All language subtitles for S F S05E01-E03 Big Foot The Ice Demon The Make-Up Monster REPACK 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,433 (male narrator) Superman! 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,200 Wonder Woman! 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,266 Batman and Robin! 4 00:00:08,333 --> 00:00:10,066 Aquaman! 5 00:00:10,133 --> 00:00:12,000 Black Vulcan! 6 00:00:12,066 --> 00:00:13,366 Samurai! 7 00:00:13,433 --> 00:00:15,333 Apache Chief! 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,666 Together they form the world's greatest force 9 00:00:17,733 --> 00:00:19,733 of good ever assembled. 10 00:00:20,000 --> 00:00:25,233 Dedicated to truth, peace and justice for all mankind. 11 00:00:25,300 --> 00:00:28,766 These are the "Super Friends." 12 00:00:41,533 --> 00:00:43,533 Thanks for the lift, Wonder Woman. 13 00:00:55,133 --> 00:00:57,100 (Medicine Man) 'Welcome, Apache Chief.' 14 00:00:57,166 --> 00:01:00,100 Now that you have arrived, all of our great braves are present. 15 00:01:00,166 --> 00:01:02,300 The ceremony of power must now begin. 16 00:01:02,366 --> 00:01:06,000 The ritual shall start with a test of skill by each of you. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,066 Walking Eagle, you shall begin. 18 00:01:08,133 --> 00:01:09,433 Yes, Medicine Man. 19 00:01:11,033 --> 00:01:12,400 [thunder crashing] 20 00:01:14,766 --> 00:01:18,333 Use your powers, Walking Eagle, to catch the fleeing hare. 21 00:01:21,500 --> 00:01:23,366 [dramatic music] 22 00:01:29,366 --> 00:01:30,533 [growling] 23 00:01:30,600 --> 00:01:33,266 E-Chuh! 24 00:01:33,333 --> 00:01:35,133 I give up, Medicine Man. 25 00:01:35,200 --> 00:01:38,000 Your power is stronger than mine. 26 00:01:38,066 --> 00:01:39,466 That is not my magic. 27 00:01:39,533 --> 00:01:42,000 It is the legendary Bigfoot. 28 00:01:42,066 --> 00:01:43,766 Walking Eagle is in great danger. 29 00:01:44,033 --> 00:01:47,200 That hairy beast is no match for Apache Chief. 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,166 Ineck-Chock! 31 00:01:52,766 --> 00:01:54,133 [growling] 32 00:01:55,466 --> 00:01:58,533 (Apache Chief) 'So, you are the legendary Bigfoot?' 33 00:01:58,600 --> 00:02:02,400 Well, you don't seem so big now, my little friend. 34 00:02:02,466 --> 00:02:04,133 [growling] 35 00:02:04,200 --> 00:02:06,500 [Bigfoot growling] 36 00:02:06,566 --> 00:02:08,166 [Bigfoots grunting] 37 00:02:09,500 --> 00:02:11,600 Look! More of the creatures. 38 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 [growls] 39 00:02:18,766 --> 00:02:22,233 Ah! Too many of them. I can't break free. 40 00:02:22,300 --> 00:02:23,500 [Bigfoots growling] 41 00:02:24,533 --> 00:02:25,666 thud 42 00:02:32,300 --> 00:02:33,633 [dramatic music] 43 00:02:41,533 --> 00:02:45,366 Ah! I've got to get a signal to the Super Friends. 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,066 (Apache Chief) 'It's no use.' 45 00:02:48,133 --> 00:02:51,400 'I'm too big to press the emergency activator.' 46 00:02:51,466 --> 00:02:52,600 [growls] 47 00:02:56,200 --> 00:02:58,666 (male narrator) Meanwhile, at the Hall Of Justice.. 