All language subtitles for Reagan.2024.1080p.WebRip.X264.Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,001 --> 00:00:30,781 Han berĂ€ttade för sin fru vad du menar babybytare Ă€r en 2 00:00:30,782 --> 00:00:35,441 basebollspelare som inte Ă€r min ensak och hon kom tillbaka med 3 00:00:35,442 --> 00:00:41,221 hĂ€nderna pĂ„ höfterna och kommunicerade, sa titta Buster 4 00:00:41,222 --> 00:00:45,462 du lĂ€gger blöjan som en basebollplan, lĂ€gger andra basen pĂ„ hemplattan sĂ€tta 5 00:00:45,463 --> 00:00:47,975 baby's bottom pĂ„ höjden hĂ€nger du första och tredje bas och 6 00:00:48,025 --> 00:00:51,202 glida hem under och om det börjar regna och spelet inte avbryts, börjar du om igen. 7 00:00:53,582 --> 00:00:55,622 SĂ„ jag kommer att kommunicera. 8 00:00:56,242 --> 00:01:03,042 Jag vet att vi inte kan stĂ€lla saker till rĂ€tta över en natt, men vi kommer att göra det rĂ€tt. 9 00:01:03,502 --> 00:01:05,742 VĂ„rt öde Ă€r inte vĂ„rt öde. 10 00:01:06,212 --> 00:01:07,662 Det Ă€r vĂ„rt val. 11 00:01:09,062 --> 00:01:12,963 Du och dina förfĂ€der hjĂ€lpte till att bygga upp denna nation. 12 00:01:14,063 --> 00:01:16,243 HjĂ€lp oss nu att bygga upp den igen. 13 00:01:17,063 --> 00:01:18,403 Tack sĂ„ mycket. 14 00:01:35,593 --> 00:01:36,593 Allt Ă€r i rörelse. 15 00:01:38,173 --> 00:01:39,173 Allt klart. 16 00:01:39,273 --> 00:01:40,513 Det gick bra, sir. 17 00:01:40,873 --> 00:01:42,594 Oj, vilken minnesresa. 18 00:01:43,074 --> 00:01:45,514 Jag har inte sett honom pĂ„ Ă„rtionden. pĂ„ Ă„ratal, Roy, med AFL-CIO. 19 00:01:46,004 --> 00:01:50,074 Han sa att ni tvĂ„ slogs med en kille i Hollywood som heter Sorrel. 20 00:01:50,334 --> 00:01:50,794 Sorrel. 21 00:01:50,954 --> 00:01:51,954 Ört Sorrel. 22 00:01:52,274 --> 00:01:57,375 Ja, han jobbade för Sovjet och försökte att infiltrera Hollywood genom fackföreningarna. 23 00:01:57,714 --> 00:02:00,274 Roy och jag brukade kalla honom Sor som fan efter det. 24 00:02:01,035 --> 00:02:02,075 Vad Ă€r nĂ€sta punkt pĂ„ dagordningen? 25 00:02:11,155 --> 00:02:15,117 Min mamma brukade sĂ€ga att allt i livet Ă€r 26 00:02:15,118 --> 00:02:18,435 sker med avsikt, Ă€ven de mest nedslĂ„ende misslyckanden. 27 00:02:18,755 --> 00:02:23,557 Och i slutĂ€ndan Ă€r allt, Ă€ven vĂ€ndningarna 28 00:02:23,558 --> 00:02:27,416 till synes slumpmĂ€ssiga av en tillfĂ€llighet, Ă€r en del av den gudomliga planen. 29 00:02:50,356 --> 00:02:52,536 Detaljerna Ă€r mycket knapphĂ€ndiga för tillfĂ€llet. 30 00:02:52,656 --> 00:02:54,476 Vi vet inte exakt vad som hĂ€nde. 31 00:02:54,576 --> 00:02:55,656 Vi vet inte i vilken ordning. 32 00:02:55,716 --> 00:02:57,736 För det första Ă€r presidenten Ă€r i sĂ€kerhet. 33 00:02:59,136 --> 00:03:00,496 Justice, förlĂ„t mig, snĂ€lla. 34 00:03:00,636 --> 00:03:00,976 Bob Berkowitz. 35 00:03:01,236 --> 00:03:02,236 Hej, Bob. 36 00:03:05,256 --> 00:03:08,657 Jag vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„gon frĂ„n bakre rummet ska komma in hit och 37 00:03:08,658 --> 00:03:11,577 för att berĂ€tta att vi rapporterade att presidenten var oskadd. 38 00:03:11,797 --> 00:03:14,072 Vita huset har nu under de senaste dagarna bekrĂ€ftat 39 00:03:14,073 --> 00:03:16,817 att president Reagan verkligen blev skjuten. 40 00:03:16,977 --> 00:03:18,057 Den kommunicerar med oss. 41 00:03:19,537 --> 00:03:22,877 Larry, kan vi... Finns det nĂ„gra bevis att lönnmördaren arbetade för Sovjet? 42 00:03:23,237 --> 00:03:25,277 Larry... Det kan jag inte sĂ€ga, Leslie. 43 00:03:25,477 --> 00:03:27,137 ...vi har bekrĂ€ftat... 44 00:03:36,197 --> 00:03:38,814 Kommunisterna tog makten med vĂ„ld i Ryssland. 45 00:03:38,838 --> 00:03:42,398 ...den som stĂ„r i vĂ€gen för revolutionen kommer att avlĂ€gsnas. 46 00:03:44,738 --> 00:03:50,338 ...har en jĂ€rnridĂ„ sĂ€nkt sig över kontinenten. 47 00:03:53,018 --> 00:03:57,258 Fröna till totalitĂ€ra regimer fĂ„r nĂ€ring av elĂ€nde och krig. 48 00:03:57,538 --> 00:04:01,818 De sprider sig och gĂ„r pĂ„ den dĂ„liga sidan av fattigdom och konflikt. 49 00:04:01,998 --> 00:04:05,959 De nĂ„r sin kulmen nĂ€r hoppet om ett bĂ€ttre liv har dött. 50 00:04:06,279 --> 00:04:08,459 Vi mĂ„ste hĂ„lla det hoppet vid liv. 51 00:04:09,919 --> 00:04:13,319 VĂ€rlden bevittnade en ny nivĂ„ av förstörelse i den första atombomben. 52 00:04:13,599 --> 00:04:16,839 Denna demonstration av atomkraft Ă€r bara en varning för vad som komma skall. 53 00:04:21,859 --> 00:04:26,699 Sovjetunionen motarbetade Polens rĂ€ttigheter genom vĂ„ld och hot, 54 00:04:26,700 --> 00:04:32,179 Ukraina och Tjeckoslovakien och höll miljoner mĂ€nniskor fĂ€ngslade utan möjlighet att fly. 55 00:04:32,659 --> 00:04:36,760 VĂ€rlden idag Ă€r centrerad kring Berlin, dĂ€r öst och vĂ€st drabbar samman. 56 00:04:36,920 --> 00:04:39,900 Den sovjetiska regimen vill att stĂ€nga grĂ€nsen i Östtyskland. 57 00:04:39,920 --> 00:04:42,640 Mot dem som flyr frĂ„n totalitĂ€rt förtryck. 58 00:04:45,380 --> 00:04:48,155 Castros maktövertagande pĂ„ Kuba ger Sovjet en bas 59 00:04:48,156 --> 00:04:50,740 för kĂ€rnvapenattacker mot USA. 60 00:05:01,980 --> 00:05:07,401 Nu Ă€r det dags för denna nation att ta pĂ„ sig en tydlig ledarroll i rymdutvecklingen, 61 00:05:07,561 --> 00:05:11,021 som pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt kan innehĂ„lla nyckeln till vĂ„r framtid pĂ„ jorden. 62 00:05:40,169 --> 00:05:44,169 Moskva, Ryssland För nĂ€rvarande 63 00:05:45,462 --> 00:05:47,142 Är du orolig att han fortfarande lyssnar? 64 00:05:48,102 --> 00:05:50,942 De slutade lyssna pĂ„ mig för lĂ€nge sedan. 65 00:05:52,602 --> 00:05:53,602 Inte jag. 66 00:05:54,082 --> 00:05:55,682 Jag skickar honom till dig. 67 00:05:55,902 --> 00:05:58,262 Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€ngre en kamp för de Ă€ldre. 68 00:05:58,872 --> 00:06:01,140 Kanske inte, men han Ă€r den yngsta medlemmen i 69 00:06:01,141 --> 00:06:03,884 vĂ„rt kabinett, redo att bli nĂ€sta president. 70 00:06:04,003 --> 00:06:08,243 Han har liten erfarenhet, men nĂ„gra av oss vi tror att han kan bli nĂ€sta ledare. 71 00:06:09,083 --> 00:06:11,663 Men det mĂ„ste lĂ€ra sig av vĂ„ra lĂ€ra sig av vĂ„ra misstag. 72 00:06:12,523 --> 00:06:13,903 Menar du mina misstag? 73 00:06:15,123 --> 00:06:18,503 Försök att se detta som en möjlighet att stĂ€lla saker till rĂ€tta. 74 00:06:19,383 --> 00:06:22,263 Vet nĂ„n annan om att han kommer till mig? 75 00:06:22,543 --> 00:06:23,703 LĂ„t oss hoppas att sĂ„ inte Ă€r fallet. 76 00:06:34,234 --> 00:06:34,714 HallĂ„ dĂ€r. 77 00:06:34,914 --> 00:06:35,914 HallĂ„? 78 00:06:36,009 --> 00:06:37,330 Jag Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa Viktor Petrovich. 79 00:06:38,174 --> 00:06:39,174 Kom in, Ă€r du snĂ€ll. 80 00:06:39,814 --> 00:06:40,814 Tack sĂ„ mycket. 81 00:06:52,514 --> 00:06:53,835 Tack för att du tog emot mig, kamrat. 82 00:06:54,084 --> 00:06:55,084 Kamrat? 83 00:06:55,609 --> 00:06:57,444 Vi anvĂ€nder inte det uttrycket sĂ„ ofta lĂ€ngre. 84 00:06:57,445 --> 00:06:58,625 Erbjuds av respekt. 85 00:07:00,095 --> 00:07:02,285 För dig, i en tid som förtjĂ€nar lika stor respekt. 86 00:07:02,885 --> 00:07:03,885 1981. 87 00:07:04,065 --> 00:07:05,065 Åh... 88 00:07:06,605 --> 00:07:07,605 Special. 89 00:07:11,635 --> 00:07:12,635 SĂ„... 90 00:07:14,015 --> 00:07:19,795 vad fĂ„r den stigande stjĂ€rnan i Moder Ryssland att besöka en gammal spion? 91 00:07:21,975 --> 00:07:24,355 Jag vill bara stĂ€lla en frĂ„ga. 92 00:07:27,596 --> 00:07:28,596 Varför dĂ„? 93 00:07:31,774 --> 00:07:32,120 Varför dĂ„? 94 00:07:32,921 --> 00:07:38,156 Om vi Ă€r pĂ„ vĂ€g att Ă„terta vĂ„r rĂ€ttmĂ€tiga plats i denna vĂ€rld mĂ„ste jag veta varför vi misslyckades 95 00:07:38,306 --> 00:07:39,306 För 30 Ă„r sedan. 96 00:07:40,506 --> 00:07:42,196 Varför vi gav upp utan att ens kĂ€mpa. 97 00:07:44,106 --> 00:07:48,416 Varför har vi tillĂ„tit oss sjĂ€lva att bli bara en en skugga av vĂ„r en gĂ„ng sĂ„ stora nation? 98 00:07:49,276 --> 00:07:50,276 Folk som Ă€r klokare Ă€n jag. 99 00:07:51,536 --> 00:07:52,916 De kommer verkligen att reagera pĂ„ det. 100 00:07:53,936 --> 00:07:54,936 Inte till min belĂ„tenhet. 101 00:07:56,887 --> 00:07:58,817 Vad fĂ„r dig att tro att jag Ă€r mer kapabel? 102 00:07:59,357 --> 00:08:00,638 För att du Ă€r den du Ă€r, kompis. 103 00:08:02,937 --> 00:08:04,037 Vad du gjorde. 104 00:08:05,537 --> 00:08:06,757 Och du var dĂ€r. 105 00:08:09,967 --> 00:08:11,187 Ja, jag var dĂ€r. 106 00:08:13,307 --> 00:08:14,447 Jag var dĂ€r. 107 00:08:24,216 --> 00:08:28,016 31 oktober 1980 108 00:08:30,488 --> 00:08:37,469 Min officiella titel var analytiker pĂ„ KommittĂ©n för statssĂ€kerhet, vĂ„rt Ă€lskade KGB. 109 00:08:37,788 --> 00:08:43,788 Men jag var psykolog och profilerade dem som kunde bli 110 00:08:43,908 --> 00:08:45,948 hot mot vĂ„r nation, ibland Ă„rtionden i förvĂ€g. 111 00:08:53,739 --> 00:08:57,939 Vissa sĂ€ger att jag var ansvarig för Sovjetunionens fall. 112 00:08:58,419 --> 00:08:59,739 Jag understryker det. 113 00:08:59,939 --> 00:09:00,939 Det leder till stagnation. 114 00:09:01,699 --> 00:09:02,339 Ja. 115 00:09:02,679 --> 00:09:03,679 Vad Ă€r det för nĂ„got? 116 00:09:03,719 --> 00:09:04,719 Kamrat. 117 00:09:05,979 --> 00:09:06,979 SkĂ„despelaren. 118 00:09:13,537 --> 00:09:18,737 Herr Leonid Brezjnev Generalsekreterare för kommunistpartiet 119 00:09:20,089 --> 00:09:21,209 Han kommer att vinna. 120 00:09:21,489 --> 00:09:24,390 Jag har varnat dig för den hĂ€r mannen i mĂ„nga Ă„r. 121 00:09:25,910 --> 00:09:26,970 Pedofil. 122 00:09:29,160 --> 00:09:32,430 Kamrat sekreterare, vi har förberett tusentals... 123 00:09:33,055 --> 00:09:34,070 dessa dokument. 124 00:09:37,050 --> 00:09:37,730 Ja. 125 00:09:37,870 --> 00:09:39,530 Det uppskattar jag. 126 00:09:40,770 --> 00:09:42,130 Kamrat Petrovici. 127 00:09:43,210 --> 00:09:45,010 Men gĂ„ och förbered en annan. 128 00:09:48,090 --> 00:09:49,090 SjĂ€lvklart. 129 00:09:59,231 --> 00:10:01,171 Ja, jag var dĂ€r. 130 00:10:04,751 --> 00:10:07,931 NĂ€r jag började som analytiker, hade jag ett mĂ„l. 131 00:10:08,481 --> 00:10:11,471 Kommunismens utbredning i varje hörn av vĂ€rlden. 132 00:10:13,551 --> 00:10:19,631 Vissa lĂ€nder invaderade vi med militĂ€r styrka, men vi hade sĂ€rskilda planer för USA. 133 00:10:19,871 --> 00:10:26,152 Vi försökte förgöra dem inifrĂ„n, genom att strategiskt infiltrera deras samhĂ€lle. 134 00:10:26,872 --> 00:10:28,792 Till och med deras filmindustri. 135 00:10:33,292 --> 00:10:38,232 Mitt uppdrag var att följa och pĂ„verka deras medarbetare 136 00:10:38,233 --> 00:10:43,332 och slĂ„ samman deras fackföreningar till en som vi kunde kontrollera. 137 00:10:44,272 --> 00:10:46,992 ...men du stĂ€ller fel frĂ„ga. 138 00:10:47,692 --> 00:10:51,233 Historia handlar aldrig om nĂ€r, var, varför, hur. 139 00:10:52,253 --> 00:10:54,333 Det handlar alltid om vem. 140 00:10:56,833 --> 00:10:57,833 Redo? 141 00:10:58,093 --> 00:10:59,213 Ja, sir, jag Ă€r redo. 142 00:10:59,473 --> 00:11:00,473 Bra. 143 00:11:00,533 --> 00:11:03,673 Ronald Reagan, kom och ge oss ge oss det dĂ€r Hollywoodleendet. 144 00:11:05,013 --> 00:11:09,533 Och jag rĂ„kade bli tilldelad till korstĂ„get. 145 00:11:10,313 --> 00:11:13,013 Det Ă€r vad vi hĂ„nfullt brukade kalla det. 146 00:11:14,283 --> 00:11:19,614 Det har blivit min besatthet att att förstĂ„ vad som döljer sig bakom fasaden. 147 00:11:20,334 --> 00:11:24,894 Och jag har lĂ€rt mig att inte lĂ€mna nĂ„gon detalj som lĂ€mnas kvar som oviktig. 148 00:11:26,974 --> 00:11:29,414 För allt Ă€r viktigt. 149 00:11:31,054 --> 00:11:33,414 Hur mĂ„nga söner kommer vi att fĂ„ nĂ€r vi har gift oss? 150 00:11:34,534 --> 00:11:35,674 Hur mĂ„nga vill du ha? 151 00:11:36,479 --> 00:11:38,159 Tja, det skulle vara trevligt att att ha ett fullt team. 152 00:11:39,514 --> 00:11:40,594 Vilken Ă€r din favoritsport? 153 00:11:41,114 --> 00:11:42,114 Det Ă€r det som Ă€r problemet. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,494 Fotboll. 155 00:11:48,297 --> 00:11:49,802 SkĂ€r... Och....MĂ„la det 156 00:11:50,169 --> 00:11:51,282 Bra gjort Ron och Jane 157 00:11:51,835 --> 00:11:53,003 Vidare till nĂ€sta scen. 158 00:11:54,083 --> 00:11:55,296 Det kĂ€ndes helt naturligt 159 00:11:55,503 --> 00:11:56,023 ...verkligen? 160 00:11:56,150 --> 00:11:57,235 ...vilken del? 161 00:11:57,355 --> 00:11:59,391 Ibland vill man bara förlora sig sjĂ€lv i de dĂ€r blĂ„ ögon. 162 00:12:29,316 --> 00:12:30,836 Men vi Ă€r mer Ă€n skĂ„despelare. 163 00:12:31,396 --> 00:12:32,396 Vi Ă€r symboler. 164 00:12:32,756 --> 00:12:33,196 Ledare. 