All language subtitles for S F S07E01-E03 Mxyzptlks Revenge Rollercoaster Once Upon a Poltergeist 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [theme music] 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 (male narrator) Superman! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Wonder Woman! 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Batman and Robin! 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Aquaman! 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Black Vulcan! 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Samurai! 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Apache Chief! 9 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 El Dorado! 10 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Together they form the world's greatest force. 11 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Dedicated to truth, peace and justice for all mankind! 12 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 These are the "Super Friends!" 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [instrumental music] 14 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 (male narrator) The universe we know as ours may not be the only one. 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 A fact that the Super Friends are about to become 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 all too aware of. 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I don't understand it, Superman. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 The meter indicates a strong magnetic field 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 around the Hall of Justice. 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 But there's no indication of what could be causing it. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 It might be an increase in solar activity. 22 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 I'll check the.. 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 zap 24 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Great Gotham! It's a doorway! 25 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Yes, but a doorway to where? 26 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 (Mxyzptlk) Three guesses, Super Jerks. 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Oh, no! It's Mxyzptlk! 28 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 (Mxyzptlk) You guessed it, S-chest! 29 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 It leads to Mxyzptlk. 30 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 creak 31 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 swoosh 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 It's sucking everything into it! 33 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 clang clang clang 34 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I can't hang on! 35 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [intense music] 36 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Batman, this vacuum is stronger than me! 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Got to...hang on! 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 crash 39 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 (Mxyzptlk) Welcome to the fifth dimension, Super Fools! 40 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 [Mxyzptlk laughs] 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 I don't like the feeling of this place. 42 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Well, tough turkeys, Bat-breath, it doesn't like you either. 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Mxyzptlk you'd better not do anything you'll be sorry for. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Oh! Don't worry I won't.. Ha-ha-ha. 45 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Be sorry that is. 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 zap 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Order! Order in the court! Order! 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 And I don't mean coffee and donuts! 49 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [laughs] 50 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 As judge, jury and executioner of my very own 51 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 fifth dimensional universe, I hereby declare you both 52 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 guilty, guilty, guilty! 53 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Of what crime? 54 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Of being super party poopers. What else? 55 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 [laughs] 56 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 We've got to figure a way to make him say his name backwards. 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I heard that! But you can just forget about it, Super Clucks. 58 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 'Cause saying my name backwards only gets rid of me 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 when I'm in your universe. 60 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 [laughs] 61 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I may not be able to send you away 62 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 but I can sure make it unpleasant being here. 63 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Let's see how you do against my Bat devices. 64 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Well, if you insist. 65 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 zap 66 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Don't go away, Super Twerps, be right down. 67 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 swoosh 68 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Now to confiscate your super goodies. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 rustle 70 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Hmm, looks like 71 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 I'm the best-dressed Super Clown in town. 72 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 [laughing] 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 The joke's gone far enough, Mxyzptlk. 74 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 You'd better let us go. 75 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 As a famous American once said, "I have not yet begun to joke." 76 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 [laughs] 77 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 And now for the sentencing. 78 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 First, I sentence Superman to life in a vegetable garden. 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 [laughs] 80 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Superman! 81 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 swoosh 82 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 caw caw 83 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Mxyzptlk wasn't kidding, this is a vegetable garden! 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Why, I never kid, Super Punk. 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Well, almost never. 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Here take this hoe and start hoeing. 87 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 And I don't mean, "Ho, ho, ho." 88 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 [laughs] 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 There's got to be a way out of this 90 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 fifth-dimensional madhouse. 91 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 That garden hose may be just what I need. 92 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 scrape scrape scrape 93 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Hey! What the.. Cut that out! 94 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 (Mxyzptlk) 'You let me out of here, Super Drip!' 95 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Forget it, Mxyzptlk, you wouldn't do the same for me. 96 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 [laughs] He's right about that you know. 97 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 zap 98 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Just a second, I've got a going-away present for you. 99 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Kryptonite! 100 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 It's not harming me. 101 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Tough luck, Mxyzptlk, but green kryptonite 102 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 doesn't have any effect on me in your crazy universe. 103 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 That's right, Super Smarty... but green beans do. 104 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 He's right, they're deadlier than kryptonite. 105 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Now get back to work, Super Slave. 106 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 There's got to be a way out of this trap. 107 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I can just reach my Bat laser. 108 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Now, to find a way out of here and get Superman. 109 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 There aren't any doors or windows. 110 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Not even a crack. 111 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 'I don't remember seeing this portrait' 112 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 of Mxyzptlk on the wall. 113 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 creak creak creak 114 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 - I've done it! - Oh, so you have Bat-brains. 