48 00:02:58,733 --> 00:03:00,266 [alarm beeping] 49 00:03:00,333 --> 00:03:01,633 It's the Justice League frequency. 50 00:03:01,700 --> 00:03:03,600 It's Apache Chief. 51 00:03:03,666 --> 00:03:05,333 He must be in big trouble. 52 00:03:05,400 --> 00:03:08,666 - Robin and I can handle it. - We sure can, Batman. Let's go. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,133 vroom 54 00:03:14,500 --> 00:03:16,500 Apache Chief's ceremonial grounds 55 00:03:16,566 --> 00:03:19,133 are just ahead, Batman. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,600 - No sign of anyone. - Not so fast, Robin. 57 00:03:21,666 --> 00:03:23,666 It's not what isn't there that's important. 58 00:03:23,733 --> 00:03:25,133 It's what is there. 59 00:03:25,200 --> 00:03:27,166 Someone's covered up some tracks. 60 00:03:27,233 --> 00:03:30,066 And they've moved off in the direction of those caves. 61 00:03:32,100 --> 00:03:33,733 Holy paranoia, Batman. 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,633 I could swear we're being watched. 63 00:03:35,700 --> 00:03:37,700 Be ready for anything, Robin. 64 00:03:37,766 --> 00:03:38,766 [growling] 65 00:03:42,766 --> 00:03:44,533 Help, Batman! It's got me! 66 00:03:48,566 --> 00:03:51,500 You can't stop me, you oversized car rag. 67 00:03:54,333 --> 00:03:56,100 [growling] 68 00:03:59,366 --> 00:04:00,666 Ah-ha! 69 00:04:00,733 --> 00:04:03,000 Caught you with the old Bat-Goop-Dummy trap. 70 00:04:04,166 --> 00:04:05,300 [growling] 71 00:04:07,066 --> 00:04:08,433 [sonic humming] 72 00:04:14,433 --> 00:04:16,266 [dramatic music] 73 00:04:16,333 --> 00:04:18,533 [grunting] 74 00:04:21,033 --> 00:04:22,733 [sonic humming] 75 00:04:25,000 --> 00:04:29,366 Uh! If I can just get to my Justice League communicator. 76 00:04:31,333 --> 00:04:32,500 [grunting] 77 00:04:34,066 --> 00:04:37,533 - They're draining our thoughts. - But why? 78 00:04:37,600 --> 00:04:39,366 And where are they from? 79 00:04:39,433 --> 00:04:41,033 I don't know, Robin. 80 00:04:42,733 --> 00:04:46,266 If I can activate the micro-emergency transmitter 81 00:04:46,333 --> 00:04:50,400 in my tooth, I may reach the Bat Cave Computer. 82 00:04:51,200 --> 00:04:52,400 [humming] 83 00:04:54,466 --> 00:04:57,466 (male narrator) Hundreds of miles away at the secret Bat Cave.. 84 00:04:57,533 --> 00:05:01,633 Batman's emergency signal activates the Bat Computer. 85 00:05:01,700 --> 00:05:05,066 Bat Computer at Frequency six. 86 00:05:05,133 --> 00:05:08,266 Responding to emergency data request. 87 00:05:08,333 --> 00:05:12,033 This is Batman to Bat Computer. 88 00:05:12,100 --> 00:05:15,666 Activate rapid controls on Bat Buggy. 89 00:05:15,733 --> 00:05:19,300 Steer to course, 1-5-7 degrees. 90 00:05:24,633 --> 00:05:25,633 [engine cranking] 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,033 vroom 92 00:05:33,633 --> 00:05:35,733 vroom 93 00:05:36,000 --> 00:05:37,066 [growling] 94 00:05:41,266 --> 00:05:42,666 Good work, Batman. 95 00:05:42,733 --> 00:05:45,200 Now, let's stop these grizzly beasts 96 00:05:45,266 --> 00:05:46,733 'before they do anymore harm.' 97 00:05:47,000 --> 00:05:49,266 (Batman) 'Let him have it with the Bat Tarp, Robin!' 