165 00:12:33,596 --> 00:12:33,816 Ja. 166 00:12:34,376 --> 00:12:36,796 Vi borde prata om frĂ„gorna dagens viktiga frĂ„gor. 167 00:12:37,006 --> 00:12:38,616 Åh, Eddie, glöm det. 168 00:12:38,736 --> 00:12:40,136 LĂ€mna det till författarna 169 00:12:40,216 --> 00:12:41,696 Du Ă€r fortfarande ny hĂ€r, Reagan. 170 00:12:42,216 --> 00:12:44,737 Lita pĂ„ mig, studiorna kontrollerar varje ord Jag skriver. 171 00:12:45,082 --> 00:12:47,917 Och Gud hjĂ€lpe mig om jag inte skriver eller om du inte lĂ€ser vad de sĂ€ger till oss. 172 00:12:47,918 --> 00:12:49,357 De betalar rĂ€kningarna, Dalton. 173 00:12:49,437 --> 00:12:50,477 De borde ha nĂ„got att sĂ€ga till om. 174 00:12:50,917 --> 00:12:52,173 Det gĂ„r rĂ€tt bra för oss, eller hur? 175 00:12:52,197 --> 00:12:53,197 Jag tror det. 176 00:12:53,442 --> 00:12:54,297 Du förstĂ„r inte, Holden. 177 00:12:54,298 --> 00:12:57,074 Allt vi Ă€r Ă€r ett munstycke för ett system, för 178 00:12:57,075 --> 00:12:59,737 ett samhĂ€lle, ett samhĂ€lle som ignorerar den arbetande mannen. 179 00:13:00,047 --> 00:13:01,047 Lita pĂ„ mig, det kommer inte att hĂ„lla. 180 00:13:02,197 --> 00:13:03,917 Vad menar du med det, Dalton? menar med det, Dalton? 181 00:13:04,777 --> 00:13:05,777 Exakt vad det stĂ„r. 182 00:13:06,097 --> 00:13:06,737 Älskling, kom igen. 183 00:13:06,917 --> 00:13:07,577 Nu gĂ„r vi och dansar. 184 00:13:07,877 --> 00:13:08,717 Ett ögonblick, Ă€lskling. 185 00:13:08,857 --> 00:13:09,537 Nej, nej, verkligen inte. 186 00:13:09,857 --> 00:13:10,757 Förklara. 187 00:13:10,817 --> 00:13:11,817 Jag skulle vilja veta det. 188 00:13:12,017 --> 00:13:15,352 LĂ„t oss bara sĂ€ga att hela drömgrejen 189 00:13:15,353 --> 00:13:17,798 Amerikanska gĂ€ller inte exakt lika för alla. 190 00:13:17,918 --> 00:13:20,118 Och vissa av oss sitter inte sitta stilla för det. 191 00:13:20,198 --> 00:13:21,478 Vi gör nĂ„got Ă„t det. 192 00:13:21,818 --> 00:13:22,818 VadĂ„? 193 00:13:24,098 --> 00:13:26,298 Dalton, vi kanske borde prata om det hĂ€r en annan gĂ„ng. 194 00:13:26,918 --> 00:13:29,338 NĂ„gon gĂ„ng kommer du att mĂ„ste du vĂ€lja sida. 195 00:13:31,581 --> 00:13:33,318 Inte ikvĂ€ll i alla fall. 196 00:13:34,238 --> 00:13:36,858 IkvĂ€ll Ă€r det enda Ă€r min danspartner. 197 00:13:36,978 --> 00:13:38,918 Och jag dansar med min vackra fru. 198 00:13:39,988 --> 00:13:41,258 Om ni ursĂ€ktar mig. 199 00:13:41,608 --> 00:13:43,179 Vi kommer att komma tillbaka. 200 00:13:45,239 --> 00:13:49,239 Inledningsvis verkade det inte vara nĂ„got stor oro för oss. 201 00:13:49,559 --> 00:13:51,939 Han var för upptagen att njuta av sin smekmĂ„nad. 202 00:13:52,399 --> 00:13:55,579 För att inte tala om glamouren och glamouren i Hollywood. 203 00:13:57,439 --> 00:14:04,259 För att förstĂ„ vad som gjorde denna unika mannen, var jag tvungen att förstĂ„ pojken. 204 00:14:12,440 --> 00:14:15,740 Han vĂ€xte upp i en liten stad i mitten av Amerika. 205 00:14:16,840 --> 00:14:19,340 Hans far hade ett smeknamn pĂ„ honom. 206 00:14:20,080 --> 00:14:21,500 De kallade honom Dutch. 207 00:14:27,520 --> 00:14:32,080 Han hade erfarenhet av att tala inför folkmassor frĂ„n tidig Ă„lder. 208 00:14:33,510 --> 00:14:38,840 Medan hans mor, Nellie, pressade honom att lĂ€sa poesi och bibelverser i deras kyrka. 209 00:14:39,551 --> 00:14:43,701 Om mitt folk som kallas vid mitt namn ödmjukar sig och ödmjukar sig 210 00:14:44,501 --> 00:14:48,661 ska be, söka mitt ansikte och vĂ€nda om frĂ„n sina onda vĂ€gar, 211 00:14:49,351 --> 00:14:51,641 dĂ„ skall jag höra frĂ„n himlen, jag skall förlĂ„ta deras synd och hela deras land. 212 00:14:52,791 --> 00:14:53,791 Är vi Guds folk? 213 00:14:54,111 --> 00:14:55,471 Tja, vem som helst kan vara Guds folk. 214 00:14:55,951 --> 00:14:57,031 SĂ„ lĂ€nge jag vĂ€ljer honom. 215 00:14:57,641 --> 00:14:59,341 Hur kunde du memorera dessa verserna sĂ„ snabbt? 216 00:14:59,861 --> 00:15:00,861 Jag vet inte. Jag vet inte. 217 00:15:00,966 --> 00:15:02,166 Jag lĂ€ste dem bara och kom ihĂ„g dem. 218 00:15:02,671 --> 00:15:03,671 Det Ă€r en gĂ„va, Dutch. 219 00:15:03,986 --> 00:15:06,986 Du mĂ„ste söka dessa talanger, för för att Gud har ett syfte med ditt liv. 220 00:15:07,361 --> 00:15:08,642 Det Ă€r nĂ„got som bara du kan göra. 221 00:15:11,862 --> 00:15:12,862 Ha ha ha ha. 222 00:15:15,842 --> 00:15:16,282 TyvĂ€rr... 223 00:15:16,283 --> 00:15:20,922 din kĂ€re make Seamus drĂ€nkte sig sjĂ€lv till sin död i Guinness Flurry-karet. 224 00:15:21,242 --> 00:15:23,242 Åh, min stackars Seamus. 225 00:15:23,322 --> 00:15:24,682 SnĂ€lla sĂ€g att han gick snabbt. 226 00:15:25,157 --> 00:15:26,462 Nej, sa den gamle prĂ€sten. 227 00:15:26,642 --> 00:15:28,762 Den jĂ€veln stod upp tre gĂ„nger för att kissa. 228 00:15:31,082 --> 00:15:34,962 Hans far, Jack, var den karismatiske historieberĂ€ttaren. 229 00:15:35,352 --> 00:15:37,523 Och hollĂ€ndarna avgudade honom för det. 230 00:15:39,823 --> 00:15:44,663 Men han sĂ„g att talangen drunknade pĂ„ botten av en flaska. 231 00:15:45,163 --> 00:15:46,163 Jack! 232 00:15:47,023 --> 00:15:48,023 Jack, kom igen. 233 00:15:48,403 --> 00:15:49,763 Kom igen, Jack. 234 00:15:55,617 --> 00:15:57,117 Har du fĂ„tt sparken igen? 235 00:15:57,150 --> 00:15:59,150 Jag fick inte sparken, jag sa upp mig.... Sa du upp dig? 236 00:15:59,497 --> 00:16:01,101 Jag har stora planer pĂ„ gĂ„ng, Nellie 237 00:16:01,126 --> 00:16:04,161 Sluta snacka skit, Jack. Vi ligger redan efter med hyran. 238 00:16:04,213 --> 00:16:07,454 ...vi kommer inte att tvinga barn att flytta igen. 239 00:16:07,467 --> 00:16:10,267 Blah, blah, blah, blah.... 240 00:16:16,704 --> 00:16:18,664 Varför dricker Jack sĂ„ mycket whiskey? 241 00:16:21,404 --> 00:16:22,484 Det fĂ„r honom att glömma. 242 00:16:24,164 --> 00:16:25,164 Glömt vad? 243 00:16:28,684 --> 00:16:29,684 Allt han ville vara. 244 00:16:31,214 --> 00:16:32,414 Allt han vet kommer aldrig att ske. 245 00:16:35,345 --> 00:16:36,705 Har Gud en plan för hans liv? 246 00:16:37,105 --> 00:16:39,205 Dutch, det Ă€r klart att han gör. 247 00:16:41,100 --> 00:16:42,685 TyvĂ€rr har Jack andra planer. 248 00:16:43,085 --> 00:16:44,085 För tillfĂ€llet. 249 00:16:45,185 --> 00:16:46,185 Hej, du. 250 00:16:47,845 --> 00:16:48,845 Öppna den hĂ€r. 251 00:16:49,300 --> 00:16:50,660 Det Ă€r frĂ„n mig och Reverandul Cleaver. 252 00:16:53,585 --> 00:16:54,685 Jag kallar det... 253 00:16:55,655 --> 00:16:56,655 Billig butik roman. 254 00:16:57,355 --> 00:16:59,685 Om en pojke med en alkoholiserad far. 255 00:17:00,835 --> 00:17:02,265 Pojken finner Gud. 256 00:17:02,266 --> 00:17:05,686 Och han valdes in i kongressen. kongressen. 257 00:17:07,206 --> 00:17:08,826 Du mĂ„ste vara 12 Ă„r. 258 00:17:10,126 --> 00:17:11,966 Och gĂ„ igenom kursen medlemskap och bekrĂ€ftelse. 259 00:17:11,986 --> 00:17:12,986 Jag vet det, sir. 260 00:17:14,046 --> 00:17:15,046 Men det mĂ„ste ske nu. 261 00:17:15,666 --> 00:17:16,666 Jag har lĂ€st boken. 262 00:17:18,026 --> 00:17:19,266 Och jag vill vara som den mannen. 263 00:17:30,406 --> 00:17:33,969 Ronald Wilson Reagan, jag döper dig i 264 00:17:33,970 --> 00:17:36,787 i Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. 265 00:17:40,207 --> 00:17:42,027 Dutch lĂ€ser den hĂ€r boken. 266 00:17:42,847 --> 00:17:46,527 Den hĂ€r boken var en vĂ€rldskarta för dĂ€r det goda triumferar över det onda. 267 00:17:47,147 --> 00:17:48,147 Den hĂ€r boken. 268 00:17:48,607 --> 00:17:49,607 Titta, titta. 269 00:17:53,427 --> 00:17:54,427 Rysk kopia. 270 00:18:05,568 --> 00:18:10,708 Men för att hitta det jag verkligen letade efter, var jag tvungen att gĂ„ tillbaka till Reagan, badvakten. 271 00:18:12,948 --> 00:18:13,948 HjĂ€lp! 272 00:18:16,458 --> 00:18:21,518 Även om han senare hĂ€vdade att han hade rĂ€ddat 77 liv under de somrarna. HjĂ€lp! HjĂ€lp! HjĂ€lp! 273 00:18:22,043 --> 00:18:25,158 var en frĂ„ga om... Whoa, whoa, vĂ€nta. 274 00:18:25,238 --> 00:18:25,518 VĂ€nta lite. 275 00:18:25,538 --> 00:18:25,898 Jag har dig. 276 00:18:25,978 --> 00:18:26,818 Jag har dig. 277 00:18:26,898 --> 00:18:28,598 ...de var alla legitima. 278 00:18:29,058 --> 00:18:30,058 Är du okej? 279 00:18:30,139 --> 00:18:31,139 Ja. 280 00:18:31,499 --> 00:18:32,499 Ja. 281 00:18:34,958 --> 00:18:36,325 NĂ€stan framme 282 00:18:36,349 --> 00:18:37,349 HĂ„ll i dig hĂ„rt. 283 00:18:37,919 --> 00:18:43,369 Han lĂ€rde sig ocksĂ„ att utförandet av hans plikt inte alltid kommer att resultera i beröm. 284 00:18:43,909 --> 00:18:45,029 Vad Ă€r det du gör? 285 00:18:45,209 --> 00:18:46,229 Jag mĂ„dde bra. 286 00:18:46,804 --> 00:18:48,309 Försöker du fĂ„ mig att framstĂ„ som en idiot? 287 00:18:48,909 --> 00:18:49,909 Jag Ă€r ledsen. 288 00:18:57,439 --> 00:18:57,919 36! 289 00:18:57,920 --> 00:18:58,399 32! 290 00:18:58,799 --> 00:18:59,800 HallĂ„ dĂ€r! 291 00:19:03,960 --> 00:19:05,160 God praxis, mina herrar. 292 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Ta med allt hit. 293 00:19:08,160 --> 00:19:09,920 PĂ„ hans universitet... 294 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Killar, jag har dĂ„liga nyheter. 295 00:19:11,200 --> 00:19:14,940 ...förde mĂ€nniskor samman och lösa problem. 296 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Hej, Coach! 297 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 Coach! 298 00:19:19,800 --> 00:19:21,920 Hur kommer det sig att Sal och Palmer inte reser med oss? 299 00:19:22,000 --> 00:19:22,340 Jag Ă€r fĂ€rgad. 300 00:19:22,480 --> 00:19:23,340 Det kan jag förstĂ„. 301 00:19:23,400 --> 00:19:23,880 Tack, Coach. 302 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 Hotellet ville inte ta emot dem. 303 00:19:29,371 --> 00:19:30,511 Kom in, killar. 304 00:19:30,781 --> 00:19:32,111 VĂ€lkommen till Hotel Reagan. 305 00:19:32,891 --> 00:19:34,491 Det finns ett rum dĂ€r uppe för er. 306 00:19:34,591 --> 00:19:36,067 Jag hoppas att du inte har nĂ„got emot dela med Dutch. 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,171 Hans bror sĂ€ger att han snarkar. 308 00:19:38,041 --> 00:19:39,851 DĂ€r Ă€r Reagans trĂ€ningsbord. 309 00:19:40,031 --> 00:19:41,031 Tack sĂ„ mycket, sir. 310 00:19:41,431 --> 00:19:42,431 Kom in. 311 00:19:43,831 --> 00:19:45,131 Jag visste att du inte skulle svika mig, Jack. 312 00:19:48,571 --> 00:19:49,411 Klockan Ă€r 20.00. 313 00:19:49,412 --> 00:19:50,111 Jag Ă€r Dutch Reagan. 314 00:19:50,291 --> 00:19:51,291 Lyssna pĂ„ nyheterna nu. 315 00:19:51,331 --> 00:19:54,851 Den nye tyske förbundskanslern Adolf Hitler, förklarar att hans avsikter i 316 00:19:54,852 --> 00:19:58,612 Ă„teruppbyggnaden av Tyskland Ă€r fredliga och kommer att respektera alla internationella avtal. 317 00:19:58,992 --> 00:19:59,992 Och det var radio. 318 00:20:00,392 --> 00:20:01,392 Ja, det Ă€r klart att de Ă€r. 319 00:20:02,792 --> 00:20:03,832 Det som fick honom att visa sina fĂ€rdigheter. 320 00:20:05,882 --> 00:20:10,672 Men sĂ„ smĂ„ningom upptĂ€ckte jag hans förakt för kommunism... Det Ă€r helvetet pĂ„ jorden. 321 00:20:10,713 --> 00:20:11,528 B.E Kertchman Kommunistisk dissident 322 00:20:11,552 --> 00:20:13,672 Folket Ă€r rĂ€dda, hungriga, splittrade. 323 00:20:14,242 --> 00:20:17,772 ...tillbaka till nĂ€r en dissident i vĂ„rt land besökte hans kyrka. 324 00:20:18,322 --> 00:20:21,592 Staten styr och kontrollerar allt in i minsta detalj. 325 00:20:22,882 --> 00:20:25,372 Dina ord, dina handlingar dina handlingar, till och med dina tankar. 326 00:20:26,633 --> 00:20:28,933 Vet du vad de tog frĂ„n oss först? 327 00:20:29,553 --> 00:20:30,553 Gud... 328 00:20:31,463 --> 00:20:32,463 En kyrka som den hĂ€r. 329 00:20:32,493 --> 00:20:32,773 Vet du vad de tog frĂ„n oss först? 330 00:20:32,774 --> 00:20:34,433 Du kommer inte att hitta det i Sovjetunionen. 331 00:20:34,783 --> 00:20:36,253 De stĂ€ngde de flesta av dem. 332 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Och prĂ€sterskapet? 333 00:20:37,673 --> 00:20:39,153 MĂ„nga Ă€r döda eller försvunna. 334 00:20:40,573 --> 00:20:45,133 Amerikaner borde veta bĂ€ttre om kommunism som den kommer in hĂ€r. 335 00:20:46,313 --> 00:20:49,813 Frihet Ă€r bara en generation generation frĂ„n att utplĂ„nas. 336 00:20:54,494 --> 00:21:00,054 Och bara sĂ„ dĂ€r planterades fröet. 337 00:21:05,414 --> 00:21:08,654 Och kom ihĂ„g, kom ihĂ„g, trasiga munnar sĂ€nker skepp. 338 00:21:09,154 --> 00:21:10,434 Det hĂ€r Ă€r Ronald Reagan. 339 00:21:11,074 --> 00:21:15,654 SĂ„ till nĂ€sta gĂ„ng, adjö och Gud vĂ€lsigne Amerika. 340 00:21:16,134 --> 00:21:16,614 Bryt! 341 00:21:17,034 --> 00:21:18,354 Det var allt för Reagan idag. 342 00:21:18,454 --> 00:21:19,454 UrsĂ€kta mig? 343 00:21:19,674 --> 00:21:20,834 Åh, Mr Warner. 