All language subtitles for Reagan.2024.1080p.WebRip.X264.Will1869
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,001 --> 00:00:30,781
Han berÀttade för sin fru vad du menar
babybytare Àr en
2
00:00:30,782 --> 00:00:35,441
basebollspelare som inte Àr min ensak och hon kom tillbaka
med
3
00:00:35,442 --> 00:00:41,221
hÀnderna pÄ höfterna och kommunicerade, sa titta Buster
4
00:00:41,222 --> 00:00:45,462
du lÀgger blöjan som en basebollplan, lÀgger
andra basen pÄ hemplattan sÀtta
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,975
baby's bottom
pÄ höjden hÀnger du första och tredje bas och
6
00:00:48,025 --> 00:00:51,202
glida hem under och om det börjar regna och
spelet inte avbryts, börjar du om igen.
7
00:00:53,582 --> 00:00:55,622
SĂ„ jag kommer att kommunicera.
8
00:00:56,242 --> 00:01:03,042
Jag vet att vi inte kan stÀlla saker till rÀtta
över en natt, men vi kommer att göra det rÀtt.
9
00:01:03,502 --> 00:01:05,742
VÄrt öde Àr inte vÄrt öde.
10
00:01:06,212 --> 00:01:07,662
Det Àr vÄrt val.
11
00:01:09,062 --> 00:01:12,963
Du och dina förfÀder hjÀlpte till
att bygga upp denna nation.
12
00:01:14,063 --> 00:01:16,243
HjÀlp oss nu att bygga upp den igen.
13
00:01:17,063 --> 00:01:18,403
Tack sÄ mycket.
14
00:01:35,593 --> 00:01:36,593
Allt Àr i rörelse.
15
00:01:38,173 --> 00:01:39,173
Allt klart.
16
00:01:39,273 --> 00:01:40,513
Det gick bra, sir.
17
00:01:40,873 --> 00:01:42,594
Oj, vilken minnesresa.
18
00:01:43,074 --> 00:01:45,514
Jag har inte sett honom pÄ Ärtionden.
pÄ Äratal, Roy, med AFL-CIO.
19
00:01:46,004 --> 00:01:50,074
Han sa att ni tvÄ slogs med
en kille i Hollywood som heter Sorrel.
20
00:01:50,334 --> 00:01:50,794
Sorrel.
21
00:01:50,954 --> 00:01:51,954
Ărt Sorrel.
22
00:01:52,274 --> 00:01:57,375
Ja, han jobbade för Sovjet och försökte
att infiltrera Hollywood genom fackföreningarna.
23
00:01:57,714 --> 00:02:00,274
Roy och jag brukade
kalla honom Sor som fan efter det.
24
00:02:01,035 --> 00:02:02,075
Vad Àr nÀsta punkt pÄ dagordningen?
25
00:02:11,155 --> 00:02:15,117
Min mamma brukade sÀga att allt i livet Àr
26
00:02:15,118 --> 00:02:18,435
sker med avsikt, Àven de mest nedslÄende misslyckanden.
27
00:02:18,755 --> 00:02:23,557
Och i slutÀndan Àr allt, Àven vÀndningarna
28
00:02:23,558 --> 00:02:27,416
till synes slumpmÀssiga av en tillfÀllighet, Àr en del av den gudomliga planen.
29
00:02:50,356 --> 00:02:52,536
Detaljerna Àr mycket knapphÀndiga för tillfÀllet.
30
00:02:52,656 --> 00:02:54,476
Vi vet inte exakt vad som hÀnde.
31
00:02:54,576 --> 00:02:55,656
Vi vet inte i vilken ordning.
32
00:02:55,716 --> 00:02:57,736
För det första Àr presidenten
Àr i sÀkerhet.
33
00:02:59,136 --> 00:03:00,496
Justice, förlÄt mig, snÀlla.
34
00:03:00,636 --> 00:03:00,976
Bob Berkowitz.
35
00:03:01,236 --> 00:03:02,236
Hej, Bob.
36
00:03:05,256 --> 00:03:08,657
Jag vÀntar pÄ att nÄgon frÄn bakre rummet ska komma in hit och
37
00:03:08,658 --> 00:03:11,577
för att berÀtta att vi rapporterade att presidenten var oskadd.
38
00:03:11,797 --> 00:03:14,072
Vita huset har nu under de senaste dagarna bekrÀftat
39
00:03:14,073 --> 00:03:16,817
att president Reagan verkligen blev skjuten.
40
00:03:16,977 --> 00:03:18,057
Den kommunicerar med oss.
41
00:03:19,537 --> 00:03:22,877
Larry, kan vi... Finns det nÄgra bevis
att lönnmördaren arbetade för Sovjet?
42
00:03:23,237 --> 00:03:25,277
Larry... Det kan jag inte sÀga, Leslie.
43
00:03:25,477 --> 00:03:27,137
...vi har bekrÀftat...
44
00:03:36,197 --> 00:03:38,814
Kommunisterna tog makten med vÄld i Ryssland.
45
00:03:38,838 --> 00:03:42,398
...den som stÄr i vÀgen för
revolutionen kommer att avlÀgsnas.
46
00:03:44,738 --> 00:03:50,338
...har en jÀrnridÄ
sÀnkt sig över kontinenten.
47
00:03:53,018 --> 00:03:57,258
Fröna till totalitÀra regimer
fÄr nÀring av elÀnde och krig.
48
00:03:57,538 --> 00:04:01,818
De sprider sig och gÄr pÄ
den dÄliga sidan av fattigdom och konflikt.
49
00:04:01,998 --> 00:04:05,959
De nÄr sin kulmen nÀr
hoppet om ett bÀttre liv har dött.
50
00:04:06,279 --> 00:04:08,459
Vi mÄste hÄlla det hoppet vid liv.
51
00:04:09,919 --> 00:04:13,319
VÀrlden bevittnade en ny nivÄ av
förstörelse i den första atombomben.
52
00:04:13,599 --> 00:04:16,839
Denna demonstration av atomkraft Àr
bara en varning för vad som komma skall.
53
00:04:21,859 --> 00:04:26,699
Sovjetunionen motarbetade Polens rÀttigheter genom vÄld och hot,
54
00:04:26,700 --> 00:04:32,179
Ukraina och Tjeckoslovakien och höll miljoner mÀnniskor fÀngslade utan möjlighet att fly.
55
00:04:32,659 --> 00:04:36,760
VÀrlden idag Àr centrerad kring
Berlin, dÀr öst och vÀst drabbar samman.
56
00:04:36,920 --> 00:04:39,900
Den sovjetiska regimen vill
att stĂ€nga grĂ€nsen i Ăsttyskland.
57
00:04:39,920 --> 00:04:42,640
Mot dem som flyr
frÄn totalitÀrt förtryck.
58
00:04:45,380 --> 00:04:48,155
Castros maktövertagande pÄ Kuba ger Sovjet en bas
59
00:04:48,156 --> 00:04:50,740
för kÀrnvapenattacker mot USA.
60
00:05:01,980 --> 00:05:07,401
Nu Àr det dags för denna nation att ta pÄ sig
en tydlig ledarroll i rymdutvecklingen,
61
00:05:07,561 --> 00:05:11,021
som pÄ mÄnga sÀtt kan innehÄlla
nyckeln till vÄr framtid pÄ jorden.
62
00:05:40,169 --> 00:05:44,169
Moskva, Ryssland
För nÀrvarande
63
00:05:45,462 --> 00:05:47,142
Ăr du orolig att han fortfarande lyssnar?
64
00:05:48,102 --> 00:05:50,942
De slutade lyssna pÄ mig för lÀnge sedan.
65
00:05:52,602 --> 00:05:53,602
Inte jag.
66
00:05:54,082 --> 00:05:55,682
Jag skickar honom till dig.
67
00:05:55,902 --> 00:05:58,262
Det hÀr Àr inte lÀngre en kamp för de Àldre.
68
00:05:58,872 --> 00:06:01,140
Kanske inte, men han Àr den yngsta medlemmen i
69
00:06:01,141 --> 00:06:03,884
vÄrt kabinett, redo att bli nÀsta president.
70
00:06:04,003 --> 00:06:08,243
Han har liten erfarenhet, men nÄgra av oss
vi tror att han kan bli nÀsta ledare.
71
00:06:09,083 --> 00:06:11,663
Men det mÄste lÀra sig av vÄra
lÀra sig av vÄra misstag.
72
00:06:12,523 --> 00:06:13,903
Menar du mina misstag?
73
00:06:15,123 --> 00:06:18,503
Försök att se detta som en
möjlighet att stÀlla saker till rÀtta.
74
00:06:19,383 --> 00:06:22,263
Vet nÄn annan om att han kommer till mig?
75
00:06:22,543 --> 00:06:23,703
LÄt oss hoppas att sÄ inte Àr fallet.
76
00:06:34,234 --> 00:06:34,714
HallÄ dÀr.
77
00:06:34,914 --> 00:06:35,914
HallÄ?
78
00:06:36,009 --> 00:06:37,330
Jag Àr hÀr för att trÀffa Viktor Petrovich.
79
00:06:38,174 --> 00:06:39,174
Kom in, Àr du snÀll.
80
00:06:39,814 --> 00:06:40,814
Tack sÄ mycket.
81
00:06:52,514 --> 00:06:53,835
Tack för att du tog emot mig, kamrat.
82
00:06:54,084 --> 00:06:55,084
Kamrat?
83
00:06:55,609 --> 00:06:57,444
Vi anvÀnder inte det uttrycket sÄ ofta lÀngre.
84
00:06:57,445 --> 00:06:58,625
Erbjuds av respekt.
85
00:07:00,095 --> 00:07:02,285
För dig, i en tid
som förtjÀnar lika stor respekt.
86
00:07:02,885 --> 00:07:03,885
1981.
87
00:07:04,065 --> 00:07:05,065
Ă
h...
88
00:07:06,605 --> 00:07:07,605
Special.
89
00:07:11,635 --> 00:07:12,635
SĂ„...
90
00:07:14,015 --> 00:07:19,795
vad fÄr den stigande stjÀrnan i
Moder Ryssland att besöka en gammal spion?
91
00:07:21,975 --> 00:07:24,355
Jag vill bara stÀlla en frÄga.
92
00:07:27,596 --> 00:07:28,596
Varför dÄ?
93
00:07:31,774 --> 00:07:32,120
Varför dÄ?
94
00:07:32,921 --> 00:07:38,156
Om vi Àr pÄ vÀg att Äterta vÄr rÀttmÀtiga plats i denna vÀrld mÄste jag veta varför vi misslyckades
95
00:07:38,306 --> 00:07:39,306
För 30 Är sedan.
96
00:07:40,506 --> 00:07:42,196
Varför vi gav upp utan att ens kÀmpa.
97
00:07:44,106 --> 00:07:48,416
Varför har vi tillÄtit oss sjÀlva att bli bara en
en skugga av vÄr en gÄng sÄ stora nation?
98
00:07:49,276 --> 00:07:50,276
Folk som Àr klokare Àn jag.
99
00:07:51,536 --> 00:07:52,916
De kommer verkligen att reagera pÄ det.
100
00:07:53,936 --> 00:07:54,936
Inte till min belÄtenhet.
101
00:07:56,887 --> 00:07:58,817
Vad fÄr dig att tro att jag Àr mer kapabel?
102
00:07:59,357 --> 00:08:00,638
För att du Àr den du Àr, kompis.
103
00:08:02,937 --> 00:08:04,037
Vad du gjorde.
104
00:08:05,537 --> 00:08:06,757
Och du var dÀr.
105
00:08:09,967 --> 00:08:11,187
Ja, jag var dÀr.
106
00:08:13,307 --> 00:08:14,447
Jag var dÀr.
107
00:08:24,216 --> 00:08:28,016
31 oktober 1980
108
00:08:30,488 --> 00:08:37,469
Min officiella titel var analytiker pÄ Kommittén
för statssÀkerhet, vÄrt Àlskade KGB.
109
00:08:37,788 --> 00:08:43,788
Men jag var psykolog och profilerade dem som kunde bli
110
00:08:43,908 --> 00:08:45,948
hot mot vÄr nation, ibland Ärtionden i förvÀg.
111
00:08:53,739 --> 00:08:57,939
Vissa sÀger att jag var ansvarig
för Sovjetunionens fall.
112
00:08:58,419 --> 00:08:59,739
Jag understryker det.
113
00:08:59,939 --> 00:09:00,939
Det leder till stagnation.
114
00:09:01,699 --> 00:09:02,339
Ja.
115
00:09:02,679 --> 00:09:03,679
Vad Àr det för nÄgot?
116
00:09:03,719 --> 00:09:04,719
Kamrat.
117
00:09:05,979 --> 00:09:06,979
SkÄdespelaren.
118
00:09:13,537 --> 00:09:18,737
Herr Leonid Brezjnev
Generalsekreterare för kommunistpartiet
119
00:09:20,089 --> 00:09:21,209
Han kommer att vinna.
120
00:09:21,489 --> 00:09:24,390
Jag har varnat dig för
den hÀr mannen i mÄnga Är.
121
00:09:25,910 --> 00:09:26,970
Pedofil.
122
00:09:29,160 --> 00:09:32,430
Kamrat sekreterare, vi har förberett tusentals...
123
00:09:33,055 --> 00:09:34,070
dessa dokument.
124
00:09:37,050 --> 00:09:37,730
Ja.
125
00:09:37,870 --> 00:09:39,530
Det uppskattar jag.
126
00:09:40,770 --> 00:09:42,130
Kamrat Petrovici.
127
00:09:43,210 --> 00:09:45,010
Men gÄ och förbered en annan.
128
00:09:48,090 --> 00:09:49,090
SjÀlvklart.
129
00:09:59,231 --> 00:10:01,171
Ja, jag var dÀr.
130
00:10:04,751 --> 00:10:07,931
NÀr jag började som analytiker,
hade jag ett mÄl.
131
00:10:08,481 --> 00:10:11,471
Kommunismens utbredning
i varje hörn av vÀrlden.
132
00:10:13,551 --> 00:10:19,631
Vissa lÀnder invaderade vi med militÀr styrka,
men vi hade sÀrskilda planer för USA.
133
00:10:19,871 --> 00:10:26,152
Vi försökte förgöra dem inifrÄn,
genom att strategiskt infiltrera deras samhÀlle.
134
00:10:26,872 --> 00:10:28,792
Till och med deras filmindustri.
135
00:10:33,292 --> 00:10:38,232
Mitt uppdrag var att följa och pÄverka deras medarbetare
136
00:10:38,233 --> 00:10:43,332
och slÄ samman deras fackföreningar till en som vi kunde kontrollera.
137
00:10:44,272 --> 00:10:46,992
...men du stÀller fel frÄga.
138
00:10:47,692 --> 00:10:51,233
Historia handlar aldrig
om nÀr, var, varför, hur.
139
00:10:52,253 --> 00:10:54,333
Det handlar alltid om vem.
140
00:10:56,833 --> 00:10:57,833
Redo?
141
00:10:58,093 --> 00:10:59,213
Ja, sir, jag Àr redo.
142
00:10:59,473 --> 00:11:00,473
Bra.
143
00:11:00,533 --> 00:11:03,673
Ronald Reagan, kom och ge oss
ge oss det dÀr Hollywoodleendet.
144
00:11:05,013 --> 00:11:09,533
Och jag rÄkade bli
tilldelad till korstÄget.
145
00:11:10,313 --> 00:11:13,013
Det Àr vad vi hÄnfullt brukade kalla det.
146
00:11:14,283 --> 00:11:19,614
Det har blivit min besatthet att
att förstÄ vad som döljer sig bakom fasaden.
147
00:11:20,334 --> 00:11:24,894
Och jag har lÀrt mig att inte lÀmna nÄgon
detalj som lÀmnas kvar som oviktig.
148
00:11:26,974 --> 00:11:29,414
För allt Àr viktigt.
149
00:11:31,054 --> 00:11:33,414
Hur mÄnga söner kommer vi att fÄ nÀr vi har gift oss?
150
00:11:34,534 --> 00:11:35,674
Hur mÄnga vill du ha?
151
00:11:36,479 --> 00:11:38,159
Tja, det skulle vara trevligt att
att ha ett fullt team.
152
00:11:39,514 --> 00:11:40,594
Vilken Àr din favoritsport?
153
00:11:41,114 --> 00:11:42,114
Det Àr det som Àr problemet.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,494
Fotboll.
155
00:11:48,297 --> 00:11:49,802
SkÀr...
Och....MÄla det
156
00:11:50,169 --> 00:11:51,282
Bra gjort Ron och Jane
157
00:11:51,835 --> 00:11:53,003
Vidare till nÀsta scen.
158
00:11:54,083 --> 00:11:55,296
Det kÀndes helt naturligt
159
00:11:55,503 --> 00:11:56,023
...verkligen?
160
00:11:56,150 --> 00:11:57,235
...vilken del?
161
00:11:57,355 --> 00:11:59,391
Ibland vill man bara förlora sig sjÀlv i de dÀr
blÄ ögon.
162
00:12:29,316 --> 00:12:30,836
Men vi Àr mer Àn skÄdespelare.
163
00:12:31,396 --> 00:12:32,396
Vi Àr symboler.
164
00:12:32,756 --> 00:12:33,196
Ledare.
165
00:12:33,596 --> 00:12:33,816
Ja.
166
00:12:34,376 --> 00:12:36,796
Vi borde prata om frÄgorna
dagens viktiga frÄgor.
167
00:12:37,006 --> 00:12:38,616
Ă
h, Eddie, glöm det.
168
00:12:38,736 --> 00:12:40,136
LÀmna det till författarna
169
00:12:40,216 --> 00:12:41,696
Du Àr fortfarande ny hÀr, Reagan.
170
00:12:42,216 --> 00:12:44,737
Lita pÄ mig, studiorna kontrollerar varje ord
Jag skriver.
171
00:12:45,082 --> 00:12:47,917
Och Gud hjÀlpe mig om jag inte skriver eller om
du inte lÀser vad de sÀger till oss.
172
00:12:47,918 --> 00:12:49,357
De betalar rÀkningarna, Dalton.
173
00:12:49,437 --> 00:12:50,477
De borde ha nÄgot att sÀga till om.
174
00:12:50,917 --> 00:12:52,173
Det gÄr rÀtt bra för oss, eller hur?
175
00:12:52,197 --> 00:12:53,197
Jag tror det.
176
00:12:53,442 --> 00:12:54,297
Du förstÄr inte, Holden.
177
00:12:54,298 --> 00:12:57,074
Allt vi Àr Àr ett munstycke
för ett system, för
178
00:12:57,075 --> 00:12:59,737
ett samhÀlle, ett samhÀlle som
ignorerar den arbetande mannen.
179
00:13:00,047 --> 00:13:01,047
Lita pÄ mig, det kommer inte att hÄlla.
180
00:13:02,197 --> 00:13:03,917
Vad menar du med det, Dalton?
menar med det, Dalton?
181
00:13:04,777 --> 00:13:05,777
Exakt vad det stÄr.
182
00:13:06,097 --> 00:13:06,737
Ălskling, kom igen.
183
00:13:06,917 --> 00:13:07,577
Nu gÄr vi och dansar.
184
00:13:07,877 --> 00:13:08,717
Ett ögonblick, Àlskling.
185
00:13:08,857 --> 00:13:09,537
Nej, nej, verkligen inte.
186
00:13:09,857 --> 00:13:10,757
Förklara.
187
00:13:10,817 --> 00:13:11,817
Jag skulle vilja veta det.
188
00:13:12,017 --> 00:13:15,352
LÄt oss bara sÀga att hela drömgrejen
189
00:13:15,353 --> 00:13:17,798
Amerikanska gÀller inte exakt lika för alla.
190
00:13:17,918 --> 00:13:20,118
Och vissa av oss sitter inte
sitta stilla för det.
191
00:13:20,198 --> 00:13:21,478
Vi gör nÄgot Ät det.
192
00:13:21,818 --> 00:13:22,818
VadÄ?
193
00:13:24,098 --> 00:13:26,298
Dalton, vi kanske borde
prata om det hÀr en annan gÄng.
194
00:13:26,918 --> 00:13:29,338
NÄgon gÄng kommer du att
mÄste du vÀlja sida.
195
00:13:31,581 --> 00:13:33,318
Inte ikvÀll i alla fall.
196
00:13:34,238 --> 00:13:36,858
IkvÀll Àr det enda
Ă€r min danspartner.
197
00:13:36,978 --> 00:13:38,918
Och jag dansar med min vackra fru.
198
00:13:39,988 --> 00:13:41,258
Om ni ursÀktar mig.
199
00:13:41,608 --> 00:13:43,179
Vi kommer att komma tillbaka.
200
00:13:45,239 --> 00:13:49,239
Inledningsvis verkade det inte vara nÄgot
stor oro för oss.
201
00:13:49,559 --> 00:13:51,939
Han var för upptagen
att njuta av sin smekmÄnad.
202
00:13:52,399 --> 00:13:55,579
För att inte tala om glamouren
och glamouren i Hollywood.
203
00:13:57,439 --> 00:14:04,259
För att förstÄ vad som gjorde denna
unika mannen, var jag tvungen att förstÄ pojken.
204
00:14:12,440 --> 00:14:15,740
Han vÀxte upp i en liten stad
i mitten av Amerika.
205
00:14:16,840 --> 00:14:19,340
Hans far hade ett smeknamn pÄ honom.
206
00:14:20,080 --> 00:14:21,500
De kallade honom Dutch.
207
00:14:27,520 --> 00:14:32,080
Han hade erfarenhet av att tala
inför folkmassor frÄn tidig Älder.
208
00:14:33,510 --> 00:14:38,840
Medan hans mor, Nellie, pressade honom att lÀsa
poesi och bibelverser i deras kyrka.
209
00:14:39,551 --> 00:14:43,701
Om mitt folk som kallas vid mitt namn ödmjukar sig och ödmjukar sig
210
00:14:44,501 --> 00:14:48,661
ska be, söka mitt ansikte och vÀnda om frÄn sina onda vÀgar,
211
00:14:49,351 --> 00:14:51,641
dÄ skall jag höra frÄn himlen, jag skall förlÄta deras synd och hela deras land.
212
00:14:52,791 --> 00:14:53,791
Ăr vi Guds folk?
213
00:14:54,111 --> 00:14:55,471
Tja, vem som helst kan vara
Guds folk.
214
00:14:55,951 --> 00:14:57,031
SÄ lÀnge jag vÀljer honom.
215
00:14:57,641 --> 00:14:59,341
Hur kunde du memorera dessa
verserna sÄ snabbt?
216
00:14:59,861 --> 00:15:00,861
Jag vet inte. Jag vet inte.
217
00:15:00,966 --> 00:15:02,166
Jag lÀste dem bara och kom ihÄg dem.
218
00:15:02,671 --> 00:15:03,671
Det Àr en gÄva, Dutch.
219
00:15:03,986 --> 00:15:06,986
Du mÄste söka dessa talanger, för
för att Gud har ett syfte med ditt liv.
220
00:15:07,361 --> 00:15:08,642
Det Àr nÄgot som bara du kan göra.
221
00:15:11,862 --> 00:15:12,862
Ha ha ha ha.
222
00:15:15,842 --> 00:15:16,282
TyvÀrr...
223
00:15:16,283 --> 00:15:20,922
din kÀre make Seamus drÀnkte sig sjÀlv
till sin död i Guinness Flurry-karet.
224
00:15:21,242 --> 00:15:23,242
Ă
h, min stackars Seamus.
225
00:15:23,322 --> 00:15:24,682
SnÀlla sÀg att han gick snabbt.
226
00:15:25,157 --> 00:15:26,462
Nej, sa den gamle prÀsten.
227
00:15:26,642 --> 00:15:28,762
Den jÀveln stod upp tre gÄnger för att kissa.
228
00:15:31,082 --> 00:15:34,962
Hans far, Jack, var
den karismatiske historieberÀttaren.
229
00:15:35,352 --> 00:15:37,523
Och hollÀndarna avgudade honom för det.
230
00:15:39,823 --> 00:15:44,663
Men han sÄg att talangen
drunknade pÄ botten av en flaska.
231
00:15:45,163 --> 00:15:46,163
Jack!
232
00:15:47,023 --> 00:15:48,023
Jack, kom igen.
233
00:15:48,403 --> 00:15:49,763
Kom igen, Jack.
234
00:15:55,617 --> 00:15:57,117
Har du fÄtt sparken igen?
235
00:15:57,150 --> 00:15:59,150
Jag fick inte sparken, jag sa upp mig....
Sa du upp dig?
236
00:15:59,497 --> 00:16:01,101
Jag har stora planer pÄ gÄng, Nellie
237
00:16:01,126 --> 00:16:04,161
Sluta snacka skit, Jack.
Vi ligger redan efter med hyran.
238
00:16:04,213 --> 00:16:07,454
...vi kommer inte att tvinga
barn att flytta igen.
239
00:16:07,467 --> 00:16:10,267
Blah, blah, blah, blah....
240
00:16:16,704 --> 00:16:18,664
Varför dricker Jack sÄ mycket whiskey?
241
00:16:21,404 --> 00:16:22,484
Det fÄr honom att glömma.
242
00:16:24,164 --> 00:16:25,164
Glömt vad?
243
00:16:28,684 --> 00:16:29,684
Allt han ville vara.
244
00:16:31,214 --> 00:16:32,414
Allt han vet kommer aldrig att ske.
