All language subtitles for S F S06E10-E12 The Lava Men Bizarroworld The Warlords Amulet 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [theme music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 (male narrator) Superman. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Wonder Woman. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Batman and Robin. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Aquaman. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Black Vulcan. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Samurai. 8 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Apache Chief. 9 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 El Dorado. 10 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Together they form the world's greatest force. 11 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Dedicated to truth, peace and justice for all mankind 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 these are the SuperFriends! 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 We now return 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 with the SuperFriends. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 [instrumental music] 16 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 Deep below the surface of the Ocean City River 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Aquaman struggles to free a whale 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 who has strayed from the ocean. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 You'll be out of here in no time, big fella. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Now you can return to the sea, my friend. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 But little does Aquaman know that a fiery attack 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 from the center of the Earth is about to be launched. 23 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 What's this? The water's heating up. 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I better see what's happening on the surface. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Shades of Neptune, the water's on fire! 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 [fire crackling] 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 SuperFriends, come in. This is an emergency. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 pew pew 29 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Meanwhile, Wonder Woman responds to the alert. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 I read you, Aquaman. What's wrong? 31 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 The Ocean City waterfall has turned 32 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 into a rampaging fire fall. 33 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 I'm on my way, Aquaman. And I'll alert Superman. 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [whooshing] 35 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Great Neptune, that boat's right in the path of the fire! 36 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 I'll need the help of my whale friend. 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 [beeping] 38 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 [dramatic music] 39 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 splash 40 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Now, let's push this boat out of danger. 41 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [music continues] 42 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Thank you, my friend. 43 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Aquaman, look. 44 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 (Aquaman) 'The flame is heading for the sea!' 45 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 The ocean will be set on fire! 46 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 It's Superman! 47 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I'll find something to block that river 48 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 before those flames reach the sea. 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 [music continues] 50 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 This concrete highway is going to have to serve as a tab. 51 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 [whooshing] 52 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 [fire crackling] 53 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 This ought to stop those river flames. 54 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 splash 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [air hissing] 56 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Great work, Superman, you stopped the fire 57 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 from spreading and put it out. 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 It's very strange. 59 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I wonder what caused the waterfall 60 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 to burst into flame. 61 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 It's a mystery, alright. 62 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 But at least the immediate danger has passed. 63 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 [rumbling] 64 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 [dramatic music] 65 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 boom 66 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 [growling] 67 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Looks like you might have spoken too soon, Wonder Woman. 68 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Those molten creatures must be behind all this. 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [growling] 70 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 And they sure don't look friendly. 71 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 We better stop them before anymore damage is done. 72 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 [whooshing] 73 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 [growling] 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Who are you? What do you want? 75 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 I am Solderath, king of the lava men. 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Too long have you lived on the Earth's surface 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 while we've lived below. 78 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Now the surface will burn like the center of the Earth 79 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 and the lava men will reign supreme. 80 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Not while the SuperFriends are here to prevent it. 81 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [rumbling] 82 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 boom 83 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 (Superman) 'I've got to put out that fireball' 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 before all the skies are ablaze. 85 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I'll deal with you later, Solderath. 86 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Better stop right there, lava man. 87 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Behold my power. 88 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [rumbling] 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 [whirring] 90 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 (Solderath) 'I have opened a hole in the ocean floor.' 91 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 'The seas will run dry.' 92 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I've got to stuff up that hole! 93 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 No chance. Soon everything will be on fire. 94 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 There'll be no water to put it out. 95 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [laughing] 96 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Burn the city, lava men. 97 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Your plan won't work. We'll stop you and your men. 98 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Meanwhile, high above the North Pole.. 99 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 ...Superman slowly overtakes the lightning-fast fireball. 100 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 One super wallop will shatter this fireball. 101 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 bam 102 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Great Krypton, I was too late! 103 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 'The heat from the fireball has melted the polar ice cap' 104 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'and has turned it into a tidal wave.' 105 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I must stop that wave before it floods 106 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 the whole Northern Hemisphere. 