344 00:21:21,034 --> 00:21:22,034 Okej, allihopa. Jack Warner, VD för Warner Brothers Studio 345 00:21:23,275 --> 00:21:24,475 Har jag gjort nĂ„t fel, chefen? 346 00:21:24,975 --> 00:21:25,975 LĂ„t oss ta en promenad. 347 00:21:26,435 --> 00:21:27,435 Gratulerar. 348 00:21:27,715 --> 00:21:29,255 Vice ordförande för Screen Actors Guild. 349 00:21:29,555 --> 00:21:30,555 Hej, jag Ă€r imponerad. 350 00:21:31,035 --> 00:21:33,375 Du vet att du gick in i getingbo, eller hur? 351 00:21:34,295 --> 00:21:35,295 Vad sĂ€gs om det? 352 00:21:36,375 --> 00:21:38,735 Det kommer att bli ett nytt krig precis hĂ€r i Hollywood. 353 00:21:39,710 --> 00:21:41,935 Kommunisterna pĂ„ ena sidan, maffian pĂ„ den andra. 354 00:21:42,545 --> 00:21:44,515 Och du Ă€r fĂ„ngad precis i mitten, min son. 355 00:21:44,715 --> 00:21:45,375 Okej, Jack. 356 00:21:45,715 --> 00:21:48,095 LĂ„t oss fĂ„ en sak klar för oss, okej? 357 00:21:48,995 --> 00:21:52,536 Jag tĂ€nker inte knĂ€cka fackföreningar Ă„t dig bara för att de Ă€r pĂ„ din lönelista. 358 00:21:53,176 --> 00:21:54,492 Det Ă€r en intressekonflikt för mig. 359 00:21:54,516 --> 00:21:55,996 Det handlar inte om att bryta upp fackföreningar. 360 00:21:57,006 --> 00:22:00,356 Men det finns en ny grupp, den hĂ€r... Ja, fackkonferensen i studion. 361 00:22:00,496 --> 00:22:01,896 Herb Sorrell, han Ă€r kommunist. 362 00:22:02,316 --> 00:22:02,756 Ja. 363 00:22:03,156 --> 00:22:04,496 Jag talar inte bara om strejkĂ„tgĂ€rder. 364 00:22:05,416 --> 00:22:07,576 Jag pratar om att ta över alla fackföreningar. 365 00:22:08,436 --> 00:22:11,556 Tja, om det Ă€r ett krig sĂ„ lĂ„t dem sköta det sjĂ€lva. 366 00:22:11,616 --> 00:22:11,956 Det Ă€r allt. 367 00:22:12,246 --> 00:22:13,136 De kommer inte att lösa det sjĂ€lva. 368 00:22:13,221 --> 00:22:14,056 Han kommer att kĂ€mpa emot. 369 00:22:14,156 --> 00:22:15,316 Och det Ă€r dĂ€r du kommer in i bilden. 370 00:22:15,936 --> 00:22:17,456 SkĂ„despelare Ă€r den största fackföreningen. 371 00:22:17,596 --> 00:22:20,476 Om de gĂ„r till Sorrell... Jag sĂ€ger det nu, kommunisterna vinner. 372 00:22:21,517 --> 00:22:22,553 Det kommer inte att hĂ€nda hĂ€r. 373 00:22:22,577 --> 00:22:25,657 Jag kĂ€nner mig inte bekvĂ€m att gĂ„ in mitt i en sĂ„dan hĂ€r situation. 374 00:22:25,658 --> 00:22:27,658 Tror du att du kommer att vara en skĂ„despelare huvudroll för alltid? 375 00:22:28,277 --> 00:22:29,557 Du mĂ„ste möta verkligheten, min son. 376 00:22:30,122 --> 00:22:32,697 Det hĂ€r kriget har tagit de bĂ€sta Ă„ren av ditt liv. 377 00:22:33,057 --> 00:22:34,057 Har vad? 378 00:22:34,207 --> 00:22:37,957 Fem Ă„r för att le för rummet tills du gĂ„r i pension. 379 00:22:38,097 --> 00:22:39,417 Tack för peptalken, Jack. 380 00:22:39,737 --> 00:22:40,737 Eller... 381 00:22:42,977 --> 00:22:43,977 göra skillnad? 382 00:22:46,777 --> 00:22:48,037 En verklig skillnad. 383 00:23:08,910 --> 00:23:13,912 Filmer Ă€r en plattform frĂ„n vilken vi som skĂ„despelare, 384 00:23:13,937 --> 00:23:16,164 SkĂ„despelarförbundets Ă„rliga vĂ€lgörenhetsbal som vi Ă€r stolta och privilegierade över att fĂ„ vara en del av. 385 00:23:16,968 --> 00:23:20,919 Vi Ă€r ansiktet utĂ„t och livsnerven för amerikansk film. 386 00:23:21,539 --> 00:23:26,879 DĂ€rför mĂ„ste vi vara vaksamma och uppmĂ€rksamma dem som kan tĂ€nkas vilja 387 00:23:26,880 --> 00:23:31,039 för att anvĂ€nda vĂ„r plattform, för att anvĂ€nda oss, för sina egna syften. 388 00:23:54,721 --> 00:23:55,840 Sa jag nĂ„got fel? 389 00:23:56,830 --> 00:23:57,980 Jag Ă€r bara nyfiken. 390 00:23:59,460 --> 00:24:01,820 Är du skĂ„despelare eller politiker? 391 00:24:02,320 --> 00:24:03,000 Jane, inte hĂ€r. 392 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 Inte nu. 393 00:24:04,240 --> 00:24:04,720 SnĂ€lla... 394 00:24:05,210 --> 00:24:08,788 Om du lĂ€gger ner lika mycket arbete i din karriĂ€r som du gör 395 00:24:08,888 --> 00:24:12,160 nĂ€r du hĂ„ller dina tal, skulle du ha haft en Oscar vid det hĂ€r laget. 396 00:24:12,670 --> 00:24:14,820 Jane, det hĂ€r Ă€r SAG. 397 00:24:15,010 --> 00:24:16,010 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r fackförening. 398 00:24:16,941 --> 00:24:20,081 Och att vara vice ordförande för Screen Actors Guild Ă€r som en gĂ„va frĂ„n Gud. 399 00:24:20,082 --> 00:24:23,621 Jag kĂ€nner verkligen att jag kan göra nĂ„got som betyder nĂ„got hĂ€r. 400 00:24:24,806 --> 00:24:28,161 Finns det nĂ„got vĂ€rre Ă€n en skĂ„despelare med en sak? 401 00:24:30,641 --> 00:24:34,441 Förstör din karriĂ€r om du mĂ„ste, Ronnie, men bespara mig dina jĂ€vla tal. 402 00:24:36,201 --> 00:24:37,921 Du Ă€r en skĂ„despelare. 403 00:24:38,506 --> 00:24:39,506 Det hĂ€r Ă€r ditt jobb. 404 00:24:40,071 --> 00:24:41,161 Inte politik. 405 00:25:14,887 --> 00:25:16,887 Actor's Guilds kontor Hollywood, Kalifornien 406 00:25:17,167 --> 00:25:18,260 Nej! Nej! Vad menar du med "nej"? 407 00:25:18,327 --> 00:25:19,479 Högre löner, bĂ€ttre arbetsförhĂ„llanden 408 00:25:19,503 --> 00:25:21,283 Det hĂ€r Ă€r vad vi alla vill. 409 00:25:21,393 --> 00:25:22,673 Detta Ă€r vad vi alla ber om. 410 00:25:22,753 --> 00:25:23,913 Du vill stoppa allt. 411 00:25:25,083 --> 00:25:26,743 Vad vill du egentligen? 412 00:25:27,083 --> 00:25:28,703 En union och förena. 413 00:25:29,023 --> 00:25:31,063 Lyssna, du vill inte att kriga med oss, Reagan. 414 00:25:33,923 --> 00:25:38,683 Men vad ingen visste var att Reagan var en FBI-informatör. 415 00:25:39,283 --> 00:25:40,903 Det hade kodnamnet T-10. 416 00:25:41,943 --> 00:25:45,244 Och det visade ett inflytande vĂ€xande inflytande i Hollywood. 417 00:25:46,064 --> 00:25:49,044 Mr Warner, kan ni uppge namnet pĂ„ ledaren för organisationen? 418 00:25:49,504 --> 00:25:50,984 Försöker du infiltrera din studio? 419 00:25:52,524 --> 00:25:53,764 Hans namn Ă€r Sorrell. 420 00:25:55,644 --> 00:25:56,644 Herb Sorrell. 421 00:25:57,084 --> 00:25:58,424 Vi gör inte dig sĂ€llskap, Herb. 422 00:26:07,184 --> 00:26:07,904 LĂ€gg ner den. 423 00:26:08,064 --> 00:26:09,064 Det Ă€r okej. 424 00:26:10,564 --> 00:26:11,945 Du fattar inte, eller hur? 425 00:26:12,425 --> 00:26:13,425 Vi Ă€ger den hĂ€r staden. 426 00:26:13,605 --> 00:26:14,665 Du Ă€ger inte mig. 427 00:26:14,865 --> 00:26:15,865 Du Ă€ger dem inte. 428 00:26:16,865 --> 00:26:18,725 Om du vill rösta nu, varsĂ„god. 429 00:26:19,485 --> 00:26:20,625 LĂ„t oss rösta om det. 430 00:26:20,865 --> 00:26:22,005 LĂ„t oss se vad som hĂ€nder. 431 00:26:22,025 --> 00:26:23,125 LĂ„t oss se vad som hĂ€nder. 432 00:26:24,107 --> 00:26:26,107 SAG röstar för att förbli oberoende 433 00:26:35,918 --> 00:26:37,471 Sorells strejk orsakar kaos pĂ„ Warner Brothers 434 00:26:37,495 --> 00:26:42,956 Mr Hayden, enligt er Ă„sikt.., varför kommunisternas anstrĂ€ngningar misslyckades? 435 00:26:44,356 --> 00:26:46,476 Det fanns bara ett problem. 436 00:26:46,816 --> 00:26:49,095 De stötte in i av 437 00:26:49,155 --> 00:26:52,156 Sterling Hayden, f.d. medlem i kommunistpartiet Film Actors Guild, i synnerhet Ronald Reagan. 438 00:26:52,170 --> 00:26:53,152 Reagan tar sig an Sorell vid den fackliga kraftmĂ€tningen 439 00:26:53,176 --> 00:26:55,596 Det var en enmansbataljon mot detta problem. 440 00:26:55,796 --> 00:26:56,796 LĂ„t oss börja arbeta. 441 00:27:00,016 --> 00:27:03,393 Som medborgare skulle jag vilja vill jag se alla politiska partier 442 00:27:03,394 --> 00:27:06,096 förbjuden pĂ„ pĂ„ grund av dess ideologi. 443 00:27:06,097 --> 00:27:11,017 Demokrati Ă€r tillrĂ€ckligt stark för att försvara sig mot intrĂ„ng av nĂ„gon som helst 444 00:27:11,018 --> 00:27:13,817 ideologier, hur mycket vi Ă€n vi kanske inte hĂ„ller med om det. 445 00:27:13,967 --> 00:27:17,817 För jag tror fortfarande, herr att demokratin kan klara sig. 446 00:27:19,437 --> 00:27:20,997 Han hade lĂ„st in oss. 447 00:27:21,357 --> 00:27:24,812 Han var smart i sitt budskap att det var okej att vara 448 00:27:24,813 --> 00:27:28,757 kommunist, men inte medan pĂ„ vĂ„r lönelista. 449 00:27:37,247 --> 00:27:38,288 Och klipp. 450 00:27:38,558 --> 00:27:39,558 Det hĂ€r Ă€r lunchrast, allihop. 451 00:27:39,728 --> 00:27:40,008 OKEJ. 452 00:27:40,308 --> 00:27:41,308 Du var ocksĂ„ jĂ€ttebra. 453 00:27:41,408 --> 00:27:41,888 FĂ„r jag bjuda dig pĂ„ en? 454 00:27:42,008 --> 00:27:43,008 Visst, jag har tid. 455 00:27:43,068 --> 00:27:44,068 LĂ„t oss fĂ„ nĂ„got att Ă€ta. 456 00:27:44,448 --> 00:27:45,448 Jag behöver det hĂ€r. 457 00:27:45,758 --> 00:27:49,394 Medan hans frus karriĂ€r var pĂ„ en meteorisk uppgĂ„ng, 458 00:27:49,395 --> 00:27:54,968 var han reducerad till och deras Ă€ktenskap försĂ€mrades. 459 00:27:58,978 --> 00:28:03,555 Och för att krossa honom ytterligare redan skadade hjĂ€rta, deras tredje 460 00:28:03,556 --> 00:28:06,839 barn, Christine, dog samma dag som samma dag som hon föddes. 461 00:28:21,932 --> 00:28:23,932 San Fernando Valley, Kalifornien 462 00:28:24,269 --> 00:28:25,269 Hur mĂ„r min son? 463 00:28:27,929 --> 00:28:29,349 Jag förlorade ett barn. 464 00:28:31,169 --> 00:28:34,649 Äktenskap, karriĂ€r, hur tror du att din pojke Ă€r? 465 00:28:37,035 --> 00:28:40,650 Vet du, Nellie, jag tror att jag kan ha missat bĂ„ten pĂ„ det mĂ„let. 466 00:28:42,360 --> 00:28:44,670 Jag kanske bara Ă€r Jack igen. 467 00:28:45,660 --> 00:28:47,850 Nej, Dutch, du Ă€r inte din far. 468 00:28:50,740 --> 00:28:56,670 Kom bara ihĂ„g att lyssna pĂ„ den lilla, milda rösten. 469 00:28:59,510 --> 00:29:03,736 Den som du inte kan höra om inte 470 00:29:03,737 --> 00:29:08,512 du Ă€r ensam och tyst och han har din odelade uppmĂ€rksamhet. 471 00:29:11,226 --> 00:29:15,931 Kom ihĂ„g vem du Ă€r och vem du tjĂ€nar. 472 00:29:27,541 --> 00:29:28,541 Ja, Sandy? 473 00:29:30,221 --> 00:29:31,701 Kan du ge en skĂ„despelerska fem minuter? 474 00:29:32,391 --> 00:29:33,922 SjĂ€lvklart. 475 00:29:34,252 --> 00:29:35,252 Miss Davis? 476 00:29:36,002 --> 00:29:37,002 HallĂ„? 477 00:29:37,442 --> 00:29:38,182 Jag heter Nancy Davis. 478 00:29:38,302 --> 00:29:39,842 Hej, Nancy Davis, jag Ă€r Ron Reagan. 479 00:29:39,942 --> 00:29:40,942 Ja, jag vet. 480 00:29:41,902 --> 00:29:43,062 Vad sĂ€gs om en kopp kaffe? 481 00:29:43,242 --> 00:29:43,802 Javisst. 482 00:29:44,142 --> 00:29:45,142 SĂ€tt dig ner. 483 00:29:46,427 --> 00:29:48,362 Jag Ă€r rĂ€dd att jag har varit en olĂ€genhet för er sekreterare. 484 00:29:48,832 --> 00:29:50,882 Men var ihĂ€rdig nĂ€r det gĂ€ller. 485 00:29:51,602 --> 00:29:52,602 VispgrĂ€dde, socker? 486 00:29:52,862 --> 00:29:54,242 Jaha, visst, svart. 487 00:29:54,662 --> 00:29:55,662 Åh... 488 00:29:57,280 --> 00:30:00,502 Hur kan jag hjĂ€lpa dig, Nancy Davis? 489 00:30:01,466 --> 00:30:07,863 Jag Ă€r listad som undertecknare pĂ„ ett brev för stöd till tvĂ„ kommunistsympatisörer, 490 00:30:08,443 --> 00:30:10,223 men jag skrev aldrig under ett sĂ„dant brev. 491 00:30:10,863 --> 00:30:11,983 Det finns en annan Nancy Davis. 492 00:30:12,283 --> 00:30:13,283 Åh, jag förstĂ„r. 493 00:30:14,143 --> 00:30:16,943 Tja, det enklaste att göra Ă€r att Ă€ndra ditt namn. 494 00:30:16,963 --> 00:30:18,443 Det hĂ€nder hela tiden i Hollywood. 495 00:30:18,543 --> 00:30:18,883 Åh, nej... 496 00:30:19,523 --> 00:30:20,723 Nej, jag kan inte göra det. 497 00:30:22,033 --> 00:30:23,643 Mitt namn Ă€r mycket viktigt för mig. 498 00:30:23,783 --> 00:30:25,063 Det Ă€r min familj. 499 00:30:25,293 --> 00:30:26,293 Åh, naturligtvis. 500 00:30:26,603 --> 00:30:27,883 Ja, familjen Ă€r viktig. 501 00:30:29,023 --> 00:30:30,023 Ja. 502 00:30:30,423 --> 00:30:31,424 Mycket viktigt. 503 00:30:34,604 --> 00:30:36,977 SĂ„ jag antar att det bara finns en sak kvar att göra, 504 00:30:36,978 --> 00:30:39,684 och det Ă€r att genomföra en uttömmande och detaljerad undersökning. 505 00:30:40,919 --> 00:30:42,599 SjĂ€lvklart anlitade jag en advokat. 506 00:30:42,814 --> 00:30:44,140 Åh, det kommer inte att behövas. 507 00:30:44,164 --> 00:30:45,524 Vi kan lösa det hĂ€r över en middag. 508 00:30:45,704 --> 00:30:46,324 Vad? 509 00:30:46,544 --> 00:30:49,364 Ja, vi kan prata dĂ„. dĂ„, men jag kan inte bli sen. 510 00:30:49,574 --> 00:30:53,144 Jag, uh, ja, jag har ett tidigt morgon samtal i studion i morgon bitti. 511 00:30:53,464 --> 00:30:56,124 Åh, ja, jag ska ha kolla min dagbok. 512 00:30:57,504 --> 00:30:58,224 UrsĂ€kta mig. 513 00:30:58,424 --> 00:30:59,124 UrsĂ€kta mig. 514 00:30:59,444 --> 00:31:00,445 Ja? 515 00:31:00,505 --> 00:31:01,505 Ja. 516 00:31:03,965 --> 00:31:05,985 Tja, Ă„h... 517 00:31:05,986 --> 00:31:08,985 Jag tror att jag klarar det, men jag har ett samtal pĂ„ morgonen. 