98 00:05:50,766 --> 00:05:53,466 These mini Bat Hooks will keep you snug 99 00:05:53,533 --> 00:05:56,100 as a hairy bug in a rug. 100 00:05:56,166 --> 00:05:58,133 [dramatic music] 101 00:06:00,133 --> 00:06:01,766 E-Chuh! 102 00:06:07,400 --> 00:06:09,633 You are not going anywhere. 103 00:06:13,666 --> 00:06:15,433 Ineck-Chock! 104 00:06:18,466 --> 00:06:21,233 They call you creatures Bigfoot. 105 00:06:21,300 --> 00:06:25,233 But no one foot is as big as Apache Chief. 106 00:06:25,300 --> 00:06:28,366 Now that we have these creatures secured 107 00:06:28,433 --> 00:06:30,433 perhaps we can find out what they're up to. 108 00:06:30,500 --> 00:06:34,100 The Bat Language translator will let me communicate with them. 109 00:06:34,166 --> 00:06:35,733 Where did you come from? 110 00:06:36,000 --> 00:06:38,433 We are Novarians from the Planet Nova. 111 00:06:38,500 --> 00:06:40,200 Our spaceship crashed on a mission 112 00:06:40,266 --> 00:06:42,633 to observe your Earth many decades ago. 113 00:06:42,700 --> 00:06:47,233 We only seek a way to repair our ship and return to our home. 114 00:06:47,300 --> 00:06:48,700 Holy explanation! 115 00:06:48,766 --> 00:06:53,133 That must be why they were trying to drain our knowledge. 116 00:06:53,200 --> 00:06:55,633 You should have tried to communicate peacefully. 117 00:06:55,700 --> 00:06:58,533 We would've gladly helped you repair your craft. 118 00:07:01,233 --> 00:07:03,200 [dramatic music] 119 00:07:04,200 --> 00:07:05,633 [sonic humming] 120 00:07:09,066 --> 00:07:12,266 There! Your ship is as good as new. 121 00:07:12,333 --> 00:07:14,266 Thank you, Super Friends. 122 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 For years, we have tried unsuccessfully to get home. 123 00:07:18,066 --> 00:07:21,566 Now we shall return with news of your wonderful planet. 124 00:07:21,633 --> 00:07:26,033 And especially of the generosity of the Super Friends. 125 00:07:28,533 --> 00:07:30,000 whoosh 126 00:07:36,666 --> 00:07:38,566 [theme music] 127 00:07:41,433 --> 00:07:43,400 [intense music] 128 00:07:46,066 --> 00:07:47,733 (male narrator) High in the snow-covered mountains 129 00:07:48,000 --> 00:07:52,300 a day of recreation is about to become a day of disaster. 130 00:07:57,666 --> 00:08:01,133 Hang on, Kate! I'm gonna take you for the ride of your life. 131 00:08:01,200 --> 00:08:04,433 Take it easy, Kevin. You're getting reckless. 132 00:08:04,500 --> 00:08:07,100 Ha ha ha! You haven't seen anything yet. 133 00:08:07,166 --> 00:08:08,433 vroom 134 00:08:11,166 --> 00:08:14,133 Slow down, Jayna. Let's enjoy the scenery. 135 00:08:14,200 --> 00:08:17,233 I bet Gleek a bunch of bananas I'll beat him to the ski lodge. 136 00:08:18,066 --> 00:08:19,200 swoosh 137 00:08:22,066 --> 00:08:23,266 Look out, Gleek! 138 00:08:24,600 --> 00:08:26,166 thunk 139 00:08:26,233 --> 00:08:27,366 plop 140 00:08:28,766 --> 00:08:30,100 thud 141 00:08:32,366 --> 00:08:33,700 plop 142 00:08:33,766 --> 00:08:37,333 Now, that's what I call winning the hard way. Ha ha ha. 143 00:08:37,400 --> 00:08:40,666 Come on, Jayna. Let's pick up Gleek and get back to the lodge. 