Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,433
(male narrator) Superman!
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,200
Wonder Woman!
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
Batman and Robin!
4
00:00:08,333 --> 00:00:10,066
Aquaman!
5
00:00:10,133 --> 00:00:12,000
Black Vulcan!
6
00:00:12,066 --> 00:00:13,366
Samurai!
7
00:00:13,433 --> 00:00:15,333
Apache Chief!
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,666
Together they form the world's greatest force
9
00:00:17,733 --> 00:00:19,733
of good ever assembled.
10
00:00:20,000 --> 00:00:25,233
Dedicated to truth, peace and justice for all mankind.
11
00:00:25,300 --> 00:00:28,766
These are the "Super Friends."
12
00:00:41,533 --> 00:00:43,533
Thanks for the lift, Wonder Woman.
13
00:00:55,133 --> 00:00:57,100
(Medicine Man) 'Welcome, Apache Chief.'
14
00:00:57,166 --> 00:01:00,100
Now that you have arrived, all of our great braves are present.
15
00:01:00,166 --> 00:01:02,300
The ceremony of power must now begin.
16
00:01:02,366 --> 00:01:06,000
The ritual shall start with a test of skill by each of you.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,066
Walking Eagle, you shall begin.
18
00:01:08,133 --> 00:01:09,433
Yes, Medicine Man.
19
00:01:11,033 --> 00:01:12,400
[thunder crashing]
20
00:01:14,766 --> 00:01:18,333
Use your powers, Walking Eagle, to catch the fleeing hare.
21
00:01:21,500 --> 00:01:23,366
[dramatic music]
22
00:01:29,366 --> 00:01:30,533
[growling]
23
00:01:30,600 --> 00:01:33,266
E-Chuh!
24
00:01:33,333 --> 00:01:35,133
I give up, Medicine Man.
25
00:01:35,200 --> 00:01:38,000
Your power is stronger than mine.
26
00:01:38,066 --> 00:01:39,466
That is not my magic.
27
00:01:39,533 --> 00:01:42,000
It is the legendary Bigfoot.
28
00:01:42,066 --> 00:01:43,766
Walking Eagle is in great danger.
29
00:01:44,033 --> 00:01:47,200
That hairy beast is no match for Apache Chief.
30
00:01:48,000 --> 00:01:49,166
Ineck-Chock!
31
00:01:52,766 --> 00:01:54,133
[growling]
32
00:01:55,466 --> 00:01:58,533
(Apache Chief) 'So, you are the legendary Bigfoot?'
33
00:01:58,600 --> 00:02:02,400
Well, you don't seem so big now, my little friend.
34
00:02:02,466 --> 00:02:04,133
[growling]
35
00:02:04,200 --> 00:02:06,500
[Bigfoot growling]
36
00:02:06,566 --> 00:02:08,166
[Bigfoots grunting]
37
00:02:09,500 --> 00:02:11,600
Look! More of the creatures.
38
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
[growls]
39
00:02:18,766 --> 00:02:22,233
Ah! Too many of them. I can't break free.
40
00:02:22,300 --> 00:02:23,500
[Bigfoots growling]
41
00:02:24,533 --> 00:02:25,666
thud
42
00:02:32,300 --> 00:02:33,633
[dramatic music]
43
00:02:41,533 --> 00:02:45,366
Ah! I've got to get a signal to the Super Friends.
44
00:02:46,500 --> 00:02:48,066
(Apache Chief) 'It's no use.'
45
00:02:48,133 --> 00:02:51,400
'I'm too big to press the emergency activator.'
46
00:02:51,466 --> 00:02:52,600
[growls]
47
00:02:56,200 --> 00:02:58,666
(male narrator) Meanwhile, at the Hall Of Justice..
48
00:02:58,733 --> 00:03:00,266
[alarm beeping]
49
00:03:00,333 --> 00:03:01,633
It's the Justice League frequency.
50
00:03:01,700 --> 00:03:03,600
It's Apache Chief.