518 00:31:09,405 --> 00:31:10,465 DĂ„ Ă€r det en dejt. 519 00:31:11,205 --> 00:31:11,645 Ja. 520 00:31:11,985 --> 00:31:12,285 Ja? 521 00:31:12,325 --> 00:31:12,585 Bra. 522 00:31:12,705 --> 00:31:13,705 Tack sĂ„ mycket. 523 00:31:14,945 --> 00:31:15,385 VarsĂ„god. 524 00:31:15,565 --> 00:31:16,605 Adjö för den hĂ€r gĂ„ngen. 525 00:31:21,218 --> 00:31:23,218 Adjö, miss Davis! 526 00:31:27,365 --> 00:31:28,365 Okej, Bob, tack. 527 00:31:28,746 --> 00:31:30,546 Jag tar hand om det i morgon bitti. 528 00:31:41,026 --> 00:31:43,106 Tja, det ser ut som Jag stĂ€ngde stĂ€llet. 529 00:31:43,686 --> 00:31:44,806 Ja, dĂ€r ser du. 530 00:31:53,486 --> 00:31:54,486 Tack, Joseph. 531 00:31:54,646 --> 00:31:56,486 Miss Davis. 532 00:31:56,946 --> 00:31:57,347 Ja? 533 00:31:57,647 --> 00:31:59,064 Jag kommer att komma in pĂ„ det först 534 00:31:59,065 --> 00:32:00,687 pĂ„ morgonen och jag kommer att göra alla samtal sjĂ€lv. 535 00:32:01,347 --> 00:32:03,547 Ditt namn kommer att strykas frĂ„n listan. 536 00:32:03,917 --> 00:32:04,917 Åh, bara sĂ„ dĂ€r? 537 00:32:05,117 --> 00:32:06,117 Bara sĂ„ dĂ€r. 538 00:32:06,722 --> 00:32:11,515 SĂ„ nĂ€r du inte spelar... eller inte Ă€r SAG-president, 539 00:32:11,516 --> 00:32:14,407 vad, vad gillar du att göra med med din tid, Mr Reagan? 540 00:32:15,417 --> 00:32:17,347 Jag Ă€lskar att vara ute i naturen. 541 00:32:17,667 --> 00:32:18,667 Mm-hmm. 542 00:32:19,127 --> 00:32:19,887 Jag, jag spelar golf. 543 00:32:19,987 --> 00:32:20,667 Mm-hmm. 544 00:32:20,987 --> 00:32:23,887 Jag ocksĂ„, jag Ă€lskar att rida hĂ€star. 545 00:32:24,287 --> 00:32:24,527 Åh... 546 00:32:24,827 --> 00:32:25,047 Ja. 547 00:32:25,147 --> 00:32:26,148 Cyklar du? 548 00:32:26,728 --> 00:32:27,568 Visst, jag Ă„ker. 549 00:32:27,748 --> 00:32:27,988 Cyklar du? 550 00:32:28,148 --> 00:32:28,308 Mm-hmm. 551 00:32:28,818 --> 00:32:31,588 Wow, det finns inget som ett förhĂ„llande med en hĂ€st, eller hur? 552 00:32:31,858 --> 00:32:33,608 Mm-hmm, det Ă€r vackra djur. 553 00:32:33,908 --> 00:32:34,048 Ja. 554 00:32:34,088 --> 00:32:35,088 Mm-hmm. 555 00:32:35,628 --> 00:32:36,628 Åh! 556 00:32:36,908 --> 00:32:37,348 Åh! 557 00:32:37,788 --> 00:32:38,788 Åh! 558 00:32:38,848 --> 00:32:39,848 Hur gör jag för att sakta ner? 559 00:32:39,968 --> 00:32:41,088 Vi ska bara... Oh! 560 00:32:41,308 --> 00:32:42,148 Det gĂ„r bra för dig. 561 00:32:42,188 --> 00:32:43,188 Det gĂ„r bra för dig. 562 00:32:43,868 --> 00:32:44,868 Bra. 563 00:32:45,208 --> 00:32:45,528 Åh! 564 00:32:45,828 --> 00:32:46,828 Åh! 565 00:32:47,048 --> 00:32:48,388 Du ser bra ut pĂ„ en hĂ€st. 566 00:32:48,389 --> 00:32:49,389 Åh, tack sĂ„ mycket. 567 00:32:50,848 --> 00:32:52,568 Jag har en bekĂ€nnelse att göra. 568 00:32:52,788 --> 00:32:53,488 Åh, vadĂ„? 569 00:32:53,748 --> 00:32:54,868 Jag rider inte hĂ€star. 570 00:32:55,489 --> 00:32:56,489 Är det sant? 571 00:32:56,679 --> 00:32:57,709 Du kunde ha lurat mig. 572 00:32:57,849 --> 00:32:58,849 Åh... 573 00:32:59,469 --> 00:33:01,209 Det Ă€r vackert hĂ€r uppe. 574 00:33:01,469 --> 00:33:02,469 Kom hit. 575 00:33:02,814 --> 00:33:03,814 Ja, det Ă€r det. 576 00:33:03,859 --> 00:33:05,499 Det Ă€r som att vara en miljon mil frĂ„n L.A. 577 00:33:06,379 --> 00:33:09,109 Ja, du vet, jag gjorde min första... min första filminspelning hĂ€r, faktiskt. 578 00:33:09,329 --> 00:33:09,709 Är det sant? 579 00:33:09,969 --> 00:33:10,969 Ja. 580 00:33:11,289 --> 00:33:14,649 Jag hoppade upp pĂ„ hĂ€stryggen och sĂ„g mig omkring. 581 00:33:14,779 --> 00:33:16,329 och jag sa: "Jag Ă€r i himlen. 582 00:33:16,639 --> 00:33:18,949 Åh, ja, det hĂ€r Ă€r himmelriket. 583 00:33:20,569 --> 00:33:24,150 Du vet, jag har ocksĂ„ en bekĂ€nnelse att göra, Nancy. 584 00:33:24,370 --> 00:33:24,630 Mm. 585 00:33:24,970 --> 00:33:29,130 Jag Ă€r vad man kallar skadat gods. 586 00:33:30,250 --> 00:33:34,470 Nu Ă€r jag skild, jag har barn, Jag har inte haft en bra roll pĂ„ Ă„ratal, 587 00:33:34,710 --> 00:33:36,490 och jag Ă€r nĂ€stan pank. 588 00:33:37,830 --> 00:33:39,030 Vad sĂ€gs om det som en uppmaning? 589 00:33:41,860 --> 00:33:43,150 Vi Ă€r alla skadade varor, Ronnie. 590 00:33:46,420 --> 00:33:47,450 Vad hĂ€nder hĂ€rnĂ€st för dig? 591 00:33:48,070 --> 00:33:50,000 Jag menar.... ...vadĂ„? 592 00:33:50,540 --> 00:33:51,900 Vad vill du ha ut av det hĂ€r livet? 593 00:33:52,951 --> 00:33:53,731 Jag vet inte. Jag vet inte. 594 00:33:53,791 --> 00:33:56,071 Jag hade stora ambitioner, stora drömmar. 595 00:33:58,001 --> 00:34:00,191 Nu... Jag vet inte. 596 00:34:00,231 --> 00:34:02,151 Jag vill bara göra nĂ„got bra i den hĂ€r vĂ€rlden. 597 00:34:03,531 --> 00:34:04,531 Gör skillnad. 598 00:34:06,051 --> 00:34:07,411 Jag tror att du gjorde det. 599 00:34:09,681 --> 00:34:11,051 Jag skulle vilja göra skillnad, och det gör jag. 600 00:34:14,191 --> 00:34:17,051 Men jag insĂ„g en sak, Ronnie. 601 00:34:18,131 --> 00:34:18,711 Vad? 602 00:34:18,712 --> 00:34:21,692 Det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt att göra skillnad i i det hĂ€r livet... 603 00:34:23,232 --> 00:34:24,552 ...nĂ€r man mĂ„ste göra det sjĂ€lv. 604 00:35:08,343 --> 00:35:09,754 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill Ă„ka? 605 00:35:10,208 --> 00:35:12,733 Du vet, det hĂ€r Ă€r inte precis för Oscarsgalan. 606 00:35:12,933 --> 00:35:14,573 Tja, du vet att vi inte gillar att vara ifrĂ„n varandra. 607 00:35:14,733 --> 00:35:16,573 Och jag gillar att titta pĂ„ min man pĂ„ jobbet. 608 00:35:16,613 --> 00:35:16,973 Jag vet. 609 00:35:16,974 --> 00:35:18,393 Jag menar, arbete Ă€r arbete. 610 00:35:20,474 --> 00:35:21,594 Hej dĂ„, Patty. 611 00:35:40,161 --> 00:35:42,264 Mr Reagan, din agent Ă€r pĂ„ linjen. 612 00:35:42,384 --> 00:35:43,050 Hör pĂ„, Lou. 613 00:35:43,264 --> 00:35:45,304 Om jag gĂ„r ut dĂ€r, Ă€r min karriĂ€r... 614 00:35:46,224 --> 00:35:47,224 ...Ă€r död. 615 00:35:51,035 --> 00:35:52,485 Lou, lyssna pĂ„ mig. 616 00:35:54,035 --> 00:35:55,685 Jag tĂ€nker inte gĂ„ ut dit. 617 00:35:56,845 --> 00:35:58,905 Det Ă€r dags för Pabst Blue Ribbon. 618 00:36:00,185 --> 00:36:01,245 Vad Ă€r det du vill? 619 00:36:01,545 --> 00:36:03,125 Jag vill ha en Pabst Blue Ribbon. 620 00:36:03,440 --> 00:36:05,085 Jag tar en Pabst Bonzo. 621 00:36:05,465 --> 00:36:06,465 Ja, just det. 622 00:36:07,805 --> 00:36:10,325 Det ser ut att vara lĂ€ggdags för Bonzo, mina vĂ€nner. 623 00:36:11,405 --> 00:36:12,905 Tack sĂ„ mycket, mina damer och herrar. 624 00:36:12,906 --> 00:36:15,125 Och nu, Pabst Blue Ribbon-dansarna. 625 00:36:34,786 --> 00:36:38,466 Mina damer, har ni en en extra cigarett till en clown? 626 00:36:38,926 --> 00:36:39,926 Hm? Tack sĂ„ mycket. 627 00:36:50,447 --> 00:36:51,447 Tack sĂ„ mycket Inga problem. 628 00:37:30,138 --> 00:37:34,298 Den hĂ€r sĂ€songen skickar jag till alla mina vĂ€nner, Chesterfields. 629 00:37:34,318 --> 00:37:38,658 Under tiden har hans karriĂ€r som biograf... ...fortsĂ€tta att blekna. 630 00:37:39,058 --> 00:37:40,878 Wow, jag kunde ha haft en V8. 631 00:37:41,618 --> 00:37:42,858 Åh, Ronnie. 632 00:37:43,269 --> 00:37:44,919 Det hĂ€r Ă€r en superlĂ€tt rakning. 633 00:37:45,309 --> 00:37:46,759 Det Ă€r för att jag anvĂ€nder Gillette. 634 00:37:48,239 --> 00:37:51,339 Lugna din hud med antiseptiskt pulver. 635 00:37:51,719 --> 00:37:53,399 PĂ„ bio eller hemma, Ă€lskling. 636 00:37:53,769 --> 00:37:55,159 De Ă€r det perfekta mellanmĂ„let. 637 00:37:55,699 --> 00:37:59,479 Icy, den kallaste drycken i stan, till ett lĂ„gt, sött pris. 638 00:37:59,879 --> 00:38:01,079 Kom igen, Coleman's. 639 00:38:01,080 --> 00:38:02,119 TĂ€nd min eld. 640 00:38:02,579 --> 00:38:03,579 ... 641 00:38:05,399 --> 00:38:09,459 Han fortsatte att fokusera pĂ„ sin roll som ordförande för Screen Actors Guild. 642 00:38:10,999 --> 00:38:12,860 Det gick faktiskt ganska bra. 643 00:38:13,245 --> 00:38:16,700 Men möjligheterna till film började försvinna. 644 00:38:16,701 --> 00:38:18,460 Ja, han var en filmstjĂ€rna i kategori B. 645 00:38:18,540 --> 00:38:19,540 Detta Ă€r vĂ€lkĂ€nt. 646 00:38:20,440 --> 00:38:23,580 Men vad har det att göra med förlusten av vĂ„rt hemland? 647 00:38:25,620 --> 00:38:27,340 Kommunismen Ă€r inte hemlandet. 648 00:38:28,910 --> 00:38:30,140 De Ă€r hemlandet. 649 00:38:32,460 --> 00:38:35,160 Turgenev, Lev Tolstoj, Tjechov... 650 00:38:35,560 --> 00:38:36,560 ...det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hemland. 651 00:38:36,870 --> 00:38:37,870 Homeland... 652 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 ...Ă€r hĂ€r. 653 00:38:42,681 --> 00:38:43,681 Homeland... 654 00:38:55,414 --> 00:38:56,440 HallĂ„! 655 00:38:57,840 --> 00:38:59,157 Åh, nej! 656 00:38:59,982 --> 00:39:00,982 ...Ronnie! 657 00:39:06,406 --> 00:39:08,759 Tack gode Gud för min mamma 658 00:39:10,326 --> 00:39:12,326 Ta hand om henne 659 00:39:12,996 --> 00:39:14,996 Jag vet att du kommer att 660 00:39:17,329 --> 00:39:20,095 Din gode och trogne tjĂ€nare har kommit hem 661 00:39:29,230 --> 00:39:31,230 Medan han sörjde förlusten av sin mamma 662 00:39:31,743 --> 00:39:34,804 Och fortsĂ€tter att kĂ€mpa med sin karriĂ€r 663 00:39:34,829 --> 00:39:36,692 mĂ€nniskor gick förbi honom. 664 00:39:36,972 --> 00:39:40,633 Förenta staterna och Sovjetunionen stĂ„r nu inför ett nytt kallt krig. 665 00:39:40,853 --> 00:39:42,313 En nukleĂ€r vedergĂ€llning hotar. 666 00:39:42,553 --> 00:39:46,746 Syftet med dessa baser kan inte vara nĂ„got annat Ă€n att tillhandahĂ„lla 667 00:39:46,747 --> 00:39:50,293 kĂ€rnvapenkapacitet mot den vĂ€stra hemisfĂ€ren. 668 00:39:50,753 --> 00:39:55,233 President Kennedys blockad stoppar kĂ€rnvapnens framfart pĂ„ Kuba. 669 00:39:59,053 --> 00:40:02,553 Rörelser över hela Tyskland som upphörde nĂ€r östtyskarna 670 00:40:02,554 --> 00:40:05,433 byggde en mur över en natt och separerade inte bara landet, utan Ă€ven grannar och familjer. 671 00:40:10,134 --> 00:40:15,034 Han blev programledare för ett TV-program för ett vitvaruföretag. 672 00:40:15,294 --> 00:40:19,474 Han reste runt i landet och trĂ€ffade fabriksarbetare och höll tal. 673 00:40:19,874 --> 00:40:22,374 Han var som en politiker utan parti. 674 00:40:23,014 --> 00:40:26,754 SĂ„ han bestĂ€mde sig för att vĂ€nda sin uppmĂ€rksamhet nĂ„gon annanstans. 675 00:40:26,954 --> 00:40:27,954 Vi. 676 00:40:28,364 --> 00:40:34,214 Han slukade böcker om kommunism, spionage, vĂ„rt övertagande av Östeuropa. 677 00:40:34,594 --> 00:40:36,635 Och byggandet av Berlinmuren. 678 00:40:40,025 --> 00:40:41,875 Du vet, vĂ„r sĂ€ng Ă€r mycket mer bekvĂ€m. 679 00:40:43,015 --> 00:40:46,095 Tja, om du inte föredrar Whitaker Chambers framför mig. 680 00:40:46,360 --> 00:40:47,600 Du vet att det inte Ă€r sant. 681 00:40:48,645 --> 00:40:49,335 Kom och lĂ€gg dig, Ă€lskling. 682 00:40:49,415 --> 00:40:50,415 Det Ă€r sent. 683 00:40:54,925 --> 00:40:58,735 Du vet, allt de har Ă€r raketer och olja. 684 00:41:00,185 --> 00:41:03,635 Om vi tvingar dem att spendera pengar som de inte har, kan de inte försörja sig sjĂ€lva. 685 00:41:03,785 --> 00:41:04,495 Sovjeterna. 686 00:41:04,755 --> 00:41:05,756 Sovjeterna. 687 00:41:05,956 --> 00:41:07,477 Jag har fĂ„tt det hĂ€r helt om bakfoten. 688 00:41:07,596 --> 00:41:09,796 Vi behöver inte matcha dem raket för raket. 689 00:41:10,676 --> 00:41:14,376 Allt vi behöver göra Ă€r att bara öka trycket. 690 00:41:14,716 --> 00:41:16,836 VĂ„ra fickor Ă€r djupare Ă€n deras. 691 00:41:17,776 --> 00:41:19,976 Och hĂ€r tĂ€nkte jag Jag gifte mig med en skĂ„despelare. 692 00:41:21,448 --> 00:41:23,827 Du kan alltid prata med Dick Nixon, 693 00:41:23,852 --> 00:41:27,526 President Kennedy eller nĂ„gon av dina politiska vĂ€nner. 694 00:41:29,236 --> 00:41:34,117 Men varför vet min man vet vad som kommer att hĂ€nda innan de gör det? 695 00:41:36,491 --> 00:41:37,703 Tja... 696 00:41:37,727 --> 00:41:42,177 Jag var badvakt vid en allmĂ€n pool vid en flod. 697 00:41:42,677 --> 00:41:44,937 Och jag studerade den floden. 698 00:41:45,317 --> 00:41:48,497 Och jag lĂ€rde mig att lĂ€sa strömmarna. 699 00:41:50,057 --> 00:41:51,957 Inte bara de som syns pĂ„ ytan. 700 00:41:52,977 --> 00:41:56,337 Men Ă€ven de var djupt under vatten. 701 00:41:57,237 --> 00:41:58,877 De flöt mycket undertill. 702 00:42:01,467 --> 00:42:03,018 Och jag Ă€r bra pĂ„ det. 703 00:42:13,208 --> 00:42:15,568 Jag visste att folk var i fara innan de visste om det. 704 00:42:26,498 --> 00:42:29,518 Moon, tack för att din bror hĂ€r pĂ„ sĂ„ kort varsel. 