245
00:16:35,345 --> 00:16:36,705
Har Gud en plan för hans liv?
246
00:16:37,105 --> 00:16:39,205
Dutch, det Àr klart att han gör.
247
00:16:41,100 --> 00:16:42,685
TyvÀrr har Jack andra planer.
248
00:16:43,085 --> 00:16:44,085
För tillfÀllet.
249
00:16:45,185 --> 00:16:46,185
Hej, du.
250
00:16:47,845 --> 00:16:48,845
Ăppna den hĂ€r.
251
00:16:49,300 --> 00:16:50,660
Det Àr frÄn mig och Reverandul Cleaver.
252
00:16:53,585 --> 00:16:54,685
Jag kallar det...
253
00:16:55,655 --> 00:16:56,655
Billig butik roman.
254
00:16:57,355 --> 00:16:59,685
Om en pojke med en alkoholiserad far.
255
00:17:00,835 --> 00:17:02,265
Pojken finner Gud.
256
00:17:02,266 --> 00:17:05,686
Och han valdes in i kongressen.
kongressen.
257
00:17:07,206 --> 00:17:08,826
Du mÄste vara 12 Är.
258
00:17:10,126 --> 00:17:11,966
Och gÄ igenom kursen
medlemskap och bekrÀftelse.
259
00:17:11,986 --> 00:17:12,986
Jag vet det, sir.
260
00:17:14,046 --> 00:17:15,046
Men det mÄste ske nu.
261
00:17:15,666 --> 00:17:16,666
Jag har lÀst boken.
262
00:17:18,026 --> 00:17:19,266
Och jag vill vara som den mannen.
263
00:17:30,406 --> 00:17:33,969
Ronald Wilson Reagan, jag döper dig i
264
00:17:33,970 --> 00:17:36,787
i Faderns, Sonens och den Helige Andes namn.
265
00:17:40,207 --> 00:17:42,027
Dutch lÀser den hÀr boken.
266
00:17:42,847 --> 00:17:46,527
Den hÀr boken var en vÀrldskarta för
dÀr det goda triumferar över det onda.
267
00:17:47,147 --> 00:17:48,147
Den hÀr boken.
268
00:17:48,607 --> 00:17:49,607
Titta, titta.
269
00:17:53,427 --> 00:17:54,427
Rysk kopia.
270
00:18:05,568 --> 00:18:10,708
Men för att hitta det jag verkligen letade efter,
var jag tvungen att gÄ tillbaka till Reagan, badvakten.
271
00:18:12,948 --> 00:18:13,948
HjÀlp!
272
00:18:16,458 --> 00:18:21,518
Ăven om han senare hĂ€vdade att han hade rĂ€ddat
77 liv under de somrarna. HjÀlp! HjÀlp! HjÀlp!
273
00:18:22,043 --> 00:18:25,158
var en frÄga
om... Whoa, whoa, vÀnta.
274
00:18:25,238 --> 00:18:25,518
VĂ€nta lite.
275
00:18:25,538 --> 00:18:25,898
Jag har dig.
276
00:18:25,978 --> 00:18:26,818
Jag har dig.
277
00:18:26,898 --> 00:18:28,598
...de var alla legitima.
278
00:18:29,058 --> 00:18:30,058
Ăr du okej?
279
00:18:30,139 --> 00:18:31,139
Ja.
280
00:18:31,499 --> 00:18:32,499
Ja.
281
00:18:34,958 --> 00:18:36,325
NĂ€stan framme
282
00:18:36,349 --> 00:18:37,349
HÄll i dig hÄrt.
283
00:18:37,919 --> 00:18:43,369
Han lÀrde sig ocksÄ att utförandet av hans plikt
inte alltid kommer att resultera i beröm.
284
00:18:43,909 --> 00:18:45,029
Vad Àr det du gör?
285
00:18:45,209 --> 00:18:46,229
Jag mÄdde bra.
286
00:18:46,804 --> 00:18:48,309
Försöker du fÄ mig att framstÄ som en idiot?
287
00:18:48,909 --> 00:18:49,909
Jag Àr ledsen.
288
00:18:57,439 --> 00:18:57,919
36!
289
00:18:57,920 --> 00:18:58,399
32!
290
00:18:58,799 --> 00:18:59,800
HallÄ dÀr!
291
00:19:03,960 --> 00:19:05,160
God praxis, mina herrar.
292
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Ta med allt hit.
293
00:19:08,160 --> 00:19:09,920
PĂ„ hans universitet...
294
00:19:10,020 --> 00:19:11,020
Killar, jag har dÄliga nyheter.
295
00:19:11,200 --> 00:19:14,940
...förde mÀnniskor samman
och lösa problem.
296
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Hej, Coach!
297
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Coach!
298
00:19:19,800 --> 00:19:21,920
Hur kommer det sig att Sal och
Palmer inte reser med oss?
299
00:19:22,000 --> 00:19:22,340
Jag Àr fÀrgad.
300
00:19:22,480 --> 00:19:23,340
Det kan jag förstÄ.
301
00:19:23,400 --> 00:19:23,880
Tack, Coach.
302
00:19:23,900 --> 00:19:24,900
Hotellet ville inte ta emot dem.
303
00:19:29,371 --> 00:19:30,511
Kom in, killar.
304
00:19:30,781 --> 00:19:32,111
VĂ€lkommen till Hotel Reagan.
305
00:19:32,891 --> 00:19:34,491
Det finns ett rum dÀr uppe för er.
306
00:19:34,591 --> 00:19:36,067
Jag hoppas att du inte har nÄgot emot
dela med Dutch.
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,171
Hans bror sÀger att han snarkar.
308
00:19:38,041 --> 00:19:39,851
DÀr Àr Reagans trÀningsbord.
309
00:19:40,031 --> 00:19:41,031
Tack sÄ mycket, sir.
310
00:19:41,431 --> 00:19:42,431
Kom in.
311
00:19:43,831 --> 00:19:45,131
Jag visste att du inte skulle svika mig, Jack.
312
00:19:48,571 --> 00:19:49,411
Klockan Àr 20.00.
313
00:19:49,412 --> 00:19:50,111
Jag Àr Dutch Reagan.
314
00:19:50,291 --> 00:19:51,291
Lyssna pÄ nyheterna nu.
315
00:19:51,331 --> 00:19:54,851
Den nye tyske förbundskanslern Adolf
Hitler, förklarar att hans avsikter i
316
00:19:54,852 --> 00:19:58,612
Äteruppbyggnaden av Tyskland Àr fredliga och
kommer att respektera alla internationella avtal.
317
00:19:58,992 --> 00:19:59,992
Och det var radio.
318
00:20:00,392 --> 00:20:01,392
Ja, det Àr klart att de Àr.
319
00:20:02,792 --> 00:20:03,832
Det som fick honom att visa sina fÀrdigheter.
320
00:20:05,882 --> 00:20:10,672
Men sÄ smÄningom upptÀckte jag hans förakt
för kommunism... Det Àr helvetet pÄ jorden.
321
00:20:10,713 --> 00:20:11,528
B.E Kertchman
Kommunistisk dissident
322
00:20:11,552 --> 00:20:13,672
Folket Àr rÀdda,
hungriga, splittrade.
323
00:20:14,242 --> 00:20:17,772
...tillbaka till nÀr en dissident
i vÄrt land besökte hans kyrka.
324
00:20:18,322 --> 00:20:21,592
Staten styr och kontrollerar
allt in i minsta detalj.
325
00:20:22,882 --> 00:20:25,372
Dina ord, dina handlingar
dina handlingar, till och med dina tankar.
326
00:20:26,633 --> 00:20:28,933
Vet du vad de tog frÄn oss först?
327
00:20:29,553 --> 00:20:30,553
Gud...
328
00:20:31,463 --> 00:20:32,463
En kyrka som den hÀr.
329
00:20:32,493 --> 00:20:32,773
Vet du vad de tog frÄn oss först?
330
00:20:32,774 --> 00:20:34,433
Du kommer inte att hitta det i Sovjetunionen.
331
00:20:34,783 --> 00:20:36,253
De stÀngde de flesta av dem.
332
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Och prÀsterskapet?
333
00:20:37,673 --> 00:20:39,153
MÄnga Àr döda eller försvunna.
334
00:20:40,573 --> 00:20:45,133
Amerikaner borde veta bÀttre
om kommunism som den kommer in hÀr.
335
00:20:46,313 --> 00:20:49,813
Frihet Àr bara en generation
generation frÄn att utplÄnas.
336
00:20:54,494 --> 00:21:00,054
Och bara sÄ dÀr planterades fröet.
337
00:21:05,414 --> 00:21:08,654
Och kom ihÄg, kom ihÄg,
trasiga munnar sÀnker skepp.
338
00:21:09,154 --> 00:21:10,434
Det hÀr Àr Ronald Reagan.
339
00:21:11,074 --> 00:21:15,654
SÄ till nÀsta gÄng, adjö
och Gud vÀlsigne Amerika.
340
00:21:16,134 --> 00:21:16,614
Bryt!
341
00:21:17,034 --> 00:21:18,354
Det var allt för Reagan idag.
342
00:21:18,454 --> 00:21:19,454
UrsÀkta mig?
343
00:21:19,674 --> 00:21:20,834
Ă
h, Mr Warner.
344
00:21:21,034 --> 00:21:22,034
Okej, allihopa.
Jack Warner, VD för Warner Brothers Studio
345
00:21:23,275 --> 00:21:24,475
Har jag gjort nÄt fel, chefen?
346
00:21:24,975 --> 00:21:25,975
LÄt oss ta en promenad.
347
00:21:26,435 --> 00:21:27,435
Gratulerar.
348
00:21:27,715 --> 00:21:29,255
Vice ordförande för Screen Actors Guild.
349
00:21:29,555 --> 00:21:30,555
Hej, jag Àr imponerad.
350
00:21:31,035 --> 00:21:33,375
Du vet att du gick in i
getingbo, eller hur?
351
00:21:34,295 --> 00:21:35,295
Vad sÀgs om det?
352
00:21:36,375 --> 00:21:38,735
Det kommer att bli ett nytt
krig precis hÀr i Hollywood.
353
00:21:39,710 --> 00:21:41,935
Kommunisterna pÄ ena sidan, maffian pÄ den andra.
354
00:21:42,545 --> 00:21:44,515
Och du Àr fÄngad precis i mitten,
min son.
355
00:21:44,715 --> 00:21:45,375
Okej, Jack.
356
00:21:45,715 --> 00:21:48,095
LÄt oss fÄ en sak klar för oss,
okej?
357
00:21:48,995 --> 00:21:52,536
Jag tÀnker inte knÀcka fackföreningar Ät dig
bara för att de Àr pÄ din lönelista.
358
00:21:53,176 --> 00:21:54,492
Det Àr en intressekonflikt för mig.
359
00:21:54,516 --> 00:21:55,996
Det handlar inte om att bryta upp fackföreningar.
360
00:21:57,006 --> 00:22:00,356
Men det finns en ny grupp, den hÀr...
Ja, fackkonferensen i studion.
361
00:22:00,496 --> 00:22:01,896
Herb Sorrell, han Àr kommunist.
362
00:22:02,316 --> 00:22:02,756
Ja.
363
00:22:03,156 --> 00:22:04,496
Jag talar inte bara om strejkÄtgÀrder.
364
00:22:05,416 --> 00:22:07,576
Jag pratar om att ta över
alla fackföreningar.
365
00:22:08,436 --> 00:22:11,556
Tja, om det Àr ett krig
sÄ lÄt dem sköta det sjÀlva.
366
00:22:11,616 --> 00:22:11,956
Det Àr allt.
367
00:22:12,246 --> 00:22:13,136
De kommer inte att lösa det sjÀlva.
368
00:22:13,221 --> 00:22:14,056
Han kommer att kÀmpa emot.
369
00:22:14,156 --> 00:22:15,316
Och det Àr dÀr du kommer in i bilden.
370
00:22:15,936 --> 00:22:17,456
SkÄdespelare Àr den största fackföreningen.
371
00:22:17,596 --> 00:22:20,476
Om de gÄr till Sorrell...
Jag sÀger det nu, kommunisterna vinner.
372
00:22:21,517 --> 00:22:22,553
Det kommer inte att hÀnda hÀr.
373
00:22:22,577 --> 00:22:25,657
Jag kÀnner mig inte bekvÀm
att gÄ in mitt i en sÄdan hÀr situation.
374
00:22:25,658 --> 00:22:27,658
Tror du att du kommer att vara en skÄdespelare
huvudroll för alltid?
375
00:22:28,277 --> 00:22:29,557
Du mÄste möta
verkligheten, min son.
376
00:22:30,122 --> 00:22:32,697
Det hÀr kriget har tagit
de bÀsta Ären av ditt liv.
377
00:22:33,057 --> 00:22:34,057
Har vad?
378
00:22:34,207 --> 00:22:37,957
Fem Är för att le för
rummet tills du gÄr i pension.
379
00:22:38,097 --> 00:22:39,417
Tack för
peptalken, Jack.
380
00:22:39,737 --> 00:22:40,737
Eller...
381
00:22:42,977 --> 00:22:43,977
göra skillnad?
382
00:22:46,777 --> 00:22:48,037
En verklig skillnad.
383
00:23:08,910 --> 00:23:13,912
Filmer Àr en plattform frÄn vilken vi som skÄdespelare,
384
00:23:13,937 --> 00:23:16,164
SkÄdespelarförbundets Ärliga vÀlgörenhetsbal
som vi Àr stolta och privilegierade över att fÄ vara en del av.
385
00:23:16,968 --> 00:23:20,919
Vi Àr ansiktet utÄt och livsnerven
för amerikansk film.
386
00:23:21,539 --> 00:23:26,879
DÀrför mÄste vi vara vaksamma och uppmÀrksamma dem som kan tÀnkas vilja
387
00:23:26,880 --> 00:23:31,039
för att anvÀnda vÄr plattform, för att anvÀnda oss,
för sina egna syften.
388
00:23:54,721 --> 00:23:55,840
Sa jag nÄgot fel?
389
00:23:56,830 --> 00:23:57,980
Jag Àr bara nyfiken.
390
00:23:59,460 --> 00:24:01,820
Ăr du skĂ„despelare eller politiker?
391
00:24:02,320 --> 00:24:03,000
Jane, inte hÀr.
392
00:24:03,140 --> 00:24:04,140
Inte nu.
393
00:24:04,240 --> 00:24:04,720
SnÀlla...
394
00:24:05,210 --> 00:24:08,788
Om du lÀgger ner lika mycket
arbete i din karriÀr som du gör
395
00:24:08,888 --> 00:24:12,160
nÀr du hÄller dina tal, skulle du ha
haft en Oscar vid det hÀr laget.
396
00:24:12,670 --> 00:24:14,820
Jane, det hÀr Àr SAG.
397
00:24:15,010 --> 00:24:16,010
Det hÀr Àr vÄr fackförening.
398
00:24:16,941 --> 00:24:20,081
Och att vara vice ordförande för Screen Actors
Guild Àr som en gÄva frÄn Gud.
399
00:24:20,082 --> 00:24:23,621
Jag kÀnner verkligen att jag kan göra
nÄgot som betyder nÄgot hÀr.
400
00:24:24,806 --> 00:24:28,161
Finns det nÄgot vÀrre
Àn en skÄdespelare med en sak?
401
00:24:30,641 --> 00:24:34,441
Förstör din karriÀr om du mÄste, Ronnie, men
bespara mig dina jÀvla tal.
402
00:24:36,201 --> 00:24:37,921
Du Àr en skÄdespelare.
403
00:24:38,506 --> 00:24:39,506
Det hÀr Àr ditt jobb.
404
00:24:40,071 --> 00:24:41,161
Inte politik.
405
00:25:14,887 --> 00:25:16,887
Actor's Guilds kontor
Hollywood, Kalifornien
406
00:25:17,167 --> 00:25:18,260
Nej! Nej!
Vad menar du med "nej"?
407
00:25:18,327 --> 00:25:19,479
Högre löner,
bÀttre arbetsförhÄllanden
408
00:25:19,503 --> 00:25:21,283
Det hÀr Àr vad vi alla vill.
409
00:25:21,393 --> 00:25:22,673
Detta Àr vad vi alla ber om.
410
00:25:22,753 --> 00:25:23,913
Du vill stoppa allt.
411
00:25:25,083 --> 00:25:26,743
Vad vill du egentligen?
412
00:25:27,083 --> 00:25:28,703
En union och förena.
413
00:25:29,023 --> 00:25:31,063
Lyssna, du vill inte
att kriga med oss, Reagan.
414
00:25:33,923 --> 00:25:38,683
Men vad ingen visste var
att Reagan var en FBI-informatör.
415
00:25:39,283 --> 00:25:40,903
Det hade kodnamnet T-10.
416
00:25:41,943 --> 00:25:45,244
Och det visade ett inflytande
vÀxande inflytande i Hollywood.
417
00:25:46,064 --> 00:25:49,044
Mr Warner, kan ni uppge
namnet pÄ ledaren för organisationen?
418
00:25:49,504 --> 00:25:50,984
Försöker du infiltrera
din studio?
419
00:25:52,524 --> 00:25:53,764
Hans namn Àr Sorrell.
420
00:25:55,644 --> 00:25:56,644
Herb Sorrell.
421
00:25:57,084 --> 00:25:58,424
Vi gör inte dig sÀllskap, Herb.
422
00:26:07,184 --> 00:26:07,904
LĂ€gg ner den.
423
00:26:08,064 --> 00:26:09,064
Det Àr okej.
424
00:26:10,564 --> 00:26:11,945
Du fattar inte, eller hur?
425
00:26:12,425 --> 00:26:13,425
Vi Àger den hÀr staden.
426
00:26:13,605 --> 00:26:14,665
Du Àger inte mig.
427
00:26:14,865 --> 00:26:15,865
Du Àger dem inte.
428
00:26:16,865 --> 00:26:18,725
Om du vill rösta
nu, varsÄgod.
429
00:26:19,485 --> 00:26:20,625
LÄt oss rösta om det.
430
00:26:20,865 --> 00:26:22,005
LÄt oss se vad som hÀnder.
431
00:26:22,025 --> 00:26:23,125
LÄt oss se vad som hÀnder.
432
00:26:24,107 --> 00:26:26,107
SAG röstar för att förbli oberoende
433
00:26:35,918 --> 00:26:37,471
Sorells strejk orsakar kaos
pÄ Warner Brothers
434
00:26:37,495 --> 00:26:42,956
Mr Hayden, enligt er Äsikt..,
varför kommunisternas anstrÀngningar misslyckades?
435
00:26:44,356 --> 00:26:46,476
Det fanns bara ett problem.
436
00:26:46,816 --> 00:26:49,095
De stötte in i
av
437
00:26:49,155 --> 00:26:52,156
Sterling Hayden, f.d. medlem i kommunistpartiet
Film Actors Guild,
i synnerhet Ronald Reagan.
438
00:26:52,170 --> 00:26:53,152
Reagan tar sig an Sorell
vid den fackliga kraftmÀtningen
439
00:26:53,176 --> 00:26:55,596
Det var en enmansbataljon
mot detta problem.
440
00:26:55,796 --> 00:26:56,796
LÄt oss börja arbeta.
441
00:27:00,016 --> 00:27:03,393
Som medborgare skulle jag vilja
vill jag se alla politiska partier
442
00:27:03,394 --> 00:27:06,096
förbjuden pÄ
pÄ grund av dess ideologi.
443
00:27:06,097 --> 00:27:11,017
Demokrati Àr tillrÀckligt stark för att
försvara sig mot intrÄng av nÄgon som helst
444
00:27:11,018 --> 00:27:13,817
ideologier, hur mycket vi Àn
vi kanske inte hÄller med om det.
445
00:27:13,967 --> 00:27:17,817
För jag tror fortfarande, herr
att demokratin kan klara sig.
446
00:27:19,437 --> 00:27:20,997
Han hade lÄst in oss.
447
00:27:21,357 --> 00:27:24,812
Han var smart i sitt budskap
att det var okej att vara
448
00:27:24,813 --> 00:27:28,757
kommunist, men inte medan
pÄ vÄr lönelista.
449
00:27:37,247 --> 00:27:38,288
Och klipp.
450
00:27:38,558 --> 00:27:39,558
Det hÀr Àr lunchrast, allihop.
451
00:27:39,728 --> 00:27:40,008
OKEJ.
452
00:27:40,308 --> 00:27:41,308
Du var ocksÄ jÀttebra.
453
00:27:41,408 --> 00:27:41,888
FÄr jag bjuda dig pÄ en?
454
00:27:42,008 --> 00:27:43,008
Visst, jag har tid.
455
00:27:43,068 --> 00:27:44,068
LÄt oss fÄ nÄgot att Àta.
456
00:27:44,448 --> 00:27:45,448
Jag behöver det hÀr.
457
00:27:45,758 --> 00:27:49,394
Medan hans frus karriÀr
var pÄ en meteorisk uppgÄng,
458
00:27:49,395 --> 00:27:54,968
var han reducerad till
och deras Àktenskap försÀmrades.
459
00:27:58,978 --> 00:28:03,555
Och för att krossa honom ytterligare
redan skadade hjÀrta, deras tredje
460
00:28:03,556 --> 00:28:06,839
barn, Christine, dog samma dag som
samma dag som hon föddes.
461
00:28:21,932 --> 00:28:23,932
San Fernando Valley, Kalifornien
462
00:28:24,269 --> 00:28:25,269
Hur mÄr min son?
463
00:28:27,929 --> 00:28:29,349
Jag förlorade ett barn.
464
00:28:31,169 --> 00:28:34,649
Ăktenskap, karriĂ€r, hur
tror du att din pojke Àr?
465
00:28:37,035 --> 00:28:40,650
Vet du, Nellie, jag tror att jag kan ha
missat bÄten pÄ det mÄlet.
466
00:28:42,360 --> 00:28:44,670
Jag kanske bara Àr Jack igen.
467
00:28:45,660 --> 00:28:47,850
Nej, Dutch, du Àr inte din far.
468
00:28:50,740 --> 00:28:56,670
Kom bara ihÄg att lyssna pÄ
den lilla, milda rösten.
469
00:28:59,510 --> 00:29:03,736
Den som du inte kan höra om inte
470
00:29:03,737 --> 00:29:08,512
du Àr ensam och tyst och han har din odelade uppmÀrksamhet.
471
00:29:11,226 --> 00:29:15,931
Kom ihÄg vem
du Àr och vem du tjÀnar.
472
00:29:27,541 --> 00:29:28,541
Ja, Sandy?
473
00:29:30,221 --> 00:29:31,701
Kan du ge en skÄdespelerska fem minuter?
474
00:29:32,391 --> 00:29:33,922
SjÀlvklart.
475
00:29:34,252 --> 00:29:35,252
Miss Davis?
476
00:29:36,002 --> 00:29:37,002
HallÄ?
477
00:29:37,442 --> 00:29:38,182
Jag heter Nancy Davis.
478
00:29:38,302 --> 00:29:39,842
Hej, Nancy Davis, jag Àr Ron Reagan.
479
00:29:39,942 --> 00:29:40,942
Ja, jag vet.
480
00:29:41,902 --> 00:29:43,062
Vad sÀgs om en kopp kaffe?
481
00:29:43,242 --> 00:29:43,802
Javisst.
482
00:29:44,142 --> 00:29:45,142
SĂ€tt dig ner.
483
00:29:46,427 --> 00:29:48,362
Jag Àr rÀdd att jag har varit
en olÀgenhet för er sekreterare.
484
00:29:48,832 --> 00:29:50,882
Men var ihÀrdig nÀr det gÀller.
485
00:29:51,602 --> 00:29:52,602
VispgrÀdde, socker?
486
00:29:52,862 --> 00:29:54,242
Jaha, visst, svart.
487
00:29:54,662 --> 00:29:55,662
Ă
h...
488
00:29:57,280 --> 00:30:00,502
Hur kan jag hjÀlpa dig, Nancy Davis?
489
00:30:01,466 --> 00:30:07,863
Jag Àr listad som undertecknare pÄ ett brev
för stöd till tvÄ kommunistsympatisörer,
490
00:30:08,443 --> 00:30:10,223
men jag skrev aldrig under
ett sÄdant brev.
491
00:30:10,863 --> 00:30:11,983
Det finns en annan Nancy Davis.
492
00:30:12,283 --> 00:30:13,283
Ă
h, jag förstÄr.
493
00:30:14,143 --> 00:30:16,943
Tja, det enklaste att göra
Àr att Àndra ditt namn.
494
00:30:16,963 --> 00:30:18,443
Det hÀnder hela tiden i Hollywood.
495
00:30:18,543 --> 00:30:18,883
Ă
h, nej...
496
00:30:19,523 --> 00:30:20,723
Nej, jag kan inte göra det.
497
00:30:22,033 --> 00:30:23,643
Mitt namn Àr mycket
viktigt för mig.
498
00:30:23,783 --> 00:30:25,063
Det Àr min familj.
499
00:30:25,293 --> 00:30:26,293
Ă
h, naturligtvis.
500
00:30:26,603 --> 00:30:27,883
Ja, familjen Àr viktig.
501
00:30:29,023 --> 00:30:30,023
Ja.
502
00:30:30,423 --> 00:30:31,424
Mycket viktigt.