51
00:03:03,666 --> 00:03:05,333
He must be in big trouble.
52
00:03:05,400 --> 00:03:08,666
- Robin and I can handle it. - We sure can, Batman. Let's go.
53
00:03:12,000 --> 00:03:13,133
vroom
54
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Apache Chief's ceremonial grounds
55
00:03:16,566 --> 00:03:19,133
are just ahead, Batman.
56
00:03:19,200 --> 00:03:21,600
- No sign of anyone. - Not so fast, Robin.
57
00:03:21,666 --> 00:03:23,666
It's not what isn't there that's important.
58
00:03:23,733 --> 00:03:25,133
It's what is there.
59
00:03:25,200 --> 00:03:27,166
Someone's covered up some tracks.
60
00:03:27,233 --> 00:03:30,066
And they've moved off in the direction of those caves.
61
00:03:32,100 --> 00:03:33,733
Holy paranoia, Batman.
62
00:03:34,000 --> 00:03:35,633
I could swear we're being watched.
63
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
Be ready for anything, Robin.
64
00:03:37,766 --> 00:03:38,766
[growling]
65
00:03:42,766 --> 00:03:44,533
Help, Batman! It's got me!
66
00:03:48,566 --> 00:03:51,500
You can't stop me, you oversized car rag.
67
00:03:54,333 --> 00:03:56,100
[growling]
68
00:03:59,366 --> 00:04:00,666
Ah-ha!
69
00:04:00,733 --> 00:04:03,000
Caught you with the old Bat-Goop-Dummy trap.
70
00:04:04,166 --> 00:04:05,300
[growling]
71
00:04:07,066 --> 00:04:08,433
[sonic humming]
72
00:04:14,433 --> 00:04:16,266
[dramatic music]
73
00:04:16,333 --> 00:04:18,533
[grunting]
74
00:04:21,033 --> 00:04:22,733
[sonic humming]
75
00:04:25,000 --> 00:04:29,366
Uh! If I can just get to my Justice League communicator.
76
00:04:31,333 --> 00:04:32,500
[grunting]
77
00:04:34,066 --> 00:04:37,533
- They're draining our thoughts. - But why?
78
00:04:37,600 --> 00:04:39,366
And where are they from?
79
00:04:39,433 --> 00:04:41,033
I don't know, Robin.
80
00:04:42,733 --> 00:04:46,266
If I can activate the micro-emergency transmitter
81
00:04:46,333 --> 00:04:50,400
in my tooth, I may reach the Bat Cave Computer.
82
00:04:51,200 --> 00:04:52,400
[humming]
83
00:04:54,466 --> 00:04:57,466
(male narrator) Hundreds of miles away at the secret Bat Cave..
84
00:04:57,533 --> 00:05:01,633
Batman's emergency signal activates the Bat Computer.
85
00:05:01,700 --> 00:05:05,066
Bat Computer at Frequency six.
86
00:05:05,133 --> 00:05:08,266
Responding to emergency data request.
87
00:05:08,333 --> 00:05:12,033
This is Batman to Bat Computer.
88
00:05:12,100 --> 00:05:15,666
Activate rapid controls on Bat Buggy.
89
00:05:15,733 --> 00:05:19,300
Steer to course, 1-5-7 degrees.
90
00:05:24,633 --> 00:05:25,633
[engine cranking]
91
00:05:25,700 --> 00:05:27,033
vroom
92
00:05:33,633 --> 00:05:35,733
vroom
93
00:05:36,000 --> 00:05:37,066
[growling]
94
00:05:41,266 --> 00:05:42,666
Good work, Batman.
95
00:05:42,733 --> 00:05:45,200
Now, let's stop these grizzly beasts
96
00:05:45,266 --> 00:05:46,733
'before they do anymore harm.'
97
00:05:47,000 --> 00:05:49,266
(Batman) 'Let him have it with the Bat Tarp, Robin!'
