way. 310 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 [dramatic music] 311 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 The Hall of Justice, it's sinking! 312 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Quick, Samurai! Let's get out of here. 313 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 [rumbling] 314 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 (male narrator) Swallowed up by a quick fissure in the earth. 315 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 The Hall of Justice 316 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 crumbles through layers of cavernous rock. 317 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 [thudding] 318 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Coming to rest in a strange forgotten world 319 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 beneath our own. 320 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 It's incredible. 321 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 We've fallen into some sort of subterranean world. 322 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 These plants, they are pre-historic. 323 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 [dinosaur grunts] 324 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Great Hera, it's a tyrannosaurus. 325 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 [dinosaur grunting] 326 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 My magic lasso will teach you some better table manners. 327 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Wonder Woman's in trouble. 328 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I just hope that dinosaur's afraid of fire. 329 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Igo Moen! 330 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Thanks, Samurai. 331 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 We're not out of this yet, Wonder Woman, look. 332 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 [Triceratops grunting] 333 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 There is a cave up ahead. 334 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 (Samurai) 'Hurry!' 335 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 We should be safe in here until that Triceratops leaves. 336 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 [apes growling] 337 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Something tells me we ran into the wrong cave. 338 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 [ape growling] 339 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Didn't think girls were this strong, did you? 340 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 A gentle breeze should take care of you, gentlemen. 341 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Kaze no Yo ni Hayaku. 342 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 (apes groaning] 343 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Samurai, look out! 344 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Something saved us. 345 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 [electric whirring] 346 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Whoever you are, your timing is perfect. 347 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Thank you, I'm Technos. 348 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 I observed you as fell into our world. 349 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I'm sorry I couldn't stop it in time. 350 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 If you will allow me, I will show you the world of my people. 351 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Lead on. 352 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 [electric whirring] 353 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 (male narrator) Moments later at the Domed City of a Volti. 354 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 It's amazing! 355 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Who would have thought a world such as this 356 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 could have existed under the Earth? 357 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 We have been here for over a million years, Wonder Woman. 358 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 For centuries, we have monitored your race and the world above. 359 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 But, why have you never contacted us? 360 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Because our world has existed in perfect harmony. 361 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 There was no reason to contact you. 362 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 But what about that race of cave men? 363 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Why haven't they advanced? 364 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 You speak of the Slarums. 365 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 They are barbarians. 366 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Our race broke off with them a half million years ago. 367 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 We built our force field to keep them out of our city. 368 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 But with your technology, you could help educate them. 369 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Allow them to survive. 370 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm afraid, I was right. 371 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 You surface dwellers are decedents of the Slarums race 372 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 and just as dangerous. 373 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Now, you will be a threat to no one. 374 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 We got to find a way to break out of here, Wonder Woman. 375 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I'm afraid there is no way, Samurai. 376 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 These walls are made of some kind of impenetrable energy. 377 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 In that case, we will have to use our minds 378 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 instead of our muscle. 379 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Tomei Ningen. 380 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 (male narrator) Using his ancient powers to turn himself invisible. 381 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Samurai devices a clever plan of escape. 382 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Hurry, Samurai! I'll follow you out the hole. 383 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 What's going on in there? 384 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Where's the other prisoner? 385 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 He escaped through the hole and I'm leaving too. 386 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 No! Stop! 387 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Where did you come from? 388 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Japan. 389 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Quick, Samurai! We've got to get back to the Hall of Justice. 390 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Stop! You will never get through the force field! 391 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 crackle 392 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 The guard was right, Wonder Woman. 393 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 We cannot penetrate their force field dome. 394 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 If we can't get through it, we'll shut it off. 395 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 [electric hum] 396 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 My magic lasso is made of gold. 397 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 A good conductor of electricity. 398 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Of Couse, we can short-out their power source. 399 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Stand back! 400 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [crackling] 401 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [intense music] 402 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 We got to contact the other Super Friends and get help. 403 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 It's no use. 404 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Our radio transmission cannot penetrate the Earth's crust. 405 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 [apes growling] 406 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Looks like we've got company again. 407 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Wait, we don't want to harm you! 408 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Volti never speak to Vaga before. 409 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 We are not Volti! 410 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 We come from above. 411 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 We are friends. 412 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Volti, not friends! 413 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Volti Sun Dome cover our fields and grazing land. 414 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Slarum go hungry. 415 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Technos was wrong. 416 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 They are not barbarians after all. 417 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 The Sun Dome is gone. 418 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 And I think it's time we all pay the Volti a little visit. 419 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 We must fix the force field dome 420 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 before the Slarums can attack us. 421 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 It's too late, look! 422 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 The strangers from above lead the Slarums. 423 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 They'll destroy us. 424 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 No, Technos. We come in peace. 425 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 The Slarums aren't dangerous. 426 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 They only attacked you because 427 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 you deprive them up their farm lands. 428 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Forgive us. 429 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 With all our wisdom, we have been very ignorant. 430 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 The surface dwellers were right. 431 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 We can all live better if we live together in peace. 432 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 (male narrator) Later, as the Hall of Justice rises to the Earth surface. 433 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Thanks for the lift, Technos. 434 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 And thank you, Super Friends. 435 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Please visit us again soon. 436 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 We will. Only the next time we drop in 437 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 it won't be in the Hall of Justice. 438 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 [theme music] 31442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.