115 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 For being a continued nuisance and having pointed ears 116 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 I sentence you to 50 years upside down. 117 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 [laughs] 118 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 zap 119 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 swoosh 120 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Great Gotham! Everything is mixed up in this room. 121 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Including you, Bat Blubber. 122 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 I...can't get my bearings. 123 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'm staring to get dizzy. 124 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Be careful you don't fall down, Batsy. 125 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 For that matter be careful you don't fall up either. 126 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 This is the switch to that fly fan. 127 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I may have Mxyzptlk just where I want him. 128 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 swoosh 129 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 boing 130 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Pardon the pun, Mxyzptlk, but it's time I got out of here. 131 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Okay, Bat Chump, if you prefer a 50 years sideway 132 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 it's fine with me. 133 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 There's got to be way out of this backwards universe. 134 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Backwards! That's it! 135 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 [scraping] 136 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Hiya, Super-mole. 137 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Trying to dig your way home? 138 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Not exactly, Mxyzptlk. 139 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I've come to get Batman and leave your universe. 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 You can't, there is no way out of my universe. 141 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Oh, yeah? Who says so? 142 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Me, Mxyzptlk, that's who. 143 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 blink blink blink 144 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 What? That's impossible. 145 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 H-how did you do that? 146 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Simple, Mxyzptlk, everything's mixed up and backwards 147 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 in your world. 148 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 squeak 149 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 No! No, no, no, no, no! You tricked me! 150 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 I'm supposed to trick you, you, you Super Foolers. 151 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 (male narrator) Moments later, back in the universe we know as ours. 152 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 - We are back, Superman. - For good I hope. 153 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 That was a clever stunt you pulled on Mxyzptlk. 154 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Thanks, Batman, for a moment there 155 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I was beginning to think Mxyzptlk might win. 156 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Mxyzptlk) I would have if you didn't cheat, Super Goon. 157 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Next time I'll get you for good. 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I will! You can't keep a good Mxyzptlk down. 159 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 No, sir! The Super Freaks can't tell me what to do. 160 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Why, I'll tell you what I'm gonna do. 161 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I'm gonna come back.. 162 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 [instrumental music] 163 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 [instrumental music] 164 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 (male narrator) At an abandoned amusement park on the edge of Metropolis 165 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 a group of teens is about to make a dangerous decision. 166 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Well, this is the place, Dennis. 167 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You're gonna be a member of our club, "The Dragons." 168 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It all starts here. 169 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You mean, I gotta ride that? 170 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 (male #1) 'That's right, they call it "The Dragon."' 171 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 'It's the meanest roller coaster in the country.' 172 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Until they condemned it. 173 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I heard there were too many...accidents. 174 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Hey, listen, if you're scared, I understand. 175 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Uh, we can always go bowling. 176 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Yeah, you can be a member of the "Pin Boys Club" 177 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 instead of "The Dragons." 178 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Who, me? Scared? No way! 179 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Come on, let's go give Denny his initiation ride. 180 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 [instrumental music] 181 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 (Denny) This thing looks like it's in real bad shape. 182 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 It looks mean to me. 183 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Real mean. 184 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Hey, we're in luck, they left the key in the power box. 185 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 rattle rattle 186 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 squeak 187 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 click 188 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 slam 189 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [key clangs] 190 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Hold on to your seats. 191 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Here we go! 192 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 (Denny) Whoa! 193 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 That's it, Denny! Scream it out! 194 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 - Yeah! - Yeah! 195 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 (male narrator) Nearby, on the way home from Metropolis Theatre.. 196 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Boy, that was a great flick, Jayna. 197 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Especially that guy with the pointed ears. 198 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 He and I have a lot in common. 199 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Personally, I thought you had more in common 200 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 with the alien monster and his pointed head. 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Cute, Jayna. 202 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 [boys screaming] 203 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Someone's riding the old Dragon Roller Coaster. 204 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 But that's been condemned. 205 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 It could run right off the tracks at any second. 206 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Looks like you and I are going to have to 207 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 work overtime tonight. 208 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 - Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate! 209 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Shape of an eagle! 210 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 zap 211 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Form of water! 212 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 zap 213 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 pop 214 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 [babbling] 215 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 zoom 216 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 (Jayna) You shouldn't be riding this roller coaster. 217 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 It's been condemned. 218 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 It's the Wonder Twins! 219 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 We don't have to listen to you. 220 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 But, Fraggy, maybe she's right! 221 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 You wanna be a Dragon or don't you? 222 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Take us down, Jayna. We'll shut it off ourselves. 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 (both) Wonder Twin powers, deactivate! 