503
00:30:34,604 --> 00:30:36,977
SÄ jag antar att det bara finns en sak kvar att göra,
504
00:30:36,978 --> 00:30:39,684
och det Àr att genomföra en uttömmande och detaljerad undersökning.
505
00:30:40,919 --> 00:30:42,599
SjÀlvklart anlitade jag en
advokat.
506
00:30:42,814 --> 00:30:44,140
Ă
h, det kommer inte att behövas.
507
00:30:44,164 --> 00:30:45,524
Vi kan lösa det hÀr över en middag.
508
00:30:45,704 --> 00:30:46,324
Vad?
509
00:30:46,544 --> 00:30:49,364
Ja, vi kan prata dÄ.
dÄ, men jag kan inte bli sen.
510
00:30:49,574 --> 00:30:53,144
Jag, uh, ja, jag har ett tidigt morgon samtal
i studion i morgon bitti.
511
00:30:53,464 --> 00:30:56,124
Ă
h, ja, jag ska ha
kolla min dagbok.
512
00:30:57,504 --> 00:30:58,224
UrsÀkta mig.
513
00:30:58,424 --> 00:30:59,124
UrsÀkta mig.
514
00:30:59,444 --> 00:31:00,445
Ja?
515
00:31:00,505 --> 00:31:01,505
Ja.
516
00:31:03,965 --> 00:31:05,985
Tja, Äh...
517
00:31:05,986 --> 00:31:08,985
Jag tror att jag klarar det,
men jag har ett samtal pÄ morgonen.
518
00:31:09,405 --> 00:31:10,465
DÄ Àr det en dejt.
519
00:31:11,205 --> 00:31:11,645
Ja.
520
00:31:11,985 --> 00:31:12,285
Ja?
521
00:31:12,325 --> 00:31:12,585
Bra.
522
00:31:12,705 --> 00:31:13,705
Tack sÄ mycket.
523
00:31:14,945 --> 00:31:15,385
VarsÄgod.
524
00:31:15,565 --> 00:31:16,605
Adjö för den hÀr gÄngen.
525
00:31:21,218 --> 00:31:23,218
Adjö, miss Davis!
526
00:31:27,365 --> 00:31:28,365
Okej, Bob, tack.
527
00:31:28,746 --> 00:31:30,546
Jag tar hand om det i morgon bitti.
528
00:31:41,026 --> 00:31:43,106
Tja, det ser ut som
Jag stÀngde stÀllet.
529
00:31:43,686 --> 00:31:44,806
Ja, dÀr ser du.
530
00:31:53,486 --> 00:31:54,486
Tack, Joseph.
531
00:31:54,646 --> 00:31:56,486
Miss Davis.
532
00:31:56,946 --> 00:31:57,347
Ja?
533
00:31:57,647 --> 00:31:59,064
Jag kommer att komma in pÄ det först
534
00:31:59,065 --> 00:32:00,687
pÄ morgonen och jag kommer att göra
alla samtal sjÀlv.
535
00:32:01,347 --> 00:32:03,547
Ditt namn kommer att strykas frÄn listan.
536
00:32:03,917 --> 00:32:04,917
Ă
h, bara sÄ dÀr?
537
00:32:05,117 --> 00:32:06,117
Bara sÄ dÀr.
538
00:32:06,722 --> 00:32:11,515
SÄ nÀr du inte spelar...
eller inte Àr SAG-president,
539
00:32:11,516 --> 00:32:14,407
vad, vad gillar du att göra med
med din tid, Mr Reagan?
540
00:32:15,417 --> 00:32:17,347
Jag Àlskar att vara ute i naturen.
541
00:32:17,667 --> 00:32:18,667
Mm-hmm.
542
00:32:19,127 --> 00:32:19,887
Jag, jag spelar golf.
543
00:32:19,987 --> 00:32:20,667
Mm-hmm.
544
00:32:20,987 --> 00:32:23,887
Jag ocksÄ, jag Àlskar att rida hÀstar.
545
00:32:24,287 --> 00:32:24,527
Ă
h...
546
00:32:24,827 --> 00:32:25,047
Ja.
547
00:32:25,147 --> 00:32:26,148
Cyklar du?
548
00:32:26,728 --> 00:32:27,568
Visst, jag Äker.
549
00:32:27,748 --> 00:32:27,988
Cyklar du?
550
00:32:28,148 --> 00:32:28,308
Mm-hmm.
551
00:32:28,818 --> 00:32:31,588
Wow, det finns inget som
ett förhÄllande med en hÀst, eller hur?
552
00:32:31,858 --> 00:32:33,608
Mm-hmm, det Àr vackra djur.
553
00:32:33,908 --> 00:32:34,048
Ja.
554
00:32:34,088 --> 00:32:35,088
Mm-hmm.
555
00:32:35,628 --> 00:32:36,628
Ă
h!
556
00:32:36,908 --> 00:32:37,348
Ă
h!
557
00:32:37,788 --> 00:32:38,788
Ă
h!
558
00:32:38,848 --> 00:32:39,848
Hur gör jag för att sakta ner?
559
00:32:39,968 --> 00:32:41,088
Vi ska bara... Oh!
560
00:32:41,308 --> 00:32:42,148
Det gÄr bra för dig.
561
00:32:42,188 --> 00:32:43,188
Det gÄr bra för dig.
562
00:32:43,868 --> 00:32:44,868
Bra.
563
00:32:45,208 --> 00:32:45,528
Ă
h!
564
00:32:45,828 --> 00:32:46,828
Ă
h!
565
00:32:47,048 --> 00:32:48,388
Du ser bra ut pÄ en hÀst.
566
00:32:48,389 --> 00:32:49,389
Ă
h, tack sÄ mycket.
567
00:32:50,848 --> 00:32:52,568
Jag har en bekÀnnelse att göra.
568
00:32:52,788 --> 00:32:53,488
Ă
h, vadÄ?
569
00:32:53,748 --> 00:32:54,868
Jag rider inte hÀstar.
570
00:32:55,489 --> 00:32:56,489
Ăr det sant?
571
00:32:56,679 --> 00:32:57,709
Du kunde ha lurat mig.
572
00:32:57,849 --> 00:32:58,849
Ă
h...
573
00:32:59,469 --> 00:33:01,209
Det Àr vackert hÀr uppe.
574
00:33:01,469 --> 00:33:02,469
Kom hit.
575
00:33:02,814 --> 00:33:03,814
Ja, det Àr det.
576
00:33:03,859 --> 00:33:05,499
Det Àr som att vara
en miljon mil frÄn L.A.
577
00:33:06,379 --> 00:33:09,109
Ja, du vet, jag gjorde min första...
min första filminspelning hÀr, faktiskt.
578
00:33:09,329 --> 00:33:09,709
Ăr det sant?
579
00:33:09,969 --> 00:33:10,969
Ja.
580
00:33:11,289 --> 00:33:14,649
Jag hoppade upp pÄ hÀstryggen och sÄg mig omkring.
581
00:33:14,779 --> 00:33:16,329
och jag sa: "Jag Àr i himlen.
582
00:33:16,639 --> 00:33:18,949
Ă
h, ja, det hÀr Àr himmelriket.
583
00:33:20,569 --> 00:33:24,150
Du vet, jag har ocksÄ en bekÀnnelse
att göra, Nancy.
584
00:33:24,370 --> 00:33:24,630
Mm.
585
00:33:24,970 --> 00:33:29,130
Jag Àr vad man kallar skadat gods.
586
00:33:30,250 --> 00:33:34,470
Nu Àr jag skild, jag har barn,
Jag har inte haft en bra roll pÄ Äratal,
587
00:33:34,710 --> 00:33:36,490
och jag Àr nÀstan pank.
588
00:33:37,830 --> 00:33:39,030
Vad sÀgs om det som en uppmaning?
589
00:33:41,860 --> 00:33:43,150
Vi Àr alla skadade varor, Ronnie.
590
00:33:46,420 --> 00:33:47,450
Vad hÀnder hÀrnÀst för dig?
591
00:33:48,070 --> 00:33:50,000
Jag menar.... ...vadÄ?
592
00:33:50,540 --> 00:33:51,900
Vad vill du ha ut av det hÀr livet?
593
00:33:52,951 --> 00:33:53,731
Jag vet inte. Jag vet inte.
594
00:33:53,791 --> 00:33:56,071
Jag hade stora ambitioner, stora drömmar.
595
00:33:58,001 --> 00:34:00,191
Nu... Jag vet inte.
596
00:34:00,231 --> 00:34:02,151
Jag vill bara göra nÄgot bra i den hÀr
vÀrlden.
597
00:34:03,531 --> 00:34:04,531
Gör skillnad.
598
00:34:06,051 --> 00:34:07,411
Jag tror att du gjorde det.
599
00:34:09,681 --> 00:34:11,051
Jag skulle vilja göra skillnad,
och det gör jag.
600
00:34:14,191 --> 00:34:17,051
Men jag insÄg en sak,
Ronnie.
601
00:34:18,131 --> 00:34:18,711
Vad?
602
00:34:18,712 --> 00:34:21,692
Det Àr vÀldigt svÄrt att göra skillnad i
i det hÀr livet...
603
00:34:23,232 --> 00:34:24,552
...nÀr man mÄste göra det sjÀlv.
604
00:35:08,343 --> 00:35:09,754
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill Ă„ka?
605
00:35:10,208 --> 00:35:12,733
Du vet, det hÀr Àr inte precis
för Oscarsgalan.
606
00:35:12,933 --> 00:35:14,573
Tja, du vet att vi inte
gillar att vara ifrÄn varandra.
607
00:35:14,733 --> 00:35:16,573
Och jag gillar att titta pÄ
min man pÄ jobbet.
608
00:35:16,613 --> 00:35:16,973
Jag vet.
609
00:35:16,974 --> 00:35:18,393
Jag menar, arbete Àr arbete.
610
00:35:20,474 --> 00:35:21,594
Hej dÄ, Patty.
611
00:35:40,161 --> 00:35:42,264
Mr Reagan, din agent Àr pÄ linjen.
612
00:35:42,384 --> 00:35:43,050
Hör pÄ, Lou.
613
00:35:43,264 --> 00:35:45,304
Om jag gÄr ut dÀr, Àr min karriÀr...
614
00:35:46,224 --> 00:35:47,224
...Àr död.
615
00:35:51,035 --> 00:35:52,485
Lou, lyssna pÄ mig.
616
00:35:54,035 --> 00:35:55,685
Jag tÀnker inte gÄ ut dit.
617
00:35:56,845 --> 00:35:58,905
Det Àr dags för Pabst Blue Ribbon.
618
00:36:00,185 --> 00:36:01,245
Vad Àr det du vill?
619
00:36:01,545 --> 00:36:03,125
Jag vill ha en Pabst Blue Ribbon.
620
00:36:03,440 --> 00:36:05,085
Jag tar en Pabst Bonzo.
621
00:36:05,465 --> 00:36:06,465
Ja, just det.
622
00:36:07,805 --> 00:36:10,325
Det ser ut att vara lÀggdags
för Bonzo, mina vÀnner.
623
00:36:11,405 --> 00:36:12,905
Tack sÄ mycket, mina damer och herrar.
624
00:36:12,906 --> 00:36:15,125
Och nu, Pabst Blue Ribbon-dansarna.
625
00:36:34,786 --> 00:36:38,466
Mina damer, har ni en
en extra cigarett till en clown?
626
00:36:38,926 --> 00:36:39,926
Hm?
Tack sÄ mycket.
627
00:36:50,447 --> 00:36:51,447
Tack sÄ mycket
Inga problem.
628
00:37:30,138 --> 00:37:34,298
Den hÀr sÀsongen skickar jag till
alla mina vÀnner, Chesterfields.
629
00:37:34,318 --> 00:37:38,658
Under tiden har hans karriÀr som
biograf... ...fortsÀtta att blekna.
630
00:37:39,058 --> 00:37:40,878
Wow, jag kunde ha haft en V8.
631
00:37:41,618 --> 00:37:42,858
Ă
h, Ronnie.
632
00:37:43,269 --> 00:37:44,919
Det hÀr Àr en superlÀtt rakning.
633
00:37:45,309 --> 00:37:46,759
Det Àr för att jag anvÀnder Gillette.
634
00:37:48,239 --> 00:37:51,339
Lugna din hud med
antiseptiskt pulver.
635
00:37:51,719 --> 00:37:53,399
PÄ bio eller hemma, Àlskling.
636
00:37:53,769 --> 00:37:55,159
De Àr det perfekta mellanmÄlet.
637
00:37:55,699 --> 00:37:59,479
Icy, den kallaste drycken
i stan, till ett lÄgt, sött pris.
638
00:37:59,879 --> 00:38:01,079
Kom igen, Coleman's.
639
00:38:01,080 --> 00:38:02,119
TĂ€nd min eld.
640
00:38:02,579 --> 00:38:03,579
...
641
00:38:05,399 --> 00:38:09,459
Han fortsatte att fokusera pÄ sin roll
som ordförande för Screen Actors Guild.
642
00:38:10,999 --> 00:38:12,860
Det gick faktiskt ganska bra.
643
00:38:13,245 --> 00:38:16,700
Men möjligheterna till film
började försvinna.
644
00:38:16,701 --> 00:38:18,460
Ja, han var en filmstjÀrna i kategori B.
645
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Detta Àr vÀlkÀnt.
646
00:38:20,440 --> 00:38:23,580
Men vad har det att göra
med förlusten av vÄrt hemland?
647
00:38:25,620 --> 00:38:27,340
Kommunismen Àr inte hemlandet.
648
00:38:28,910 --> 00:38:30,140
De Àr hemlandet.
649
00:38:32,460 --> 00:38:35,160
Turgenev, Lev Tolstoj, Tjechov...
650
00:38:35,560 --> 00:38:36,560
...det hÀr Àr vÄrt hemland.
651
00:38:36,870 --> 00:38:37,870
Homeland...
652
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
...Àr hÀr.
653
00:38:42,681 --> 00:38:43,681
Homeland...
654
00:38:55,414 --> 00:38:56,440
HallÄ!
655
00:38:57,840 --> 00:38:59,157
Ă
h, nej!
656
00:38:59,982 --> 00:39:00,982
...Ronnie!
657
00:39:06,406 --> 00:39:08,759
Tack gode Gud för min mamma
658
00:39:10,326 --> 00:39:12,326
Ta hand om henne
659
00:39:12,996 --> 00:39:14,996
Jag vet att du kommer att
660
00:39:17,329 --> 00:39:20,095
Din gode och trogne tjÀnare har kommit hem
661
00:39:29,230 --> 00:39:31,230
Medan han sörjde förlusten av sin mamma
662
00:39:31,743 --> 00:39:34,804
Och fortsÀtter att kÀmpa med sin karriÀr
663
00:39:34,829 --> 00:39:36,692
mÀnniskor gick förbi honom.
664
00:39:36,972 --> 00:39:40,633
Förenta staterna och Sovjetunionen
stÄr nu inför ett nytt kallt krig.
665
00:39:40,853 --> 00:39:42,313
En nukleÀr vedergÀllning hotar.
666
00:39:42,553 --> 00:39:46,746
Syftet med dessa baser kan inte vara nÄgot annat Àn att tillhandahÄlla
667
00:39:46,747 --> 00:39:50,293
kÀrnvapenkapacitet mot den vÀstra hemisfÀren.
668
00:39:50,753 --> 00:39:55,233
President Kennedys blockad stoppar
kÀrnvapnens framfart pÄ Kuba.
669
00:39:59,053 --> 00:40:02,553
Rörelser över hela Tyskland som upphörde nÀr östtyskarna
670
00:40:02,554 --> 00:40:05,433
byggde en mur över en natt och separerade inte bara landet, utan Àven grannar och familjer.
671
00:40:10,134 --> 00:40:15,034
Han blev programledare för ett TV-program
för ett vitvaruföretag.
672
00:40:15,294 --> 00:40:19,474
Han reste runt i landet och trÀffade
fabriksarbetare och höll tal.
673
00:40:19,874 --> 00:40:22,374
Han var som en politiker utan parti.
674
00:40:23,014 --> 00:40:26,754
SÄ han bestÀmde sig för att
vÀnda sin uppmÀrksamhet nÄgon annanstans.
675
00:40:26,954 --> 00:40:27,954
Vi.
676
00:40:28,364 --> 00:40:34,214
Han slukade böcker om kommunism, spionage,
vĂ„rt övertagande av Ăsteuropa.
677
00:40:34,594 --> 00:40:36,635
Och byggandet av Berlinmuren.
678
00:40:40,025 --> 00:40:41,875
Du vet, vÄr sÀng Àr mycket mer
bekvÀm.
679
00:40:43,015 --> 00:40:46,095
Tja, om du inte föredrar
Whitaker Chambers framför mig.
680
00:40:46,360 --> 00:40:47,600
Du vet att det inte Àr sant.
681
00:40:48,645 --> 00:40:49,335
Kom och lÀgg dig, Àlskling.
682
00:40:49,415 --> 00:40:50,415
Det Àr sent.
683
00:40:54,925 --> 00:40:58,735
Du vet, allt de har Àr raketer och
olja.
684
00:41:00,185 --> 00:41:03,635
Om vi tvingar dem att spendera pengar
som de inte har, kan de inte försörja sig sjÀlva.
685
00:41:03,785 --> 00:41:04,495
Sovjeterna.
686
00:41:04,755 --> 00:41:05,756
Sovjeterna.
687
00:41:05,956 --> 00:41:07,477
Jag har fÄtt det hÀr helt om bakfoten.
688
00:41:07,596 --> 00:41:09,796
Vi behöver inte matcha dem
raket för raket.
689
00:41:10,676 --> 00:41:14,376
Allt vi behöver göra
Àr att bara öka trycket.
690
00:41:14,716 --> 00:41:16,836
VÄra fickor Àr djupare Àn deras.
691
00:41:17,776 --> 00:41:19,976
Och hÀr tÀnkte jag
Jag gifte mig med en skÄdespelare.
692
00:41:21,448 --> 00:41:23,827
Du kan alltid prata med Dick Nixon,
693
00:41:23,852 --> 00:41:27,526
President Kennedy eller nÄgon av dina politiska vÀnner.
694
00:41:29,236 --> 00:41:34,117
Men varför vet min man
vet vad som kommer att hÀnda innan de gör det?
695
00:41:36,491 --> 00:41:37,703
Tja...
696
00:41:37,727 --> 00:41:42,177
Jag var badvakt vid
en allmÀn pool vid en flod.
697
00:41:42,677 --> 00:41:44,937
Och jag studerade den floden.
698
00:41:45,317 --> 00:41:48,497
Och jag lÀrde mig att lÀsa strömmarna.
699
00:41:50,057 --> 00:41:51,957
Inte bara de som syns pÄ ytan.
700
00:41:52,977 --> 00:41:56,337
Men Àven de
var djupt under vatten.
701
00:41:57,237 --> 00:41:58,877
De flöt mycket undertill.
702
00:42:01,467 --> 00:42:03,018
Och jag Àr bra pÄ det.
703
00:42:13,208 --> 00:42:15,568
Jag visste att folk var
i fara innan de visste om det.
704
00:42:26,498 --> 00:42:29,518
Moon, tack för att
din bror hÀr pÄ sÄ kort varsel.
705
00:42:29,718 --> 00:42:30,518
Det var inte lÀtt.
706
00:42:30,638 --> 00:42:31,639
Inte ett fan av att flyga.
707
00:42:31,859 --> 00:42:32,859
Vi ska fixa det.
708
00:42:32,999 --> 00:42:34,320
Tack för att ni kom, mr Reagan.
709
00:42:34,549 --> 00:42:35,870
Tack för
inbjudan, Mr Tuttle.
710
00:42:36,389 --> 00:42:39,139
Nu förstÄr jag att du har bytt
den andra sidan och bytt parti.
711
00:42:39,839 --> 00:42:43,299
Tja, jag och min bror
vÀxte upp under FDR.
712
00:42:43,319 --> 00:42:45,379
VÄr pappa, Jack,
var ett stort fan.
713
00:42:45,380 --> 00:42:47,939
Och vi var stolta över att vara
New Deal-demokrater.
714
00:42:49,389 --> 00:42:50,389
SÄ varför lÀmnade du dem?
715
00:42:50,479 --> 00:42:51,259
Det gjorde jag inte.
716
00:42:51,499 --> 00:42:52,499
De lÀmnade mig.
717
00:42:53,679 --> 00:42:55,879
Hur kÀnner du inför
Goldwater-kampanjen?
718
00:42:55,999 --> 00:42:57,375
Den kommer att krossas i november.
719
00:42:57,399 --> 00:42:58,779
Ingen chans att ta Vita huset.
720
00:42:59,559 --> 00:43:00,560
Mr Tuttle har rÀtt.
721
00:43:00,900 --> 00:43:01,920
Han kan inte slÄ LBJ.
722
00:43:02,880 --> 00:43:03,880
Jag Àr nyfiken, Ron.
723
00:43:04,630 --> 00:43:06,480
Vad skulle du sÀga Àr
problemet i vÄr tid?
724
00:43:08,100 --> 00:43:09,200
Utan tvekan.
725
00:43:09,972 --> 00:43:11,720
Kommunismen och Sovjetunionen.
726
00:43:12,280 --> 00:43:14,780
De interna problemen Àr de som
som intresserar mig mest.
727
00:43:17,230 --> 00:43:20,300
Vad Àr mer internt Àn
överlevnad, Mr Tuttle?
728
00:43:21,019 --> 00:43:23,420
Kommunismen Àr
frihetens naturliga fiende.
729
00:43:24,050 --> 00:43:26,840
Han kommer inte att sluta attackera oss
frÄn utsidan eller insidan.
730
00:43:27,575 --> 00:43:31,061
Och det sprider sig runt om i vÀrlden medan
vi vrider vÄra hÀnder och försöker förhandla.
731
00:43:35,331 --> 00:43:36,621
Vad sa jag till er?
732
00:43:36,701 --> 00:43:37,881
Han Àr inte bara ett vackert ansikte.
733
00:43:38,521 --> 00:43:40,577
Varför lÀgger du inte dina pengar dÀr
dÀr din mun Àr, Ron?
734
00:43:40,601 --> 00:43:41,601
Kom in i spelet.
735
00:43:42,051 --> 00:43:43,941
Stöd Goldwater och sedan
kandidera till ett Àmbete.
736
00:43:43,991 --> 00:43:46,001
Tja, han skulle vinna senator
delstatssenator med en jordskredsseger.
737
00:43:46,141 --> 00:43:46,741
Delstatssenator.
738
00:43:46,941 --> 00:43:47,941
Hur lÄter det?
739
00:43:51,001 --> 00:43:52,001
Tja...
740
00:43:52,851 --> 00:43:54,021
Jag spelade en gÄng en senator.
741
00:43:56,451 --> 00:43:57,652
Men jag har aldrig spelat en guvernör.
742
00:44:04,662 --> 00:44:08,832
Sjutton Är efter att jag började med den
743
00:44:08,833 --> 00:44:11,842
klocka, gjorde sin debut pÄ den amerikanska politiska scenen.
744
00:44:12,202 --> 00:44:14,093
Tja, jag skulle
föreslÄ, det Àr ingen tvekan om det.
745
00:44:14,117 --> 00:44:15,558
Det finns inget sÄdant som vÀnster eller höger.
746
00:44:15,582 --> 00:44:17,082
Det finns bara topp eller botten.
747
00:44:17,882 --> 00:44:20,882
Jag tror att de problem vi stÄr inför
vi stÄr inför gÄr över partigrÀnserna.
748
00:44:21,552 --> 00:44:25,162
En del av den kampanjen berÀttade för oss att
749
00:44:25,163 --> 00:44:27,523
de frÄgor som stÄr pÄ spel i detta val Àr att upprÀtthÄlla fred och vÀlstÄnd.
750
00:44:29,033 --> 00:44:30,203
Sloganen anvÀndes.
751
00:44:31,073 --> 00:44:32,383
Vi har aldrig haft det sÄ gott.
752
00:44:33,323 --> 00:44:35,723
NÄgonstans har en perversion Àgt rum.
753
00:44:36,793 --> 00:44:40,763
Borde Moses ha sagt till sina barn
Israel att leva i slaveri under faraonerna?
754
00:44:41,153 --> 00:44:42,583
Borde Kristus ha vÀgrat att bÀra korset?
755
00:44:42,584 --> 00:44:44,924
Borde patrioterna ha kastat ner sina vapen och
756
00:44:44,925 --> 00:44:47,724
vÀgra att avfyra den kula som hördes runt om i vÀrlden?
757
00:44:48,843 --> 00:44:55,023
Du och jag har modet att sÀga till vÄra fiender
att det finns ett pris som vi inte tÀnker betala.
758
00:44:55,994 --> 00:44:59,684
En punkt bortom vilken
den inte fÄr gÄ vidare.
759
00:45:01,354 --> 00:45:05,984
Vi kommer att bevara för vÄra barn detta, den sista
mÀnniskans bÀsta hopp pÄ jorden.
760
00:45:06,324 --> 00:45:11,624
Eller döma dem till att ta det sista
steget in i tusen Är av mörker.
761
00:45:12,634 --> 00:45:15,851
NÀr stora krafter rör sig
rör sig i vÀrlden,
762
00:45:15,911 --> 00:45:19,224
lÀr vi oss att vi Àr
andar, inte djur.
763
00:45:20,444 --> 00:45:22,744
Det Àr nÄgot som hÀnder
i tid och rum.