144 00:08:40,733 --> 00:08:42,100 vroom 145 00:08:42,166 --> 00:08:44,066 Look out for those people. 146 00:08:44,133 --> 00:08:45,200 (Zan) 'Jayna, look out!' 147 00:08:45,266 --> 00:08:46,400 thud 148 00:08:47,200 --> 00:08:48,333 screech 149 00:08:49,766 --> 00:08:51,600 thud 150 00:08:51,666 --> 00:08:54,233 [dramatic music] 151 00:08:58,000 --> 00:08:59,266 seesaw 152 00:09:00,700 --> 00:09:03,566 (Kevin) Oh, wow! What a trip! 153 00:09:03,633 --> 00:09:07,466 I'll say! You could've killed us with that crazy snowmobile. 154 00:09:07,533 --> 00:09:09,666 Oh I'm really sorry, Wonder Twins. 155 00:09:09,733 --> 00:09:12,066 Now, how do we get out of here? 156 00:09:12,133 --> 00:09:14,566 - Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate! 157 00:09:15,700 --> 00:09:17,633 zap 158 00:09:17,700 --> 00:09:19,700 Form of a condor! 159 00:09:23,433 --> 00:09:25,733 Shape of an ice gondola! 160 00:09:28,766 --> 00:09:30,533 (Jayna) Everybody in! 161 00:09:32,633 --> 00:09:35,200 (Zan) Oh no! The crevice is closing up. 162 00:09:36,033 --> 00:09:37,266 [rumbling] 163 00:09:38,566 --> 00:09:40,133 thud 164 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 (in unison) Wonder Twin powers, deactivate! 165 00:09:44,233 --> 00:09:46,100 What will we do now? 166 00:09:46,166 --> 00:09:49,200 I don't know. There must be a way out of here somewhere. 167 00:09:52,500 --> 00:09:54,533 (male narrator) Meanwhile, back at the ski lodge 168 00:09:54,600 --> 00:09:57,633 Clark Kent and Lois Lane are investigating 169 00:09:57,700 --> 00:09:59,266 a mysterious story. 170 00:09:59,333 --> 00:10:01,366 [indistinct chattering] 171 00:10:03,000 --> 00:10:05,633 I'm telling you, this story is nonsense, Clark. 172 00:10:05,700 --> 00:10:07,466 Who ever heard of an Ice Monster? 173 00:10:07,533 --> 00:10:10,700 That's easy. An Ice Monster's mother. Ha ha. 174 00:10:10,766 --> 00:10:13,600 Excuse me, sir. We're investigating a rumor 175 00:10:13,666 --> 00:10:15,166 about an Ice Monster. 176 00:10:15,233 --> 00:10:18,400 Ice Monster? Are you kidding? 177 00:10:18,466 --> 00:10:19,766 See, Clark? 178 00:10:20,033 --> 00:10:21,066 (male narrator) Meanwhile 179 00:10:21,133 --> 00:10:23,366 deep within the frozen slopes.. 180 00:10:24,733 --> 00:10:29,033 There doesn't seem to be any way out of this frozen world. 181 00:10:30,666 --> 00:10:32,766 [gasps] Oh no! Look! 182 00:10:34,500 --> 00:10:35,766 [rumbling] 183 00:10:36,033 --> 00:10:37,566 [growling] 184 00:10:37,633 --> 00:10:40,000 (Kevin) Oh no! We're finished! 185 00:10:40,066 --> 00:10:41,700 (Zan) Not if we can help it. 186 00:10:41,766 --> 00:10:44,733 - Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate! 187 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 zap 188 00:10:47,066 --> 00:10:48,666 Form of a woodpecker! 189 00:10:51,366 --> 00:10:53,600 Shape of a pneumatic ice drill! 190 00:10:55,600 --> 00:10:57,633 [unintelligible chatter] 191 00:11:00,033 --> 00:11:01,433 [growling] 192 00:11:02,333 --> 00:11:05,300 [dramatic music] 193 00:11:07,366 --> 00:11:09,366 clink clink clink 194 00:11:09,433 --> 00:11:11,133 [growling] 195 00:11:13,266 --> 00:11:14,566 Attaboy, Gleek! 