705 00:42:29,718 --> 00:42:30,518 Det var inte lĂ€tt. 706 00:42:30,638 --> 00:42:31,639 Inte ett fan av att flyga. 707 00:42:31,859 --> 00:42:32,859 Vi ska fixa det. 708 00:42:32,999 --> 00:42:34,320 Tack för att ni kom, mr Reagan. 709 00:42:34,549 --> 00:42:35,870 Tack för inbjudan, Mr Tuttle. 710 00:42:36,389 --> 00:42:39,139 Nu förstĂ„r jag att du har bytt den andra sidan och bytt parti. 711 00:42:39,839 --> 00:42:43,299 Tja, jag och min bror vĂ€xte upp under FDR. 712 00:42:43,319 --> 00:42:45,379 VĂ„r pappa, Jack, var ett stort fan. 713 00:42:45,380 --> 00:42:47,939 Och vi var stolta över att vara New Deal-demokrater. 714 00:42:49,389 --> 00:42:50,389 SĂ„ varför lĂ€mnade du dem? 715 00:42:50,479 --> 00:42:51,259 Det gjorde jag inte. 716 00:42:51,499 --> 00:42:52,499 De lĂ€mnade mig. 717 00:42:53,679 --> 00:42:55,879 Hur kĂ€nner du inför Goldwater-kampanjen? 718 00:42:55,999 --> 00:42:57,375 Den kommer att krossas i november. 719 00:42:57,399 --> 00:42:58,779 Ingen chans att ta Vita huset. 720 00:42:59,559 --> 00:43:00,560 Mr Tuttle har rĂ€tt. 721 00:43:00,900 --> 00:43:01,920 Han kan inte slĂ„ LBJ. 722 00:43:02,880 --> 00:43:03,880 Jag Ă€r nyfiken, Ron. 723 00:43:04,630 --> 00:43:06,480 Vad skulle du sĂ€ga Ă€r problemet i vĂ„r tid? 724 00:43:08,100 --> 00:43:09,200 Utan tvekan. 725 00:43:09,972 --> 00:43:11,720 Kommunismen och Sovjetunionen. 726 00:43:12,280 --> 00:43:14,780 De interna problemen Ă€r de som som intresserar mig mest. 727 00:43:17,230 --> 00:43:20,300 Vad Ă€r mer internt Ă€n överlevnad, Mr Tuttle? 728 00:43:21,019 --> 00:43:23,420 Kommunismen Ă€r frihetens naturliga fiende. 729 00:43:24,050 --> 00:43:26,840 Han kommer inte att sluta attackera oss frĂ„n utsidan eller insidan. 730 00:43:27,575 --> 00:43:31,061 Och det sprider sig runt om i vĂ€rlden medan vi vrider vĂ„ra hĂ€nder och försöker förhandla. 731 00:43:35,331 --> 00:43:36,621 Vad sa jag till er? 732 00:43:36,701 --> 00:43:37,881 Han Ă€r inte bara ett vackert ansikte. 733 00:43:38,521 --> 00:43:40,577 Varför lĂ€gger du inte dina pengar dĂ€r dĂ€r din mun Ă€r, Ron? 734 00:43:40,601 --> 00:43:41,601 Kom in i spelet. 735 00:43:42,051 --> 00:43:43,941 Stöd Goldwater och sedan kandidera till ett Ă€mbete. 736 00:43:43,991 --> 00:43:46,001 Tja, han skulle vinna senator delstatssenator med en jordskredsseger. 737 00:43:46,141 --> 00:43:46,741 Delstatssenator. 738 00:43:46,941 --> 00:43:47,941 Hur lĂ„ter det? 739 00:43:51,001 --> 00:43:52,001 Tja... 740 00:43:52,851 --> 00:43:54,021 Jag spelade en gĂ„ng en senator. 741 00:43:56,451 --> 00:43:57,652 Men jag har aldrig spelat en guvernör. 742 00:44:04,662 --> 00:44:08,832 Sjutton Ă„r efter att jag började med den 743 00:44:08,833 --> 00:44:11,842 klocka, gjorde sin debut pĂ„ den amerikanska politiska scenen. 744 00:44:12,202 --> 00:44:14,093 Tja, jag skulle föreslĂ„, det Ă€r ingen tvekan om det. 745 00:44:14,117 --> 00:44:15,558 Det finns inget sĂ„dant som vĂ€nster eller höger. 746 00:44:15,582 --> 00:44:17,082 Det finns bara topp eller botten. 747 00:44:17,882 --> 00:44:20,882 Jag tror att de problem vi stĂ„r inför vi stĂ„r inför gĂ„r över partigrĂ€nserna. 748 00:44:21,552 --> 00:44:25,162 En del av den kampanjen berĂ€ttade för oss att 749 00:44:25,163 --> 00:44:27,523 de frĂ„gor som stĂ„r pĂ„ spel i detta val Ă€r att upprĂ€tthĂ„lla fred och vĂ€lstĂ„nd. 750 00:44:29,033 --> 00:44:30,203 Sloganen anvĂ€ndes. 751 00:44:31,073 --> 00:44:32,383 Vi har aldrig haft det sĂ„ gott. 752 00:44:33,323 --> 00:44:35,723 NĂ„gonstans har en perversion Ă€gt rum. 753 00:44:36,793 --> 00:44:40,763 Borde Moses ha sagt till sina barn Israel att leva i slaveri under faraonerna? 754 00:44:41,153 --> 00:44:42,583 Borde Kristus ha vĂ€grat att bĂ€ra korset? 755 00:44:42,584 --> 00:44:44,924 Borde patrioterna ha kastat ner sina vapen och 756 00:44:44,925 --> 00:44:47,724 vĂ€gra att avfyra den kula som hördes runt om i vĂ€rlden? 757 00:44:48,843 --> 00:44:55,023 Du och jag har modet att sĂ€ga till vĂ„ra fiender att det finns ett pris som vi inte tĂ€nker betala. 758 00:44:55,994 --> 00:44:59,684 En punkt bortom vilken den inte fĂ„r gĂ„ vidare. 759 00:45:01,354 --> 00:45:05,984 Vi kommer att bevara för vĂ„ra barn detta, den sista mĂ€nniskans bĂ€sta hopp pĂ„ jorden. 760 00:45:06,324 --> 00:45:11,624 Eller döma dem till att ta det sista steget in i tusen Ă„r av mörker. 761 00:45:12,634 --> 00:45:15,851 NĂ€r stora krafter rör sig rör sig i vĂ€rlden, 762 00:45:15,911 --> 00:45:19,224 lĂ€r vi oss att vi Ă€r andar, inte djur. 763 00:45:20,444 --> 00:45:22,744 Det Ă€r nĂ„got som hĂ€nder i tid och rum. 764 00:45:23,699 --> 00:45:24,825 Bortom tid och rum. 765 00:45:25,595 --> 00:45:28,685 Vilket, vare sig vi gillar det eller inte, sĂ„ betyder det plikt. 766 00:45:30,065 --> 00:45:33,825 Du och jag har en trĂ€ff med ödet. 767 00:45:38,435 --> 00:45:41,115 Mr Goldwater förlorade definitivt. 768 00:45:41,735 --> 00:45:44,155 Men korsfararen har anlĂ€nt. 769 00:45:45,140 --> 00:45:49,575 Och han varnade oss för att han inte var rĂ€dd för att möta oss. 770 00:45:59,116 --> 00:45:59,676 HallĂ„? 771 00:46:00,016 --> 00:46:01,456 Åh, hej, det Ă€r du. 772 00:46:02,676 --> 00:46:03,676 Ja, det stĂ€mmer. 773 00:46:03,966 --> 00:46:04,966 Vad gör du hĂ€r? 774 00:46:05,116 --> 00:46:06,116 Vann jag nĂ„got? 775 00:46:06,316 --> 00:46:06,836 Nej, det gör jag inte. 776 00:46:07,316 --> 00:46:09,159 Jag sopar grannskapet och springer för 777 00:46:09,160 --> 00:46:11,416 guvernör och jag vill ha din röst. 778 00:46:11,736 --> 00:46:12,456 SjĂ€lvklart. 779 00:46:12,696 --> 00:46:13,756 SjĂ€lvklart. 780 00:46:14,766 --> 00:46:15,776 Nu skĂ€ms jag. 781 00:46:16,336 --> 00:46:17,376 Jag glömde ditt namn. 782 00:46:17,701 --> 00:46:20,096 Hans initialer hjĂ€lper honom, R.R.? 783 00:46:22,777 --> 00:46:23,777 Eddie! 784 00:46:23,977 --> 00:46:25,297 Roy Rogers Ă€r hĂ€r! 785 00:46:27,357 --> 00:46:29,277 Och han kandiderar till guvernör. 786 00:46:45,546 --> 00:46:47,546 Han var pĂ„ den politiska scenen nu 787 00:46:48,007 --> 00:46:51,608 Men mina kollegor vĂ€grade fortfarande vĂ€grade att ta honom pĂ„ allvar. 788 00:46:52,278 --> 00:46:56,908 NĂ€r allt kommer omkring, sa de, vad kan delstatsguvernören mot oss? 789 00:47:02,108 --> 00:47:03,628 Polisen Ă€r överbelastad. 790 00:47:03,668 --> 00:47:04,928 Det finns helt enkelt för mĂ„nga av dem. 791 00:47:05,158 --> 00:47:06,359 Var Ă€r förĂ€ldrarna till dessa barn? 792 00:47:06,788 --> 00:47:07,748 Men alla Ă€r inte studenter. 793 00:47:07,768 --> 00:47:08,828 De flesta omrörare 794 00:47:08,888 --> 00:47:10,364 Jag vet inte ens vad de protesterar mot. 795 00:47:10,388 --> 00:47:11,768 De bara gör det. 796 00:47:11,978 --> 00:47:13,299 Och de fĂ„r hjĂ€lp utifrĂ„n. 797 00:47:13,623 --> 00:47:15,064 De har utfĂ€rdat en ny uppsĂ€ttning krav. 798 00:47:15,108 --> 00:47:16,108 SjĂ€lvklart gjorde de det. 799 00:47:16,248 --> 00:47:18,388 De vill att du ska presentera dem personligen. 800 00:47:19,198 --> 00:47:22,309 Nu Ă€r nationalgardet i beredskap. 801 00:47:22,310 --> 00:47:23,909 Jag kan vara pĂ„ plats inom en timme. 802 00:47:24,149 --> 00:47:25,149 Detta blir federalt. 803 00:47:25,459 --> 00:47:26,780 Det fĂ„r konsekvenser. 804 00:47:26,829 --> 00:47:29,329 SamhĂ€llen, skolor, sĂ€rskilt pressen. 805 00:47:30,509 --> 00:47:31,749 De vill prata. 806 00:47:33,409 --> 00:47:34,409 LĂ„t oss gĂ„ och prata. 807 00:47:47,449 --> 00:47:50,010 Guvernör Reagan, Ă€lska, inte kriga! 808 00:47:50,570 --> 00:47:53,030 Som det ser ut Ă€r han inte det. han kan inte göra nĂ„got av det nu. 809 00:47:53,850 --> 00:47:55,110 Bill möter oss dĂ€r inne. 810 00:47:56,250 --> 00:47:57,250 LĂ„t oss visa vĂ€gen. 811 00:48:00,170 --> 00:48:03,990 Vi vill höra dig tala öppet om det hĂ€r till delstaten Kalifornien. 812 00:48:03,991 --> 00:48:05,630 Vad tror du att jag gör hĂ€r? 813 00:48:05,690 --> 00:48:08,570 Om du protesterade mot upptrappningen polisen, sĂ„ kanske de lyssnar. 814 00:48:08,690 --> 00:48:10,470 NĂ€r har du nĂ„gonsin stĂ„tt upp? 815 00:48:10,471 --> 00:48:13,810 framför studenterna och be dem att inte göra det. 816 00:48:13,890 --> 00:48:16,825 De sa att de skulle förstöra universitetet 817 00:48:16,826 --> 00:48:19,711 om du fortsĂ€tter med den hĂ€r konstruktionen. 818 00:48:19,851 --> 00:48:21,231 Men de erbjöd sig att förhandla! 819 00:48:21,651 --> 00:48:22,311 Förhandla vad? 820 00:48:22,541 --> 00:48:26,131 Allt detta hĂ€nde, professor, första gĂ„ngen första gĂ„ngen nĂ„gra av er som Ă€r 821 00:48:26,132 --> 00:48:30,471 tillrĂ€ckligt gammal för att veta bĂ€ttre, lĂ€t du studenterna tro att de hade rĂ€tt 822 00:48:30,472 --> 00:48:34,711 att vĂ€lja vilka lagar de skulle lyda, sĂ„ lĂ€nge som det gjordes i namn av social protest. 823 00:48:35,211 --> 00:48:36,211 Jag har fĂ„tt nog. 824 00:48:37,891 --> 00:48:39,551 Jag ringer nationalgardet. 825 00:49:06,452 --> 00:49:08,692 Demonstranterna pressade honom hĂ„rt. 826 00:49:09,102 --> 00:49:10,252 Men han pressade dem Ă€nnu hĂ„rdare. 827 00:49:11,762 --> 00:49:15,853 Han var en kontroversiell guvernör, men begrĂ€nsad i vad han kunde Ă„stadkomma, det mest 828 00:49:15,953 --> 00:49:19,373 Ă„tminstone nĂ€r det gĂ€ller de saker som han brydde sig mest om, som oss. 829 00:49:21,548 --> 00:49:27,173 Det gjorde mĂ„nga som sympatiserade med vĂ„r sak arga, men det har ocksĂ„ inspirerat mĂ„nga fanatiker 830 00:49:27,174 --> 00:49:30,373 skulle gĂ„ hela vĂ€gen för att för att ta en titt pĂ„ deras hjĂ€lte. 831 00:49:33,453 --> 00:49:34,773 Han, vem Ă€r det hĂ€r? 832 00:49:35,573 --> 00:49:36,573 Unge man! 833 00:49:37,493 --> 00:49:39,153 Varför Ă€r du pĂ„ min bakgĂ„rd? 834 00:49:40,433 --> 00:49:43,433 Hej, mrs Guv. Det Ă€r Dana. 835 00:49:44,384 --> 00:49:46,950 Jag Ă€r chefredaktör för Youth for Reagan, och de stĂ€nger ner oss. 836 00:49:46,974 --> 00:49:49,434 Jag vill bara ha fem minuter med guvernören. Åh, för guds skull. 837 00:49:49,794 --> 00:49:50,894 Jag ska vara respektfull. 838 00:49:51,134 --> 00:49:51,614 Jag lovar pĂ„ heder och samvete. 839 00:49:51,734 --> 00:49:54,934 Jag kommer inte att svĂ€ra eller kasta och jag kommer inte att brĂ€nna ner byggnader. 840 00:49:55,124 --> 00:49:57,793 Nej, problemet Ă€r att guvernören har 841 00:49:57,818 --> 00:50:00,874 ett mycket hektiskt program, och det kommer inte att ge dig fem minuter. 842 00:50:01,384 --> 00:50:02,134 Han ger dig en timme. 843 00:50:02,374 --> 00:50:03,374 Super! 844 00:50:03,459 --> 00:50:04,294 Nej, det Ă€r inte bra. 845 00:50:04,295 --> 00:50:05,295 Du mĂ„ste Ă„ka hem. 846 00:50:05,464 --> 00:50:08,134 SnĂ€lla, ring kontoret, sĂ„ ska jag... och jag ska se till att du fĂ„r en tid, okej? 847 00:50:08,594 --> 00:50:09,234 Älskling, Ă€r allt okej? 848 00:50:09,414 --> 00:50:10,414 Hej, chefen! 849 00:50:10,664 --> 00:50:12,614 Dessa unga mĂ€nniskor tillbringade natten pĂ„ vĂ„r innergĂ„rd. 850 00:50:12,955 --> 00:50:13,855 Jag vill bara prata. 851 00:50:13,915 --> 00:50:14,915 Fem minuter. 852 00:50:17,635 --> 00:50:18,475 Du ser trött ut. 853 00:50:18,615 --> 00:50:19,655 Vad sĂ€gs om en kopp kaffe? 854 00:50:20,575 --> 00:50:21,575 SjĂ€lvklart, min vĂ€n! 855 00:50:23,815 --> 00:50:24,435 Tack sĂ„ mycket. 856 00:50:24,495 --> 00:50:24,995 Jag Ă€r ledsen. 857 00:50:25,100 --> 00:50:26,100 Jag menar, guvernören. 858 00:50:30,515 --> 00:50:33,495 SĂ„ politikern sĂ€ger: "Tja, vad har jag gjort för att förtjĂ€na det hĂ€r? 859 00:50:33,745 --> 00:50:35,924 St Peter sa, ja, vi vet inte vad vi ska göra med dig 860 00:50:35,925 --> 00:50:38,275 för du Ă€r den första politikern vi har hĂ€r uppe. 861 00:50:40,535 --> 00:50:44,147 Nelly hade varit borta i ett decennium, men korsfararen lyckades 862 00:50:44,148 --> 00:50:46,936 hitta andra som delar hennes fundamentalistiska övertygelse. 863 00:50:47,276 --> 00:50:52,256 Och en kvĂ€ll registrerade vĂ„r övervakning registrerade en av de mĂ€rkligaste utbytena 864 00:50:52,257 --> 00:50:57,936 Jag har aldrig hört nĂ„t som involverar en popstjĂ€rna, en predikant och en profetia. 865 00:50:58,636 --> 00:51:01,614 Om du fortsĂ€tter att gĂ„ rakt fram 866 00:51:01,615 --> 00:51:05,317 kommer du att bo pĂ„ 1600 Pennsylvania Avenue. 867 00:51:07,996 --> 00:51:08,996 Amen. 868 00:51:14,547 --> 00:51:15,547 Det var nĂ„got. 869 00:51:17,787 --> 00:51:19,887 Okej, jag tror att vi förmodligen borde gĂ„ ut. 870 00:51:20,067 --> 00:51:20,827 Ja, ja, ja... 871 00:51:20,847 --> 00:51:21,487 Tack, guvernören. 