107 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 [splashing] 108 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 [whooshing] 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [whirring] 110 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 This should put the water back where it came from. 111 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Now, a blast of super-chill breath will turn it back to ice. 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 [air hissing] 113 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Now to get back and cool down Solderath and his lava men. 114 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Meanwhile, arriving at the giant whirlpool 115 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Aquaman must now stop the ocean from draining. 116 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Got to plug this hole up before it swallows everything in sight 117 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 including me. 118 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 That rock formation will do the job. 119 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Now to get some help. 120 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 [beeping] 121 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 That's it, my friends, pull as hard as you can. 122 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 [rumbling] 123 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Thanks, fellas. Now to deal with those lava men. 124 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 [growling] 125 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Your fires are about to be put out, lava men. 126 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 [growling] 127 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 pew pew pew 128 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 (Wonder Woman) 'Fight fire with fire.' 129 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 [rumbling] 130 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 [groaning] 131 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 [growling] 132 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Now for your leader. 133 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 You may be the ruler of the Earth's core 134 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Solderath, but not here. 135 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Go back or be destroyed. 136 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 You dare oppose the will of the mighty Solderath? 137 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 You shall pay for your interference. 138 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 [zapping] 139 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 You over-estimate your powers, Solderath. 140 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 [growling] 141 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 So you wanna mud-wrestle. 142 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Come and get me. 143 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 [growling] 144 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 [screaming] 145 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I finally have these mud heaps under control. 146 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Need a lift, Aquaman? 147 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Thanks, Wonder Woman. 148 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Now let's send these lava men home. 149 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 You can dish it out. Let's see how much you can take. 150 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 [beeping] 151 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 This dry heat, I'm cracking. 152 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Impossible. 153 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Solderath cannot be defeated! 154 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 (Superman) 'You're going back to the center of the Earth, Solderath.' 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 (Wonder Woman) 'Back where you can't do anymore harm.' 156 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I'll just make sure they stay down there. 157 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 [beeping] 158 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 And so mankind is safe once again 159 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 thanks to the SuperFriends. 160 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 [theme music] 161 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 [instrumental music] 162 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 (male narrator) High above the Earth 163 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Skylab undergoes some vital repairs. 164 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 This last weld should do it. 165 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [crackling] 166 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 But unknown to the SuperFriends 167 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 a deadly plot is about to be unleashed against them. 168 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 All repairs are complete. 169 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I'll be heading back now, Superman. 170 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 crash 171 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Black Vulcan, what's gone wrong? 172 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 (Black Vulcan) I don't know, Superman. 173 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Skylab is going totally out of control! 174 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 swish 175 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I'm on my way. 176 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [whooshing] 177 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 And in the depths of outer space 178 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 this evil plot can be traced to Superman's 179 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 backward archrival, the villainous Bizarro. 180 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Me crush Superman, him finished. 181 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 'Me lower Superman to Bizarro World.' 182 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 'Him go crazy here.' 183 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I should have known, Bizarro is up to 184 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 another one of his criminal capers. 185 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 You smart, Superman. You also fool. 186 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [laughs] 187 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 [intense music] 188 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 clank clank clank 189 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 [thuds] 190 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Fit perfect. 191 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 [thuds] 192 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Where am I? This is the weirdest space center I've ever seen. 193 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Not surprising, Black Vulcan. We're on strange turf here. 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 This is Bizarro World. 195 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 So this is the home of Bizarro. 196 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 - Then it's a trap. - 'It's no trap.' 197 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 We want SuperFriends to visit Bizarro spaceship. 198 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 'Inspect, admire.' 199 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 (Superman) Some other time, Bizarro. Where are you? 200 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Come out and face us. 201 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 You not visit ship. Ship visit you. 202 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 [rumbling] 203 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Black Vulcan, jump. 204 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 [thuds] 205 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 [dramatic music] 206 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 (Bizarro) 'Ten, six, thirteen' 207 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 'one half, hundred, zero.' 208 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Superman, this thing's moving! 209 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Superman) 'We're in one of Bizarro's ships.' 210 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 (Bizarro) 'Right, Superman, you in hot rocket.' 