196 00:11:14,633 --> 00:11:18,033 We'll turn this creep into a crushed Ice Monster. 197 00:11:19,400 --> 00:11:21,033 [growling] 198 00:11:22,666 --> 00:11:24,500 [unintelligible chatter] 199 00:11:27,666 --> 00:11:28,733 thud 200 00:11:29,000 --> 00:11:30,733 [sonic humming] 201 00:11:31,000 --> 00:11:32,266 Oh great! 202 00:11:32,333 --> 00:11:35,600 My wings are frosting up and I don't have any defrosters. 203 00:11:37,333 --> 00:11:40,000 (in unison) Wonder Twin powers, deactivate! 204 00:11:43,000 --> 00:11:45,233 [Ice Monster growling] 205 00:11:48,266 --> 00:11:51,033 Jupiters! The Ice Monster's gonna store us 206 00:11:51,100 --> 00:11:53,600 'in his deep freeze.' 207 00:11:53,666 --> 00:11:55,033 [dramatic music] 208 00:11:58,500 --> 00:11:59,533 [sonic humming] 209 00:12:06,666 --> 00:12:09,066 (male narrator) Meanwhile, at the ski lodge.. 210 00:12:09,733 --> 00:12:11,533 [indistinct chattering] 211 00:12:14,233 --> 00:12:17,366 I told you this Ice Monster story was a hoax, Clark. 212 00:12:17,433 --> 00:12:20,000 We haven't turned up a single clue. 213 00:12:22,766 --> 00:12:24,533 [dramatic music] 214 00:12:24,600 --> 00:12:26,733 (Clark) Great Scott! The Wonder Twins and those kids 215 00:12:27,000 --> 00:12:28,700 are in terrible danger. 216 00:12:28,766 --> 00:12:32,000 Uh, Lois, I think my socks are starting to freeze. 217 00:12:32,066 --> 00:12:34,533 I better get back to my room and change 'em 218 00:12:34,600 --> 00:12:36,400 before I catch cold. 219 00:12:36,466 --> 00:12:38,766 [sighs] Some reporter he is. 220 00:12:41,600 --> 00:12:43,500 This is a job for Superman! 221 00:12:44,366 --> 00:12:45,533 [triumphant music] 222 00:12:48,033 --> 00:12:49,400 swoosh 223 00:12:49,466 --> 00:12:50,666 (male narrator) Deep within the mountain 224 00:12:50,733 --> 00:12:52,600 in the deadly ice chamber. 225 00:12:52,666 --> 00:12:57,466 Well, s-s-sis, I-I-I think this is the-e-e end. 226 00:12:57,533 --> 00:13:00,533 [unintelligible chatter] 227 00:13:02,533 --> 00:13:04,766 (Superman) I've only got a few seconds to save the twins 228 00:13:05,033 --> 00:13:07,133 and those other kids. 229 00:13:07,200 --> 00:13:08,700 crash 230 00:13:08,766 --> 00:13:10,133 crash 231 00:13:10,200 --> 00:13:11,333 crash 232 00:13:12,500 --> 00:13:15,366 Th-th-th-thanks, Su-su-su-Superman. 233 00:13:15,433 --> 00:13:17,433 [Ice Monster growling] 234 00:13:25,700 --> 00:13:27,400 Uhh! 235 00:13:27,466 --> 00:13:30,133 So, you wanna play in the snow do you? 236 00:13:30,200 --> 00:13:32,766 Let's see how you like my heat vision. 237 00:13:33,033 --> 00:13:34,466 [sonic humming] 238 00:13:34,533 --> 00:13:37,200 Oh no! I started an avalanche! 239 00:13:38,666 --> 00:13:42,100 Kevin, the ice is caving in around us. 240 00:13:42,166 --> 00:13:43,700 Let's snap it up, Wonder Brother. 241 00:13:43,766 --> 00:13:45,366 We've got work to do. 242 00:13:45,433 --> 00:13:47,266 - Wonder Twin powers, activate! - Wonder Twin powers, activate! 