872 00:51:21,757 --> 00:51:22,757 Tack för att du kom. 873 00:51:23,367 --> 00:51:24,367 Ja. 874 00:51:26,407 --> 00:51:28,227 Det Ă€r omöjligt att tro pĂ„ det. 875 00:51:29,707 --> 00:51:32,347 Det spelar ingen roll om jag tror. 876 00:51:33,217 --> 00:51:34,407 Trodde han pĂ„ det? 877 00:51:35,287 --> 00:51:36,287 Vem vet? 878 00:52:24,369 --> 00:52:26,629 Bill, hĂ€r Ă€r det. 879 00:52:28,569 --> 00:52:29,969 Totalt 688 tunnland. 880 00:52:30,239 --> 00:52:31,239 LĂ„ter ungefĂ€r tillrĂ€ckligt. 881 00:52:32,009 --> 00:52:33,009 Hur mycket? 882 00:52:33,369 --> 00:52:35,389 För mycket för en hederlig politiker. 883 00:52:37,040 --> 00:52:39,946 Tja, det finns inget bĂ€ttre Ă€n att gĂ„ pĂ„ egen hand 884 00:52:39,971 --> 00:52:43,061 pĂ„ marken, svettas, arbetar och funderar pĂ„ nĂ€sta drag. 885 00:52:43,170 --> 00:52:44,650 NĂ€sta drag? 886 00:52:46,850 --> 00:52:47,330 Nej, det gör jag inte. 887 00:52:47,331 --> 00:52:49,910 FasthĂ„llandet kommer tyvĂ€rr inte att hĂ„lla i sig. 888 00:52:51,320 --> 00:52:52,870 Sovjet, de kommer att stanna. 889 00:52:53,210 --> 00:52:56,170 Det finns inget en guvernör en pensionerad guvernör kan göra mot Sovjet. 890 00:52:57,170 --> 00:52:58,610 Ja, du har rĂ€tt. 891 00:52:58,670 --> 00:52:59,670 Inte för mycket. 892 00:53:00,870 --> 00:53:05,290 Men en president, nu kan han kan göra en eller tvĂ„ saker. 893 00:53:20,201 --> 00:53:23,401 SĂ„ multiplicera det med en miljard, dubbla det och 894 00:53:23,402 --> 00:53:26,981 Det Ă€r bara ytan pĂ„ hur djupt det egentligen Ă€r. 895 00:53:27,781 --> 00:53:29,801 Att vara min kĂ€rlek till dig. 896 00:53:30,141 --> 00:53:32,101 Jag Ă€lskar dig mycket mer Ă€n sĂ„. 897 00:53:32,871 --> 00:53:34,842 I-T-W-W-W. 898 00:53:34,843 --> 00:53:36,362 Över hela den vida vĂ€rlden. 899 00:53:37,382 --> 00:53:38,382 JĂ€ttebra. 900 00:53:39,472 --> 00:53:41,122 PĂ„minner mig om en av dina gamla filmer. 901 00:53:41,582 --> 00:53:43,822 Jag borde ha ett parasoll och en menschula. 902 00:53:44,272 --> 00:53:46,722 Tja, Nancy Pants, kan gĂ„ tillbaka och hĂ€mta en Ă„t dig. 903 00:53:56,242 --> 00:53:58,422 Bill tycker att jag borde stĂ€lla upp i presidentvalet. 904 00:53:58,762 --> 00:54:00,882 Bill tror pĂ„ det, eller hur? 905 00:54:01,022 --> 00:54:01,422 Vad? 906 00:54:01,423 --> 00:54:02,562 Tycker du att jag Ă€r för gammal? 907 00:54:02,867 --> 00:54:05,743 Åh, du ser 20 Ă„r yngre Ă€n du Ă€r. 908 00:54:06,283 --> 00:54:08,183 Och din hjĂ€rna Ă€r skarp som en nĂ„l. 909 00:54:08,583 --> 00:54:11,343 Tja, du vet att jag inte kan göra det hĂ€r utan ditt stöd. 910 00:54:11,823 --> 00:54:13,223 Du kommer alltid att ha mitt stöd. 911 00:54:14,303 --> 00:54:17,443 Jag vet att jag inte kan lĂ„ta dig hugga trĂ€ för resten av ditt liv. 912 00:54:17,723 --> 00:54:18,723 Varför inte? 913 00:54:21,923 --> 00:54:25,863 Jag tĂ€nkte faktiskt pĂ„ vad den dĂ€r predikanten sa tidigare. 914 00:54:26,333 --> 00:54:27,374 Du trodde att han var galen. 915 00:54:27,623 --> 00:54:28,623 Jag tror fortfarande pĂ„ det. 916 00:54:30,028 --> 00:54:31,349 Men han kanske Ă€r nĂ„got pĂ„ spĂ„ren. 917 00:54:33,264 --> 00:54:35,244 Du kanske mĂ„ste rĂ€dda oss. 918 00:54:41,054 --> 00:54:42,054 God kvĂ€ll. 919 00:54:42,214 --> 00:54:45,434 KvĂ€llens uppgörelse kan bli det mest spĂ€nnande konvent jag nĂ„gonsin har sett. 920 00:54:45,594 --> 00:54:48,186 Det Ă€r en verklig tĂ€vling mellan presidenten i 921 00:54:48,187 --> 00:54:50,754 och en allvarlig utmanare frĂ„n hans eget parti. 922 00:54:51,594 --> 00:54:53,294 Dick tror att han kan prata med Drew... Vad? 923 00:54:53,484 --> 00:54:56,654 Dick tror att om han kan prata med Drew, kan Pennsylvania vara pĂ„ vĂ„r sida. 924 00:54:56,754 --> 00:54:59,354 Okej, jag hörde att James Baker försĂ€krade Pennsylvania för fyra. 925 00:54:59,434 --> 00:55:00,274 Han sa att jag Ă€r med i spelet. 926 00:55:00,374 --> 00:55:00,814 Vi förlorade Oregon. 927 00:55:00,834 --> 00:55:02,115 Du har fĂ„tt nog... Oregon, han Ă€r borta. 928 00:55:02,116 --> 00:55:02,215 Hai. 929 00:55:02,235 --> 00:55:04,615 Okej, Ohio, Indiana, Florida eller Pennsylvania. 930 00:55:04,835 --> 00:55:05,915 De mĂ„ste vara pĂ„ vĂ„r sida. 931 00:55:06,045 --> 00:55:07,045 Och du dĂ„? 932 00:55:07,245 --> 00:55:08,775 Jag tror att du behöver byta hatt. 933 00:55:08,915 --> 00:55:09,515 HĂ€r har du. 934 00:55:09,885 --> 00:55:10,966 Det hĂ€r kommer att se bra ut. 935 00:55:11,035 --> 00:55:11,495 Jag ska göra mig av med den. 936 00:55:11,496 --> 00:55:13,355 Okej, vi kanske mĂ„ste ompröva den strategin. 937 00:55:13,555 --> 00:55:14,795 Indiana, Florida, Pennsylvania. 938 00:55:14,895 --> 00:55:17,495 Jag lĂ„ter Schweiker fĂ„ kontakt med Drew om Pennsylvania. 939 00:55:17,515 --> 00:55:18,515 Jag ska tillbaka till Ohio. 940 00:55:18,575 --> 00:55:19,695 Okej, jag tar över Florida. 941 00:55:19,735 --> 00:55:23,255 Och Mike, varför pratar du inte med Rich i Maryland om Indiana, okej? 942 00:55:23,455 --> 00:55:25,135 Hej, hej, hej, vi behöver vinna en för Gipper. 943 00:55:25,175 --> 00:55:25,495 Vad? 944 00:55:25,615 --> 00:55:26,615 Kom igen nu! 945 00:55:26,995 --> 00:55:27,735 Ett, tvĂ„, tre! 946 00:55:27,935 --> 00:55:28,635 Klara, fĂ€rdiga, gĂ„! 947 00:55:28,636 --> 00:55:32,966 För USA:s nĂ€sta president Ă€r Kalifornien 948 00:55:32,967 --> 00:55:36,376 express alla 167 för guvernör Ronald Reagan! 949 00:55:36,876 --> 00:55:40,096 Tack, Kalifornien. 950 00:55:41,356 --> 00:55:47,936 SamvĂ€ldet Pennsylvania gav 93 röster till Gerald Ford! 951 00:55:48,596 --> 00:55:54,528 Delstaten West Virginia presenterar stolt sin 952 00:55:54,529 --> 00:55:57,616 röster pĂ„ vĂ„ra presidentkandidater. 953 00:56:00,914 --> 00:56:02,914 20 röster för Gerald R. Ford! 954 00:56:10,957 --> 00:56:12,957 Ford vinner 955 00:56:13,697 --> 00:56:18,477 Det finns inget nederlag som Ă€r mer bittert Ă€n ett politiskt nederlag. 956 00:56:19,267 --> 00:56:22,557 Speciellt om du tror att det Ă€r din sista chans. 957 00:56:22,837 --> 00:56:27,337 Och Ă€ven nu förutspĂ„r jag att det amerikanska folket kommer att 958 00:56:27,362 --> 00:56:29,938 Jerry, du gjorde ett bra jobb. 959 00:56:30,488 --> 00:56:31,818 FortsĂ€tt att göra bra ifrĂ„n dig. 960 00:56:33,058 --> 00:56:34,458 Ford stal den, sir. 961 00:56:34,459 --> 00:56:39,599 Han delade ambassader och flygningar ombord pĂ„ Air Force One som godis till barn. 962 00:56:40,118 --> 00:56:41,118 Politik bakom kulisserna. 963 00:56:46,438 --> 00:56:48,958 Vad jag verkligen ville, Mike, var att vara 964 00:56:48,959 --> 00:56:52,199 Killen som Ă€ntligen skulle sĂ€ga "nyet" till Sovjet. 965 00:56:56,569 --> 00:56:58,049 Det var förmodligen inte Guds vilja. 966 00:57:01,049 --> 00:57:06,649 Demokrater och republikaner har presenterat en enad front mot oss i 30 Ă„r. 967 00:57:06,650 --> 00:57:10,669 Men jag sĂ„g en möjlighet med valet av Jimmy Carter. 968 00:57:12,289 --> 00:57:18,309 Sedan, 1979, började mina vĂ€rsta farhĂ„gor började ta form. 969 00:57:19,179 --> 00:57:21,969 Det Ă€r en förtroendekris. 970 00:57:22,419 --> 00:57:25,510 Ja, Jimmy, det Ă€r en kris av förtroende, helt klart. 971 00:57:26,680 --> 00:57:28,690 Lyssnar du pĂ„ det hĂ€r? 972 00:57:29,010 --> 00:57:30,270 Vi kan se denna kris. 973 00:57:31,020 --> 00:57:34,470 Vi Ă€r det största landet i vĂ€rlden och det har vi helt enkelt glömt bort. 974 00:57:34,510 --> 00:57:36,030 ...i förlusten av en enhet... 975 00:57:36,230 --> 00:57:37,550 Som om jag inte sĂ„g det komma. 976 00:57:37,930 --> 00:57:40,731 ...erosionen av vĂ„rt förtroende.... Det Ă€r okej att sĂ€ga det, Ronnie. 977 00:57:40,910 --> 00:57:42,930 ...hotar att förstöra sociala... 978 00:57:43,130 --> 00:57:45,150 Okej, jag sĂ€ger det. 979 00:57:46,880 --> 00:57:47,880 Jag vill springa igen. 980 00:57:59,021 --> 00:58:00,441 Vad tycker du om det? 981 00:58:02,361 --> 00:58:03,561 Om jag kunde göra om allt igen. 982 00:58:06,311 --> 00:58:10,761 Den offentliga granskningen, attackerna pĂ„ din karaktĂ€r, alla lögner. 983 00:58:14,096 --> 00:58:17,381 Men framför allt vill jag att du ska vara lycklig. 984 00:58:18,746 --> 00:58:22,942 Tja, du har redan gjort mig lyckligaste mannen i vĂ€rlden. 985 00:58:29,282 --> 00:58:31,152 Jag var tvungen att dela dig hela mitt liv. 986 00:58:33,492 --> 00:58:34,773 Men det Ă€r vad jag skrev pĂ„ för. 987 00:58:36,472 --> 00:58:37,892 Och som jag blev förĂ€lskad i. 988 00:58:41,832 --> 00:58:43,212 Det Ă€r inte över för dig, Ronnie. 989 00:58:44,612 --> 00:58:46,472 Du vet vad du ska göra. 990 00:58:48,132 --> 00:58:50,492 Och den hĂ€r gĂ„ngen... ...förtjĂ€nar du det. 991 00:59:02,793 --> 00:59:04,433 Nej, herr president. 992 00:59:05,443 --> 00:59:09,713 Vi har inte tvĂ„siffrig inflation eftersom mĂ€nniskor lever för bra. 993 00:59:10,293 --> 00:59:14,393 Vi har tvĂ„siffrig inflation eftersom regeringen lever för bra. 994 00:59:15,833 --> 00:59:19,313 VĂ„r första prioritet mĂ„ste mĂ„ste alltid vara vĂ€rldsfred. 995 00:59:21,375 --> 00:59:23,334 Att anvĂ€nda vĂ„ld Ă€r alltid den sista utvĂ€gen. 996 00:59:24,009 --> 00:59:25,557 Dessa Ă€r de olika typerna av element i en 997 00:59:25,558 --> 00:59:27,955 nationell hĂ€lsa viktigt för det amerikanska folket. 998 00:59:28,114 --> 00:59:31,554 Guvernör Reagan, Ă„terigen, typiskt Ă€r emot ett sĂ„dant förslag. 999 00:59:33,034 --> 00:59:34,334 Nu Ă€r det dags igen. 1000 00:59:35,574 --> 00:59:39,014 NĂ€sta tisdag kommer ni att gĂ„ kommer ni alla att gĂ„ till valurnorna och fatta ett beslut. 1001 00:59:39,994 --> 00:59:43,626 Och nĂ€r du fattar det beslutet.., tycker jag att du ska frĂ„ga dig sjĂ€lv. 1002 00:59:44,744 --> 00:59:46,854 ...har du det bĂ€ttre stĂ€llt Ă€n för fyra Ă„r sedan? 1003 00:59:47,744 --> 00:59:51,675 Det Ă€r lĂ€ttare att köpa saker i affĂ€ren.... ...Ă€n det var för fyra Ă„r sedan? 1004 00:59:52,845 --> 00:59:55,935 Finns det mer eller arbetslöshet i landet? 1005 00:59:56,825 --> 00:59:59,355 Är Amerika lika respekterat runt om i vĂ€rlden? 1006 01:00:00,245 --> 01:00:01,675 KĂ€nner du dig lika sĂ€ker? 1007 01:00:02,745 --> 01:00:05,855 Är vi lika starka som vi var för fyra Ă„r sedan? 1008 01:00:07,575 --> 01:00:09,115 Om dina svar Ă€r ja... 1009 01:00:10,495 --> 01:00:12,875 ...dĂ„ tycker jag att det Ă€r uppenbart vem du kommer att rösta pĂ„. 1010 01:00:14,795 --> 01:00:16,215 Men om du inte hĂ„ller med... 1011 01:00:18,035 --> 01:00:19,656 ...sĂ„ jag... ...fĂ„r jag föreslĂ„... 1012 01:00:19,796 --> 01:00:20,796 ...ett annat val. 1013 01:00:22,622 --> 01:00:23,247 En underbar vers för att lĂ€ka en nation 1014 01:00:23,271 --> 01:00:27,616 Och du, sĂ„ lĂ„ngt jag kan... ...bevara, skydda och försvara... 1015 01:00:27,617 --> 01:00:31,636 ...bevara, skydda och försvara... ...Förenta Staternas konstitution. 1016 01:00:31,796 --> 01:00:33,876 ...Förenta staternas konstitution. 1017 01:00:34,056 --> 01:00:34,776 SĂ„ hjĂ€lpe dig Gud. 1018 01:00:34,896 --> 01:00:35,896 SĂ„ hjĂ€lp mig Gud. 1019 01:00:36,236 --> 01:00:37,236 Gratulerar, sir. 1020 01:00:41,696 --> 01:00:44,316 Vi kommer Ă„terigen att vara exemplet pĂ„ frihet ... 1021 01:00:44,866 --> 01:00:48,197 ...och en ledstjĂ€rna av hopp för de som nu inte har nĂ„gon frihet. 1022 01:00:49,797 --> 01:00:51,457 NĂ€r det gĂ€ller frihetens fiender... 1023 01:00:51,707 --> 01:00:53,497 ...kommer de att bli pĂ„minda... 1024 01:00:53,672 --> 01:00:58,397 ...att fred Ă€r den högsta strĂ€van... ...för det amerikanska folket. 1025 01:00:59,217 --> 01:01:00,937 Vi kommer att förhandla för henne... 1026 01:01:01,387 --> 01:01:02,957 ...kommer vi att offra för henne... 1027 01:01:03,257 --> 01:01:09,057 ...men vi kommer inte att ge upp för för henne.... ...nu eller aldrig. 1028 01:01:44,488 --> 01:01:45,489 James Baker. 1029 01:01:45,829 --> 01:01:48,459 Han slog oss 1976 nĂ€r han jobbade för Ford... 1030 01:01:48,909 --> 01:01:50,150 ...och nu Ă€r han kabinettschef. 1031 01:01:50,199 --> 01:01:51,499 Det Ă€r dĂ€rför han Ă€r kabinettschef. 1032 01:01:51,599 --> 01:01:54,479 Ed, nĂ„gon som hĂ„ller med med dig 80 % av tiden... 1033 01:01:54,480 --> 01:01:57,179 ...Ă€r till 80 % en vĂ€n, inte 20% fiende. 1034 01:01:58,259 --> 01:01:59,259 UrsĂ€kta mig. 1035 01:02:00,779 --> 01:02:01,779 Herr talman. 1036 01:02:01,899 --> 01:02:02,899 Herr talman! 1037 01:02:03,159 --> 01:02:04,159 Gratulerar. 1038 01:02:04,694 --> 01:02:05,694 VĂ€lkommen till den höga nivĂ„n. 1039 01:02:05,929 --> 01:02:06,999 Ha nu en trevlig kvĂ€ll... 1040 01:02:07,099 --> 01:02:08,435 ...för i morgon börjar vi jobba. 