98
00:05:50,766 --> 00:05:53,466
These mini Bat Hooks will keep you snug
99
00:05:53,533 --> 00:05:56,100
as a hairy bug in a rug.
100
00:05:56,166 --> 00:05:58,133
[dramatic music]
101
00:06:00,133 --> 00:06:01,766
E-Chuh!
102
00:06:07,400 --> 00:06:09,633
You are not going anywhere.
103
00:06:13,666 --> 00:06:15,433
Ineck-Chock!
104
00:06:18,466 --> 00:06:21,233
They call you creatures Bigfoot.
105
00:06:21,300 --> 00:06:25,233
But no one foot is as big as Apache Chief.
106
00:06:25,300 --> 00:06:28,366
Now that we have these creatures secured
107
00:06:28,433 --> 00:06:30,433
perhaps we can find out what they're up to.
108
00:06:30,500 --> 00:06:34,100
The Bat Language translator will let me communicate with them.
109
00:06:34,166 --> 00:06:35,733
Where did you come from?
110
00:06:36,000 --> 00:06:38,433
We are Novarians from the Planet Nova.
111
00:06:38,500 --> 00:06:40,200
Our spaceship crashed on a mission
112
00:06:40,266 --> 00:06:42,633
to observe your Earth many decades ago.
113
00:06:42,700 --> 00:06:47,233
We only seek a way to repair our ship and return to our home.
114
00:06:47,300 --> 00:06:48,700
Holy explanation!
115
00:06:48,766 --> 00:06:53,133
That must be why they were trying to drain our knowledge.
116
00:06:53,200 --> 00:06:55,633
You should have tried to communicate peacefully.
117
00:06:55,700 --> 00:06:58,533
We would've gladly helped you repair your craft.
118
00:07:01,233 --> 00:07:03,200
[dramatic music]
119
00:07:04,200 --> 00:07:05,633
[sonic humming]
120
00:07:09,066 --> 00:07:12,266
There! Your ship is as good as new.
121
00:07:12,333 --> 00:07:14,266
Thank you, Super Friends.
122
00:07:14,333 --> 00:07:18,000
For years, we have tried unsuccessfully to get home.
123
00:07:18,066 --> 00:07:21,566
Now we shall return with news of your wonderful planet.
124
00:07:21,633 --> 00:07:26,033
And especially of the generosity of the Super Friends.
125
00:07:28,533 --> 00:07:30,000
whoosh
126
00:07:36,666 --> 00:07:38,566
[theme music]
127
00:07:41,433 --> 00:07:43,400
[intense music]
128
00:07:46,066 --> 00:07:47,733
(male narrator) High in the snow-covered mountains
129
00:07:48,000 --> 00:07:52,300
a day of recreation is about to become a day of disaster.
130
00:07:57,666 --> 00:08:01,133
Hang on, Kate! I'm gonna take you for the ride of your life.
131
00:08:01,200 --> 00:08:04,433
Take it easy, Kevin. You're getting reckless.
132
00:08:04,500 --> 00:08:07,100
Ha ha ha! You haven't seen anything yet.
133
00:08:07,166 --> 00:08:08,433
vroom
134
00:08:11,166 --> 00:08:14,133
Slow down, Jayna. Let's enjoy the scenery.
135
00:08:14,200 --> 00:08:17,233
I bet Gleek a bunch of bananas I'll beat him to the ski lodge.
136
00:08:18,066 --> 00:08:19,200
swoosh
137
00:08:22,066 --> 00:08:23,266
Look out, Gleek!
138
00:08:24,600 --> 00:08:26,166
thunk
139
00:08:26,233 --> 00:08:27,366
plop
140
00:08:28,766 --> 00:08:30,100
thud
141
00:08:32,366 --> 00:08:33,700
plop
142
00:08:33,766 --> 00:08:37,333
Now, that's what I call winning the hard way. Ha ha ha.
143
00:08:37,400 --> 00:08:40,666
Come on, Jayna. Let's pick up Gleek and get back to the lodge.