243 00:13:48,633 --> 00:13:50,300 zap 244 00:13:50,366 --> 00:13:52,633 Form of a reindeer! 245 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 Shape of an ice shield! 246 00:14:00,000 --> 00:14:02,333 [triumphant music] 247 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 Okay, you overgrown ice cube.. 248 00:14:04,466 --> 00:14:07,333 You're going back into cold storage where you came from. 249 00:14:08,200 --> 00:14:09,366 [growling] 250 00:14:10,300 --> 00:14:11,500 [sonic humming] 251 00:14:12,766 --> 00:14:14,500 That should hold him. 252 00:14:18,233 --> 00:14:20,533 (male narrator) Later, at the ski lodge.. 253 00:14:20,600 --> 00:14:23,700 Thanks again, Superman, for rescuing us. 254 00:14:23,766 --> 00:14:27,166 Yeah. And the next time I'll try to drive more carefully. 255 00:14:27,233 --> 00:14:28,766 Oh hi, Louis. 256 00:14:29,033 --> 00:14:30,233 Gosh, Superman! 257 00:14:30,300 --> 00:14:33,066 Looks like I beat Clark to the story again. 258 00:14:33,133 --> 00:14:36,033 Okay, Wonder Twins, tell me all you can remember 259 00:14:36,100 --> 00:14:37,766 about the horrible Ice Monster. 260 00:14:43,733 --> 00:14:45,600 [theme music] 261 00:14:45,666 --> 00:14:47,700 (male narrator) We now continue with the "Super Friends." 262 00:14:50,133 --> 00:14:52,100 [dramatic music] 263 00:14:53,533 --> 00:14:56,200 Within the depths of a dangerous swamp 264 00:14:56,266 --> 00:14:59,433 a beautiful young girl runs for her life. 265 00:15:05,033 --> 00:15:06,333 [growling] 266 00:15:08,400 --> 00:15:10,300 Someone help! 267 00:15:10,366 --> 00:15:11,500 (Robin) We're too late, Batman. 268 00:15:11,566 --> 00:15:13,666 The monster's taking her into the swamp. 269 00:15:13,733 --> 00:15:17,000 With my super speed, I may still have time to save her. 270 00:15:18,400 --> 00:15:20,366 End of the line, swamp-face. 271 00:15:22,166 --> 00:15:24,333 Snag him with the Bat Cables, Robin. 272 00:15:26,100 --> 00:15:27,166 [growling] 273 00:15:28,266 --> 00:15:29,233 splash 274 00:15:30,066 --> 00:15:31,333 Batman! Look out! 275 00:15:33,000 --> 00:15:35,666 Cut! Cut! Cut! It's no good. 276 00:15:35,733 --> 00:15:37,600 Well, what's the trouble, Mr. Snyder? 277 00:15:37,666 --> 00:15:39,133 That scene looked okay to me. 278 00:15:39,200 --> 00:15:41,366 Don't worry, Batman. The actors did just fine. 279 00:15:41,433 --> 00:15:43,266 The Super Friends have done a wonderful job 280 00:15:43,333 --> 00:15:45,066 supervising this government film. 281 00:15:45,133 --> 00:15:48,600 Our monster's the problem. It doesn't look real enough. 282 00:15:48,666 --> 00:15:51,400 Where is that no-good makeup man when I need him? 283 00:15:53,400 --> 00:15:57,400 Hey, Bud! J.S. wants you to redo this monster mask again. 284 00:15:58,666 --> 00:16:02,000 Again? This is the third time today. 285 00:16:03,266 --> 00:16:05,666 'If he doesn't like it this time, I quit.' 286 00:16:05,733 --> 00:16:09,000 Well, this untested hormone solution I invented 287 00:16:09,066 --> 00:16:10,400 should do the trick. 288 00:16:13,533 --> 00:16:16,033 There, it's done. Now let's see how it looks. 