1041 01:02:08,459 --> 01:02:10,119 Tja, jag har varit vĂ€l informerad om dig, Tip. 1042 01:02:11,169 --> 01:02:13,250 Jag fick höra att jag borde ha ett ganska stort försprĂ„ng. 1043 01:02:13,980 --> 01:02:15,300 Det Ă€r vĂ€ldigt irlĂ€ndskt av dig. 1044 01:02:15,420 --> 01:02:18,080 Du planerar att göra tio rundor varje dag. 1045 01:02:18,160 --> 01:02:19,260 Det Ă€r sĂ„ vi gör saker hĂ€r. 1046 01:02:19,261 --> 01:02:19,760 Bra. 1047 01:02:20,180 --> 01:02:22,380 Kom ihĂ„g att varje dag har en 18.00-tid. 1048 01:02:22,985 --> 01:02:24,076 Vad menar ni med det, sir? 1049 01:02:24,100 --> 01:02:25,900 Efter klockan sex, nej. Ă€r vi inte lĂ€ngre politiska fiender. 1050 01:02:26,040 --> 01:02:27,700 Vi Ă€r bara tvĂ„ irlĂ€ndska killar som tar en öl. 1051 01:02:29,260 --> 01:02:30,260 Avtalet. 1052 01:02:32,440 --> 01:02:35,640 Mina damer och herrar... ...Första damen och presidenten... 1053 01:02:35,641 --> 01:02:38,060 ...Amerikas förenta stater. 1054 01:02:46,581 --> 01:02:47,581 Vad har du gjort med mig? 1055 01:03:02,381 --> 01:03:03,521 Alla Ă€r hĂ€r för dig. 1056 01:03:04,341 --> 01:03:05,681 SpĂ€nnande med en ny morgondag. 1057 01:03:06,581 --> 01:03:07,581 Åh... 1058 01:03:08,101 --> 01:03:11,162 Bara att se mig dansa med den vackraste flickan i vĂ€rlden. 1059 01:03:12,742 --> 01:03:16,382 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ det hĂ€r ögonblicket. 1060 01:03:17,882 --> 01:03:19,922 Och efter 76... 1061 01:03:21,622 --> 01:03:24,022 ...ja, det Ă€r inte... trodde att det skulle hĂ€nda. 1062 01:03:27,032 --> 01:03:28,032 Jag visste det. 1063 01:03:29,292 --> 01:03:30,472 Jag har alltid vetat. 1064 01:03:50,153 --> 01:03:53,673 Mina damer och herrar... ...USA:s president. 1065 01:03:58,028 --> 01:03:59,028 Tack sĂ„ mycket. 1066 01:03:59,053 --> 01:03:59,953 Tack sĂ„ mycket. 1067 01:04:00,073 --> 01:04:01,873 VarsĂ„god och sitt. 1068 01:04:02,493 --> 01:04:03,693 God morgon, allihop. 1069 01:04:03,873 --> 01:04:04,873 God morgon. 1070 01:04:05,803 --> 01:04:09,654 Nu kan fadern inte hitta sin son sin optimistiske lille son... ...sĂ„ han kallar pĂ„ honom... 1071 01:04:09,655 --> 01:04:13,384 ...och den lilla pojken kommer ut ur det dĂ€r berget ...av skrĂ€p... ...och sĂ€ger: "Ja, pappa. 1072 01:04:13,974 --> 01:04:16,194 Fadern frĂ„gar: "Vad gör du dĂ€r? 1073 01:04:16,894 --> 01:04:19,134 Och den lille pojken sĂ€ger, ja med allt det hĂ€r skrĂ€pet... 1074 01:04:19,135 --> 01:04:21,255 ...jag vet att det mĂ„ste Det mĂ„ste finnas en hĂ€st nĂ„gonstans. 1075 01:04:23,074 --> 01:04:25,714 Det var i alla fall skĂ€mtet. min fars favoritskĂ€mt. 1076 01:04:26,394 --> 01:04:29,494 Och mina damer och herrar, vi har fĂ„tt oss en liten hĂ€st. 1077 01:04:30,464 --> 01:04:31,874 Och det Ă€r det amerikanska folket. 1078 01:04:32,224 --> 01:04:34,654 Och vi kommer att göra allt vi kan för dem. 1079 01:04:35,174 --> 01:04:36,894 Vi mĂ„ste bara fĂ„ ut dem. 1080 01:04:41,345 --> 01:04:43,565 Han hade inte ens varit nĂ€rvarande ens en halvtimme... 1081 01:04:43,566 --> 01:04:45,865 ...innan Iran slĂ€pper den amerikanska gisslan... 1082 01:04:45,866 --> 01:04:47,765 ...som de hade behĂ„llit i ett och ett halvt Ă„r. 1083 01:04:49,210 --> 01:04:50,705 Det var morgon i Amerika... 1084 01:04:51,305 --> 01:04:53,445 ...som hans anhĂ€ngare skulle sĂ€ga. 1085 01:04:53,925 --> 01:04:55,845 Men om bara nĂ„gra dagar... 1086 01:04:56,605 --> 01:05:01,785 ...den morgonen försvinner nĂ€stan... ...lika snabbt som den kom. 1087 01:05:04,005 --> 01:05:06,386 Du och dina förfĂ€der... 1088 01:05:07,236 --> 01:05:08,246 ...du byggde vĂ„r nation... 1089 01:05:08,846 --> 01:05:10,586 ...hjĂ€lp oss nu att Ă„teruppbygga den. 1090 01:05:11,026 --> 01:05:12,266 Tack sĂ„ mycket. 1091 01:05:23,746 --> 01:05:24,886 Nej, jag gillar det ljusare. 1092 01:05:25,156 --> 01:05:25,886 Åh, och det gula. 1093 01:05:26,046 --> 01:05:27,366 Du vet, Ronnie Ă€lskar gult. 1094 01:05:27,466 --> 01:05:28,466 ...pĂ„ det hotellet. 1095 01:05:28,966 --> 01:05:29,326 Vad? 1096 01:05:29,726 --> 01:05:30,446 Det Ă€r okej, madam. 1097 01:05:30,626 --> 01:05:31,666 Din man blev inte trĂ€ffad. 1098 01:05:31,966 --> 01:05:32,966 Ta med mig dit. 1099 01:05:33,346 --> 01:05:34,486 Ma'am, det kan jag inte göra. 1100 01:05:34,666 --> 01:05:36,067 Ta mig dit nu, annars gĂ„r jag. 1101 01:05:52,747 --> 01:05:53,867 Lite svĂ„rt att andas. 1102 01:06:03,127 --> 01:06:04,148 HĂ€r under hans arm. 1103 01:06:07,948 --> 01:06:09,508 Han sa att han inte var trĂ€ffad. 1104 01:06:09,628 --> 01:06:09,948 Var. 1105 01:06:10,188 --> 01:06:11,008 Var trĂ€ffades den? 1106 01:06:11,108 --> 01:06:11,548 Jag vet inte. Jag vet inte. 1107 01:06:11,568 --> 01:06:12,584 Leta efter kulan. 1108 01:06:12,608 --> 01:06:12,888 Vad? 1109 01:06:12,928 --> 01:06:14,368 Och Jim Brady blev skjuten i huvudet. 1110 01:06:14,488 --> 01:06:15,368 Mrs Reagan, jag Ă€r ledsen. 1111 01:06:15,448 --> 01:06:16,668 Ingen Ă€r tillĂ„ten dĂ€r. 1112 01:06:16,669 --> 01:06:19,169 Du vill inte se honom i det hĂ€r tillstĂ„ndet... Han mĂ„ste fĂ„ veta att jag Ă€r hĂ€r. 1113 01:06:20,008 --> 01:06:20,828 Ja, okej. 1114 01:06:20,829 --> 01:06:21,028 Ja. 1115 01:06:21,029 --> 01:06:21,748 UrsĂ€kta mig. 1116 01:06:21,968 --> 01:06:22,968 UrsĂ€kta mig. 1117 01:06:23,748 --> 01:06:25,608 Han gav honom ytterligare en 350cc 1118 01:06:25,628 --> 01:06:27,188 Han har redan förlorat en tredjedel av sitt blod. 1119 01:06:27,428 --> 01:06:27,668 Bra. 1120 01:06:27,828 --> 01:06:28,828 Gör honom redo. 1121 01:06:29,708 --> 01:06:30,148 Var dĂ„? 1122 01:06:30,149 --> 01:06:31,149 Var Ă€r Nancy? 1123 01:06:32,909 --> 01:06:33,909 Ronnie... 1124 01:06:34,669 --> 01:06:36,969 Jag... glömde att ducka. 1125 01:06:40,089 --> 01:06:41,109 Försök att inte prata. 1126 01:06:43,009 --> 01:06:44,069 Det kommer att gĂ„ bra. 1127 01:06:44,489 --> 01:06:45,489 Mm-hmm. 1128 01:06:47,049 --> 01:06:48,049 Det kommer att gĂ„ bra. 1129 01:06:49,349 --> 01:06:50,349 Mrs Reagan. 1130 01:07:07,950 --> 01:07:09,210 God kvĂ€ll, herr president. 1131 01:07:10,330 --> 01:07:11,691 SnĂ€lla, sĂ€g mig att ni Ă€r republikaner. 1132 01:07:13,130 --> 01:07:16,010 I dag, herr president, Ă€r vi alla republikaner. 1133 01:07:46,940 --> 01:07:48,893 Hej Nancy Byxor 1134 01:07:53,907 --> 01:07:55,231 Jag tog med mig godis till dig. 1135 01:07:58,261 --> 01:07:59,872 Jag visste att du skulle göra det nĂ€r du vaknade. 1136 01:08:02,772 --> 01:08:04,332 Jag var tvungen att tro att du vaknade. 1137 01:08:06,332 --> 01:08:07,832 Jag klarar mig inte sĂ„ bra utan dig. 1138 01:08:16,462 --> 01:08:17,462 Jag borde ha varit dĂ€r. 1139 01:08:18,762 --> 01:08:20,322 Jag gĂ„r alltid pĂ„ sidan din vĂ€nstra. 1140 01:08:20,902 --> 01:08:21,902 Nej, nej, nej, nej. 1141 01:08:23,162 --> 01:08:24,162 Nej, det gör jag inte. 1142 01:08:25,232 --> 01:08:26,442 DĂ„ kunde det ha varit du. 1143 01:08:56,369 --> 01:09:00,294 Pojkar.... Du gör vad som helst för att fĂ„ den skattesĂ€nkningen. 1144 01:09:00,514 --> 01:09:02,029 Vi lĂ€mnade specifika order. 1145 01:09:02,054 --> 01:09:03,914 Inte en enda demokrat inom hundra meter. 1146 01:09:04,214 --> 01:09:05,494 Du mĂ„ste le och stĂ„ ut med det. 1147 01:09:06,964 --> 01:09:07,964 Hur mĂ„r du, kompis? 1148 01:09:08,674 --> 01:09:09,674 Tja... 1149 01:09:10,284 --> 01:09:11,794 Jag rekommenderar inte att bli skjuten. 1150 01:09:12,094 --> 01:09:13,094 Nej, det gör jag inte. 1151 01:09:14,354 --> 01:09:16,274 Du vet, Tip, jag tror att det finns... 1152 01:09:17,704 --> 01:09:19,265 Jag tror att det finns en anledning för allt det hĂ€r. 1153 01:09:21,224 --> 01:09:22,754 Det finns ett stort jobb kvar att göra. 1154 01:09:24,544 --> 01:09:29,275 Och hur mycket tid jag Ă€n har Ă€r Hans. 1155 01:09:32,375 --> 01:09:32,855 Ja. 1156 01:09:32,875 --> 01:09:35,280 Ja, Ă€ven om jag vandrar genom dödsskuggans dal, 1157 01:09:35,380 --> 01:09:38,575 Jag fruktar intet inget ont, ty du Ă€r med mig. 1158 01:09:39,595 --> 01:09:44,375 Godhet och barmhĂ€rtighet kommer att följa mig alla dagar i mitt liv. 1159 01:09:44,915 --> 01:09:48,295 Och jag skall bo i Herrens hus Herrens hus för evigt. 1160 01:09:52,155 --> 01:09:55,856 Du kunde ha blivit skĂ„despelare om det inte vore för din mugg. 1161 01:09:56,696 --> 01:09:58,656 Tja, det fanns för mĂ„nga för mĂ„nga ledtrĂ„dar. 1162 01:10:00,876 --> 01:10:01,736 De borde ha dödat honom. 1163 01:10:01,866 --> 01:10:02,866 Och det gjorde det nĂ€stan. 1164 01:10:03,146 --> 01:10:05,176 De flesta mĂ€nniskor vet inte vet inte hur nĂ€ra det var. 1165 01:10:05,656 --> 01:10:06,656 Har vi blĂ„st oss sjĂ€lva? 1166 01:10:07,656 --> 01:10:08,176 Nej, det gör jag inte. 1167 01:10:08,446 --> 01:10:09,446 Det var inte vi. 1168 01:10:10,536 --> 01:10:16,056 DĂ€rmed inte sagt att det inte fanns en version liknande version av en plan inte existerade 1169 01:10:16,057 --> 01:10:19,036 i en lĂ„da nĂ„gonstans, som finns Ă€n idag. 1170 01:10:23,356 --> 01:10:24,057 Vem Ă€r du? 1171 01:10:24,237 --> 01:10:24,897 Jag heter Dana. 1172 01:10:25,227 --> 01:10:26,227 Jag börjar jobba idag. 1173 01:10:27,597 --> 01:10:28,597 Ja, okej. 1174 01:10:29,097 --> 01:10:30,538 Detta Ă€r idĂ©n om Knopfzigers idĂ© om ett skĂ€mt? 1175 01:10:31,422 --> 01:10:33,553 Jag föreslĂ„r att du gĂ„r innan Secret Service kommer hit. 1176 01:10:33,577 --> 01:10:34,737 Secret Service slĂ€ppte in mig. 1177 01:10:35,437 --> 01:10:36,437 Du Ă€r Mike Dever, eller hur? 1178 01:10:39,437 --> 01:10:40,437 En talskrivare. 1179 01:10:40,987 --> 01:10:43,157 För Förenta staternas president. 1180 01:10:43,817 --> 01:10:45,577 Dana, du Ă€r Ă€ntligen hĂ€r. 1181 01:10:45,937 --> 01:10:46,937 Landade precis, sir. 1182 01:10:47,197 --> 01:10:48,917 Jag har inte ens nĂ„gonstans att bo Ă€n. 1183 01:10:49,117 --> 01:10:51,177 Jag tillbringade inte natten pĂ„ pĂ„ grĂ€smattan, herr president. 1184 01:10:51,417 --> 01:10:53,118 SĂ„, kĂ€nner du den hĂ€r mannen? 1185 01:10:53,458 --> 01:10:55,018 Ja, vi har kĂ€nt varandra lĂ€nge. 1186 01:10:55,958 --> 01:10:57,078 Sovjetisk spannmĂ„lsrapport. 1187 01:10:58,018 --> 01:10:59,018 Sov gott. 1188 01:10:59,466 --> 01:11:00,418 Vi byter 1189 01:11:01,958 --> 01:11:06,119 Dana, du mĂ„ste skynda dig för vi har mycket jobb att göra. 1190 01:11:14,698 --> 01:11:15,698 Vi bĂ€r kostym hĂ€r. 1191 01:11:17,068 --> 01:11:18,068 Exakt rĂ€tt, Mike. 1192 01:11:21,559 --> 01:11:23,999 Finns det nĂ„n chans att du har en extra att lĂ„na innan lönedagen? 1193 01:11:26,319 --> 01:11:27,319 LĂ„t mig fĂ„ veta! 1194 01:11:31,129 --> 01:11:33,569 Siffrorna för första kvartalet Ă€r under förvĂ€ntan. 1195 01:11:34,629 --> 01:11:35,809 Arbetslösheten har inte rört pĂ„ sig. 1196 01:11:36,159 --> 01:11:39,629 Jag tycker att vi ska se över nĂ„gra av de de intĂ€ktsförbĂ€ttrande lösningarna pĂ„ bordet, sir. 1197 01:11:39,989 --> 01:11:40,989 Lösningar för att öka intĂ€kterna? 1198 01:11:42,439 --> 01:11:46,989 Är det vad man kallar skattehöjning i Washington nuförtiden? 1199 01:11:48,009 --> 01:11:51,250 Jag sa till folket att jag skulle sĂ€nka skatterna. 1200 01:11:51,885 --> 01:11:53,968 SĂ„ om det Ă€r vad du tror med 1201 01:11:53,969 --> 01:11:56,411 Sant, vad fan gör du dĂ„ i min administration? 1202 01:11:57,050 --> 01:11:59,830 Herr president, helt enkelt vi mĂ„ste balansera denna budget. 1203 01:11:59,950 --> 01:12:02,570 Jag har lĂ€rt mig ett och annat... tvĂ„ saker om ekonomi. 1204 01:12:02,695 --> 01:12:05,170 Jag tog examen frĂ„n college med en specialisering i ekonomi vid Eureka College. 1205 01:12:05,171 --> 01:12:07,610 Nu var det inte din Ivy League-skola. 1206 01:12:08,540 --> 01:12:10,730 Men dĂ€r lĂ€rde jag mig om Ibn Khaldun. 1207 01:12:11,120 --> 01:12:12,650 Han var en hĂ€rskare i Egypten. 1208 01:12:12,910 --> 01:12:15,879 Och han hade en filosofi som verkligen verkligen gick rakt in i hjĂ€rtat. 1209 01:12:15,880 --> 01:12:18,670 nĂ€r jag var i 94% skatteklass i Hollywood. 1210 01:12:19,156 --> 01:12:22,851 Och det Ă€r, nĂ€r skatterna Ă€r lĂ„ga, har mĂ€nniskor mer pengar. 1211 01:12:23,071 --> 01:12:25,751 Och nĂ€r folk har mer pengar pengar, köper de mer saker. 1212 01:12:26,356 --> 01:12:29,881 Nu mĂ„ste dessa saker göras av andra mĂ€nniskor 1213 01:12:29,882 --> 01:12:33,012 som behöver anstĂ€lla fler mĂ€nniskor för att hjĂ€lpa dem att göra det. 1214 01:12:33,881 --> 01:12:37,931 Och nĂ€r det gĂ€ller skatter, tja, bad den gode Herren bara om 10%. 1215 01:12:37,932 --> 01:12:40,171 Varför skulle Uncle Sam be om mer? 1216 01:12:41,471 --> 01:12:45,071 Herr president, flygledarna hotar med strejk. 1217 01:12:45,451 --> 01:12:46,511 Kan jag göra det? 1218 01:12:46,631 --> 01:12:47,131 Nej, sir. 1219 01:12:47,271 --> 01:12:47,591 Juridisk. 1220 01:12:47,827 --> 01:12:50,792 Central Public Service, har alla undertecknat alla undertecknat ett avtal om strejkförbud. 