764
00:45:23,699 --> 00:45:24,825
Bortom tid och rum.
765
00:45:25,595 --> 00:45:28,685
Vilket, vare sig vi gillar det
eller inte, sÄ betyder det plikt.
766
00:45:30,065 --> 00:45:33,825
Du och jag har en trÀff med ödet.
767
00:45:38,435 --> 00:45:41,115
Mr Goldwater förlorade definitivt.
768
00:45:41,735 --> 00:45:44,155
Men korsfararen har anlÀnt.
769
00:45:45,140 --> 00:45:49,575
Och han varnade oss för att han inte var
rÀdd för att möta oss.
770
00:45:59,116 --> 00:45:59,676
HallÄ?
771
00:46:00,016 --> 00:46:01,456
Ă
h, hej, det Àr du.
772
00:46:02,676 --> 00:46:03,676
Ja, det stÀmmer.
773
00:46:03,966 --> 00:46:04,966
Vad gör du hÀr?
774
00:46:05,116 --> 00:46:06,116
Vann jag nÄgot?
775
00:46:06,316 --> 00:46:06,836
Nej, det gör jag inte.
776
00:46:07,316 --> 00:46:09,159
Jag sopar grannskapet och springer för
777
00:46:09,160 --> 00:46:11,416
guvernör och jag vill ha din röst.
778
00:46:11,736 --> 00:46:12,456
SjÀlvklart.
779
00:46:12,696 --> 00:46:13,756
SjÀlvklart.
780
00:46:14,766 --> 00:46:15,776
Nu skÀms jag.
781
00:46:16,336 --> 00:46:17,376
Jag glömde ditt namn.
782
00:46:17,701 --> 00:46:20,096
Hans initialer hjÀlper honom, R.R.?
783
00:46:22,777 --> 00:46:23,777
Eddie!
784
00:46:23,977 --> 00:46:25,297
Roy Rogers Àr hÀr!
785
00:46:27,357 --> 00:46:29,277
Och han kandiderar till guvernör.
786
00:46:45,546 --> 00:46:47,546
Han var pÄ den politiska scenen nu
787
00:46:48,007 --> 00:46:51,608
Men mina kollegor vÀgrade fortfarande
vÀgrade att ta honom pÄ allvar.
788
00:46:52,278 --> 00:46:56,908
NĂ€r allt kommer omkring, sa de, vad kan
delstatsguvernören mot oss?
789
00:47:02,108 --> 00:47:03,628
Polisen Àr överbelastad.
790
00:47:03,668 --> 00:47:04,928
Det finns helt enkelt för mÄnga av dem.
791
00:47:05,158 --> 00:47:06,359
Var Àr förÀldrarna till dessa barn?
792
00:47:06,788 --> 00:47:07,748
Men alla Àr inte studenter.
793
00:47:07,768 --> 00:47:08,828
De flesta omrörare
794
00:47:08,888 --> 00:47:10,364
Jag vet inte ens vad
de protesterar mot.
795
00:47:10,388 --> 00:47:11,768
De bara gör det.
796
00:47:11,978 --> 00:47:13,299
Och de fÄr hjÀlp utifrÄn.
797
00:47:13,623 --> 00:47:15,064
De har utfÀrdat en ny uppsÀttning krav.
798
00:47:15,108 --> 00:47:16,108
SjÀlvklart gjorde de det.
799
00:47:16,248 --> 00:47:18,388
De vill att du ska presentera dem
personligen.
800
00:47:19,198 --> 00:47:22,309
Nu Àr nationalgardet i beredskap.
801
00:47:22,310 --> 00:47:23,909
Jag kan vara pÄ plats inom en timme.
802
00:47:24,149 --> 00:47:25,149
Detta blir federalt.
803
00:47:25,459 --> 00:47:26,780
Det fÄr konsekvenser.
804
00:47:26,829 --> 00:47:29,329
SamhÀllen, skolor, sÀrskilt
pressen.
805
00:47:30,509 --> 00:47:31,749
De vill prata.
806
00:47:33,409 --> 00:47:34,409
LÄt oss gÄ och prata.
807
00:47:47,449 --> 00:47:50,010
Guvernör Reagan,
Ă€lska, inte kriga!
808
00:47:50,570 --> 00:47:53,030
Som det ser ut Àr han inte det.
han kan inte göra nÄgot av det nu.
809
00:47:53,850 --> 00:47:55,110
Bill möter oss dÀr inne.
810
00:47:56,250 --> 00:47:57,250
LÄt oss visa vÀgen.
811
00:48:00,170 --> 00:48:03,990
Vi vill höra dig tala öppet
om det hÀr till delstaten Kalifornien.
812
00:48:03,991 --> 00:48:05,630
Vad tror du att jag gör hÀr?
813
00:48:05,690 --> 00:48:08,570
Om du protesterade mot upptrappningen
polisen, sÄ kanske de lyssnar.
814
00:48:08,690 --> 00:48:10,470
NÀr har du nÄgonsin stÄtt upp?
815
00:48:10,471 --> 00:48:13,810
framför studenterna
och be dem att inte göra det.
816
00:48:13,890 --> 00:48:16,825
De sa att de skulle förstöra universitetet
817
00:48:16,826 --> 00:48:19,711
om du fortsÀtter med den hÀr konstruktionen.
818
00:48:19,851 --> 00:48:21,231
Men de erbjöd sig att förhandla!
819
00:48:21,651 --> 00:48:22,311
Förhandla vad?
820
00:48:22,541 --> 00:48:26,131
Allt detta hÀnde, professor, första gÄngen
första gÄngen nÄgra av er som Àr
821
00:48:26,132 --> 00:48:30,471
tillrÀckligt gammal för att veta bÀttre,
lÀt du studenterna tro att de hade rÀtt
822
00:48:30,472 --> 00:48:34,711
att vÀlja vilka lagar de skulle lyda, sÄ lÀnge som
det gjordes i namn av social protest.
823
00:48:35,211 --> 00:48:36,211
Jag har fÄtt nog.
824
00:48:37,891 --> 00:48:39,551
Jag ringer nationalgardet.
825
00:49:06,452 --> 00:49:08,692
Demonstranterna pressade honom hÄrt.
826
00:49:09,102 --> 00:49:10,252
Men han pressade dem Ànnu hÄrdare.
827
00:49:11,762 --> 00:49:15,853
Han var en kontroversiell guvernör,
men begrÀnsad i vad han kunde Ästadkomma, det mest
828
00:49:15,953 --> 00:49:19,373
Ätminstone nÀr det gÀller de saker
som han brydde sig mest om, som oss.
829
00:49:21,548 --> 00:49:27,173
Det gjorde mÄnga som sympatiserade med vÄr sak arga,
men det har ocksÄ inspirerat mÄnga fanatiker
830
00:49:27,174 --> 00:49:30,373
skulle gÄ hela vÀgen för att
för att ta en titt pÄ deras hjÀlte.
831
00:49:33,453 --> 00:49:34,773
Han, vem Àr det hÀr?
832
00:49:35,573 --> 00:49:36,573
Unge man!
833
00:49:37,493 --> 00:49:39,153
Varför Àr du pÄ min bakgÄrd?
834
00:49:40,433 --> 00:49:43,433
Hej, mrs Guv. Det Àr Dana.
835
00:49:44,384 --> 00:49:46,950
Jag Àr chefredaktör för
Youth for Reagan, och de stÀnger ner oss.
836
00:49:46,974 --> 00:49:49,434
Jag vill bara ha fem minuter med guvernören.
Ă
h, för guds skull.
837
00:49:49,794 --> 00:49:50,894
Jag ska vara respektfull.
838
00:49:51,134 --> 00:49:51,614
Jag lovar pÄ heder och samvete.
839
00:49:51,734 --> 00:49:54,934
Jag kommer inte att svÀra eller kasta
och jag kommer inte att brÀnna ner byggnader.
840
00:49:55,124 --> 00:49:57,793
Nej, problemet Àr att guvernören har
841
00:49:57,818 --> 00:50:00,874
ett mycket hektiskt program,
och det kommer inte att ge dig fem minuter.
842
00:50:01,384 --> 00:50:02,134
Han ger dig en timme.
843
00:50:02,374 --> 00:50:03,374
Super!
844
00:50:03,459 --> 00:50:04,294
Nej, det Àr inte bra.
845
00:50:04,295 --> 00:50:05,295
Du mÄste Äka hem.
846
00:50:05,464 --> 00:50:08,134
SnÀlla, ring kontoret, sÄ ska jag...
och jag ska se till att du fÄr en tid, okej?
847
00:50:08,594 --> 00:50:09,234
Ălskling, Ă€r allt okej?
848
00:50:09,414 --> 00:50:10,414
Hej, chefen!
849
00:50:10,664 --> 00:50:12,614
Dessa unga mÀnniskor tillbringade
natten pÄ vÄr innergÄrd.
850
00:50:12,955 --> 00:50:13,855
Jag vill bara prata.
851
00:50:13,915 --> 00:50:14,915
Fem minuter.
852
00:50:17,635 --> 00:50:18,475
Du ser trött ut.
853
00:50:18,615 --> 00:50:19,655
Vad sÀgs om en kopp kaffe?
854
00:50:20,575 --> 00:50:21,575
SjÀlvklart, min vÀn!
855
00:50:23,815 --> 00:50:24,435
Tack sÄ mycket.
856
00:50:24,495 --> 00:50:24,995
Jag Àr ledsen.
857
00:50:25,100 --> 00:50:26,100
Jag menar, guvernören.
858
00:50:30,515 --> 00:50:33,495
SÄ politikern sÀger: "Tja,
vad har jag gjort för att förtjÀna det hÀr?
859
00:50:33,745 --> 00:50:35,924
St Peter sa, ja, vi vet inte vad vi ska göra med dig
860
00:50:35,925 --> 00:50:38,275
för du Àr den första politikern vi har hÀr uppe.
861
00:50:40,535 --> 00:50:44,147
Nelly hade varit borta i ett decennium, men korsfararen lyckades
862
00:50:44,148 --> 00:50:46,936
hitta andra som delar hennes fundamentalistiska övertygelse.
863
00:50:47,276 --> 00:50:52,256
Och en kvÀll registrerade vÄr övervakning
registrerade en av de mÀrkligaste utbytena
864
00:50:52,257 --> 00:50:57,936
Jag har aldrig hört nÄt som involverar en popstjÀrna,
en predikant och en profetia.
865
00:50:58,636 --> 00:51:01,614
Om du fortsÀtter att gÄ rakt fram
866
00:51:01,615 --> 00:51:05,317
kommer du att bo pÄ 1600 Pennsylvania Avenue.
867
00:51:07,996 --> 00:51:08,996
Amen.
868
00:51:14,547 --> 00:51:15,547
Det var nÄgot.
869
00:51:17,787 --> 00:51:19,887
Okej, jag tror att vi förmodligen borde
gÄ ut.
870
00:51:20,067 --> 00:51:20,827
Ja, ja, ja...
871
00:51:20,847 --> 00:51:21,487
Tack, guvernören.
872
00:51:21,757 --> 00:51:22,757
Tack för att du kom.
873
00:51:23,367 --> 00:51:24,367
Ja.
874
00:51:26,407 --> 00:51:28,227
Det Àr omöjligt att tro pÄ det.
875
00:51:29,707 --> 00:51:32,347
Det spelar ingen roll om jag tror.
876
00:51:33,217 --> 00:51:34,407
Trodde han pÄ det?
877
00:51:35,287 --> 00:51:36,287
Vem vet?
878
00:52:24,369 --> 00:52:26,629
Bill, hÀr Àr det.
879
00:52:28,569 --> 00:52:29,969
Totalt 688 tunnland.
880
00:52:30,239 --> 00:52:31,239
LÄter ungefÀr tillrÀckligt.
881
00:52:32,009 --> 00:52:33,009
Hur mycket?
882
00:52:33,369 --> 00:52:35,389
För mycket för en hederlig politiker.
883
00:52:37,040 --> 00:52:39,946
Tja, det finns inget bÀttre Àn att gÄ pÄ egen hand
884
00:52:39,971 --> 00:52:43,061
pÄ marken, svettas, arbetar och funderar pÄ nÀsta drag.
885
00:52:43,170 --> 00:52:44,650
NĂ€sta drag?
886
00:52:46,850 --> 00:52:47,330
Nej, det gör jag inte.
887
00:52:47,331 --> 00:52:49,910
FasthÄllandet kommer tyvÀrr inte att hÄlla i sig.
888
00:52:51,320 --> 00:52:52,870
Sovjet, de kommer att stanna.
889
00:52:53,210 --> 00:52:56,170
Det finns inget en guvernör
en pensionerad guvernör kan göra mot Sovjet.
890
00:52:57,170 --> 00:52:58,610
Ja, du har rÀtt.
891
00:52:58,670 --> 00:52:59,670
Inte för mycket.
892
00:53:00,870 --> 00:53:05,290
Men en president, nu kan han
kan göra en eller tvÄ saker.
893
00:53:20,201 --> 00:53:23,401
SĂ„ multiplicera det med en miljard, dubbla det och
894
00:53:23,402 --> 00:53:26,981
Det Àr bara ytan pÄ hur djupt det egentligen Àr.
895
00:53:27,781 --> 00:53:29,801
Att vara min kÀrlek till dig.
896
00:53:30,141 --> 00:53:32,101
Jag Àlskar dig mycket mer Àn sÄ.
897
00:53:32,871 --> 00:53:34,842
I-T-W-W-W.
898
00:53:34,843 --> 00:53:36,362
Ăver hela den vida vĂ€rlden.
899
00:53:37,382 --> 00:53:38,382
JĂ€ttebra.
900
00:53:39,472 --> 00:53:41,122
PÄminner mig om en
av dina gamla filmer.
901
00:53:41,582 --> 00:53:43,822
Jag borde ha ett parasoll och en menschula.
902
00:53:44,272 --> 00:53:46,722
Tja, Nancy Pants, kan
gÄ tillbaka och hÀmta en Ät dig.
903
00:53:56,242 --> 00:53:58,422
Bill tycker att jag borde
stÀlla upp i presidentvalet.
904
00:53:58,762 --> 00:54:00,882
Bill tror pÄ det, eller hur?
905
00:54:01,022 --> 00:54:01,422
Vad?
906
00:54:01,423 --> 00:54:02,562
Tycker du att jag Àr för gammal?
907
00:54:02,867 --> 00:54:05,743
Ă
h, du ser 20 Är
yngre Àn du Àr.
908
00:54:06,283 --> 00:54:08,183
Och din hjÀrna Àr skarp som en nÄl.
909
00:54:08,583 --> 00:54:11,343
Tja, du vet att jag inte kan
göra det hÀr utan ditt stöd.
910
00:54:11,823 --> 00:54:13,223
Du kommer alltid att ha mitt stöd.
911
00:54:14,303 --> 00:54:17,443
Jag vet att jag inte kan lÄta dig hugga
trÀ för resten av ditt liv.
912
00:54:17,723 --> 00:54:18,723
Varför inte?
913
00:54:21,923 --> 00:54:25,863
Jag tÀnkte faktiskt pÄ vad
den dÀr predikanten sa tidigare.
914
00:54:26,333 --> 00:54:27,374
Du trodde att han var galen.
915
00:54:27,623 --> 00:54:28,623
Jag tror fortfarande pÄ det.
916
00:54:30,028 --> 00:54:31,349
Men han kanske Àr nÄgot pÄ spÄren.
917
00:54:33,264 --> 00:54:35,244
Du kanske mÄste rÀdda oss.
918
00:54:41,054 --> 00:54:42,054
God kvÀll.
919
00:54:42,214 --> 00:54:45,434
KvÀllens uppgörelse kan bli det mest
spÀnnande konvent jag nÄgonsin har sett.
920
00:54:45,594 --> 00:54:48,186
Det Àr en verklig tÀvling mellan presidenten i
921
00:54:48,187 --> 00:54:50,754
och en allvarlig utmanare frÄn hans eget parti.
922
00:54:51,594 --> 00:54:53,294
Dick tror
att han kan prata med Drew... Vad?
923
00:54:53,484 --> 00:54:56,654
Dick tror att om han kan prata med Drew,
kan Pennsylvania vara pÄ vÄr sida.
924
00:54:56,754 --> 00:54:59,354
Okej, jag hörde att James Baker
försÀkrade Pennsylvania för fyra.
925
00:54:59,434 --> 00:55:00,274
Han sa att jag Àr med i spelet.
926
00:55:00,374 --> 00:55:00,814
Vi förlorade Oregon.
927
00:55:00,834 --> 00:55:02,115
Du har fÄtt nog...
Oregon, han Àr borta.
928
00:55:02,116 --> 00:55:02,215
Hai.
929
00:55:02,235 --> 00:55:04,615
Okej, Ohio, Indiana,
Florida eller Pennsylvania.
930
00:55:04,835 --> 00:55:05,915
De mÄste vara pÄ vÄr sida.
931
00:55:06,045 --> 00:55:07,045
Och du dÄ?
932
00:55:07,245 --> 00:55:08,775
Jag tror att du behöver byta hatt.
933
00:55:08,915 --> 00:55:09,515
HĂ€r har du.
934
00:55:09,885 --> 00:55:10,966
Det hÀr kommer att se bra ut.
935
00:55:11,035 --> 00:55:11,495
Jag ska göra mig av med den.
936
00:55:11,496 --> 00:55:13,355
Okej, vi kanske mÄste
ompröva den strategin.
937
00:55:13,555 --> 00:55:14,795
Indiana, Florida, Pennsylvania.
938
00:55:14,895 --> 00:55:17,495
Jag lÄter Schweiker fÄ
kontakt med Drew om Pennsylvania.
939
00:55:17,515 --> 00:55:18,515
Jag ska tillbaka till Ohio.
940
00:55:18,575 --> 00:55:19,695
Okej, jag tar över Florida.
941
00:55:19,735 --> 00:55:23,255
Och Mike, varför pratar du inte med Rich
i Maryland om Indiana, okej?
942
00:55:23,455 --> 00:55:25,135
Hej, hej, hej, vi behöver
vinna en för Gipper.
943
00:55:25,175 --> 00:55:25,495
Vad?
944
00:55:25,615 --> 00:55:26,615
Kom igen nu!
945
00:55:26,995 --> 00:55:27,735
Ett, tvÄ, tre!
946
00:55:27,935 --> 00:55:28,635
Klara, fÀrdiga, gÄ!
947
00:55:28,636 --> 00:55:32,966
För USA:s nÀsta president Àr Kalifornien
948
00:55:32,967 --> 00:55:36,376
express alla 167 för guvernör Ronald Reagan!
949
00:55:36,876 --> 00:55:40,096
Tack, Kalifornien.
950
00:55:41,356 --> 00:55:47,936
SamvÀldet Pennsylvania
gav 93 röster till Gerald Ford!
951
00:55:48,596 --> 00:55:54,528
Delstaten West Virginia presenterar stolt sin
952
00:55:54,529 --> 00:55:57,616
röster pÄ vÄra presidentkandidater.
953
00:56:00,914 --> 00:56:02,914
20 röster för Gerald R. Ford!
954
00:56:10,957 --> 00:56:12,957
Ford vinner
955
00:56:13,697 --> 00:56:18,477
Det finns inget nederlag som Àr mer
bittert Àn ett politiskt nederlag.
956
00:56:19,267 --> 00:56:22,557
Speciellt om du tror
att det Àr din sista chans.
957
00:56:22,837 --> 00:56:27,337
Och Àven nu förutspÄr jag att det amerikanska folket kommer att
958
00:56:27,362 --> 00:56:29,938
Jerry, du gjorde ett bra jobb.
959
00:56:30,488 --> 00:56:31,818
FortsÀtt att göra bra ifrÄn dig.
960
00:56:33,058 --> 00:56:34,458
Ford stal den, sir.
961
00:56:34,459 --> 00:56:39,599
Han delade ambassader och flygningar ombord pÄ
Air Force One som godis till barn.
962
00:56:40,118 --> 00:56:41,118
Politik bakom kulisserna.
963
00:56:46,438 --> 00:56:48,958
Vad jag verkligen ville, Mike, var att vara
964
00:56:48,959 --> 00:56:52,199
Killen som Àntligen skulle sÀga "nyet" till Sovjet.
965
00:56:56,569 --> 00:56:58,049
Det var förmodligen inte Guds vilja.
966
00:57:01,049 --> 00:57:06,649
Demokrater och republikaner har presenterat en
enad front mot oss i 30 Är.
967
00:57:06,650 --> 00:57:10,669
Men jag sÄg en möjlighet
med valet av Jimmy Carter.
968
00:57:12,289 --> 00:57:18,309
Sedan, 1979, började mina vÀrsta farhÄgor
började ta form.
969
00:57:19,179 --> 00:57:21,969
Det Àr en förtroendekris.
970
00:57:22,419 --> 00:57:25,510
Ja, Jimmy, det Àr en kris
av förtroende, helt klart.
971
00:57:26,680 --> 00:57:28,690
Lyssnar du pÄ det hÀr?
972
00:57:29,010 --> 00:57:30,270
Vi kan se denna kris.
973
00:57:31,020 --> 00:57:34,470
Vi Àr det största landet i vÀrlden
och det har vi helt enkelt glömt bort.
974
00:57:34,510 --> 00:57:36,030
...i förlusten av en enhet...
975
00:57:36,230 --> 00:57:37,550
Som om jag inte sÄg det komma.
976
00:57:37,930 --> 00:57:40,731
...erosionen av vÄrt förtroende....
Det Àr okej att sÀga det, Ronnie.
977
00:57:40,910 --> 00:57:42,930
...hotar att
förstöra sociala...
978
00:57:43,130 --> 00:57:45,150
Okej, jag sÀger det.
979
00:57:46,880 --> 00:57:47,880
Jag vill springa igen.
980
00:57:59,021 --> 00:58:00,441
Vad tycker du om det?
981
00:58:02,361 --> 00:58:03,561
Om jag kunde göra om allt igen.
982
00:58:06,311 --> 00:58:10,761
Den offentliga granskningen, attackerna pÄ
din karaktÀr, alla lögner.
983
00:58:14,096 --> 00:58:17,381
Men framför allt vill jag att du ska vara lycklig.
984
00:58:18,746 --> 00:58:22,942
Tja, du har redan gjort mig
lyckligaste mannen i vÀrlden.
985
00:58:29,282 --> 00:58:31,152
Jag var tvungen att dela dig hela mitt liv.
986
00:58:33,492 --> 00:58:34,773
Men det Àr vad jag skrev pÄ för.
987
00:58:36,472 --> 00:58:37,892
Och som jag blev förÀlskad i.
988
00:58:41,832 --> 00:58:43,212
Det Àr inte över för dig, Ronnie.
989
00:58:44,612 --> 00:58:46,472
Du vet vad du ska göra.
990
00:58:48,132 --> 00:58:50,492
Och den hÀr gÄngen...
...förtjÀnar du det.
991
00:59:02,793 --> 00:59:04,433
Nej, herr president.
992
00:59:05,443 --> 00:59:09,713
Vi har inte tvÄsiffrig inflation
eftersom mÀnniskor lever för bra.
993
00:59:10,293 --> 00:59:14,393
Vi har tvÄsiffrig inflation eftersom
regeringen lever för bra.
994
00:59:15,833 --> 00:59:19,313
VÄr första prioritet mÄste
mÄste alltid vara vÀrldsfred.
995
00:59:21,375 --> 00:59:23,334
Att anvÀnda vÄld Àr
alltid den sista utvÀgen.
996
00:59:24,009 --> 00:59:25,557
Dessa Àr de olika typerna av element i en
997
00:59:25,558 --> 00:59:27,955
nationell hÀlsa viktigt för det amerikanska folket.
998
00:59:28,114 --> 00:59:31,554
Guvernör Reagan, Äterigen, typiskt
Àr emot ett sÄdant förslag.
999
00:59:33,034 --> 00:59:34,334
Nu Àr det dags igen.
1000
00:59:35,574 --> 00:59:39,014
NÀsta tisdag kommer ni att gÄ
kommer ni alla att gÄ till valurnorna och fatta ett beslut.
1001
00:59:39,994 --> 00:59:43,626
Och nÀr du fattar det beslutet..,
tycker jag att du ska frÄga dig sjÀlv.
1002
00:59:44,744 --> 00:59:46,854
...har du det bÀttre stÀllt Àn
för fyra Är sedan?
1003
00:59:47,744 --> 00:59:51,675
Det Àr lÀttare att köpa saker i
affÀren.... ...Àn det var för fyra Är sedan?
1004
00:59:52,845 --> 00:59:55,935
Finns det mer eller
arbetslöshet i landet?
1005
00:59:56,825 --> 00:59:59,355
Ăr Amerika lika
respekterat runt om i vÀrlden?
1006
01:00:00,245 --> 01:00:01,675
KÀnner du dig lika sÀker?
1007
01:00:02,745 --> 01:00:05,855
Ăr vi lika starka
som vi var för fyra Är sedan?
1008
01:00:07,575 --> 01:00:09,115
Om dina svar Àr ja...
1009
01:00:10,495 --> 01:00:12,875
...dÄ tycker jag att det Àr
uppenbart vem du kommer att rösta pÄ.
1010
01:00:14,795 --> 01:00:16,215
Men om du inte hÄller med...
1011
01:00:18,035 --> 01:00:19,656
...sÄ jag...
...fÄr jag föreslÄ...