289 00:16:16,100 --> 00:16:19,566 (male narrator) As the unsuspecting makeup artist puts on the monster mask 290 00:16:19,633 --> 00:16:23,233 the experimental hormone solution reacts strangely 291 00:16:23,300 --> 00:16:24,333 with his skin. 292 00:16:24,400 --> 00:16:25,366 What's happening? 293 00:16:25,433 --> 00:16:27,566 I'm-I'm-I'm changing. 294 00:16:27,633 --> 00:16:32,033 I'm changing into the very monster I've created. 295 00:16:32,100 --> 00:16:34,666 I've discovered the ultimate makeup. 296 00:16:34,733 --> 00:16:39,266 Whatever I make myself up as, I become. Ha ha ha! 297 00:16:40,500 --> 00:16:41,600 thud 298 00:16:43,600 --> 00:16:44,666 Time is money. 299 00:16:44,733 --> 00:16:47,566 Where is that slowpoke makeup man? 300 00:16:48,633 --> 00:16:50,700 Now, that makeup looks much better. 301 00:16:50,766 --> 00:16:54,033 Take off that mask and give it to me. 302 00:16:54,100 --> 00:16:57,166 Don't tell me what to do, you fool! 303 00:16:58,700 --> 00:16:59,633 Stop! 304 00:16:59,700 --> 00:17:02,033 Great Gotham! It's a real monster. 305 00:17:02,100 --> 00:17:05,133 I've got to act fast before he hurts someone. 306 00:17:05,200 --> 00:17:06,366 (Flash) I'll take that. 307 00:17:08,733 --> 00:17:13,166 I'll destroy this entire studio. Ha ha ha. 308 00:17:13,233 --> 00:17:16,000 He's ruining the set. You've got to stop him, Batman. 309 00:17:16,066 --> 00:17:19,266 Don't worry. We don't need a script to handle that beast. 310 00:17:21,400 --> 00:17:23,700 [Makeup Monster growling] 311 00:17:26,033 --> 00:17:27,133 Look out! 312 00:17:29,466 --> 00:17:32,233 Your time is up, you overgrown weed. 313 00:17:32,300 --> 00:17:36,233 Yes! That's what you think, Batman. 314 00:17:36,300 --> 00:17:37,300 thwack 315 00:17:39,366 --> 00:17:42,200 Hang on, Batman! I'll be there before you can blink. 316 00:17:46,300 --> 00:17:48,533 This wind machine will stop him. 317 00:17:49,566 --> 00:17:50,700 [growling] 318 00:17:55,100 --> 00:17:58,166 Not my best work, but this should hold you. 319 00:17:58,233 --> 00:17:59,500 Nice work, Super Friends. 320 00:17:59,566 --> 00:18:02,466 That creature almost destroyed my entire movie. 321 00:18:02,533 --> 00:18:05,600 I'm no creature, you fool. 322 00:18:08,233 --> 00:18:09,600 [sonic humming] 323 00:18:09,666 --> 00:18:12,433 [gasps] It's Bud! The makeup man. 324 00:18:12,500 --> 00:18:18,066 Yes and with this formula, I can become any monster I choose. 325 00:18:22,133 --> 00:18:23,266 [sonic humming] 326 00:18:23,333 --> 00:18:24,500 [squawking] 327 00:18:25,466 --> 00:18:26,766 crash 328 00:18:27,733 --> 00:18:29,000 He's getting away. 329 00:18:30,333 --> 00:18:32,066 Help! 330 00:18:32,133 --> 00:18:35,100 He's headed to the battlefield set. Come on! 331 00:18:37,533 --> 00:18:39,500 [squawking] 332 00:18:41,733 --> 00:18:44,633 Careful! There's no telling where that creature might be. 333 00:18:47,666 --> 00:18:49,266 [squawking] 334 00:18:49,333 --> 00:18:51,266 With these special effects controls 335 00:18:51,333 --> 00:18:54,200 I should have no trouble stopping the Super Friends. 336 00:18:57,300 --> 00:18:59,666 boom boom boom 337 00:19:02,633 --> 00:19:04,666 Quick. Into the trenches! 