211 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 'Ha-ha! You fry to crisp. Ha-ha!' 212 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 [dramatic music] 213 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I've got to get this ship to the surface, fast. 214 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 [crackling] 215 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 That will stop the flow of molten rock. 216 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 [whooshing] 217 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 splash 218 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 [laughs] You better than watching movie, Superman. Ha-ha. 219 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 splash 220 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Bail out, Black Vulcan. The ship's gone haywire. 221 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 [whooshing] 222 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Superman, look, that building. 223 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Great Scott, that skyscraper is going to fall. 224 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 (Superman) 'We better move fast.' 225 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [whooshing] 226 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 The building's gone berserk, Superman. 227 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 [whooshing] 228 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Me hit SuperFriends with building. 229 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 It's Bizarro again, attacking us with a trick building. 230 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I'll put a stop to him. 231 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Help! Help! Please! They robbing my store! 232 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I'll go after this one. 233 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 crash 234 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 (Bizarro) 'You not find way out. You lost in maze of mirrors.' 235 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 You can't trap me, Bizarro. 236 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 [crackling] 237 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 [mirror shatters] 238 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 You need to shatter million mirrors to find door. 239 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I'll find it, alright, Bizarro. 240 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 [crackling] 241 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 And then you'll have to deal with me and Superman. 242 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 [mirror shatters] 243 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 pew pew pew 244 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 This is as far as you go, Bizarro World crook. 245 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 You not block way. 246 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 crash 247 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ha-ha-ha.. 248 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 (Superman) You won't get away up there. 249 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 [rumbling] 250 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 (Bizarro) 'You not go up, Superman. You go down.' 251 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 (Superman) 'Another Bizarro prank.' 252 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 (Bizarro) 'You visit red Kryptonite mine. Hah! You finished.' 253 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 'Me laugh. Ha-ha. Yeah.' 254 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Alright, Bizarro, come out where I can see you. 255 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 It's-it's red Kryptonite. I-I feel weak. 256 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Never know what it will do to me. 257 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 [dramatic music] 258 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Great Scott! 259 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 (Bizarro) 'Ha-ha-ha, yeah, you skinny twerp.' 260 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 [rumbling] 261 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Me like cake. 262 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Mm, me got you now. 263 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Red Kryptonite harm Superman, not affect Bizarro. 264 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Stop where you are, Bizarro. 265 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 You skinny weakling not so Superman. 266 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Put me down. You'll never defeat me, Bizarro. 267 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Mm, Bizarro destroy Superman! 268 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 crash 269 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 [grunting] 270 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Me stronger, you let go! 271 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 You may be stronger at the moment, Bizarro. 272 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 snap. 273 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 [thuds] 274 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 But I still have my superior senses. 275 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Huh, wh-what you do? 276 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 You're finished, Bizarro. 277 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Red Kryptonite changes when its rays pass through my blue suit. 278 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Changes, uh, into blue. 279 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 [mumbling] 280 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Me weak. Uh, me give up. 281 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Uh, you winner, Superman. 282 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Your game is up, Bizarro. 283 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 [instrumental music] 284 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Black Vulcan, is that you? 285 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Over here, Superman. 286 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 [mirror shatters] 287 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 You came just in time to get me out of this maze. 288 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 (Superman) 'Good work, Black Vulcan.' 289 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 'In Bizarro World, the walls are the doors.' 290 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Looks like you took care of Bizarro, Superman. 291 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Bizarro won't be causing us anymore trouble. 292 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 - Whoa! - Coachman. 293 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 - Need lift? - 'No, but Bizarro does.' 294 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Coachman, take this villain to Bizarro jail and keep him there. 295 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Me get you yet, Superman. Me be back. 296 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 pew pew pew 297 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 So once again the SuperFriends 298 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 have fought against evil and triumphed. 299 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 And Bizarro has fallen to defeat 300 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 at the mighty hands of Superman. 301 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 [theme music] 302 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 (male narrator) As Mount Fuji, Japan's most famous mountain 303 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 is suddenly shaken violently by an earthquake.. 304 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 [rumbling] 305 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 ...a picturesque village is threatened with destruction. 306 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Head for shelter! The mountain is crumbling! 307 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 [rumbling] 308 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 pew pew pew 309 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Meanwhile, at the Hall Of Justice.. 310 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 A trouble alert is being picked up on the satellite scanner. 311 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 SuperFriends, you have got to help 312 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 or our village will be crushed and buried. 313 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Something is wrong in my homeland. 314 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 boom 315 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Holy cataclysm, what do we do? 316 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 That is the village of Garobi, near my birth place. 317 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I will go at once. 318 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Kaze no yo ni hayaku! 