144
00:08:40,733 --> 00:08:42,100
vroom
145
00:08:42,166 --> 00:08:44,066
Look out for those people.
146
00:08:44,133 --> 00:08:45,200
(Zan) 'Jayna, look out!'
147
00:08:45,266 --> 00:08:46,400
thud
148
00:08:47,200 --> 00:08:48,333
screech
149
00:08:49,766 --> 00:08:51,600
thud
150
00:08:51,666 --> 00:08:54,233
[dramatic music]
151
00:08:58,000 --> 00:08:59,266
seesaw
152
00:09:00,700 --> 00:09:03,566
(Kevin) Oh, wow! What a trip!
153
00:09:03,633 --> 00:09:07,466
I'll say! You could've killed us with that crazy snowmobile.
154
00:09:07,533 --> 00:09:09,666
Oh I'm really sorry, Wonder Twins.
155
00:09:09,733 --> 00:09:12,066
Now, how do we get out of here?
156
00:09:12,133 --> 00:09:14,566
- Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate!
157
00:09:15,700 --> 00:09:17,633
zap
158
00:09:17,700 --> 00:09:19,700
Form of a condor!
159
00:09:23,433 --> 00:09:25,733
Shape of an ice gondola!
160
00:09:28,766 --> 00:09:30,533
(Jayna) Everybody in!
161
00:09:32,633 --> 00:09:35,200
(Zan) Oh no! The crevice is closing up.
162
00:09:36,033 --> 00:09:37,266
[rumbling]
163
00:09:38,566 --> 00:09:40,133
thud
164
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
(in unison) Wonder Twin powers, deactivate!
165
00:09:44,233 --> 00:09:46,100
What will we do now?
166
00:09:46,166 --> 00:09:49,200
I don't know. There must be a way out of here somewhere.
167
00:09:52,500 --> 00:09:54,533
(male narrator) Meanwhile, back at the ski lodge
168
00:09:54,600 --> 00:09:57,633
Clark Kent and Lois Lane are investigating
169
00:09:57,700 --> 00:09:59,266
a mysterious story.
170
00:09:59,333 --> 00:10:01,366
[indistinct chattering]
171
00:10:03,000 --> 00:10:05,633
I'm telling you, this story is nonsense, Clark.
172
00:10:05,700 --> 00:10:07,466
Who ever heard of an Ice Monster?
173
00:10:07,533 --> 00:10:10,700
That's easy. An Ice Monster's mother. Ha ha.
174
00:10:10,766 --> 00:10:13,600
Excuse me, sir. We're investigating a rumor
175
00:10:13,666 --> 00:10:15,166
about an Ice Monster.
176
00:10:15,233 --> 00:10:18,400
Ice Monster? Are you kidding?
177
00:10:18,466 --> 00:10:19,766
See, Clark?
178
00:10:20,033 --> 00:10:21,066
(male narrator) Meanwhile
179
00:10:21,133 --> 00:10:23,366
deep within the frozen slopes..
180
00:10:24,733 --> 00:10:29,033
There doesn't seem to be any way out of this frozen world.
181
00:10:30,666 --> 00:10:32,766
[gasps] Oh no! Look!
182
00:10:34,500 --> 00:10:35,766
[rumbling]
183
00:10:36,033 --> 00:10:37,566
[growling]
184
00:10:37,633 --> 00:10:40,000
(Kevin) Oh no! We're finished!
185
00:10:40,066 --> 00:10:41,700
(Zan) Not if we can help it.
186
00:10:41,766 --> 00:10:44,733
- Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate!
187
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
zap
188
00:10:47,066 --> 00:10:48,666
Form of a woodpecker!
189
00:10:51,366 --> 00:10:53,600
Shape of a pneumatic ice drill!