338 00:19:11,000 --> 00:19:12,100 Batman! Look out! 339 00:19:15,700 --> 00:19:17,000 thud 340 00:19:18,300 --> 00:19:20,733 Oh! That was a close call. 341 00:19:21,000 --> 00:19:23,433 Our only hope is to figure out a way to counteract 342 00:19:23,500 --> 00:19:24,533 that makeup formula. 343 00:19:24,600 --> 00:19:26,166 (Batman) You're right, Flash. 344 00:19:26,233 --> 00:19:29,400 And I think I have just what we need in the Batmobile. 345 00:19:31,533 --> 00:19:35,100 (male narrator) Moments later, outside in the studio parking lot.. 346 00:19:39,033 --> 00:19:40,200 There, I'm finished. 347 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 If this doesn't work, nothing will. 348 00:19:50,533 --> 00:19:52,066 Holy horror films! 349 00:19:52,133 --> 00:19:55,000 That Makeup Monster could be around here anywhere. 350 00:19:56,433 --> 00:19:57,366 [squawking] 351 00:19:57,433 --> 00:19:59,633 Batman, there he is. 352 00:19:59,700 --> 00:20:03,333 No, we can't get him in the air. He might drop the girl. Come on. 353 00:20:04,266 --> 00:20:06,033 [dramatic music] 354 00:20:06,100 --> 00:20:07,166 [squawking] 355 00:20:12,366 --> 00:20:16,233 Now, to make myself up into the most powerful monster 356 00:20:16,300 --> 00:20:17,433 of them all. 357 00:20:19,166 --> 00:20:20,566 [dramatic music] 358 00:20:20,633 --> 00:20:22,066 [sonic humming] 359 00:20:24,000 --> 00:20:27,066 Ha ha ha. I've done it again. 360 00:20:27,700 --> 00:20:29,100 [roaring] 361 00:20:33,566 --> 00:20:35,633 Help! Help! 362 00:20:35,700 --> 00:20:38,633 (Batman) Alright, friend, the curtain's about to come down 363 00:20:38,700 --> 00:20:40,500 on your Hollywood career. 364 00:20:40,566 --> 00:20:41,700 [growling] 365 00:20:44,333 --> 00:20:46,100 [dramatic music] 366 00:20:49,233 --> 00:20:52,133 Great Gotham! We've got to save the girl first. 367 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 Won't take a second. 368 00:20:54,466 --> 00:20:55,600 [growling] 369 00:20:58,700 --> 00:21:02,500 This water will wash you puny fools. 370 00:21:02,566 --> 00:21:04,566 Right into oblivion. 371 00:21:11,733 --> 00:21:14,333 I'll have to stop that monster face to face. 372 00:21:17,466 --> 00:21:18,766 swish swish swish 373 00:21:20,433 --> 00:21:21,533 [sonic humming] 374 00:21:23,100 --> 00:21:25,066 My monster makeup. It's gone! 375 00:21:27,266 --> 00:21:28,400 Thanks, Super Friends. 376 00:21:28,466 --> 00:21:30,666 You've saved my studio from disaster. 377 00:21:30,733 --> 00:21:33,300 And to repay you, I have a contract for you 378 00:21:33,366 --> 00:21:35,200 to star in my next film. 379 00:21:35,266 --> 00:21:38,033 Ha ha. Thank you, but we've already signed 380 00:21:38,100 --> 00:21:40,333 a lifetime contract with the Justice League. 381 00:21:40,400 --> 00:21:43,433 That's right. And being Super Friends is hard enough 382 00:21:43,500 --> 00:21:45,733 without having to be superstars. 383 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 [Super Friends laughing] 384 00:21:53,333 --> 00:21:55,633 [theme music] 385 00:22:13,333 --> 00:22:15,666 [music continues] 26466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.