1012
01:00:19,796 --> 01:00:20,796
...ett annat val.
1013
01:00:22,622 --> 01:00:23,247
En underbar vers för att lÀka en nation
1014
01:00:23,271 --> 01:00:27,616
Och du, sÄ lÄngt jag kan...
...bevara, skydda och försvara...
1015
01:00:27,617 --> 01:00:31,636
...bevara, skydda och försvara...
...Förenta Staternas konstitution.
1016
01:00:31,796 --> 01:00:33,876
...Förenta staternas konstitution.
1017
01:00:34,056 --> 01:00:34,776
SÄ hjÀlpe dig Gud.
1018
01:00:34,896 --> 01:00:35,896
SÄ hjÀlp mig Gud.
1019
01:00:36,236 --> 01:00:37,236
Gratulerar, sir.
1020
01:00:41,696 --> 01:00:44,316
Vi kommer Äterigen att vara
exemplet pÄ frihet ...
1021
01:00:44,866 --> 01:00:48,197
...och en ledstjÀrna av hopp för
de som nu inte har nÄgon frihet.
1022
01:00:49,797 --> 01:00:51,457
NÀr det gÀller frihetens fiender...
1023
01:00:51,707 --> 01:00:53,497
...kommer de att bli pÄminda...
1024
01:00:53,672 --> 01:00:58,397
...att fred Àr den högsta
strÀvan... ...för det amerikanska folket.
1025
01:00:59,217 --> 01:01:00,937
Vi kommer att förhandla för henne...
1026
01:01:01,387 --> 01:01:02,957
...kommer vi att offra för henne...
1027
01:01:03,257 --> 01:01:09,057
...men vi kommer inte att ge upp för
för henne.... ...nu eller aldrig.
1028
01:01:44,488 --> 01:01:45,489
James Baker.
1029
01:01:45,829 --> 01:01:48,459
Han slog oss 1976 nÀr han jobbade för Ford...
1030
01:01:48,909 --> 01:01:50,150
...och nu Àr han kabinettschef.
1031
01:01:50,199 --> 01:01:51,499
Det Àr dÀrför han Àr kabinettschef.
1032
01:01:51,599 --> 01:01:54,479
Ed, nÄgon som hÄller med
med dig 80 % av tiden...
1033
01:01:54,480 --> 01:01:57,179
...Àr till 80 % en vÀn,
inte 20% fiende.
1034
01:01:58,259 --> 01:01:59,259
UrsÀkta mig.
1035
01:02:00,779 --> 01:02:01,779
Herr talman.
1036
01:02:01,899 --> 01:02:02,899
Herr talman!
1037
01:02:03,159 --> 01:02:04,159
Gratulerar.
1038
01:02:04,694 --> 01:02:05,694
VÀlkommen till den höga nivÄn.
1039
01:02:05,929 --> 01:02:06,999
Ha nu en trevlig kvÀll...
1040
01:02:07,099 --> 01:02:08,435
...för i morgon
börjar vi jobba.
1041
01:02:08,459 --> 01:02:10,119
Tja, jag har varit vÀl
informerad om dig, Tip.
1042
01:02:11,169 --> 01:02:13,250
Jag fick höra att jag borde
ha ett ganska stort försprÄng.
1043
01:02:13,980 --> 01:02:15,300
Det Àr vÀldigt
irlÀndskt av dig.
1044
01:02:15,420 --> 01:02:18,080
Du planerar att göra
tio rundor varje dag.
1045
01:02:18,160 --> 01:02:19,260
Det Àr sÄ vi gör saker hÀr.
1046
01:02:19,261 --> 01:02:19,760
Bra.
1047
01:02:20,180 --> 01:02:22,380
Kom ihÄg att varje dag har en 18.00-tid.
1048
01:02:22,985 --> 01:02:24,076
Vad menar ni med det, sir?
1049
01:02:24,100 --> 01:02:25,900
Efter klockan sex, nej.
Àr vi inte lÀngre politiska fiender.
1050
01:02:26,040 --> 01:02:27,700
Vi Àr bara tvÄ irlÀndska killar som tar en öl.
1051
01:02:29,260 --> 01:02:30,260
Avtalet.
1052
01:02:32,440 --> 01:02:35,640
Mina damer och herrar...
...Första damen och presidenten...
1053
01:02:35,641 --> 01:02:38,060
...Amerikas förenta stater.
1054
01:02:46,581 --> 01:02:47,581
Vad har du gjort med mig?
1055
01:03:02,381 --> 01:03:03,521
Alla Àr hÀr för dig.
1056
01:03:04,341 --> 01:03:05,681
SpÀnnande med en ny morgondag.
1057
01:03:06,581 --> 01:03:07,581
Ă
h...
1058
01:03:08,101 --> 01:03:11,162
Bara att se mig dansa med
den vackraste flickan i vÀrlden.
1059
01:03:12,742 --> 01:03:16,382
Jag har tÀnkt mycket pÄ det hÀr ögonblicket.
1060
01:03:17,882 --> 01:03:19,922
Och efter 76...
1061
01:03:21,622 --> 01:03:24,022
...ja, det Àr inte...
trodde att det skulle hÀnda.
1062
01:03:27,032 --> 01:03:28,032
Jag visste det.
1063
01:03:29,292 --> 01:03:30,472
Jag har alltid vetat.
1064
01:03:50,153 --> 01:03:53,673
Mina damer och herrar...
...USA:s president.
1065
01:03:58,028 --> 01:03:59,028
Tack sÄ mycket.
1066
01:03:59,053 --> 01:03:59,953
Tack sÄ mycket.
1067
01:04:00,073 --> 01:04:01,873
VarsÄgod och sitt.
1068
01:04:02,493 --> 01:04:03,693
God morgon, allihop.
1069
01:04:03,873 --> 01:04:04,873
God morgon.
1070
01:04:05,803 --> 01:04:09,654
Nu kan fadern inte hitta sin son
sin optimistiske lille son... ...sÄ han kallar pÄ honom...
1071
01:04:09,655 --> 01:04:13,384
...och den lilla pojken kommer ut ur det dÀr berget
...av skrÀp... ...och sÀger: "Ja, pappa.
1072
01:04:13,974 --> 01:04:16,194
Fadern frÄgar: "Vad gör du dÀr?
1073
01:04:16,894 --> 01:04:19,134
Och den lille pojken sÀger, ja
med allt det hÀr skrÀpet...
1074
01:04:19,135 --> 01:04:21,255
...jag vet att det mÄste
Det mÄste finnas en hÀst nÄgonstans.
1075
01:04:23,074 --> 01:04:25,714
Det var i alla fall skÀmtet.
min fars favoritskÀmt.
1076
01:04:26,394 --> 01:04:29,494
Och mina damer och herrar,
vi har fÄtt oss en liten hÀst.
1077
01:04:30,464 --> 01:04:31,874
Och det Àr det amerikanska folket.
1078
01:04:32,224 --> 01:04:34,654
Och vi kommer att göra allt vi kan för dem.
1079
01:04:35,174 --> 01:04:36,894
Vi mÄste bara fÄ ut dem.
1080
01:04:41,345 --> 01:04:43,565
Han hade inte ens varit nÀrvarande
ens en halvtimme...
1081
01:04:43,566 --> 01:04:45,865
...innan Iran
slÀpper den amerikanska gisslan...
1082
01:04:45,866 --> 01:04:47,765
...som de hade behÄllit
i ett och ett halvt Är.
1083
01:04:49,210 --> 01:04:50,705
Det var morgon i Amerika...
1084
01:04:51,305 --> 01:04:53,445
...som hans anhÀngare skulle sÀga.
1085
01:04:53,925 --> 01:04:55,845
Men om bara nÄgra dagar...
1086
01:04:56,605 --> 01:05:01,785
...den morgonen försvinner nÀstan...
...lika snabbt som den kom.
1087
01:05:04,005 --> 01:05:06,386
Du och dina förfÀder...
1088
01:05:07,236 --> 01:05:08,246
...du byggde vÄr nation...
1089
01:05:08,846 --> 01:05:10,586
...hjÀlp oss nu att Äteruppbygga den.
1090
01:05:11,026 --> 01:05:12,266
Tack sÄ mycket.
1091
01:05:23,746 --> 01:05:24,886
Nej, jag gillar det ljusare.
1092
01:05:25,156 --> 01:05:25,886
Ă
h, och det gula.
1093
01:05:26,046 --> 01:05:27,366
Du vet, Ronnie Àlskar gult.
1094
01:05:27,466 --> 01:05:28,466
...pÄ det hotellet.
1095
01:05:28,966 --> 01:05:29,326
Vad?
1096
01:05:29,726 --> 01:05:30,446
Det Àr okej, madam.
1097
01:05:30,626 --> 01:05:31,666
Din man blev inte trÀffad.
1098
01:05:31,966 --> 01:05:32,966
Ta med mig dit.
1099
01:05:33,346 --> 01:05:34,486
Ma'am, det kan jag inte göra.
1100
01:05:34,666 --> 01:05:36,067
Ta mig dit nu, annars gÄr jag.
1101
01:05:52,747 --> 01:05:53,867
Lite svÄrt att andas.
1102
01:06:03,127 --> 01:06:04,148
HĂ€r under hans arm.
1103
01:06:07,948 --> 01:06:09,508
Han sa att han inte var trÀffad.
1104
01:06:09,628 --> 01:06:09,948
Var.
1105
01:06:10,188 --> 01:06:11,008
Var trÀffades den?
1106
01:06:11,108 --> 01:06:11,548
Jag vet inte. Jag vet inte.
1107
01:06:11,568 --> 01:06:12,584
Leta efter kulan.
1108
01:06:12,608 --> 01:06:12,888
Vad?
1109
01:06:12,928 --> 01:06:14,368
Och Jim Brady blev skjuten i huvudet.
1110
01:06:14,488 --> 01:06:15,368
Mrs Reagan, jag Àr ledsen.
1111
01:06:15,448 --> 01:06:16,668
Ingen Àr tillÄten dÀr.
1112
01:06:16,669 --> 01:06:19,169
Du vill inte se honom i det hÀr
tillstÄndet... Han mÄste fÄ veta att jag Àr hÀr.
1113
01:06:20,008 --> 01:06:20,828
Ja, okej.
1114
01:06:20,829 --> 01:06:21,028
Ja.
1115
01:06:21,029 --> 01:06:21,748
UrsÀkta mig.
1116
01:06:21,968 --> 01:06:22,968
UrsÀkta mig.
1117
01:06:23,748 --> 01:06:25,608
Han gav honom ytterligare en 350cc
1118
01:06:25,628 --> 01:06:27,188
Han har redan förlorat en tredjedel av sitt blod.
1119
01:06:27,428 --> 01:06:27,668
Bra.
1120
01:06:27,828 --> 01:06:28,828
Gör honom redo.
1121
01:06:29,708 --> 01:06:30,148
Var dÄ?
1122
01:06:30,149 --> 01:06:31,149
Var Àr Nancy?
1123
01:06:32,909 --> 01:06:33,909
Ronnie...
1124
01:06:34,669 --> 01:06:36,969
Jag... glömde att ducka.
1125
01:06:40,089 --> 01:06:41,109
Försök att inte prata.
1126
01:06:43,009 --> 01:06:44,069
Det kommer att gÄ bra.
1127
01:06:44,489 --> 01:06:45,489
Mm-hmm.
1128
01:06:47,049 --> 01:06:48,049
Det kommer att gÄ bra.
1129
01:06:49,349 --> 01:06:50,349
Mrs Reagan.
1130
01:07:07,950 --> 01:07:09,210
God kvÀll, herr president.
1131
01:07:10,330 --> 01:07:11,691
SnÀlla, sÀg mig
att ni Àr republikaner.
1132
01:07:13,130 --> 01:07:16,010
I dag, herr president,
Ă€r vi alla republikaner.
1133
01:07:46,940 --> 01:07:48,893
Hej Nancy Byxor
1134
01:07:53,907 --> 01:07:55,231
Jag tog med mig godis till dig.
1135
01:07:58,261 --> 01:07:59,872
Jag visste att du skulle göra det nÀr du vaknade.
1136
01:08:02,772 --> 01:08:04,332
Jag var tvungen att tro att du vaknade.
1137
01:08:06,332 --> 01:08:07,832
Jag klarar mig inte sÄ bra
utan dig.
1138
01:08:16,462 --> 01:08:17,462
Jag borde ha varit dÀr.
1139
01:08:18,762 --> 01:08:20,322
Jag gÄr alltid pÄ sidan
din vÀnstra.
1140
01:08:20,902 --> 01:08:21,902
Nej, nej, nej, nej.
1141
01:08:23,162 --> 01:08:24,162
Nej, det gör jag inte.
1142
01:08:25,232 --> 01:08:26,442
DĂ„ kunde det ha varit du.
1143
01:08:56,369 --> 01:09:00,294
Pojkar.... Du gör vad som helst
för att fÄ den skattesÀnkningen.
1144
01:09:00,514 --> 01:09:02,029
Vi lÀmnade specifika order.
1145
01:09:02,054 --> 01:09:03,914
Inte en enda demokrat inom hundra meter.
1146
01:09:04,214 --> 01:09:05,494
Du mÄste le och stÄ ut med det.
1147
01:09:06,964 --> 01:09:07,964
Hur mÄr du, kompis?
1148
01:09:08,674 --> 01:09:09,674
Tja...
1149
01:09:10,284 --> 01:09:11,794
Jag rekommenderar inte att bli skjuten.
1150
01:09:12,094 --> 01:09:13,094
Nej, det gör jag inte.
1151
01:09:14,354 --> 01:09:16,274
Du vet, Tip, jag tror att det finns...
1152
01:09:17,704 --> 01:09:19,265
Jag tror att det finns en anledning
för allt det hÀr.
1153
01:09:21,224 --> 01:09:22,754
Det finns ett stort jobb kvar att göra.
1154
01:09:24,544 --> 01:09:29,275
Och hur mycket tid jag Àn har
Ă€r Hans.
1155
01:09:32,375 --> 01:09:32,855
Ja.
1156
01:09:32,875 --> 01:09:35,280
Ja, Àven om jag vandrar
genom dödsskuggans dal,
1157
01:09:35,380 --> 01:09:38,575
Jag fruktar intet
inget ont, ty du Àr med mig.
1158
01:09:39,595 --> 01:09:44,375
Godhet och barmhÀrtighet
kommer att följa mig alla dagar i mitt liv.
1159
01:09:44,915 --> 01:09:48,295
Och jag skall bo i Herrens hus
Herrens hus för evigt.
1160
01:09:52,155 --> 01:09:55,856
Du kunde ha blivit skÄdespelare
om det inte vore för din mugg.
1161
01:09:56,696 --> 01:09:58,656
Tja, det fanns för mÄnga
för mÄnga ledtrÄdar.
1162
01:10:00,876 --> 01:10:01,736
De borde ha dödat honom.
1163
01:10:01,866 --> 01:10:02,866
Och det gjorde det nÀstan.
1164
01:10:03,146 --> 01:10:05,176
De flesta mÀnniskor vet inte
vet inte hur nÀra det var.
1165
01:10:05,656 --> 01:10:06,656
Har vi blÄst oss sjÀlva?
1166
01:10:07,656 --> 01:10:08,176
Nej, det gör jag inte.
1167
01:10:08,446 --> 01:10:09,446
Det var inte vi.
1168
01:10:10,536 --> 01:10:16,056
DĂ€rmed inte sagt att det inte fanns en version
liknande version av en plan inte existerade
1169
01:10:16,057 --> 01:10:19,036
i en lÄda nÄgonstans, som
finns Àn idag.
1170
01:10:23,356 --> 01:10:24,057
Vem Àr du?
1171
01:10:24,237 --> 01:10:24,897
Jag heter Dana.
1172
01:10:25,227 --> 01:10:26,227
Jag börjar jobba idag.
1173
01:10:27,597 --> 01:10:28,597
Ja, okej.
1174
01:10:29,097 --> 01:10:30,538
Detta Àr idén om
Knopfzigers idé om ett skÀmt?
1175
01:10:31,422 --> 01:10:33,553
Jag föreslÄr att du gÄr innan
Secret Service kommer hit.
1176
01:10:33,577 --> 01:10:34,737
Secret Service slÀppte in mig.
1177
01:10:35,437 --> 01:10:36,437
Du Àr Mike Dever, eller hur?
1178
01:10:39,437 --> 01:10:40,437
En talskrivare.
1179
01:10:40,987 --> 01:10:43,157
För Förenta staternas president.
1180
01:10:43,817 --> 01:10:45,577
Dana, du Àr Àntligen hÀr.
1181
01:10:45,937 --> 01:10:46,937
Landade precis, sir.
1182
01:10:47,197 --> 01:10:48,917
Jag har inte ens nÄgonstans att bo Àn.
1183
01:10:49,117 --> 01:10:51,177
Jag tillbringade inte natten pÄ
pÄ grÀsmattan, herr president.
1184
01:10:51,417 --> 01:10:53,118
SÄ, kÀnner du den hÀr mannen?
1185
01:10:53,458 --> 01:10:55,018
Ja, vi har kÀnt varandra lÀnge.
1186
01:10:55,958 --> 01:10:57,078
Sovjetisk spannmÄlsrapport.
1187
01:10:58,018 --> 01:10:59,018
Sov gott.
1188
01:10:59,466 --> 01:11:00,418
Vi byter
1189
01:11:01,958 --> 01:11:06,119
Dana, du mÄste skynda dig
för vi har mycket jobb att göra.
1190
01:11:14,698 --> 01:11:15,698
Vi bÀr kostym hÀr.
1191
01:11:17,068 --> 01:11:18,068
Exakt rÀtt, Mike.
1192
01:11:21,559 --> 01:11:23,999
Finns det nÄn chans att du har en extra
att lÄna innan lönedagen?
1193
01:11:26,319 --> 01:11:27,319
LÄt mig fÄ veta!
1194
01:11:31,129 --> 01:11:33,569
Siffrorna för första kvartalet
Àr under förvÀntan.
1195
01:11:34,629 --> 01:11:35,809
Arbetslösheten har inte rört pÄ sig.
1196
01:11:36,159 --> 01:11:39,629
Jag tycker att vi ska se över nÄgra av de
de intÀktsförbÀttrande lösningarna pÄ bordet, sir.
1197
01:11:39,989 --> 01:11:40,989
Lösningar för att öka intÀkterna?
1198
01:11:42,439 --> 01:11:46,989
Ăr det vad man kallar skattehöjning
i Washington nuförtiden?
1199
01:11:48,009 --> 01:11:51,250
Jag sa till folket
att jag skulle sÀnka skatterna.
1200
01:11:51,885 --> 01:11:53,968
SÄ om det Àr vad du tror med
1201
01:11:53,969 --> 01:11:56,411
Sant, vad fan gör du dÄ i min administration?
1202
01:11:57,050 --> 01:11:59,830
Herr president, helt enkelt
vi mÄste balansera denna budget.
1203
01:11:59,950 --> 01:12:02,570
Jag har lÀrt mig ett och annat...
tvÄ saker om ekonomi.
1204
01:12:02,695 --> 01:12:05,170
Jag tog examen frÄn college med en specialisering
i ekonomi vid Eureka College.
1205
01:12:05,171 --> 01:12:07,610
Nu var det inte
din Ivy League-skola.
1206
01:12:08,540 --> 01:12:10,730
Men dÀr lÀrde jag mig
om Ibn Khaldun.
1207
01:12:11,120 --> 01:12:12,650
Han var en
hÀrskare i Egypten.
1208
01:12:12,910 --> 01:12:15,879
Och han hade en filosofi som verkligen
verkligen gick rakt in i hjÀrtat.
1209
01:12:15,880 --> 01:12:18,670
nÀr jag var i
94% skatteklass i Hollywood.
1210
01:12:19,156 --> 01:12:22,851
Och det Àr, nÀr skatterna Àr
lÄga, har mÀnniskor mer pengar.
1211
01:12:23,071 --> 01:12:25,751
Och nÀr folk har mer pengar
pengar, köper de mer saker.
1212
01:12:26,356 --> 01:12:29,881
Nu mÄste dessa saker
göras av andra mÀnniskor
1213
01:12:29,882 --> 01:12:33,012
som behöver anstÀlla fler
mÀnniskor för att hjÀlpa dem att göra det.
1214
01:12:33,881 --> 01:12:37,931
Och nÀr det gÀller skatter, tja,
bad den gode Herren bara om 10%.
1215
01:12:37,932 --> 01:12:40,171
Varför skulle Uncle
Sam be om mer?
1216
01:12:41,471 --> 01:12:45,071
Herr president, flygledarna
hotar med strejk.
1217
01:12:45,451 --> 01:12:46,511
Kan jag göra det?
1218
01:12:46,631 --> 01:12:47,131
Nej, sir.
1219
01:12:47,271 --> 01:12:47,591
Juridisk.
1220
01:12:47,827 --> 01:12:50,792
Central Public Service, har alla undertecknat
alla undertecknat ett avtal om strejkförbud.
1221
01:12:51,312 --> 01:12:52,812
Ett avtal Àr ett avtal.
1222
01:12:54,312 --> 01:12:55,452
Det var sÄ jag lÀrde mig det.
1223
01:12:56,372 --> 01:12:57,852
De förlorade sina jobb.
1224
01:13:00,262 --> 01:13:03,854
Om han var villig att riskera
kaos i sitt eget land,
1225
01:13:03,855 --> 01:13:07,052
kunde vi bara förestÀlla oss
vad han kunde göra med oss.
1226
01:13:10,492 --> 01:13:13,992
Sovjet genomför
fulla övningar i öppen dager.
1227
01:13:14,532 --> 01:13:16,668
Den tyska grÀnsen Àr
tyst, men det verkar
1228
01:13:16,669 --> 01:13:18,773
flytta nÄgra SS-20:or
helt nya pÄ jÀrnvÀgen.
1229
01:13:18,993 --> 01:13:19,993
Detta Àr bekrÀftat.
1230
01:13:20,133 --> 01:13:21,613
Jag Àr 20
mil öster om Berlin.
1231
01:13:22,473 --> 01:13:25,953
Varje jÀrnvÀgsvagn innehÄller en
ballistisk missil med en kÀrnvapenstridsspets.
1232
01:13:25,954 --> 01:13:28,473
John, hur mÄnga atombomber har de?
1233
01:13:28,753 --> 01:13:29,753
35.000.
1234
01:13:29,953 --> 01:13:30,473
Officiell.
1235
01:13:30,813 --> 01:13:31,813
Och vi dÄ?
1236
01:13:32,043 --> 01:13:33,213
25 nÄgot, sir.
1237
01:13:33,813 --> 01:13:38,133
SÄ ungefÀr 60.000 stridsspetsar
kÀrnvapenstridsspetsar riktade mot varandra.
1238
01:13:38,433 --> 01:13:39,673
Alla kan förstöra en stad.
1239
01:13:40,073 --> 01:13:41,754
Det Àr ungefÀr storleken
saker, herr. Herr president.
1240
01:13:42,158 --> 01:13:47,254
SÄ medan vi, under de senaste 10 Ären,
har minskat vÄra militÀra styrkor, har de varit
1241
01:13:47,255 --> 01:13:50,095
byggde upp arsenalen
och placerade ut den mitt framför nÀsan pÄ oss
1242
01:13:50,096 --> 01:13:53,274
och bryter mot varje
fördrag vi har med dem.
1243
01:13:53,306 --> 01:13:55,512
Mer Àn möjligt, sir,
det Àr precis vad som hÀnder
1244
01:13:55,954 --> 01:13:58,314
Vad gjorde jag dÄ om
förutom att ta en bild av dem?
1245
01:13:59,714 --> 01:14:02,094
Tja, efter
du skjuter de första tusen eller
1246
01:14:02,095 --> 01:14:04,515
Om det Àr nÄt sÄnt, sÄ finns det ingen annan
som kan hÄlla stÀllningarna, eller hur?
1247
01:14:04,574 --> 01:14:05,574
Det Àr helt galet.
1248
01:14:06,514 --> 01:14:12,174
Ett litet misstag, nÄgon hade druckit lite för mycket
vodka, inget av det spelar nÄgon roll.
1249
01:14:18,405 --> 01:14:20,975
Tusentals mÀnniskor samlades
pÄ Petersplatsen vid
1250
01:14:20,976 --> 01:14:23,665
Vatikanen idag,
och jublade över pÄvens ankomst.
1251
01:14:24,575 --> 01:14:27,879
Men snart förvandlade skottlossningen
förvandlades firandet till skrÀck.
1252
01:14:27,880 --> 01:14:31,005
medan pÄven kollapsade
i armarna pÄ sina medhjÀlpare.
1253
01:14:31,025 --> 01:14:32,025
Han opereras.
1254
01:14:32,605 --> 01:14:35,625
Den officiella historien Àr
att han fick en skrÄma, men det Àr vÀrre Àn sÄ.
1255
01:14:35,925 --> 01:14:37,345
De gav honom hans sista rÀttigheter.
1256
01:14:39,125 --> 01:14:40,125
Vad vet vi?
1257
01:14:40,665 --> 01:14:42,485
Johannes Paulus Àr frÄn
Sovjetkontrollerade Polen.
1258
01:14:42,830 --> 01:14:44,512
Polackerna vill ha
sjÀlvstyre och demokrati.
1259
01:14:44,836 --> 01:14:46,637
Solidaritetsrörelsen
erövrar nationen.