190
00:10:55,600 --> 00:10:57,633
[unintelligible chatter]
191
00:11:00,033 --> 00:11:01,433
[growling]
192
00:11:02,333 --> 00:11:05,300
[dramatic music]
193
00:11:07,366 --> 00:11:09,366
clink clink clink
194
00:11:09,433 --> 00:11:11,133
[growling]
195
00:11:13,266 --> 00:11:14,566
Attaboy, Gleek!
196
00:11:14,633 --> 00:11:18,033
We'll turn this creep into a crushed Ice Monster.
197
00:11:19,400 --> 00:11:21,033
[growling]
198
00:11:22,666 --> 00:11:24,500
[unintelligible chatter]
199
00:11:27,666 --> 00:11:28,733
thud
200
00:11:29,000 --> 00:11:30,733
[sonic humming]
201
00:11:31,000 --> 00:11:32,266
Oh great!
202
00:11:32,333 --> 00:11:35,600
My wings are frosting up and I don't have any defrosters.
203
00:11:37,333 --> 00:11:40,000
(in unison) Wonder Twin powers, deactivate!
204
00:11:43,000 --> 00:11:45,233
[Ice Monster growling]
205
00:11:48,266 --> 00:11:51,033
Jupiters! The Ice Monster's gonna store us
206
00:11:51,100 --> 00:11:53,600
'in his deep freeze.'
207
00:11:53,666 --> 00:11:55,033
[dramatic music]
208
00:11:58,500 --> 00:11:59,533
[sonic humming]
209
00:12:06,666 --> 00:12:09,066
(male narrator) Meanwhile, at the ski lodge..
210
00:12:09,733 --> 00:12:11,533
[indistinct chattering]
211
00:12:14,233 --> 00:12:17,366
I told you this Ice Monster story was a hoax, Clark.
212
00:12:17,433 --> 00:12:20,000
We haven't turned up a single clue.
213
00:12:22,766 --> 00:12:24,533
[dramatic music]
214
00:12:24,600 --> 00:12:26,733
(Clark) Great Scott! The Wonder Twins and those kids
215
00:12:27,000 --> 00:12:28,700
are in terrible danger.
216
00:12:28,766 --> 00:12:32,000
Uh, Lois, I think my socks are starting to freeze.
217
00:12:32,066 --> 00:12:34,533
I better get back to my room and change 'em
218
00:12:34,600 --> 00:12:36,400
before I catch cold.
219
00:12:36,466 --> 00:12:38,766
[sighs] Some reporter he is.
220
00:12:41,600 --> 00:12:43,500
This is a job for Superman!
221
00:12:44,366 --> 00:12:45,533
[triumphant music]
222
00:12:48,033 --> 00:12:49,400
swoosh
223
00:12:49,466 --> 00:12:50,666
(male narrator) Deep within the mountain
224
00:12:50,733 --> 00:12:52,600
in the deadly ice chamber.
225
00:12:52,666 --> 00:12:57,466
Well, s-s-sis, I-I-I think this is the-e-e end.
226
00:12:57,533 --> 00:13:00,533
[unintelligible chatter]
227
00:13:02,533 --> 00:13:04,766
(Superman) I've only got a few seconds to save the twins
228
00:13:05,033 --> 00:13:07,133
and those other kids.
229
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
crash
230
00:13:08,766 --> 00:13:10,133
crash
231
00:13:10,200 --> 00:13:11,333
crash
232
00:13:12,500 --> 00:13:15,366
Th-th-th-thanks, Su-su-su-Superman.
233
00:13:15,433 --> 00:13:17,433
[Ice Monster growling]
234
00:13:25,700 --> 00:13:27,400
Uhh!
235
00:13:27,466 --> 00:13:30,133
So, you wanna play in the snow do you?
236
00:13:30,200 --> 00:13:32,766
Let's see how you like my heat vision.
237
00:13:33,033 --> 00:13:34,466
[sonic humming]
238
00:13:34,533 --> 00:13:37,200
Oh no! I started an avalanche!
239
00:13:38,666 --> 00:13:42,100
Kevin, the ice is caving in around us.
240
00:13:42,166 --> 00:13:43,700
Let's snap it up, Wonder Brother.