224 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 zap 225 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 (Jayna) 'These controls are in real bad shape.' 226 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Don't worry, sis, oh, Super Zan will shut it off. 227 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Oh! Jupiters! Now we're in big trouble. 228 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Power box is locked, we can't shut it off. 229 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 [rumbling] 230 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 We're gonna crash! 231 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 We shouldn't have take this ride. It's too dangerous. 232 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 This whole roller coaster is falling apart at the seams! 233 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Gleek, go to the Hall of Justice and get Atom, understand? 234 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 [babbles] 235 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 In the meantime, let's see if we can stop those cars. 236 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 - Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate! 237 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Form of an ice car! 238 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 zap 239 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Shape of a walrus! 240 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 zap 241 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Let's go, whisker face. 242 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Yeah, it's real cool, Zan! Real cool! 243 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 (Zan) Hang on, Jayna, we're gaining on them. 244 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Ah! 245 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 [rattling] 246 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Help! 247 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Oh, no! He's broken loose! 248 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 [rumbling] 249 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 (male narrator) Moments later, at the Hall of Justice. 250 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 [babbling] 251 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 (Atom) 'What's happening, Gleek?' 252 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 [shrieks] 253 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Relax, it's only me, Atom. 254 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 [babbling] 255 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I don't understand a thing you're saying, Gleek. 256 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 But if you're going to this much trouble to tell me 257 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 someone must be in big trouble. 258 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 swoosh 259 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Thanks for saving our necks, Wonder Twins. 260 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 But what about Dennis? 261 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 [rumbling] 262 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 The tracks have collapsed. 263 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Oh, no! I didn't mean for this to happen. 264 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Hurry, Jayna, let's try another Exxor change. 265 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 There's no time. Our only chance is to shut off the power. 266 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 - Atom! - I'll handle this, Jayna. 267 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 (male narrator) Using his amazing ability to control his atomic structure 268 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Atom shrinks in height 269 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 entering the relatively huge power box. 270 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Hm, one of these fuses should shut off the power. 271 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Uh, just hope I find it before it's too late. 272 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 He is heading up the final incline. 273 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 If he make it over the top! 274 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Hurry, Atom! 275 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 So, here's the one you want, it's always the last one! 276 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 screech 277 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 [cheering] 278 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 We're really sorry we've caused so much trouble, Atom. 279 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Thanks, Dennis, but it was my fault 280 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 for talking you into it in the first place. 281 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 You should know better than to go into a condemned area. 282 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Yeah, you guys better be 283 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 a little more responsible next time. 284 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 There might not be any Super Friends around 285 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 to save your skin. 286 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 I guess it was sort of stupid. 287 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 It sure was, I think there are better qualities 288 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 to judge your club members by 289 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 than the willingness to pull stupid pranks. 290 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Yeah, like honesty, self respect, cheerfulness. 291 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Right, do that and you'll wind up 292 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 with a bunch of real super-friends. 293 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 (male narrator) At the towering Wayne building 294 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 tallest sky scraper in Gotham City.. 295 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 [keys clacking] 296 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Thank you for working late tonight, Susan. 297 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 It's really no problem, Mr. Royal, I was just going-- 298 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 [rumbling] 299 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It-it's an earthquake! 300 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 [objects shattering] 301 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Here! We'll be safer under the doorway. 302 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 (male narrator) As the towering sky scraper continues to rumble. 303 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [computer beeping rapidly] 304 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 The Wayne building's shaking like a nervous poodle. 305 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Gotham City must be having a terrible earthquake. 306 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I don't think so, Apache Chief. 307 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 'The Justice League seismograph isn't picking up a thing.' 308 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Then what could possibly be raveling it's foundations? 309 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 There's only one way to find out. 310 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 (male narrator) Moments later, back at the trembling Wayne building. 311 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [rattling] 312 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Come on, start, you stupid engine! 313 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 [screaming] 314 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 [indistinct yelling] 315 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 [screaming] 316 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Drop me off here, Batman. 317 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Will do, Apache Chief. 318 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 click 319 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 swoosh 320 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Inuk chuk! 321 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 [indistinct yelling] 322 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 We've...got to hold on a...little longer! 323 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 [screaming] 324 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Targeting computer locked down, Batman. 325 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 (Batman) 'Bat-bang away!' 326 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 fizz 327 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 [cheering] 328 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 It feels that the mysterious tremor has ceased. 329 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Maybe it was the wind. 330 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 It's been known to make these tall buildings 331 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 sway a good ten feet. 332 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I don't think so, Robin. 