1260
01:14:47,216 --> 01:14:48,426
PÄven Àr med dem.
1261
01:14:49,176 --> 01:14:51,417
Praktiskt taget pekar mot Moskva
lÄngfingret för att han kan.
1262
01:14:52,301 --> 01:14:54,386
Besök i hemlandet
Ă€r praktiskt taget en andra ankomst.
1263
01:14:54,566 --> 01:14:55,577
Skriften Àr pÄ vÀggen.
1264
01:14:55,601 --> 01:14:57,646
Detta kommer frÄn Moskva via
Bulgarien, herr president.
1265
01:14:57,726 --> 01:14:59,126
Det hÀr Àr KGB hela vÀgen.
1266
01:14:59,771 --> 01:15:01,172
Det Àr inte logiskt, Bill.
1267
01:15:01,616 --> 01:15:03,387
De kommer antingen att skapa en martyr eller sÄ kommer de att
1268
01:15:03,388 --> 01:15:06,726
kommer att slÀppa lös kyrkan
Katolska kyrkan mot sig sjÀlva.
1269
01:15:10,326 --> 01:15:11,326
De Àr rÀdda.
1270
01:15:12,607 --> 01:15:13,647
PÄven levde.
1271
01:15:14,867 --> 01:15:17,761
Och nu delar korsfararen och pÄven
1272
01:15:17,762 --> 01:15:20,187
bandet av att ha överlevt
en lönnmördares kula.
1273
01:15:20,267 --> 01:15:24,867
Och hans nya allierade rÄkade bara
att ha en miljard följare.
1274
01:15:54,068 --> 01:15:55,438
Försvinn frÄn Polen.
1275
01:15:56,128 --> 01:15:57,128
Försvinn frÄn Afghanistan.
1276
01:15:57,593 --> 01:16:02,178
Kasta bort tio Är av fördrag
och eliminera alla kÀrnvapenmissiler.
1277
01:16:02,878 --> 01:16:06,438
Som de sÀger i Amerika,
Brezjnevs sinne var som bortblÄst.
1278
01:16:11,169 --> 01:16:14,749
Han skriver hastigt en anteckning
personlig anteckning till mig.
1279
01:16:15,169 --> 01:16:16,169
Gult papper.
1280
01:16:17,229 --> 01:16:19,489
Förenta staternas president.
1281
01:16:21,429 --> 01:16:22,909
Nu vet vi vem som sköt honom.
1282
01:16:24,489 --> 01:16:25,889
Ditt eget utrikesdepartement.
1283
01:16:27,669 --> 01:16:28,669
Ja?
1284
01:16:28,789 --> 01:16:29,849
Tack sÄ mycket.
1285
01:16:34,229 --> 01:16:39,650
Och nu, trÀffa den nya
hans utrikesminister, George Shultz.
1286
01:16:39,940 --> 01:16:41,070
Tiger Man.
1287
01:16:41,350 --> 01:16:41,870
Vem?
1288
01:16:42,220 --> 01:16:44,610
Han hade en tatuering
en tiger pÄ rumpan.
1289
01:16:45,540 --> 01:16:46,540
Hur vet du det?
1290
01:16:46,830 --> 01:16:47,830
KGB.
1291
01:16:53,900 --> 01:16:56,600
Vi ska bara avsluta
den hÀr lilla ceremonin.
1292
01:16:56,970 --> 01:16:59,920
Det hÀr Àr vad jag anvÀnde
för att sluta röka pÄ 60-talet.
1293
01:17:01,490 --> 01:17:02,490
Ă
h, det visste jag.
1294
01:17:03,920 --> 01:17:04,920
Jag visste det.
1295
01:17:05,360 --> 01:17:05,820
Vad?
1296
01:17:06,110 --> 01:17:10,301
Man kan sÀga mycket om en mans karaktÀr
genom att bara vÀlja en fÀrg.
1297
01:17:10,951 --> 01:17:11,961
eller om han fÄr en smÀll.
1298
01:17:12,281 --> 01:17:13,281
Jag förstÄr.
1299
01:17:13,906 --> 01:17:15,347
Vad sÀger det
om min karaktÀr?
1300
01:17:15,861 --> 01:17:19,033
De sÀger att du Àr
fokuserad, beslutsam,
1301
01:17:19,034 --> 01:17:21,301
och att du inte Àr
lÀttdistraherad.
1302
01:17:21,501 --> 01:17:22,581
Du kommer att göra bra ifrÄn dig hÀr.
1303
01:17:23,621 --> 01:17:24,621
Okej, dÄ sÄ.
1304
01:17:25,901 --> 01:17:28,561
Amerika har Ätagit oss
att göra tvÄ saker.
1305
01:17:29,541 --> 01:17:33,861
Att vara vÀlmÄende igen och
hÄlla dem sÀkra.
1306
01:17:34,461 --> 01:17:35,461
Fred genom styrka.
1307
01:17:36,082 --> 01:17:37,082
Kan jag tala fritt?
1308
01:17:37,202 --> 01:17:38,202
Det förvÀntar jag mig.
1309
01:17:38,982 --> 01:17:40,602
Tydlighet Àr makt.
1310
01:17:41,152 --> 01:17:43,482
Jag tycker att du Àr tydlig
i dessa mÄl.
1311
01:17:43,892 --> 01:17:45,413
Nu mÄste resten av vÀrlden
mÄste vara det.
1312
01:17:45,482 --> 01:17:47,442
SÄ lÀnge som dessa
mÄl Àr dina mÄl.
1313
01:17:47,707 --> 01:17:51,090
Det Àr de, Mr Clark, vilket
betyder inte att jag inte kommer att slÄ tillbaka eller.
1314
01:17:51,091 --> 01:17:54,762
Jag uttrycker inte min Äsikt om jag ser
en konflikt i dessa mÄl.
1315
01:17:55,682 --> 01:17:56,802
Det Àr precis dÀrför jag valde dig.
1316
01:17:56,902 --> 01:18:00,022
Fred genom vÄld Àr
bara lite ogenomskinligt.
1317
01:18:00,442 --> 01:18:05,143
Jag vill att du formulerar ett meddelande om
Sovjet som jag kan vidarebefordra till vÀrlden.
1318
01:18:06,778 --> 01:18:07,923
Ja, det Àr enkelt.
1319
01:18:08,823 --> 01:18:10,943
Vi vinner, de förlorar.
1320
01:18:11,733 --> 01:18:12,733
Och du kan citera mig.
1321
01:18:15,343 --> 01:18:16,623
Tja, det hÀr
Ă€r ett tydligt budskap.
1322
01:18:46,624 --> 01:18:48,624
Heja NederlÀnderna!
1323
01:18:49,090 --> 01:18:50,530
Kyckling!
Fyrögd spis
1324
01:18:50,554 --> 01:18:52,574
Ăr det pojken
som hotade dig?
1325
01:18:52,774 --> 01:18:53,774
Varje dag.
1326
01:18:57,694 --> 01:18:58,954
Och han kommer att vara dÀr i morgon.
1327
01:18:59,274 --> 01:19:01,334
Det Àr vad översittare gör
tills du stÄr upp mot dem.
1328
01:19:02,234 --> 01:19:03,795
Det Àr dags att fixa
det hÀr, Dutch.
1329
01:19:04,555 --> 01:19:05,555
FortsÀtt.
1330
01:19:50,306 --> 01:19:51,306
Det Àr lite mjukt.
1331
01:19:52,576 --> 01:19:53,576
Vi tar med honom dit, sir.
1332
01:19:56,616 --> 01:19:57,716
Dana, ett ord?
1333
01:20:05,717 --> 01:20:08,977
Tja, jag ser att du fortfarande har
en fot i Kalifornien.
1334
01:20:12,417 --> 01:20:16,097
Jag Àr pÄ vÀg att starta det största
största kriget i detta Ärhundrade.
1335
01:20:17,627 --> 01:20:18,627
Kanske genom tiderna.
1336
01:20:20,137 --> 01:20:21,737
Och jag tÀnker inte skjuta.
inte ett skott.
1337
01:20:23,162 --> 01:20:24,363
Jag slÄss med ord.
1338
01:20:26,037 --> 01:20:29,918
Och den mÄste rÀkna
varenda en av dem.
1339
01:20:30,678 --> 01:20:34,158
SÄ sÀg vad du vill
att sÀga betyder vad du sÀger.
1340
01:20:36,278 --> 01:20:38,018
Jag behöver killen
som campar pÄ min bakgÄrd.
1341
01:20:38,438 --> 01:20:39,438
FörstÄr du?
1342
01:20:49,058 --> 01:20:50,158
Och be.
1343
01:20:51,598 --> 01:20:54,878
För frÀlsningen av dem
som lever i det totalitÀra mörkret.
1344
01:20:56,398 --> 01:21:00,619
Be att de ska upptÀcka
glÀdjen i att kÀnna Gud.
1345
01:21:01,509 --> 01:21:06,019
Och var medveten om att medan
deras icke valda ledare predikar överhöghet
1346
01:21:06,020 --> 01:21:11,719
stat, de förklarar sin allmakt över den enskilda
enskilda mÀnniskan och förutspÄr hennes slutliga
1347
01:21:11,720 --> 01:21:14,729
herravÀlde över alla
folk pÄ jorden,
1348
01:21:14,730 --> 01:21:18,080
Ă€r ondskans centrum
i den moderna vÀrlden.
1349
01:21:19,399 --> 01:21:20,299
Det var C.S.
1350
01:21:20,300 --> 01:21:26,960
Lewis i sina magnifika skruvbrev
band skrev, den största ondskan Àr inte
1351
01:21:26,961 --> 01:21:31,609
gjorda i dessa smutsiga mordhÄlor
som Dickens Àlskade att mÄla,
1352
01:21:31,659 --> 01:21:35,560
Det görs inte heller i lÀgren
koncentrations- och arbetslÀger.
1353
01:21:35,950 --> 01:21:38,520
I dem ser vi
dess slutresultat.
1354
01:21:39,430 --> 01:21:45,720
Men det Àr tydligt utformat och organiserat, frÄn skrivbord
mattor, uppvÀrmda och vÀl upplysta.
1355
01:21:45,820 --> 01:21:51,580
av tysta mÀn med vita kragar och
klippta naglar som inte behöver lyfta
1356
01:21:51,581 --> 01:21:55,621
röster, men de talar i en ton
lugnande ton om broderskap och fred.
1357
01:21:56,801 --> 01:22:00,593
Akta dig för frestelsen
att ignorera historiens fakta.
1358
01:22:00,594 --> 01:22:03,861
och de aggressiva impulserna
hos ett ondskefullt imperium.
1359
01:22:05,901 --> 01:22:06,901
Ja.
1360
01:22:11,201 --> 01:22:13,801
Jag tycker att presidentens ord
var lite oansvariga.
1361
01:22:14,416 --> 01:22:16,901
Det sista vi behöver
Àr att hetta upp det hÀr kalla kriget.
1362
01:22:17,641 --> 01:22:20,861
Vad Àr det för fel
med de hÀr mÀnniskorna?
1363
01:22:21,583 --> 01:22:23,541
Jag menar, vems sida stÄr de pÄ egentligen?
1364
01:22:23,971 --> 01:22:26,782
Ă
h, Àlskling, du fÄr inte
Àgna nÄgon uppmÀrksamhet Ät det.
1365
01:22:27,582 --> 01:22:28,582
Men jag mÄste göra det.
1366
01:22:28,742 --> 01:22:30,642
Större delen av landet
uppmÀrksammar dem.
1367
01:22:30,992 --> 01:22:34,122
Om du tror att det var det som fick dem
att fÄ sina knickers i en knut, bara du vÀntar.
1368
01:22:35,452 --> 01:22:38,702
Vi förhindrade kÀrnvapenkrig
i mer Àn tre decennier.
1369
01:22:39,002 --> 01:22:42,337
PĂ„ senare tid har det dock blivit
tydligt att vi inte kan lita pÄ det.
1370
01:22:42,338 --> 01:22:45,642
uteslutande pÄ offensiv vedergÀllning
för att bevara freden.
1371
01:22:46,042 --> 01:22:50,682
Jag vÀdjar till det vetenskapliga samfundet,
de som gav oss kÀrnvapen,
1372
01:22:50,842 --> 01:22:55,723
att vÀnda sina stora talanger nu
till mÀnsklighetens och vÀrldsfredens sak.
1373
01:22:56,413 --> 01:22:58,798
För att bygga denna
missilförsvarssköld,
1374
01:22:58,799 --> 01:23:02,304
förvandla dessa
impotenta och förÄldrade vapen.
1375
01:23:02,793 --> 01:23:07,143
Om vi tar de hÀr stegen... Han fick
idén frÄn en film som han var med i 1940.
1376
01:23:08,128 --> 01:23:12,503
Och med sin ekonomi blomstrande
expanderade, hade han nu pengar att spendera.
1377
01:23:14,163 --> 01:23:15,223
Men den fanns inte.
1378
01:23:15,623 --> 01:23:16,623
Liten detalj.
1379
01:23:17,503 --> 01:23:18,603
Liten detalj?
1380
01:23:18,604 --> 01:23:22,424
LÄt oss bara sÀga att han
var typiskt optimistisk.
1381
01:23:22,889 --> 01:23:23,889
SÄ han ljög.
1382
01:23:24,339 --> 01:23:25,524
HÀr, ta nÄgot att Àta.
1383
01:23:25,954 --> 01:23:27,504
Viktor Petrovich existerade inte.
1384
01:23:27,724 --> 01:23:28,724
Det var science fiction.
1385
01:23:28,764 --> 01:23:30,565
Men missilerna...
Missilerna gjorde det.
1386
01:23:31,629 --> 01:23:32,629
Strunt samma.
1387
01:23:33,064 --> 01:23:35,444
Korsfararen gjorde sitt drag.
1388
01:23:36,074 --> 01:23:37,074
Det visste vi ocksÄ.
1389
01:23:39,924 --> 01:23:41,404
Och sedan hÀnde nÄgot.
1390
01:23:43,604 --> 01:23:44,644
Vad betyder det?
1391
01:23:48,469 --> 01:23:51,228
1 september 1983
Shakalin Island, Sovjetunionen
1392
01:24:01,065 --> 01:24:02,265
Korean Airlines.
1393
01:24:02,585 --> 01:24:04,405
Du befinner dig i
sovjetiskt luftrum.
1394
01:24:04,665 --> 01:24:05,765
Rör pÄ dig nu.
1395
01:24:17,595 --> 01:24:19,395
Order, inget svar.
1396
01:24:19,636 --> 01:24:21,376
Det ser ut som en kommersiell flygning.
1397
01:24:21,616 --> 01:24:22,276
Ta ner honom.
1398
01:24:22,556 --> 01:24:23,276
Ăr du sĂ€ker?
1399
01:24:23,416 --> 01:24:24,796
Jag ser blinkande vÀgvisare.
1400
01:24:25,536 --> 01:24:26,596
Ta ner honom.
1401
01:24:27,336 --> 01:24:28,336
Uppfattat.
1402
01:24:47,476 --> 01:24:48,997
Ett civilt flygbolag?
1403
01:24:49,257 --> 01:24:50,517
CIA:s spionplan.
1404
01:24:50,817 --> 01:24:51,557
De har blivit varnade.
1405
01:24:51,677 --> 01:24:52,437
Flera gÄnger.
1406
01:24:52,457 --> 01:24:53,697
Det var en kommersiell flygning.
1407
01:24:55,139 --> 01:24:57,617
269 personer
Àr döda, Anatoly.
1408
01:24:57,777 --> 01:24:59,657
Inklusive en av
vÄra kongressledamöter.
1409
01:24:59,737 --> 01:25:00,177
George.
1410
01:25:00,317 --> 01:25:01,397
Du gick över grÀnsen.
1411
01:25:11,837 --> 01:25:15,537
SpÀnningarna mellan lÀnderna i
Kalla kriget fortsÀtter att eskalera.
1412
01:25:15,842 --> 01:25:18,238
President Reagan
kallade det en barbarisk handling.
1413
01:25:18,839 --> 01:25:21,378
NATO-styrkorna Àr fortfarande
i beredskap i hela Europa.
1414
01:25:21,599 --> 01:25:25,938
MÄnga Àr oroade bÄde hemma och utomlands
att dessa ÄtgÀrder för med sig USA och
1415
01:25:25,939 --> 01:25:29,058
Sovjetunionen nÀrmare
till direkt militÀr konflikt.
1416
01:25:30,798 --> 01:25:36,658
Och tre veckor senare upptÀckte systemen
upptÀckte vÄr radar det ofattbara.
1417
01:25:39,118 --> 01:25:41,738
Utlösande av ett svar
skrÀmmande ÄtgÀrd.
1418
01:25:45,798 --> 01:25:47,779
Vi har bekrÀftelse pÄ detta.
1419
01:25:48,939 --> 01:25:50,799
Det Àr 18
miljoner amerikanska liv.
1420
01:25:51,119 --> 01:25:52,399
De tror att vi avfyrar, sir.
1421
01:25:52,559 --> 01:25:53,679
Gör dig redo för DEFCON 1.
1422
01:25:53,680 --> 01:25:55,359
Jag behöver bekrÀftelse.
1423
01:25:55,799 --> 01:25:59,579
Herr president, om det Àr
har vi inte tid att bekrÀfta det.
1424
01:26:01,919 --> 01:26:05,059
Vi behöver ett beslut.
1425
01:27:05,641 --> 01:27:06,451
Avbryt, sir.
1426
01:27:06,491 --> 01:27:07,491
De drar sig tillbaka.
1427
01:27:11,811 --> 01:27:15,292
Det ser ut som en flock gÀss
utlöste en positiv signal pÄ radarn.
1428
01:27:20,432 --> 01:27:23,572
Det kalla kriget var
i full gÄng.
1429
01:27:23,573 --> 01:27:27,372
Korsfararen visste att han var tvungen att
hÄlla trycket uppe.
1430
01:27:27,373 --> 01:27:30,593
oss, men att se till att
att det inte blir fler misstag.
1431
01:27:31,712 --> 01:27:38,713
Men innan han kan Äteruppta sitt korstÄg mot oss
oss, mÄste han möta sina vÀljare.
1432
01:27:38,932 --> 01:27:43,353
Och lÄt oss bara sÀga att inte alla
tyckte att han var rÀtt val.
1433
01:27:53,953 --> 01:27:55,333
The Pretender.
1434
01:28:08,381 --> 01:28:09,621
Ronald Reagan Àr en terrorist
1435
01:28:09,628 --> 01:28:11,628
Amerikaner, öppna era ögon
1436
01:28:42,394 --> 01:28:44,874
Ronal Reagan ledde 89343 dödsfall
frÄn AIDS och gjorde ingenting
1437
01:29:00,119 --> 01:29:03,305
Opinionssiffrorna för
Mr Mondale har stadigt ökat.
1438
01:29:03,885 --> 01:29:06,659
FarhÄgor uttrycktes,
eftersom presidenten
1439
01:29:06,660 --> 01:29:09,286
snubblade och verkade trött
trött i den senaste debatten.
1440
01:29:09,486 --> 01:29:11,334
President Reagan Àr
den enda personen i Àmbetet.
1441
01:29:11,335 --> 01:29:13,827
som mycket vÀl kan sluta som
en president med en mandatperiod.
1442
01:29:16,606 --> 01:29:21,286
SĂ„ hur justerar man inflationen mellan
sex- och tolvprocentiga prognoserna?
1443
01:29:22,656 --> 01:29:28,006
Tja, du vet att med
tillÀgget av fyra miljoner
1444
01:29:32,286 --> 01:29:37,117
tre miljoner nya jobb
jobb och en arbetslöshet som Àr...
1445
01:29:41,967 --> 01:29:42,967
Bra.
1446
01:29:43,487 --> 01:29:44,487
Stopp.
1447
01:29:45,267 --> 01:29:46,267
Stopp.
1448
01:29:46,527 --> 01:29:47,527
Jag behöver en paus.
1449
01:29:53,837 --> 01:29:57,977
Tja, herr president, vi kÀnner verkligen
vi kÀnner att vi mÄste göra det hÀr igen.
1450
01:29:58,317 --> 01:29:59,517
Nej, jag har fÄtt nog, Ed.
1451
01:30:00,977 --> 01:30:02,337
SĂ€g, herr president
President, jag glömde.
1452
01:30:03,377 --> 01:30:04,457
Vilken Àr din favoritfilm?
1453
01:30:05,748 --> 01:30:06,748
The Sound of Music.
1454
01:30:07,948 --> 01:30:10,709
Vad sÀgs om att du och Mrs Reagan trÀffas
och tittar pÄ den tillsammans ikvÀll?
1455
01:30:11,058 --> 01:30:12,058
Slappna av.
1456
01:30:12,218 --> 01:30:12,958
Lugna ditt sinne.
1457
01:30:12,978 --> 01:30:16,118
Du Àr tillbaka i sadeln imorgon
och vi kommer att vara redo att gÄ.
1458
01:30:16,508 --> 01:30:17,518
Det Àr en bra idé.
1459
01:30:17,938 --> 01:30:22,398
Tja, nÀr Gud stÀnger en dörr
öppnar han ett fönster, eller hur?
1460
01:30:31,732 --> 01:30:32,594
Mina herrar...
1461
01:30:33,618 --> 01:30:37,129
istÀllet för att fylla hans huvud
med vÀrdelösa siffror, varför lÄter du inte
1462
01:30:37,229 --> 01:30:38,329
Ronnie Àr Ronnie?
1463
01:30:39,309 --> 01:30:40,309
Okej?
1464
01:30:46,289 --> 01:30:47,409
Aha.
1465
01:30:47,629 --> 01:30:48,189
Martha?
1466
01:30:48,609 --> 01:30:49,609
Ja, fader?
1467
01:30:49,749 --> 01:30:50,749
SĂ€g det du.
1468
01:30:51,889 --> 01:30:53,329
Richard sa det, fader.
1469
01:30:54,279 --> 01:30:55,569
Plocka bÀr.
1470
01:30:56,205 --> 01:30:59,335
Jag glömde att du var ute och
plocka bÀr.
1471
01:30:59,489 --> 01:30:59,809
Ja!
1472
01:31:00,049 --> 01:31:00,889
Plocka bÀr.
1473
01:31:00,914 --> 01:31:03,435
Vi har plockat tusentals frukter.
1474
01:31:03,597 --> 01:31:05,564
Ja, tusentals frukter.
1475
01:31:06,057 --> 01:31:07,151
Vilken typ av bÀr?
1476
01:31:07,490 --> 01:31:08,490
BlÄbÀr, sir.
1477
01:31:08,550 --> 01:31:09,150
Okej?
1478
01:31:09,490 --> 01:31:10,490
Ja, sir.
1479
01:31:12,110 --> 01:31:14,550
Det Àr för tidigt för blÄbÀr.
1480
01:31:15,830 --> 01:31:17,050
Det var jordgubbar.
1481
01:31:17,890 --> 01:31:20,870
Mr Truitt, din frÄga till
President Reagan.
1482
01:31:21,120 --> 01:31:24,230
Herr talman! Jag vill ta upp en frÄga
som jag tror var dold dÀr inne.
1483
01:31:24,231 --> 01:31:27,930
under tvÄ eller tre veckor och presenterades
i specifika nationella sÀkerhetstermer.
1484
01:31:28,655 --> 01:31:32,011
Du Àr redan den Àldsta presidenten
i historien och en del av din personal sÀger att
1485
01:31:32,012 --> 01:31:34,991
var du trött efter ditt senaste möte
möte med Mr Mondale.
1486
01:31:35,641 --> 01:31:38,101
Jag minns dock att president
Kennedy fick gÄ i flera dagar utan
1487
01:31:38,102 --> 01:31:40,452
och slutade med vÀldigt lite sömn i
under Kubakrisen.
1488
01:31:41,036 --> 01:31:42,568
Finns det nÄgot tvivel i ditt sinne
att du skulle kunna
1489
01:31:42,569 --> 01:31:44,712
för att kunna fungera i
under sÄdana omstÀndigheter?
1490
01:31:44,971 --> 01:31:46,471
Inte alls, Mr Truitt.
1491
01:31:47,321 --> 01:31:52,351
Och jag vill att du ska veta att jag inte heller kommer att göra
Älder till en frÄga i den hÀr kampanjen.
1492
01:31:52,511 --> 01:31:58,992
Jag kommer inte att i politiska syften utnyttja min motstÄndares
och oerfarenhet hos min motstÄndare.
1493
01:32:02,582 --> 01:32:05,002
Och med den enda
gnista av anda,
1494
01:32:10,192 --> 01:32:11,592
vÀnde han pÄ skutan.
1495
01:32:31,533 --> 01:32:32,533
Var dÀr.
1496
01:32:32,723 --> 01:32:33,764
Ni ville trÀffa mig, sir?
1497
01:32:34,573 --> 01:32:35,953
Nej, vi löser det.
1498
01:32:36,583 --> 01:32:38,193
Vad gör du, John?
1499
01:32:39,253 --> 01:32:41,653
Det ryktas hÀromkring
att du Àr en hÀstkille.
1500
01:32:42,503 --> 01:32:43,973
Ja, jag jobbade för
Boston P.D.
1501
01:32:44,723 --> 01:32:46,189
Jag har ridit i hela mitt liv.
hela mitt liv, precis sÄ dÀr.
1502
01:32:46,213 --> 01:32:46,653
Varför dÄ?