241
00:13:43,766 --> 00:13:45,366
We've got work to do.
242
00:13:45,433 --> 00:13:47,266
- Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate!
243
00:13:48,633 --> 00:13:50,300
zap
244
00:13:50,366 --> 00:13:52,633
Form of a reindeer!
245
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
Shape of an ice shield!
246
00:14:00,000 --> 00:14:02,333
[triumphant music]
247
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
Okay, you overgrown ice cube..
248
00:14:04,466 --> 00:14:07,333
You're going back into cold storage where you came from.
249
00:14:08,200 --> 00:14:09,366
[growling]
250
00:14:10,300 --> 00:14:11,500
[sonic humming]
251
00:14:12,766 --> 00:14:14,500
That should hold him.
252
00:14:18,233 --> 00:14:20,533
(male narrator) Later, at the ski lodge..
253
00:14:20,600 --> 00:14:23,700
Thanks again, Superman, for rescuing us.
254
00:14:23,766 --> 00:14:27,166
Yeah. And the next time I'll try to drive more carefully.
255
00:14:27,233 --> 00:14:28,766
Oh hi, Louis.
256
00:14:29,033 --> 00:14:30,233
Gosh, Superman!
257
00:14:30,300 --> 00:14:33,066
Looks like I beat Clark to the story again.
258
00:14:33,133 --> 00:14:36,033
Okay, Wonder Twins, tell me all you can remember
259
00:14:36,100 --> 00:14:37,766
about the horrible Ice Monster.
260
00:14:43,733 --> 00:14:45,600
[theme music]
261
00:14:45,666 --> 00:14:47,700
(male narrator) We now continue with the "Super Friends."
262
00:14:50,133 --> 00:14:52,100
[dramatic music]
263
00:14:53,533 --> 00:14:56,200
Within the depths of a dangerous swamp
264
00:14:56,266 --> 00:14:59,433
a beautiful young girl runs for her life.
265
00:15:05,033 --> 00:15:06,333
[growling]
266
00:15:08,400 --> 00:15:10,300
Someone help!
267
00:15:10,366 --> 00:15:11,500
(Robin) We're too late, Batman.
268
00:15:11,566 --> 00:15:13,666
The monster's taking her into the swamp.
269
00:15:13,733 --> 00:15:17,000
With my super speed, I may still have time to save her.
270
00:15:18,400 --> 00:15:20,366
End of the line, swamp-face.
271
00:15:22,166 --> 00:15:24,333
Snag him with the Bat Cables, Robin.
272
00:15:26,100 --> 00:15:27,166
[growling]
273
00:15:28,266 --> 00:15:29,233
splash
274
00:15:30,066 --> 00:15:31,333
Batman! Look out!
275
00:15:33,000 --> 00:15:35,666
Cut! Cut! Cut! It's no good.
276
00:15:35,733 --> 00:15:37,600
Well, what's the trouble, Mr. Snyder?
277
00:15:37,666 --> 00:15:39,133
That scene looked okay to me.
278
00:15:39,200 --> 00:15:41,366
Don't worry, Batman. The actors did just fine.
279
00:15:41,433 --> 00:15:43,266
The Super Friends have done a wonderful job
280
00:15:43,333 --> 00:15:45,066
supervising this government film.
281
00:15:45,133 --> 00:15:48,600
Our monster's the problem. It doesn't look real enough.
282
00:15:48,666 --> 00:15:51,400
Where is that no-good makeup man when I need him?
283
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
Hey, Bud! J.S. wants you to redo this monster mask again.
284
00:15:58,666 --> 00:16:02,000
Again? This is the third time today.
285
00:16:03,266 --> 00:16:05,666
'If he doesn't like it this time, I quit.'
286
00:16:05,733 --> 00:16:09,000
Well, this untested hormone solution I invented
287
00:16:09,066 --> 00:16:10,400
should do the trick.
288
00:16:13,533 --> 00:16:16,033
There, it's done. Now let's see how it looks.