333 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 There hasn't even been a mild breeze tonight. 334 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 There is a strange presence in the air. 335 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 My senses tell me it's...not of this world. 336 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 [instrumental music] 337 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 (male narrator) Moments later, in the building's basement.. 338 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 [electricity crackling] 339 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'm sure glad that quake's over. 340 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 I know what you mean, I'll feel a lot safer 341 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 when we reach the ground. 342 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 [rumbling] 343 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 - What? - Huh? 344 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 The power's gone and we're stuck. 345 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Something's cutting off the power. 346 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 My Apache intuition tells me those inside are in great danger 347 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 we must hurry! 348 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 [man speaking in foreign language] 349 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 snap snap 350 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 [rumbling] 351 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 [screaming] 352 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 snap snap 353 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 [screaming] 354 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Everything looks okay here. 355 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Great Gotham! The elevator's dropping. 356 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 We've only got a few seconds to stop it. 357 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 crank crank 358 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Quick, Robin, the Bat-jacks! 359 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 creak creak creak 360 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 swoosh 361 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Holy squeeze-play, Batman! I sure hope this works. 362 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 It'll work, Robin. I'll stake my reputation on it. 363 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 spark spark 364 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 [rumbling] 365 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Thank you for saving us. 366 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 It was our pleasure. 367 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 That mysterious presence, I feel it again. 368 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 You trespass on Land of Ongwanonhsioni! 369 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 And you will regret it. 370 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I was right, there was an evil presence. 371 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 That was the spirit of a Mohawk Indian. 372 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 This building must've been built on his ancient burial ground. 373 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 He will not rest until his sacred land lies undisturbed. 374 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Batman, help! 375 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 thud 376 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 swish swish swish 377 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Hang on, Robin! 378 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 You are helpless against my power. 379 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 snap 380 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 thud 381 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 crumble 382 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 That poltergeist has got me pinned. 383 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 No, you must stop. We intend you no harm. 384 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 crack 385 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 [rumbling] 386 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 - Look! The Wayne building! - It's starting to shake. 387 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 - It's going to fall! - Get out of the way! 388 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 [screaming] 389 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 That evil spirit must plan to shake this building into rubble. 390 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 If we don't think of something fast 391 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 this could wind up being the Bat-burial-ground. 392 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 If I can just get my Bat-radio. 393 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Batman to Bat computer, verbal command override. 394 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 [beeping] 395 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 This is Bat computer, verbal link established. 396 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Go ahead, Batman. 397 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Access history files. Subject, American Indians. 398 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Sub file, Iroquois. 399 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 'I need all relevant information' 400 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 'on Ongwanonhsioni burial ground.' 401 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 'Located at same site as the Wayne Building.' 402 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 (Computer) Question is incorrect, Batman. 403 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 History file shows no burial ground at that location. 404 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 'Only an ancient Mohawk Indian battle site.' 405 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 [rumbling] 406 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Now I understand, Batman. 407 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 The angry spirit inhabiting this building 408 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 is lost in some other dimension. 409 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 Our only hope is to find out where his true burial ground is. 410 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 All who disturb Ongwanonhsioni land shall perish. 411 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 [crackling] 412 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Robin! The Bat-nets. 413 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 pop pop 414 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 [screaming] 415 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 You cannot stop Ongwanonhsioni! 416 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I will destroy you all. 417 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 (male narrator) Meanwhile, in the nearby foothills 418 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 about Gotham City.. 419 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 At last I found it. 420 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Now, to signal my confused spirit friend and lead him home. 421 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 [instrumental music] 422 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Inuk chuk! 423 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Smoke signals, my warriors are calling me! 424 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Apache Chief must have found the burial ground. 425 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 It's you! You shall pay for tricking me! 426 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I have not tricked you, I have brought you back 427 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 to the land that is truly yours. 428 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 Oh! You tell the truth, I recognize this place. 429 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 I have made a great mistake, my friend. 430 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I hope you can forgive me. 431 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 What's done is done, I only hope you will be peaceful. 432 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I shall, brave one! I shall! 433 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 The city will be peaceful now 434 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 and so will our misguided spirit. 435 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 There is something I'd like to know, Apache Chief. 436 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 What on Earth does "Ongwanonhsioni" mean, anyway? 437 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 It is what the Iroquois Indians call themselves. 438 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 It means, "We long house builders." 439 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I guess we've got a lot in common with those Indians. 440 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 'We build some pretty long houses ourselves.' 441 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 [theme music] 30993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.