1503
01:32:47,093 --> 01:32:49,849
Vi hade nÄgra problem pÄ
Western White House i Kalifornien.
1504
01:32:49,873 --> 01:32:50,873
Vilken typ av problem?
1505
01:32:50,993 --> 01:32:51,993
Ingen kan Äka.
1506
01:32:52,443 --> 01:32:56,013
En promenad sÀger dig ingenting, men
det Àr ganska pinsamt nÀr en av
1507
01:32:56,014 --> 01:32:58,093
vÄr sort mÄste
gÄ med sin hÀst nÀr han vill springa ivÀg.
1508
01:32:58,313 --> 01:32:59,034
Du menar galopperande?
1509
01:32:59,214 --> 01:33:00,214
Ja, i alla fall.
1510
01:33:01,024 --> 01:33:04,294
Men, uh, du vill ta hand om
den detaljen nÀr vi Àr pÄ resande fot?
1511
01:33:06,834 --> 01:33:11,714
SÄ jag skulle rida hÀstar med..,
...presidenten?
1512
01:33:12,374 --> 01:33:13,374
Kom igen, kom igen.
1513
01:33:15,694 --> 01:33:16,694
Bra.
1514
01:33:22,584 --> 01:33:27,965
Till skillnad frÄn andra presidenter hade korsfararen
hade han ingen brÄdska att trÀffa oss.
1515
01:33:28,545 --> 01:33:30,565
Detta har skapat ett problem.
1516
01:33:31,621 --> 01:33:35,621
Leonid Brezjnevs begravning
1982
1517
01:33:36,275 --> 01:33:37,275
HÀr Àr den mest
senaste informationen.
1518
01:33:40,599 --> 01:33:43,899
Begravning av Jurij Andropov
1984
1519
01:33:56,642 --> 01:34:00,142
Begravning av Konstantin Chernenko
1985
1520
01:34:02,976 --> 01:34:05,416
Hur kan jag prata med dem om
fortsÀtter att dö pÄ min vakt?
1521
01:34:10,526 --> 01:34:14,246
Vi Àr svÀltfödda pÄ energi, Ron, och
vi mÄste fÄ det frÄn nÄgonstans
1522
01:34:14,346 --> 01:34:16,006
vi har inte rÄd med
vad vi betalade.
1523
01:34:16,686 --> 01:34:19,685
Men att köpa det frÄn
Sovjetunionen, du vet att
1524
01:34:19,686 --> 01:34:23,166
att pengarna gÄr rakt in i
raket som Àr riktad direkt mot dig.
1525
01:34:23,826 --> 01:34:27,107
Herr talman!
ge mig ett alternativ.
1526
01:34:28,137 --> 01:34:34,247
Saudierna har gÄtt med pÄ att öka produktionen
sÄ lÀnge vi köper det frÄn dem,
1527
01:34:34,427 --> 01:34:35,427
och inte frÄn ryssarna.
1528
01:34:36,107 --> 01:34:39,167
Och om vi kan övertyga
vÄra vÀnner att följa med oss.
1529
01:34:39,637 --> 01:34:42,567
Och du kan sÀlja det
hemma till dina texaner.
1530
01:34:42,707 --> 01:34:45,247
Kommer oljepriserna att falla
under 10 dollar per fat.
1531
01:34:45,248 --> 01:34:46,987
Ă
h, jag kommer att bÀra en
politisk pÄverkan för det.
1532
01:34:47,007 --> 01:34:47,547
Det Àr ett som Àr sÀkert.
1533
01:34:47,807 --> 01:34:49,367
Och texaner Àlskar att tjÀna pengar.
1534
01:34:49,387 --> 01:34:50,207
Ja, det stÀmmer.
1535
01:34:50,287 --> 01:34:51,287
Det gillar vi alla.
1536
01:34:51,567 --> 01:34:53,247
Men de Àlskar
frihet Ànnu mer.
1537
01:34:54,228 --> 01:34:57,088
Först ondskans imperium
av ondska, nu detta.
1538
01:34:58,978 --> 01:35:00,888
Verkligen inte
ute efter att fÄ vÀnner.
1539
01:35:01,068 --> 01:35:02,248
Nej, jag tittar inte.
1540
01:35:02,508 --> 01:35:03,508
Men det kanske du borde.
1541
01:35:04,338 --> 01:35:05,828
Jag trÀffade
den nye mannen, Gorbatjov.
1542
01:35:05,928 --> 01:35:08,388
Han Àr en typ av
mycket annorlunda ryss.
1543
01:35:08,658 --> 01:35:14,768
Och jag sa till honom att du var
vÀldigt, vÀldigt annorlunda amerikan.
1544
01:35:21,934 --> 01:35:23,934
Hej, hej, hej!
Tyst!
1545
01:35:24,219 --> 01:35:25,339
God kvÀll.
1546
01:35:25,719 --> 01:35:28,739
President Reagan Àr i GenÚve i kvÀll
i kvÀll för att förbereda sitt toppmöte med Gorbatjov.
1547
01:35:29,651 --> 01:35:30,875
GenĂšve, Schweiz
1985
1548
01:35:30,899 --> 01:35:34,999
Baronen Àr hedrad över att ha dig
som gÀst i hans hem för detta tillfÀlle.
1549
01:35:35,279 --> 01:35:35,559
Tack sÄ mycket.
1550
01:35:35,899 --> 01:35:38,079
SnÀlla, sÀg till honom hur mycket
mycket vi uppskattar det.
1551
01:35:40,209 --> 01:35:41,209
Guldfisk.
1552
01:35:41,729 --> 01:35:45,719
Det verkar som baronens son
Àr mycket förtjust i honom.
1553
01:35:45,819 --> 01:35:48,179
MÄste utfodras
tvÄ gÄnger om dagen.
1554
01:35:48,559 --> 01:35:50,039
Jag ska göra det personligen.
1555
01:35:53,890 --> 01:35:56,180
Det finns en del saker
jag kan göra sjÀlv, vet du.
1556
01:36:03,180 --> 01:36:04,180
HÀr Àr de.
1557
01:36:05,280 --> 01:36:06,280
Jaha, dÄ sÄ.
1558
01:36:06,580 --> 01:36:07,580
Ja.
1559
01:36:08,770 --> 01:36:09,770
Kom igen, nu gÄr vi.
1560
01:36:10,120 --> 01:36:11,120
Ă
h, nej...
1561
01:36:11,400 --> 01:36:12,400
Ta av dig kappan.
1562
01:36:12,810 --> 01:36:14,011
Det Àr minusgrader ute.
1563
01:36:14,335 --> 01:36:16,260
Hela vÀrlden tittar pÄ
det hÀr mötet, George.
1564
01:36:16,440 --> 01:36:19,120
Han mÄste se sÄ bra ut som möjligt,
och den dÀr kappan funkar inte.
1565
01:36:20,060 --> 01:36:23,381
Du Àr ansvarig för politiken,
men Àven ledaren för den fria vÀrlden har
1566
01:36:23,581 --> 01:36:25,981
en chef, och hon Àr
ansvarig för presentationen.
1567
01:36:29,241 --> 01:36:34,181
Innan toppmötet ens hade börjat,
befann vi oss redan i ett underlÀge,
1568
01:36:34,641 --> 01:36:37,801
eftersom presidenten sÄg bÀttre ut
bÀttre Àn generalsekreteraren.
1569
01:36:44,081 --> 01:36:45,081
Tack sÄ mycket, sir.
1570
01:36:45,681 --> 01:36:48,301
LÄt mig sÀga det rakt ut.
1571
01:36:49,602 --> 01:36:53,802
Du ska inte ha nÄgra illusioner
att ni kan försÀtta oss i konkurs.
1572
01:36:53,902 --> 01:36:54,302
Hmm?
1573
01:36:54,303 --> 01:36:56,622
Korsfararen sÄg allt lugnt och stilla.
1574
01:36:57,082 --> 01:37:00,242
Vi kan förankra dig i land...
FörstÄ exakt vad som var...
1575
01:37:00,517 --> 01:37:01,742
...och luft.
1576
01:37:02,622 --> 01:37:03,822
...och rymden.
1577
01:37:04,822 --> 01:37:05,822
Tack sÄ mycket.
1578
01:37:06,040 --> 01:37:08,040
Obligatoriska meddelanden frÄn partiet
1579
01:37:09,542 --> 01:37:17,142
Som jag ser det, misstror vi inte
pÄ varandra för att vi Àr bevÀpnade.
1580
01:37:17,883 --> 01:37:21,443
Vi Àr bevÀpnade för att
vi inte litar pÄ varandra.
1581
01:37:22,868 --> 01:37:26,443
Men jag tror att vi bÄda Àr överens
överens om det viktigaste.
1582
01:37:27,513 --> 01:37:32,683
Ett kÀrnvapenkrig kan aldrig vinnas
vinnas och fÄr aldrig utkÀmpas.
1583
01:37:36,543 --> 01:37:37,823
Det Àr verkligen tvetydigt.
1584
01:37:38,243 --> 01:37:40,923
Det Àr helt klart att det inte finns
nÄgot tvetydigt om det.
1585
01:37:40,963 --> 01:37:42,803
FÄ övertaget, som
som du alltid gör.
1586
01:37:43,003 --> 01:37:46,203
ĂvertrĂ€delse efter övertrĂ€delse
av punkterna ett och tvÄ.
1587
01:37:46,323 --> 01:37:46,924
IntrÄng!
1588
01:37:47,044 --> 01:37:49,164
Detta Àr inget mer
mer Àn ett militariserat utrymme.
1589
01:37:54,604 --> 01:37:57,444
Jag sÄg ett vÀnligt leende.
1590
01:37:57,744 --> 01:37:59,084
Hon lÀmnade aldrig hans ansikte.
1591
01:38:00,654 --> 01:38:01,654
Det var avvÀpnande.
1592
01:38:02,704 --> 01:38:05,704
Men ÀndÄ var han fanatikern
som kallade oss.
1593
01:38:05,724 --> 01:38:06,724
Ett ondskefullt imperium.
1594
01:38:06,864 --> 01:38:08,784
Och vi kunde inte
sÀnka garden.
1595
01:38:09,124 --> 01:38:12,113
Du vet, jag anvÀnde
lite teater
1596
01:38:12,114 --> 01:38:14,824
För nÄgra hundra Är sedan
i Hollywood.
1597
01:38:15,304 --> 01:38:17,585
LÄt mig visa dig hur vi brukade
att hantera den hÀr typen av saker.
1598
01:38:25,975 --> 01:38:26,975
Dubbel tvÄ.
1599
01:38:29,695 --> 01:38:30,695
Hej, Mikhail.
1600
01:38:30,735 --> 01:38:31,735
Mitt namn Àr Ron.
1601
01:38:36,115 --> 01:38:37,995
Varför gÄr vi inte
en liten promenad?
1602
01:38:51,086 --> 01:38:53,146
Vad jag sÀger om
dig, herr president.
1603
01:38:53,147 --> 01:38:56,046
"Den stjÀl frÄn din ficka och fÄr dig att kÀnna
kÀnner sig nöjd med det."
1604
01:38:56,446 --> 01:38:59,546
Tja, det har sagts saker
vÀrre om mig förut.
1605
01:38:59,666 --> 01:39:00,226
Mycket vÀrre.
1606
01:39:00,566 --> 01:39:01,566
Detsamma gÀller mig.
1607
01:39:01,686 --> 01:39:02,726
Risk för vÄrt jobb.
1608
01:39:05,266 --> 01:39:09,926
Jag vill informera dig om
att vi letar efter samma sak, Mikhail.
1609
01:39:10,806 --> 01:39:11,926
Verkligen, Ron?
1610
01:39:13,282 --> 01:39:14,947
Vi Àr inte hÀr för att
för att vi mÄste vara det.
1611
01:39:15,877 --> 01:39:17,847
Vi vill ha fred precis lika mycket
som du gör.
1612
01:39:18,927 --> 01:39:21,547
Men ditt förslag
Àr inte sÄ enkelt.
1613
01:39:21,548 --> 01:39:24,987
Ă
h, det Àr faktiskt vÀldigt enkelt.
1614
01:39:26,587 --> 01:39:27,587
Det Àr bara inte lÀtt.
1615
01:39:29,317 --> 01:39:33,607
Men jag tror att du och jag
mig, vi kan göra det.
1616
01:39:34,347 --> 01:39:35,347
I sjÀlva verket borde du göra det.
1617
01:39:36,107 --> 01:39:39,647
VÀrlden krÀver det, och nÀr allt kommer omkring
arbetar vi inte för dem?
1618
01:39:40,157 --> 01:39:41,747
För folket och mannen dÀr uppe.
1619
01:39:42,268 --> 01:39:43,268
Ah.
1620
01:39:43,348 --> 01:39:44,428
Mannen pÄ övervÄningen.
1621
01:39:45,908 --> 01:39:48,448
Min mormor var
en kristen kvinna.
1622
01:39:48,728 --> 01:39:50,608
Han gick i kyrkan varje dag.
1623
01:39:50,609 --> 01:39:54,548
Och sen sa han, Michael..,
Jag gick till kyrkan idag.
1624
01:39:55,058 --> 01:39:56,168
Jag bad för ateisten.
1625
01:39:57,358 --> 01:39:58,368
Jag bad för dig.
1626
01:39:58,888 --> 01:40:03,948
Jag tror att din mormor och din mor
kunde ha varit riktigt goda vÀnner.
1627
01:40:06,028 --> 01:40:07,148
SÄ du Àr Tiger Man?
1628
01:40:07,368 --> 01:40:08,368
Vad?
1629
01:40:08,588 --> 01:40:09,588
Tiger Man?
1630
01:40:09,938 --> 01:40:11,849
Jag gillar verkligen
amerikansk baseboll.
1631
01:40:12,309 --> 01:40:12,709
JasÄ?
1632
01:40:12,769 --> 01:40:13,769
Vilket Àr ditt favoritlag?
1633
01:40:14,139 --> 01:40:15,129
New York Yankees.
1634
01:40:15,149 --> 01:40:16,149
Och din?
1635
01:40:16,829 --> 01:40:17,870
Tja, St. Louis Cardinals.
1636
01:40:18,629 --> 01:40:20,569
Sjunde matchen i World Series.
1637
01:40:21,329 --> 01:40:22,329
Mycket illa.
1638
01:40:23,279 --> 01:40:24,349
Men vilken serie?
1639
01:40:24,729 --> 01:40:27,529
NÀsta gÄng du Àr i USA
USA, ska jag se till att du kommer till en match.
1640
01:40:29,484 --> 01:40:30,189
Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej.
1641
01:40:30,249 --> 01:40:31,249
LÄt dem prata.
1642
01:40:31,689 --> 01:40:32,890
Om du gÄr in dÀr..,
fÄr du sparken.
1643
01:40:36,509 --> 01:40:37,509
Tiger Man.
1644
01:40:38,809 --> 01:40:42,230
Mitt förslag Àr följande.
1645
01:40:43,250 --> 01:40:48,950
Som du och jag, tills
tills jag Àr klar med min termin,
1646
01:40:48,951 --> 01:40:51,710
att minska antalet av vÄra missiler
med hÀlften.
1647
01:40:55,780 --> 01:40:57,940
Jag Àr inte heller en tÄlmodig man.
1648
01:40:59,590 --> 01:41:03,360
Jag har inte för avsikt att lÀmna
kontoret innan de Àr borta.
1649
01:41:04,400 --> 01:41:05,400
Komplett.
1650
01:41:20,344 --> 01:41:21,697
Ă
h, nej!
1651
01:41:21,721 --> 01:41:22,981
Ălskling, titta vad jag har gjort.
1652
01:41:23,361 --> 01:41:24,361
Ă
h, Àlskling.
1653
01:41:24,711 --> 01:41:26,221
Vi kanske kan hitta en annan.
1654
01:41:26,601 --> 01:41:29,041
Herr president,
vi gÄr live om fem minuter.
1655
01:41:29,411 --> 01:41:31,281
Jag tycker att vi borde...
vi borde hitta en annan.
1656
01:41:31,401 --> 01:41:32,401
Nej! Nej!
1657
01:41:32,591 --> 01:41:34,181
Varje barn
kÀnner till sin guldfisk.
1658
01:41:34,231 --> 01:41:35,721
Jag messar honom.
1659
01:41:35,861 --> 01:41:37,281
Vi mÄste gÄ nu.
1660
01:41:37,502 --> 01:41:39,222
Jag menar, hela vÀrlden vÀntar.
1661
01:41:39,567 --> 01:41:40,702
Folk kan vÀnta.
1662
01:41:41,792 --> 01:41:43,362
Jag ska skriva en lapp till honom.
1663
01:41:45,322 --> 01:41:46,322
Det Àr min Ronnie.
1664
01:41:47,942 --> 01:41:48,942
Vi fÄr vÀnta.
1665
01:41:49,857 --> 01:41:53,282
Ingenting har egentligen avtalats Ànnu,
förutom att komma överens om att trÀffas igen.
1666
01:41:53,602 --> 01:41:59,322
Men Sovjetunionen och USA pratade med varandra
med varandra istÀllet för att prata med varandra.
1667
01:41:59,462 --> 01:42:00,462
Det Àr en bra sak.
1668
01:42:12,733 --> 01:42:18,493
Reagans allierade mot oss
inkluderade pÄven, Thatcher - jÀrnladyn,
1669
01:42:19,043 --> 01:42:23,173
och ledarna för VÀsttyskland
och Japan, Kohl och Nakasone.
1670
01:42:23,373 --> 01:42:24,873
Vi stÄr helt bakom dig.
1671
01:42:26,268 --> 01:42:32,553
NĂ€r du pratar med minister Gorbatjov,
talar du för oss, den fria vÀrlden.
1672
01:42:33,273 --> 01:42:36,425
Vi förstÄr att
att du Àr omgiven av
1673
01:42:36,426 --> 01:42:39,574
kommunister, och vi uppskattar
för att du stÄr med oss.
1674
01:42:39,794 --> 01:42:40,514
Se upp.
1675
01:42:40,654 --> 01:42:45,634
Kom ihÄg att kommunister inte har nÄgra problem
att ljuga för att uppnÄ sina mÄl.
1676
01:42:46,624 --> 01:42:49,694
De testar dig för att se
om du kommer att stÄ fast.
1677
01:42:49,974 --> 01:42:50,974
Oroa dig inte.
1678
01:42:51,189 --> 01:42:53,014
Jag har haft att göra med
de hÀr killarna i Hollywood.
1679
01:42:53,254 --> 01:42:55,474
Jag har till och med Àrren pÄ min rygg
för att bevisa det.
1680
01:42:55,574 --> 01:42:59,154
Och jag lovar dig
att vi inte kommer att förlora.
1681
01:43:00,994 --> 01:43:05,135
Andra nyheter, president Reagan har landat
i Reykjavik, Island, för att fortsÀtta
1682
01:43:05,136 --> 01:43:08,475
samtal med den sovjetiske premiÀrministern
Gorbatjov om kÀrnvapennedrustning.
1683
01:43:09,115 --> 01:43:11,515
50% rabatt över hela linjen.
1684
01:43:11,875 --> 01:43:13,095
Alla vapengrupper.
1685
01:43:13,750 --> 01:43:16,375
Taktisk, INF, ICBM.
1686
01:43:17,015 --> 01:43:20,475
IstÀllet bör man avbryta
ert strategiska försvarsinitiativ.
1687
01:43:21,275 --> 01:43:23,295
StjÀrnornas krig, kallar en del det.
1688
01:43:26,075 --> 01:43:27,075
Motförslag.
1689
01:43:28,935 --> 01:43:32,035
Vi delar all SDI-teknik.
1690
01:43:32,736 --> 01:43:34,396
Vi utvecklar det tillsammans.
1691
01:43:35,681 --> 01:43:37,176
Vi betalar till och med för det.
1692
01:43:37,816 --> 01:43:42,116
Och vi eliminerar alla missiler
ballistiska missiler inom tio Är.
1693
01:43:42,636 --> 01:43:43,636
Tillsammans.
1694
01:43:44,066 --> 01:43:48,536
Du vÀgrar att dela teknik
och erbjuda det hÀr?
1695
01:43:48,936 --> 01:43:53,176
SDI Àr ett system
helt defensivt.
1696
01:43:56,196 --> 01:43:57,896
Det hÀr Àr repliken,
Herr talman!
1697
01:43:59,416 --> 01:44:04,197
Om du backar ur missar du
chansen att gÄ till historien som
1698
01:44:04,198 --> 01:44:07,077
presidenten som öppnade
vÀgen till kÀrnvapennedrustning.
1699
01:44:07,747 --> 01:44:11,057
Hur ska du förklara
det till ditt fria folk?
1700
01:44:12,667 --> 01:44:17,737
Herr president, jag erbjuder er den
största segern i ditt presidentskap.
1701
01:44:20,167 --> 01:44:21,577
Ge upp SDI.
1702
01:44:45,638 --> 01:44:46,638
Inte...
1703
01:44:50,318 --> 01:44:51,438
Nu gÄr vi, George.
1704
01:45:00,139 --> 01:45:02,419
Du skulle förlora hela din verksamhet
för den hÀr enda saken.
1705
01:45:02,459 --> 01:45:03,459
Detta Àr ett rimligt erbjudande.
1706
01:45:04,739 --> 01:45:05,919
Precis som min var.
1707
01:45:06,954 --> 01:45:08,595
Jag vet inte vad som
kunde ha gjort mer.
1708
01:45:11,499 --> 01:45:12,499
Du kunde ha sagt ja.
1709
01:45:16,879 --> 01:45:21,819
Efter att han lÀmnade förhandlingsbordet,
var jag pÄ en mycket mörk plats.
1710
01:45:22,834 --> 01:45:23,834
Jag visste att det var över.
1711
01:45:24,664 --> 01:45:26,759
Om inte
nÄgot extraordinÀrt.
1712
01:45:30,410 --> 01:45:35,430
Vi fÄngade upp ytterligare tvÄ sÀndningar
sovjetiska RPG:er och AK-47:or frÄn Kuba,
1713
01:45:35,740 --> 01:45:36,740
pÄ vÀg mot Nicaragua.
1714
01:45:37,800 --> 01:45:39,801
FrihetskÀmparna
gömmer sig i bergen.
1715
01:45:40,080 --> 01:45:42,210
Det Àr David och Goliat, men
han försöker att lyckas.
1716
01:45:43,410 --> 01:45:44,630
Jag gillar de hÀr killarna.
1717
01:45:45,210 --> 01:45:47,990
Jag minns Washington
och den kontinentala armén.
1718
01:45:48,440 --> 01:45:49,510
Vad behöver de?
1719
01:45:50,020 --> 01:45:51,020
Vad behöver de alltid?
1720
01:45:51,865 --> 01:45:53,150
PlÄster, vapen och kontanter.
1721
01:45:54,480 --> 01:45:55,721
Tja, ge dem vad de vill ha.
1722
01:45:56,420 --> 01:45:59,731
Herr president, vi kommer inte att ha kongressen
pÄ vÄr sida i det hÀr fallet.
1723
01:46:10,151 --> 01:46:11,411
och bara sanningen, sÄ hjÀlpe dig Gud.
1724
01:46:11,551 --> 01:46:12,091
Jag svÀr.
1725
01:46:12,191 --> 01:46:13,191
VarsÄgod och sitt.
1726
01:46:13,691 --> 01:46:18,771
Den amerikanska kongressen sa nej till att ge
pengar till sina vÀnner i Nicaragua.
1727
01:46:19,371 --> 01:46:23,851
Och korsfararna hade gisslan i östra Mellanöstern.
Mellanöstern och de var tvungna att befria dem.
1728
01:46:24,376 --> 01:46:28,812
Men amerikansk politik har varit
alltid varit att inte förhandla med terrorister.
1729
01:46:28,813 --> 01:46:32,692
Men nÄgonstans har en plan
har klÀckts.
1730
01:46:38,292 --> 01:46:41,792
Iran-Contra
Reagans Iran-Contra-situation kan sammanfattas sÄ hÀr.
1731
01:46:42,332 --> 01:46:44,732
Vad visste presidenten
och nÀr fick han reda pÄ det?
1732
01:46:44,912 --> 01:46:49,612
Och om ni pressfolk vill ha fler
svar, frÄga president Reagan.
1733
01:46:50,032 --> 01:46:53,091
Fem decennier av kamp
mot oss, och det slutade med att han
1734
01:46:53,092 --> 01:46:57,333
beror pÄ om det skulle kunna
överleva en intern skandal.
1735
01:46:57,923 --> 01:47:04,573
Trots de extrema rapporterna
spekulativa och falska, förhandlar vi inte med
1736
01:47:04,574 --> 01:47:08,753
terrorister, och vi gjorde det inte
smugglade inte vapen för gisslan.
1737
01:47:09,813 --> 01:47:12,673
Dessa anklagelser Àr potentiellt
Ätalbara brott.
1738
01:47:13,013 --> 01:47:16,993
Och om det Àr sant, tror vissa observatörer
att hans presidentskap kan vara i balans.
1739
01:47:17,273 --> 01:47:20,053
För WNews 4 vid
Vita huset, jag Àr Carl Long.
1740
01:47:30,124 --> 01:47:32,814
Ronnie... du mÄste göra nÄgot.
1741
01:47:33,534 --> 01:47:34,554
SÄg du det dÀr?
1742
01:47:35,974 --> 01:47:37,434
Ja, jag sÄg honom.