289
00:16:16,100 --> 00:16:19,566
(male narrator) As the unsuspecting makeup artist puts on the monster mask
290
00:16:19,633 --> 00:16:23,233
the experimental hormone solution reacts strangely
291
00:16:23,300 --> 00:16:24,333
with his skin.
292
00:16:24,400 --> 00:16:25,366
What's happening?
293
00:16:25,433 --> 00:16:27,566
I'm-I'm-I'm changing.
294
00:16:27,633 --> 00:16:32,033
I'm changing into the very monster I've created.
295
00:16:32,100 --> 00:16:34,666
I've discovered the ultimate makeup.
296
00:16:34,733 --> 00:16:39,266
Whatever I make myself up as, I become. Ha ha ha!
297
00:16:40,500 --> 00:16:41,600
thud
298
00:16:43,600 --> 00:16:44,666
Time is money.
299
00:16:44,733 --> 00:16:47,566
Where is that slowpoke makeup man?
300
00:16:48,633 --> 00:16:50,700
Now, that makeup looks much better.
301
00:16:50,766 --> 00:16:54,033
Take off that mask and give it to me.
302
00:16:54,100 --> 00:16:57,166
Don't tell me what to do, you fool!
303
00:16:58,700 --> 00:16:59,633
Stop!
304
00:16:59,700 --> 00:17:02,033
Great Gotham! It's a real monster.
305
00:17:02,100 --> 00:17:05,133
I've got to act fast before he hurts someone.
306
00:17:05,200 --> 00:17:06,366
(Flash) I'll take that.
307
00:17:08,733 --> 00:17:13,166
I'll destroy this entire studio. Ha ha ha.
308
00:17:13,233 --> 00:17:16,000
He's ruining the set. You've got to stop him, Batman.
309
00:17:16,066 --> 00:17:19,266
Don't worry. We don't need a script to handle that beast.
310
00:17:21,400 --> 00:17:23,700
[Makeup Monster growling]
311
00:17:26,033 --> 00:17:27,133
Look out!
312
00:17:29,466 --> 00:17:32,233
Your time is up, you overgrown weed.
313
00:17:32,300 --> 00:17:36,233
Yes! That's what you think, Batman.
314
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
thwack
315
00:17:39,366 --> 00:17:42,200
Hang on, Batman! I'll be there before you can blink.
316
00:17:46,300 --> 00:17:48,533
This wind machine will stop him.
317
00:17:49,566 --> 00:17:50,700
[growling]
318
00:17:55,100 --> 00:17:58,166
Not my best work, but this should hold you.
319
00:17:58,233 --> 00:17:59,500
Nice work, Super Friends.
320
00:17:59,566 --> 00:18:02,466
That creature almost destroyed my entire movie.
321
00:18:02,533 --> 00:18:05,600
I'm no creature, you fool.
322
00:18:08,233 --> 00:18:09,600
[sonic humming]
323
00:18:09,666 --> 00:18:12,433
[gasps] It's Bud! The makeup man.
324
00:18:12,500 --> 00:18:18,066
Yes and with this formula, I can become any monster I choose.
325
00:18:22,133 --> 00:18:23,266
[sonic humming]
326
00:18:23,333 --> 00:18:24,500
[squawking]
327
00:18:25,466 --> 00:18:26,766
crash
328
00:18:27,733 --> 00:18:29,000
He's getting away.
329
00:18:30,333 --> 00:18:32,066
Help!
330
00:18:32,133 --> 00:18:35,100
He's headed to the battlefield set. Come on!
331
00:18:37,533 --> 00:18:39,500
[squawking]
332
00:18:41,733 --> 00:18:44,633
Careful! There's no telling where that creature might be.
333
00:18:47,666 --> 00:18:49,266
[squawking]
334
00:18:49,333 --> 00:18:51,266
With these special effects controls
335
00:18:51,333 --> 00:18:54,200
I should have no trouble stopping the Super Friends.