319 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 swish 320 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 pew pew pew 321 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Responding to the call for help 322 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Samurai whirls into action. 323 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 That takes care of the avalanche. 324 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Uh-oh, this is no ordinary earthquake. 325 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 [rumbling] 326 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Faster, my demon warriors. Faster. 327 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 We must escape through the time gateway 328 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 before the shogun and his men 329 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 capture and imprison us for our crimes. 330 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 [horses trotting] 331 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 [laughing] 332 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 The 13th century will never see me again! 333 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 And now to seal off the time corridor 334 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 with my magical amulet. 335 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 pew pew pew 336 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 [horses trotting] 337 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I see the future has brought new territory 338 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 to ravage and conquer. 339 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 And that village will be the first! 340 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 (Samurai) More likely the last, fugitive warlord. 341 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 I am Samurai, and you shall go back to your own time period. 342 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 [laughs] 343 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 You are outnumbered, foolhardy Samurai. 344 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Demon warriors, attack! 345 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 [grunting] 346 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Hah! 347 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 crash 348 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 'By the great Maguda' 349 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 your demon warriors are ghosts. 350 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 Yes, and each time you defeat them, Samurai, ha-ha-ha 351 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 they will rise up again, stronger than before. 352 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 pew pew pew 353 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 [growling] 354 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 They have come back to life! 355 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Even if you are just steel shells, you must practice. 356 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Aiee! 357 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Only practice leads to excellence. 358 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Surrender to me, old man 359 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 or you and your people will perish. 360 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 pew pew pew 361 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 [crackling] 362 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Uh, no, please. 363 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Warlord, you have yet to finish with me! 364 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 All in due time, arrogant Samurai. 365 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 For now I'll just keep you busy 366 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 while I steal the village treasures. 367 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 pew pew pew 368 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 boom 369 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 [dramatic music] 370 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You will learn not to deal lightly 371 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 with the SuperFriends, warlord. 372 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Batman, Robin, come in. 373 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 SuperFriends, come in. 374 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Don't worry, Samurai. We're over Mount Fuji. 375 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 We'll stop that lava flow. 376 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 There it is, Batman. 377 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 The bat grappling hook might just help us 378 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 stop it in its tracks. 379 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 [whooshing] 380 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 [rumbling] 381 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [dramatic music] 382 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 [rumbling] 383 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 (Robin) 'Holy hot lava, Batman. We've blocked it off!' 384 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 (Batman) 'And now to help Samurai with those warriors.' 385 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 (Batman) 'Set the Bat Jet on automatic pilot, Robin.' 386 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 (Robin) 'Right, Batman.' 387 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 'We'll just drop in on Samurai' 388 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 'and give him a hand.' 389 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 bam 390 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Holy empty armor, Batman. They're a pushover. 391 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Holy rapid repair jobs, Batman. 392 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 These iron suits don't know when to quit! 393 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Samurai, look out! 394 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Ka-ee-o! 395 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Ha-ha, you have been an amusing opponent, Samurai. 396 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 But now your time has come. 397 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Kaze no yo ni hayaku! 398 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 pew pew pew 399 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 (warlord) 'Don't move, or I will blast your masked friends.' 400 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Not if I have anything to say about it. 401 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 crash 402 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 bam 403 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Hai-i! 404 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 boom 405 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Huh! My demon warriors shattered. 406 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Now your own amulet will deliver you back 407 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 into the hands of the shogun 408 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 and the justice of the 13th century. 409 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 pew pew pew 410 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 No, don't send me back! 411 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 It is time for your return trip, warlord. 412 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Kaze no yo ni hayaku! 413 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 (warlord) 'Ah! No! I won't go!' 414 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 [whirring] 415 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Look! Even the amulet has disappeared. 416 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 It's for the best, Samurai. 417 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Such a device is much too dangerous 418 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 especially in the wrong hands. 419 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 SuperFriends, we of the village thank you. 420 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 May your village know peace once again. 421 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Kaze no yo ni hayaku! 422 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 [whirring] 423 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 [whooshing] 424 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 [theme music] 425 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 [instrumental music] 28839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.