1743
01:47:37,514 --> 01:47:38,874
Lyssnar du pÄ dessa mÀnniskor?
1744
01:47:39,684 --> 01:47:41,974
De vill inget hellre
Ă€n att se dig brinna.
1745
01:47:42,759 --> 01:47:45,814
De kanske ler och ler och ler...
kalla dig Mr President, men de hatar dig.
1746
01:47:46,374 --> 01:47:48,974
De hatar vad du sÀger,
vad du tror och vem du Àr.
1747
01:47:49,074 --> 01:47:50,954
Min Àlskling, jag kan helt enkelt inte...
Jag kan inte acceptera det hÀr.
1748
01:47:51,524 --> 01:47:52,755
Nej, nej, du kan aldrig acceptera det.
1749
01:47:53,585 --> 01:47:54,415
Du Àr optimisten.
1750
01:47:54,455 --> 01:47:56,381
Du Àr den som vill
se det goda i mÀnniskor.
1751
01:47:56,405 --> 01:47:59,295
Men det Àr mitt jobb
att se igenom dem och skydda dig.
1752
01:48:00,335 --> 01:48:02,335
Det Àr dÀrför vi Àr ett
ett sÄ bra lag.
1753
01:48:05,155 --> 01:48:06,675
Ălskling, du kĂ€nner Washington.
1754
01:48:06,676 --> 01:48:07,915
Du vet hur det fungerar.
1755
01:48:08,775 --> 01:48:10,335
Det Àr politik, det Àr allt.
1756
01:48:10,455 --> 01:48:11,831
Ronnie, jag pratar om uppsÀgning.
1757
01:48:11,855 --> 01:48:12,855
Ingen uppsÀgning.
1758
01:48:13,015 --> 01:48:13,315
Ja.
1759
01:48:13,895 --> 01:48:15,375
De vill förgöra dig.
1760
01:48:15,875 --> 01:48:18,575
De dömer dig, de
avsÀtter dig frÄn ditt Àmbete.
1761
01:48:18,835 --> 01:48:20,595
Detta har inte lÀngre
att göra med politik.
1762
01:48:20,715 --> 01:48:21,716
Det hÀr handlar om dig.
1763
01:48:23,096 --> 01:48:24,096
Allt stÄr pÄ spel.
1764
01:48:25,016 --> 01:48:28,436
Ănnu en rubrik, Ă€nnu ett nyckelvittne,
ett gripande till, och de kommer att göra det.
1765
01:48:28,951 --> 01:48:30,716
Jag samarbetade med dem.
1766
01:48:30,836 --> 01:48:32,576
Jag har utsett en sÀrskild Äklagare.
1767
01:48:32,876 --> 01:48:35,596
Jag överlÀmnade
alla dokument jag har.
1768
01:48:35,756 --> 01:48:37,596
Vad vill du att jag ska göra?
1769
01:48:37,597 --> 01:48:38,896
Jag vill att du ska slÄss.
1770
01:48:39,821 --> 01:48:41,076
Eller sÄ Àr det över.
1771
01:48:51,577 --> 01:48:53,167
Du kan alltid
anstÀlla nÄgon.
1772
01:48:55,397 --> 01:48:56,598
Varför, letar du efter
efter ett jobb?
1773
01:48:58,017 --> 01:48:59,107
Jag har ett jobb Ät dig.
1774
01:49:00,277 --> 01:49:01,327
Tillbaka till Washington.
1775
01:49:01,667 --> 01:49:02,427
Du Àr presidenten.
1776
01:49:02,527 --> 01:49:04,707
Du kan alltid
beordra mig att Äka tillbaka dit.
1777
01:49:07,007 --> 01:49:08,408
De vill sÀtta mig
pÄ anklagelser, Bill
1778
01:49:09,357 --> 01:49:11,607
Ja, saker och ting rör sig
i den riktningen, sir.
1779
01:49:14,147 --> 01:49:16,507
Herr president,
du Àr min vÀn.
1780
01:49:16,527 --> 01:49:17,847
Jag kan bara tala med dig direkt.
1781
01:49:18,648 --> 01:49:20,688
Vissa lagar har brutits
har brutits, helt klart.
1782
01:49:21,458 --> 01:49:23,548
Oavsett om du bröt mot dem
eller om nÄgon annan gjorde det.
1783
01:49:24,518 --> 01:49:27,168
SÄ nu lÄser du in dig sjÀlv
och du fÄr en advokat.
1784
01:49:27,508 --> 01:49:28,508
Det Àr fel drag.
1785
01:49:29,503 --> 01:49:31,428
Det förvirrar alla,
Àven de som Àlskar dig.
1786
01:49:33,018 --> 01:49:35,328
Folk tror att
att du kanske hÄller pÄ att bli galen.
1787
01:49:35,408 --> 01:49:36,408
Ja.
1788
01:49:37,088 --> 01:49:38,088
Jag hörde det.
1789
01:49:42,713 --> 01:49:44,154
Vad tror ni att ni
göra, domaren?
1790
01:49:45,378 --> 01:49:46,378
Vad du gör bÀst
1791
01:49:46,608 --> 01:49:47,609
BerÀtta sanningen för dem
1792
01:50:10,149 --> 01:50:15,730
För nÄgra mÄnader sedan sa jag till amerikanerna
att vi inte bytte vapen mot gisslan.
1793
01:50:15,919 --> 01:50:19,490
Mitt hjÀrta och mina bÀsta avsikter
sÀger mig fortfarande att det Àr sant.
1794
01:50:20,270 --> 01:50:23,390
Men fakta och bevis
sÀger mig nÄgot annat.
1795
01:50:23,840 --> 01:50:26,990
Nu, vad som borde hÀnda
nÀr du gör ett misstag Àr det hÀr.
1796
01:50:27,600 --> 01:50:28,710
Du fÄr ta dina smÀllar.
1797
01:50:29,345 --> 01:50:30,546
Du sÀtter saker och ting i perspektiv.
1798
01:50:31,240 --> 01:50:32,610
Du fokuserar din energi.
1799
01:50:33,470 --> 01:50:34,210
Gör Àndringar.
1800
01:50:34,211 --> 01:50:35,970
Och gÄ vidare.
1801
01:50:37,370 --> 01:50:39,990
Amerikaner, om ni gör det
kommer du att betala för det.
1802
01:50:40,760 --> 01:50:41,810
Du ser in i deras ögon.
1803
01:50:42,620 --> 01:50:43,650
ErkÀnn att
att du har gjort ett misstag.
1804
01:50:44,885 --> 01:50:46,091
De förlÄter dig varje gÄng.
1805
01:51:00,781 --> 01:51:01,921
Han var president.
1806
01:51:03,041 --> 01:51:04,301
Han var tvungen att veta.
1807
01:51:07,401 --> 01:51:09,641
Han var fortfarande livrÀddare.
1808
01:51:10,211 --> 01:51:12,001
Han skulle
ta hem sina mÀn.
1809
01:51:15,872 --> 01:51:17,972
Jag Àr inte nöjd med dig, Ron.
1810
01:51:18,012 --> 01:51:19,832
LÄt oss bara sÀga det
direkt frÄn början.
1811
01:51:20,852 --> 01:51:23,372
Tja, jag kan inte förestÀlla mig
hur upprörd jag gjorde dig, Margaret.
1812
01:51:23,492 --> 01:51:25,192
Kommer vi att korsa Grenada igen?
1813
01:51:25,862 --> 01:51:29,892
Tja, du kan verkligen inte frigöra dig
frÄn vad som hÀnde i Reykjavik.
1814
01:51:30,232 --> 01:51:31,232
Nej, det gör jag inte.
1815
01:51:31,322 --> 01:51:32,608
LÄter som om du vill
att starta ett brÄk.
1816
01:51:32,632 --> 01:51:33,632
Nej, det gör jag inte.
1817
01:51:34,092 --> 01:51:35,212
Men jag Àr inte rÀdd för en.
1818
01:51:35,862 --> 01:51:40,792
Det Àr kanske dÀrför Mitterrand
kallar dig för en farlig cowboy.
1819
01:51:42,312 --> 01:51:42,851
Tja...
1820
01:51:44,543 --> 01:51:45,709
Ă
tminstone har jag
1821
01:51:45,733 --> 01:51:46,894
Margaret Thatcher pÄ min sida.
1822
01:51:52,173 --> 01:51:53,373
Han vill sÀga det.
1823
01:51:53,413 --> 01:51:54,809
Det gör han, men vi kommer aldrig att lyckas
aldrig fÄ honom förbi Schulz.
1824
01:51:54,833 --> 01:51:56,879
Jag menar, det Àr det enda
de inte vill att han ska prata om.
1825
01:51:56,903 --> 01:51:58,793
Min familj i Tyskland
pratar om det.
1826
01:51:58,833 --> 01:51:59,933
Alla
pratar om det.
1827
01:51:59,953 --> 01:52:00,989
Han mÄste
prata om det.
1828
01:52:01,013 --> 01:52:01,893
Han ska till Camp David.
1829
01:52:01,993 --> 01:52:03,109
Sedan kommer han tillbaka
hit över dagen.
1830
01:52:03,133 --> 01:52:03,873
Sedan kommer den att gÄ till Europa.
1831
01:52:04,098 --> 01:52:06,493
Vi har bara en chans
att han sÀger det.
1832
01:52:07,323 --> 01:52:08,393
Nu eller aldrig.
1833
01:52:24,769 --> 01:52:25,570
VĂ€sttyskland
Berlin
1834
01:52:25,594 --> 01:52:27,134
Herr president,
lite lÀtt lÀsning.
1835
01:52:39,064 --> 01:52:40,064
Hej, killar.
1836
01:52:40,465 --> 01:52:41,465
Bra dag för flygning.
1837
01:52:41,945 --> 01:52:43,285
Ingen rullning
Keg roll, tack.
1838
01:53:21,811 --> 01:53:23,906
Tja, jag antar att det Àr
frÄga för första damen, faktiskt.
1839
01:53:23,946 --> 01:53:25,366
Varför skulle du göra
med Gorbatjov?
1840
01:53:26,586 --> 01:53:28,426
Du vet hur lÄng tid det tog oss
att komma till den hÀr punkten.
1841
01:53:29,086 --> 01:53:29,886
Jag sitter vid bordet.
1842
01:53:29,926 --> 01:53:30,766
De Àr redo att göra ett avtal.
1843
01:53:30,846 --> 01:53:32,046
Och du vill skÀmma ut honom?
1844
01:53:32,576 --> 01:53:35,017
Gorbatjov Àr den första vÀn
jag har haft dÀr pÄ 70 Är.
1845
01:53:36,616 --> 01:53:37,386
Det kan du inte sÀga.
1846
01:53:37,526 --> 01:53:39,267
Jag ber dig att lyssna pÄ mig.
1847
01:53:40,237 --> 01:53:42,667
Du vet, jag stod vid din sida
med ITS nÀr det förlöjligades.
1848
01:53:43,637 --> 01:53:44,907
Jag stödde dig i Contras.
1849
01:53:45,547 --> 01:53:46,927
Jag lÀmnade till och med
Reykjavik med dig.
1850
01:53:46,928 --> 01:53:47,928
Jag hade Àgg pÄ mitt ansikte.
1851
01:53:48,497 --> 01:53:49,867
Men det hÀr Àr att gÄ för lÄngt.
1852
01:53:50,837 --> 01:53:52,587
Det hÀr Àr vÀrre
Ă€n det onda imperiet.
1853
01:53:53,277 --> 01:53:54,067
Du kommer att förstöra GenÚve.
1854
01:53:54,227 --> 01:53:55,827
Du kommer att förstöra Ätta
Är av diplomati.
1855
01:53:56,362 --> 01:53:58,403
Du kommer att hamna tillbaka
dÀr vi började eller vÀrre.
1856
01:54:01,772 --> 01:54:03,167
Tydlighet Àr makt.
1857
01:54:04,317 --> 01:54:06,447
Vet du, en mycket stor man
sa det till mig en gÄng.
1858
01:54:08,128 --> 01:54:09,788
Varför Àr vi hÀr, George?
1859
01:54:11,548 --> 01:54:12,548
Om inte för att vinna.
1860
01:54:18,772 --> 01:54:20,344
Berlin, VĂ€sttyskland
1987
1861
01:54:20,368 --> 01:54:22,868
Bakom mig finns en vÀgg.
1862
01:54:23,983 --> 01:54:29,528
En del av ett stort system av barriÀrer
som delar upp hela den europeiska kontinenten.
1863
01:54:30,518 --> 01:54:36,309
En klippt taggtrÄd,
betong, hundar och vakttorn.
1864
01:54:37,409 --> 01:54:40,869
Att pÄtvinga viljan
av en totalitÀr stat.
1865
01:54:41,959 --> 01:54:47,789
SÄ lÀnge den hÀr porten Àr stÀngd och
detta Àrr fÄr stÄ kvar, finns det en
1866
01:54:47,989 --> 01:54:50,769
frÄga om frihet
för hela mÀnskligheten.
1867
01:54:58,829 --> 01:55:04,990
Den totalitÀra vÀrlden producerar efterblivenhet,
eftersom den provocerar fram sÄdant vÄld
1868
01:55:05,290 --> 01:55:11,990
ande och hindrar den mÀnskliga impulsen att
att skapa, att njuta, till och med att dyrka.
1869
01:55:12,650 --> 01:55:19,370
HÀr i Berlin, precis som i den hÀr staden,
symboler för kÀrlek, symboler för dyrkan,
1870
01:55:19,635 --> 01:55:21,530
kan inte undertryckas.
1871
01:55:28,910 --> 01:55:35,571
Det finns ett tecken som Sovjet
skulle kunna göra, som skulle vara otvetydig och
1872
01:55:35,572 --> 01:55:39,471
för att dramatiskt frÀmja
frihetens och fredens sak.
1873
01:55:40,071 --> 01:55:47,571
Generalsekreterare Gorbatjov, om
om ni vill ha fred, om ni vill ha liberalisering och
1874
01:55:47,671 --> 01:55:50,531
Ă€ndra, kom hit
vid den hÀr grinden.
1875
01:55:52,791 --> 01:55:56,691
Mr Gorbatjov,
öppna den hÀr grinden.
1876
01:55:58,011 --> 01:55:59,091
Kommer han att sÀga det?
1877
01:56:05,652 --> 01:56:09,492
Mr Gorbatjov,
riv ner den hÀr muren.
1878
01:56:28,996 --> 01:56:30,996
Bra gjort, cowboy!
1879
01:57:08,214 --> 01:57:12,674
I det kalla krigets schackspel
Kalla kriget var det schackmatt.
1880
01:57:20,024 --> 01:57:21,210
TvÄ Är senare
1989
1881
01:57:21,234 --> 01:57:24,754
Det ofattbara hÀnder
just nu i Berlin.
1882
01:57:25,314 --> 01:57:27,369
Chockerande utveckling under
natten som Ăsttyskland
1883
01:57:27,370 --> 01:57:30,195
har meddelat att dess medborgare kan
resa fritt till VĂ€sttyskland.
1884
01:57:30,625 --> 01:57:34,915
Det som ingen trodde skulle hÀnda
kunde hÀnda hÀnder just nu.
1885
01:58:02,296 --> 01:58:06,976
Inom nÄgra timmar bröt staden ut i festligheter
nÀr öst- och vÀsttyskar förde
1886
01:58:06,977 --> 01:58:09,736
hammare mot vÀggen som
som hade separerat dem i 30 Är.
1887
01:58:19,626 --> 01:58:24,866
TvÄ Är efter att muren föll,
fanns inte Sovjetunionen lÀngre.
1888
01:58:28,747 --> 01:58:30,417
Jag visste att han var den rÀtte.
1889
01:58:32,307 --> 01:58:34,777
Han var den som
som skulle ha fÄtt oss pÄ fall.
1890
01:58:35,667 --> 01:58:38,937
Inte med missiler eller vapen
vapen eller ens politik.
1891
01:58:39,712 --> 01:58:40,797
NÄgot mycket större.
1892
01:58:47,447 --> 01:58:52,947
MÀnniskor kommer inte att ge sina liv för
makt eller en stat eller ens ideologi.
1893
01:58:54,657 --> 01:58:57,328
MĂ€nniskor ger
sina liv för varandra.
1894
01:58:59,098 --> 01:59:01,097
För friheten att leva
de liv som de vÀljer.
1895
01:59:01,508 --> 01:59:02,508
Och för Gud.
1896
01:59:06,258 --> 01:59:07,398
Jag köpte den hÀr till dem.
1897
01:59:10,408 --> 01:59:14,298
Korsfararen gav tillbaka den till dem.
1898
01:59:25,139 --> 01:59:27,879
Och detta Àr
svaret pÄ din frÄga.
1899
01:59:31,459 --> 01:59:33,539
Tack, Viktor Petrovich.
1900
01:59:49,099 --> 01:59:50,099
Ta den.
1901
01:59:55,771 --> 01:59:56,310
Tack sÄ mycket
1902
01:59:58,872 --> 02:00:00,125
God natt.
1903
02:00:29,161 --> 02:00:30,642
Vad Àr det som hÀnder dÀr?
herr president?
1904
02:00:33,681 --> 02:00:35,001
Det betyder nÄgot för mig.
1905
02:00:37,541 --> 02:00:38,822
Jag vet vad du menar, John.
1906
02:00:39,721 --> 02:00:40,881
Men det ska jag inte.
1907
02:00:41,591 --> 02:00:44,141
Ma'am, jag vill att ni
berÀtta för henne att vi inte kan göra det hÀr lÀngre.
1908
02:00:44,401 --> 02:00:44,921
Det kan jag inte.
1909
02:00:45,201 --> 02:00:46,061
Det kan jag inte.
1910
02:00:46,062 --> 02:00:47,062
Jag kan inte göra det.
1911
02:00:48,851 --> 02:00:49,851
Han gick vilse igÄr.
1912
02:00:51,067 --> 02:00:52,468
Jag kunde inte hitta honom pÄ
pÄ en halvtimme.
1913
02:00:53,702 --> 02:00:55,702
HÀstar vet nÀr en ryttare
inte vet vad han gör, okej?
1914
02:00:55,722 --> 02:00:58,442
Det kommer att kastas ut igen.
1915
02:01:00,382 --> 02:01:02,322
Jag kan inte sÀga till henne
att hon inte fÄr rida.
1916
02:01:05,252 --> 02:01:06,382
Han gillar det för mycket.
1917
02:01:08,302 --> 02:01:09,302
SnÀlla...
1918
02:01:12,837 --> 02:01:13,617
Ok
1919
02:01:19,763 --> 02:01:21,533
Han Àlskar er mer, madam.
1920
02:01:40,663 --> 02:01:41,663
Herr president?
1921
02:01:44,143 --> 02:01:45,143
Vad Àr det, John?
1922
02:01:48,544 --> 02:01:49,624
Du vet, eh...
1923
02:01:51,384 --> 02:01:54,144
Jag tror inte att vi har lika roligt
att rida pÄ hÀstryggen som vi brukade.
1924
02:01:55,574 --> 02:01:57,044
Ă
h, agenten Àr pÄ, eh...
1925
02:01:57,829 --> 02:01:59,865
Tja, mrs Reagan..,
hon Àr... Vad vill du, John?
1926
02:02:04,914 --> 02:02:06,084
Herr president, jag kan inte...
1927
02:02:07,469 --> 02:02:09,150
Jag tycker inte att vi ska...
vi borde rida mer.
1928
02:02:11,944 --> 02:02:12,944
Hmmm?
1929
02:02:40,037 --> 02:02:42,037
En sista tur
1930
02:02:44,925 --> 02:02:46,096
Ja, sir, herr president.
1931
02:03:31,497 --> 02:03:36,737
Mina landsmÀn, jag har nyligen fÄtt höra
nyligen att jag Àr en av de miljoner
1932
02:03:36,912 --> 02:03:39,837
amerikaner som kommer att
drabbas av Alzheimers sjukdom.
1933
02:03:41,197 --> 02:03:43,578
För tillfÀllet mÄr jag bra.
1934
02:03:44,658 --> 02:03:47,658
Jag tÀnker leva resten
gudagivna Är.
1935
02:03:47,678 --> 02:03:50,298
Att göra de saker
Jag har alltid gjort.
1936
02:03:51,898 --> 02:03:55,238
TyvÀrr Àr det sÄ att
Alzheimers sjukdom fortskrider,
1937
02:03:55,239 --> 02:03:58,559
familjen bÀr
ofta en tung börda.
1938
02:03:58,948 --> 02:04:03,758
Jag önskar bara att det fanns nÄgot sÀtt
jag kan bespara Nancy den hÀr smÀrtsamma upplevelsen.
1939
02:04:05,123 --> 02:04:09,798
Jag kommer att fortsÀtta att dela livets resa
livet med min Àlskade Nancy och min familj.
1940
02:04:11,118 --> 02:04:16,900
Jag planerar att njuta av naturen och hÄlla
hÄlla kontakten med mina vÀnner och supportrar.
1941
02:04:17,854 --> 02:04:21,672
NÀr tiden Àr inne Àr jag
övertygad om att med din hjÀlp,
1942
02:04:21,673 --> 02:04:25,159
hon kommer att möta
situationen med tro och mod.
1943
02:05:28,041 --> 02:05:33,500
TillÄt mig avslutningsvis att tacka er,
det amerikanska folket, för att ni gav mig
1944
02:05:33,501 --> 02:05:37,181
Det Àr en stor Àra att fÄ vara er president.
1945
02:05:37,921 --> 02:05:44,022
NÀr Herren kallar mig hem, nÀr det Àn mÄ vara,
Jag kommer att gÄ med den största
1946
02:05:44,023 --> 02:05:48,542
kÀrlek till vÄrt land
och en evig optimism för dess framtid.
1947
02:05:48,543 --> 02:05:53,302
Nu börjar jag resan som kommer att
till solnedgÄngen i mitt liv.
1948
02:05:53,542 --> 02:05:58,602
Jag vet att för Amerika kommer det att finnas
alltid en ljus ny gryning framÄt.
1949
02:05:59,422 --> 02:06:00,862
Tack sÄ mycket, mina vÀnner.
1950
02:06:01,322 --> 02:06:03,462
MĂ„ Gud
vÀlsigna dig för alltid.
1951
02:06:05,362 --> 02:06:08,643
Med vÀnlig hÀlsning, Ronald Reagan.
1952
02:10:12,490 --> 02:10:17,490
Familjen Reagan följde sin son till Hollywood
Jack dog 57 Är gammal. Nelle svarade pÄ beundrarbrev
och arbetade som volontÀr pÄ sjukhus och i fÀngelser.
1953
02:10:17,543 --> 02:10:19,543
Död i Alzheimers sjukdom vid 79 Ärs Älder
1954
02:10:23,147 --> 02:10:30,047
Jane Wyman har vunnit en Oscar och fyra Golden Globes
Hon röstade tvÄ gÄnger pÄ sin exmake i presidentvalet
1955
02:10:31,976 --> 02:10:38,776
"Burgie" Burghardt valdes in i Eureka College Hall of Fame och dog
sju mÄnader efter att ha sett sin vÀn och lagkamrat bli president.
1956
02:10:39,772 --> 02:10:48,032
Mikhail Gorbatjov avgick samma dag som Sovjetunionen
upphörde att existera. Han blev en respekterad före detta statsman
och författare
1957
02:10:49,552 --> 02:10:56,152
Agent John Barletta tjÀnade familjen Reagan i över ett decennium
innan han gick i pension och skrev en bÀstsÀljande memoar
1958
02:10:57,829 --> 02:11:05,529
Inspirerad att gÄ med i Secret Service efter att ha sett filmen
Ronald Reagan-filmen Code of the Secret Service, pensionerade sig Jerry Parr
och blev pastor
1959
02:11:06,890 --> 02:11:14,096
Nancy Reagan levde ytterligare ett decennium efter sin makes död
och övervakade byggandet av Reagan Library and Museum i
Simi Valley, Kalifornien
1960
02:11:15,766 --> 02:11:25,199
Ronal Reagan levde med Alzheimers i ytterligare ett decennium efter sitt tillkÀnnagivande
Efter tre veckor i koma öppnade han ögonen en sista gÄng för att
för att titta pÄ Nancy.
1961
02:14:26,570 --> 02:14:30,690
KÀre herr president, tack sÄ mycket
sÄ mycket för att du matade min fisk.
1962
02:14:31,350 --> 02:14:33,730
Speciellt eftersom du hade
alla dessa toppmöten.
1963
02:14:34,535 --> 02:14:37,230
Fiskar dör hela tiden
av Älderdom, etc.
1964
02:14:38,110 --> 02:14:40,730
SĂ„ det var inte ditt fel
att en av dem dog.
1965
02:14:41,380 --> 02:14:43,530
Tack sÄ mycket för
för de tvÄ nya fiskarna.
1966
02:14:43,730 --> 02:14:44,730
De Àr vackra.
1967
02:14:45,360 --> 02:14:48,051
Och tack för ditt vackra brev
som du lÀmnade hÀr till mig.
1968
02:14:48,471 --> 02:14:50,291
Det var vÀldigt snÀllt av dig
av dig att skriva det.
1969
02:14:50,891 --> 02:14:53,691
Jag hoppas att du och Mrs
Mrs Reagan fÄr en riktigt god jul.
1970
02:14:54,601 --> 02:14:55,601
Grattis pÄ födelsedagen!
147121