336
00:18:57,300 --> 00:18:59,666
boom boom boom
337
00:19:02,633 --> 00:19:04,666
Quick. Into the trenches!
338
00:19:11,000 --> 00:19:12,100
Batman! Look out!
339
00:19:15,700 --> 00:19:17,000
thud
340
00:19:18,300 --> 00:19:20,733
Oh! That was a close call.
341
00:19:21,000 --> 00:19:23,433
Our only hope is to figure out a way to counteract
342
00:19:23,500 --> 00:19:24,533
that makeup formula.
343
00:19:24,600 --> 00:19:26,166
(Batman) You're right, Flash.
344
00:19:26,233 --> 00:19:29,400
And I think I have just what we need in the Batmobile.
345
00:19:31,533 --> 00:19:35,100
(male narrator) Moments later, outside in the studio parking lot..
346
00:19:39,033 --> 00:19:40,200
There, I'm finished.
347
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
If this doesn't work, nothing will.
348
00:19:50,533 --> 00:19:52,066
Holy horror films!
349
00:19:52,133 --> 00:19:55,000
That Makeup Monster could be around here anywhere.
350
00:19:56,433 --> 00:19:57,366
[squawking]
351
00:19:57,433 --> 00:19:59,633
Batman, there he is.
352
00:19:59,700 --> 00:20:03,333
No, we can't get him in the air. He might drop the girl. Come on.
353
00:20:04,266 --> 00:20:06,033
[dramatic music]
354
00:20:06,100 --> 00:20:07,166
[squawking]
355
00:20:12,366 --> 00:20:16,233
Now, to make myself up into the most powerful monster
356
00:20:16,300 --> 00:20:17,433
of them all.
357
00:20:19,166 --> 00:20:20,566
[dramatic music]
358
00:20:20,633 --> 00:20:22,066
[sonic humming]
359
00:20:24,000 --> 00:20:27,066
Ha ha ha. I've done it again.
360
00:20:27,700 --> 00:20:29,100
[roaring]
361
00:20:33,566 --> 00:20:35,633
Help! Help!
362
00:20:35,700 --> 00:20:38,633
(Batman) Alright, friend, the curtain's about to come down
363
00:20:38,700 --> 00:20:40,500
on your Hollywood career.
364
00:20:40,566 --> 00:20:41,700
[growling]
365
00:20:44,333 --> 00:20:46,100
[dramatic music]
366
00:20:49,233 --> 00:20:52,133
Great Gotham! We've got to save the girl first.
367
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
Won't take a second.
368
00:20:54,466 --> 00:20:55,600
[growling]
369
00:20:58,700 --> 00:21:02,500
This water will wash you puny fools.
370
00:21:02,566 --> 00:21:04,566
Right into oblivion.
371
00:21:11,733 --> 00:21:14,333
I'll have to stop that monster face to face.
372
00:21:17,466 --> 00:21:18,766
swish swish swish
373
00:21:20,433 --> 00:21:21,533
[sonic humming]
374
00:21:23,100 --> 00:21:25,066
My monster makeup. It's gone!
375
00:21:27,266 --> 00:21:28,400
Thanks, Super Friends.
376
00:21:28,466 --> 00:21:30,666
You've saved my studio from disaster.
377
00:21:30,733 --> 00:21:33,300
And to repay you, I have a contract for you
378
00:21:33,366 --> 00:21:35,200
to star in my next film.
379
00:21:35,266 --> 00:21:38,033
Ha ha. Thank you, but we've already signed
380
00:21:38,100 --> 00:21:40,333
a lifetime contract with the Justice League.
381
00:21:40,400 --> 00:21:43,433
That's right. And being Super Friends is hard enough
382
00:21:43,500 --> 00:21:45,733
without having to be superstars.
383
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
[Super Friends laughing]
384
00:21:53,333 --> 00:21:55,633
[theme music]
385
00:22:13,333 --> 00:22:15,666
[music continues]
26466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.