1221 01:12:51,312 --> 01:12:52,812 Ett avtal Ă€r ett avtal. 1222 01:12:54,312 --> 01:12:55,452 Det var sĂ„ jag lĂ€rde mig det. 1223 01:12:56,372 --> 01:12:57,852 De förlorade sina jobb. 1224 01:13:00,262 --> 01:13:03,854 Om han var villig att riskera kaos i sitt eget land, 1225 01:13:03,855 --> 01:13:07,052 kunde vi bara förestĂ€lla oss vad han kunde göra med oss. 1226 01:13:10,492 --> 01:13:13,992 Sovjet genomför fulla övningar i öppen dager. 1227 01:13:14,532 --> 01:13:16,668 Den tyska grĂ€nsen Ă€r tyst, men det verkar 1228 01:13:16,669 --> 01:13:18,773 flytta nĂ„gra SS-20:or helt nya pĂ„ jĂ€rnvĂ€gen. 1229 01:13:18,993 --> 01:13:19,993 Detta Ă€r bekrĂ€ftat. 1230 01:13:20,133 --> 01:13:21,613 Jag Ă€r 20 mil öster om Berlin. 1231 01:13:22,473 --> 01:13:25,953 Varje jĂ€rnvĂ€gsvagn innehĂ„ller en ballistisk missil med en kĂ€rnvapenstridsspets. 1232 01:13:25,954 --> 01:13:28,473 John, hur mĂ„nga atombomber har de? 1233 01:13:28,753 --> 01:13:29,753 35.000. 1234 01:13:29,953 --> 01:13:30,473 Officiell. 1235 01:13:30,813 --> 01:13:31,813 Och vi dĂ„? 1236 01:13:32,043 --> 01:13:33,213 25 nĂ„got, sir. 1237 01:13:33,813 --> 01:13:38,133 SĂ„ ungefĂ€r 60.000 stridsspetsar kĂ€rnvapenstridsspetsar riktade mot varandra. 1238 01:13:38,433 --> 01:13:39,673 Alla kan förstöra en stad. 1239 01:13:40,073 --> 01:13:41,754 Det Ă€r ungefĂ€r storleken saker, herr. Herr president. 1240 01:13:42,158 --> 01:13:47,254 SĂ„ medan vi, under de senaste 10 Ă„ren, har minskat vĂ„ra militĂ€ra styrkor, har de varit 1241 01:13:47,255 --> 01:13:50,095 byggde upp arsenalen och placerade ut den mitt framför nĂ€san pĂ„ oss 1242 01:13:50,096 --> 01:13:53,274 och bryter mot varje fördrag vi har med dem. 1243 01:13:53,306 --> 01:13:55,512 Mer Ă€n möjligt, sir, det Ă€r precis vad som hĂ€nder 1244 01:13:55,954 --> 01:13:58,314 Vad gjorde jag dĂ„ om förutom att ta en bild av dem? 1245 01:13:59,714 --> 01:14:02,094 Tja, efter du skjuter de första tusen eller 1246 01:14:02,095 --> 01:14:04,515 Om det Ă€r nĂ„t sĂ„nt, sĂ„ finns det ingen annan som kan hĂ„lla stĂ€llningarna, eller hur? 1247 01:14:04,574 --> 01:14:05,574 Det Ă€r helt galet. 1248 01:14:06,514 --> 01:14:12,174 Ett litet misstag, nĂ„gon hade druckit lite för mycket vodka, inget av det spelar nĂ„gon roll. 1249 01:14:18,405 --> 01:14:20,975 Tusentals mĂ€nniskor samlades pĂ„ Petersplatsen vid 1250 01:14:20,976 --> 01:14:23,665 Vatikanen idag, och jublade över pĂ„vens ankomst. 1251 01:14:24,575 --> 01:14:27,879 Men snart förvandlade skottlossningen förvandlades firandet till skrĂ€ck. 1252 01:14:27,880 --> 01:14:31,005 medan pĂ„ven kollapsade i armarna pĂ„ sina medhjĂ€lpare. 1253 01:14:31,025 --> 01:14:32,025 Han opereras. 1254 01:14:32,605 --> 01:14:35,625 Den officiella historien Ă€r att han fick en skrĂ„ma, men det Ă€r vĂ€rre Ă€n sĂ„. 1255 01:14:35,925 --> 01:14:37,345 De gav honom hans sista rĂ€ttigheter. 1256 01:14:39,125 --> 01:14:40,125 Vad vet vi? 1257 01:14:40,665 --> 01:14:42,485 Johannes Paulus Ă€r frĂ„n Sovjetkontrollerade Polen. 1258 01:14:42,830 --> 01:14:44,512 Polackerna vill ha sjĂ€lvstyre och demokrati. 1259 01:14:44,836 --> 01:14:46,637 Solidaritetsrörelsen erövrar nationen. 1260 01:14:47,216 --> 01:14:48,426 PĂ„ven Ă€r med dem. 1261 01:14:49,176 --> 01:14:51,417 Praktiskt taget pekar mot Moskva lĂ„ngfingret för att han kan. 1262 01:14:52,301 --> 01:14:54,386 Besök i hemlandet Ă€r praktiskt taget en andra ankomst. 1263 01:14:54,566 --> 01:14:55,577 Skriften Ă€r pĂ„ vĂ€ggen. 1264 01:14:55,601 --> 01:14:57,646 Detta kommer frĂ„n Moskva via Bulgarien, herr president. 1265 01:14:57,726 --> 01:14:59,126 Det hĂ€r Ă€r KGB hela vĂ€gen. 1266 01:14:59,771 --> 01:15:01,172 Det Ă€r inte logiskt, Bill. 1267 01:15:01,616 --> 01:15:03,387 De kommer antingen att skapa en martyr eller sĂ„ kommer de att 1268 01:15:03,388 --> 01:15:06,726 kommer att slĂ€ppa lös kyrkan Katolska kyrkan mot sig sjĂ€lva. 1269 01:15:10,326 --> 01:15:11,326 De Ă€r rĂ€dda. 1270 01:15:12,607 --> 01:15:13,647 PĂ„ven levde. 1271 01:15:14,867 --> 01:15:17,761 Och nu delar korsfararen och pĂ„ven 1272 01:15:17,762 --> 01:15:20,187 bandet av att ha överlevt en lönnmördares kula. 1273 01:15:20,267 --> 01:15:24,867 Och hans nya allierade rĂ„kade bara att ha en miljard följare. 1274 01:15:54,068 --> 01:15:55,438 Försvinn frĂ„n Polen. 1275 01:15:56,128 --> 01:15:57,128 Försvinn frĂ„n Afghanistan. 1276 01:15:57,593 --> 01:16:02,178 Kasta bort tio Ă„r av fördrag och eliminera alla kĂ€rnvapenmissiler. 1277 01:16:02,878 --> 01:16:06,438 Som de sĂ€ger i Amerika, Brezjnevs sinne var som bortblĂ„st. 1278 01:16:11,169 --> 01:16:14,749 Han skriver hastigt en anteckning personlig anteckning till mig. 1279 01:16:15,169 --> 01:16:16,169 Gult papper. 1280 01:16:17,229 --> 01:16:19,489 Förenta staternas president. 1281 01:16:21,429 --> 01:16:22,909 Nu vet vi vem som sköt honom. 1282 01:16:24,489 --> 01:16:25,889 Ditt eget utrikesdepartement. 1283 01:16:27,669 --> 01:16:28,669 Ja? 1284 01:16:28,789 --> 01:16:29,849 Tack sĂ„ mycket. 1285 01:16:34,229 --> 01:16:39,650 Och nu, trĂ€ffa den nya hans utrikesminister, George Shultz. 1286 01:16:39,940 --> 01:16:41,070 Tiger Man. 1287 01:16:41,350 --> 01:16:41,870 Vem? 1288 01:16:42,220 --> 01:16:44,610 Han hade en tatuering en tiger pĂ„ rumpan. 1289 01:16:45,540 --> 01:16:46,540 Hur vet du det? 1290 01:16:46,830 --> 01:16:47,830 KGB. 1291 01:16:53,900 --> 01:16:56,600 Vi ska bara avsluta den hĂ€r lilla ceremonin. 1292 01:16:56,970 --> 01:16:59,920 Det hĂ€r Ă€r vad jag anvĂ€nde för att sluta röka pĂ„ 60-talet. 1293 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Åh, det visste jag. 1294 01:17:03,920 --> 01:17:04,920 Jag visste det. 1295 01:17:05,360 --> 01:17:05,820 Vad? 1296 01:17:06,110 --> 01:17:10,301 Man kan sĂ€ga mycket om en mans karaktĂ€r genom att bara vĂ€lja en fĂ€rg. 1297 01:17:10,951 --> 01:17:11,961 eller om han fĂ„r en smĂ€ll. 1298 01:17:12,281 --> 01:17:13,281 Jag förstĂ„r. 1299 01:17:13,906 --> 01:17:15,347 Vad sĂ€ger det om min karaktĂ€r? 1300 01:17:15,861 --> 01:17:19,033 De sĂ€ger att du Ă€r fokuserad, beslutsam, 1301 01:17:19,034 --> 01:17:21,301 och att du inte Ă€r lĂ€ttdistraherad. 1302 01:17:21,501 --> 01:17:22,581 Du kommer att göra bra ifrĂ„n dig hĂ€r. 1303 01:17:23,621 --> 01:17:24,621 Okej, dĂ„ sĂ„. 1304 01:17:25,901 --> 01:17:28,561 Amerika har Ă„tagit oss att göra tvĂ„ saker. 1305 01:17:29,541 --> 01:17:33,861 Att vara vĂ€lmĂ„ende igen och hĂ„lla dem sĂ€kra. 1306 01:17:34,461 --> 01:17:35,461 Fred genom styrka. 1307 01:17:36,082 --> 01:17:37,082 Kan jag tala fritt? 1308 01:17:37,202 --> 01:17:38,202 Det förvĂ€ntar jag mig. 1309 01:17:38,982 --> 01:17:40,602 Tydlighet Ă€r makt. 1310 01:17:41,152 --> 01:17:43,482 Jag tycker att du Ă€r tydlig i dessa mĂ„l. 1311 01:17:43,892 --> 01:17:45,413 Nu mĂ„ste resten av vĂ€rlden mĂ„ste vara det. 1312 01:17:45,482 --> 01:17:47,442 SĂ„ lĂ€nge som dessa mĂ„l Ă€r dina mĂ„l. 1313 01:17:47,707 --> 01:17:51,090 Det Ă€r de, Mr Clark, vilket betyder inte att jag inte kommer att slĂ„ tillbaka eller. 1314 01:17:51,091 --> 01:17:54,762 Jag uttrycker inte min Ă„sikt om jag ser en konflikt i dessa mĂ„l. 1315 01:17:55,682 --> 01:17:56,802 Det Ă€r precis dĂ€rför jag valde dig. 1316 01:17:56,902 --> 01:18:00,022 Fred genom vĂ„ld Ă€r bara lite ogenomskinligt. 1317 01:18:00,442 --> 01:18:05,143 Jag vill att du formulerar ett meddelande om Sovjet som jag kan vidarebefordra till vĂ€rlden. 1318 01:18:06,778 --> 01:18:07,923 Ja, det Ă€r enkelt. 1319 01:18:08,823 --> 01:18:10,943 Vi vinner, de förlorar. 1320 01:18:11,733 --> 01:18:12,733 Och du kan citera mig. 1321 01:18:15,343 --> 01:18:16,623 Tja, det hĂ€r Ă€r ett tydligt budskap. 1322 01:18:46,624 --> 01:18:48,624 Heja NederlĂ€nderna! 1323 01:18:49,090 --> 01:18:50,530 Kyckling! Fyrögd spis 1324 01:18:50,554 --> 01:18:52,574 Är det pojken som hotade dig? 1325 01:18:52,774 --> 01:18:53,774 Varje dag. 1326 01:18:57,694 --> 01:18:58,954 Och han kommer att vara dĂ€r i morgon. 1327 01:18:59,274 --> 01:19:01,334 Det Ă€r vad översittare gör tills du stĂ„r upp mot dem. 1328 01:19:02,234 --> 01:19:03,795 Det Ă€r dags att fixa det hĂ€r, Dutch. 1329 01:19:04,555 --> 01:19:05,555 FortsĂ€tt. 1330 01:19:50,306 --> 01:19:51,306 Det Ă€r lite mjukt. 1331 01:19:52,576 --> 01:19:53,576 Vi tar med honom dit, sir. 1332 01:19:56,616 --> 01:19:57,716 Dana, ett ord? 1333 01:20:05,717 --> 01:20:08,977 Tja, jag ser att du fortfarande har en fot i Kalifornien. 1334 01:20:12,417 --> 01:20:16,097 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att starta det största största kriget i detta Ă„rhundrade. 1335 01:20:17,627 --> 01:20:18,627 Kanske genom tiderna. 1336 01:20:20,137 --> 01:20:21,737 Och jag tĂ€nker inte skjuta. inte ett skott. 1337 01:20:23,162 --> 01:20:24,363 Jag slĂ„ss med ord. 1338 01:20:26,037 --> 01:20:29,918 Och den mĂ„ste rĂ€kna varenda en av dem. 1339 01:20:30,678 --> 01:20:34,158 SĂ„ sĂ€g vad du vill att sĂ€ga betyder vad du sĂ€ger. 1340 01:20:36,278 --> 01:20:38,018 Jag behöver killen som campar pĂ„ min bakgĂ„rd. 1341 01:20:38,438 --> 01:20:39,438 FörstĂ„r du? 1342 01:20:49,058 --> 01:20:50,158 Och be. 1343 01:20:51,598 --> 01:20:54,878 För frĂ€lsningen av dem som lever i det totalitĂ€ra mörkret. 1344 01:20:56,398 --> 01:21:00,619 Be att de ska upptĂ€cka glĂ€djen i att kĂ€nna Gud. 1345 01:21:01,509 --> 01:21:06,019 Och var medveten om att medan deras icke valda ledare predikar överhöghet 1346 01:21:06,020 --> 01:21:11,719 stat, de förklarar sin allmakt över den enskilda enskilda mĂ€nniskan och förutspĂ„r hennes slutliga 1347 01:21:11,720 --> 01:21:14,729 herravĂ€lde över alla folk pĂ„ jorden, 1348 01:21:14,730 --> 01:21:18,080 Ă€r ondskans centrum i den moderna vĂ€rlden. 1349 01:21:19,399 --> 01:21:20,299 Det var C.S. 1350 01:21:20,300 --> 01:21:26,960 Lewis i sina magnifika skruvbrev band skrev, den största ondskan Ă€r inte 1351 01:21:26,961 --> 01:21:31,609 gjorda i dessa smutsiga mordhĂ„lor som Dickens Ă€lskade att mĂ„la, 1352 01:21:31,659 --> 01:21:35,560 Det görs inte heller i lĂ€gren koncentrations- och arbetslĂ€ger. 1353 01:21:35,950 --> 01:21:38,520 I dem ser vi dess slutresultat. 1354 01:21:39,430 --> 01:21:45,720 Men det Ă€r tydligt utformat och organiserat, frĂ„n skrivbord mattor, uppvĂ€rmda och vĂ€l upplysta. 1355 01:21:45,820 --> 01:21:51,580 av tysta mĂ€n med vita kragar och klippta naglar som inte behöver lyfta 1356 01:21:51,581 --> 01:21:55,621 röster, men de talar i en ton lugnande ton om broderskap och fred. 1357 01:21:56,801 --> 01:22:00,593 Akta dig för frestelsen att ignorera historiens fakta. 1358 01:22:00,594 --> 01:22:03,861 och de aggressiva impulserna hos ett ondskefullt imperium. 1359 01:22:05,901 --> 01:22:06,901 Ja. 1360 01:22:11,201 --> 01:22:13,801 Jag tycker att presidentens ord var lite oansvariga. 1361 01:22:14,416 --> 01:22:16,901 Det sista vi behöver Ă€r att hetta upp det hĂ€r kalla kriget. 1362 01:22:17,641 --> 01:22:20,861 Vad Ă€r det för fel med de hĂ€r mĂ€nniskorna? 1363 01:22:21,583 --> 01:22:23,541 Jag menar, vems sida stĂ„r de pĂ„ egentligen? 1364 01:22:23,971 --> 01:22:26,782 Åh, Ă€lskling, du fĂ„r inte Ă€gna nĂ„gon uppmĂ€rksamhet Ă„t det. 1365 01:22:27,582 --> 01:22:28,582 Men jag mĂ„ste göra det. 1366 01:22:28,742 --> 01:22:30,642 Större delen av landet uppmĂ€rksammar dem. 1367 01:22:30,992 --> 01:22:34,122 Om du tror att det var det som fick dem att fĂ„ sina knickers i en knut, bara du vĂ€ntar. 1368 01:22:35,452 --> 01:22:38,702 Vi förhindrade kĂ€rnvapenkrig i mer Ă€n tre decennier. 1369 01:22:39,002 --> 01:22:42,337 PĂ„ senare tid har det dock blivit tydligt att vi inte kan lita pĂ„ det. 1370 01:22:42,338 --> 01:22:45,642 uteslutande pĂ„ offensiv vedergĂ€llning för att bevara freden. 1371 01:22:46,042 --> 01:22:50,682 Jag vĂ€djar till det vetenskapliga samfundet, de som gav oss kĂ€rnvapen, 1372 01:22:50,842 --> 01:22:55,723 att vĂ€nda sina stora talanger nu till mĂ€nsklighetens och vĂ€rldsfredens sak. 1373 01:22:56,413 --> 01:22:58,798 För att bygga denna missilförsvarssköld, 1374 01:22:58,799 --> 01:23:02,304 förvandla dessa impotenta och förĂ„ldrade vapen. 1375 01:23:02,793 --> 01:23:07,143 Om vi tar de hĂ€r stegen... Han fick idĂ©n frĂ„n en film som han var med i 1940. 1376 01:23:08,128 --> 01:23:12,503 Och med sin ekonomi blomstrande expanderade, hade han nu pengar att spendera. 1377 01:23:14,163 --> 01:23:15,223 Men den fanns inte. 1378 01:23:15,623 --> 01:23:16,623 Liten detalj. 1379 01:23:17,503 --> 01:23:18,603 Liten detalj? 1380 01:23:18,604 --> 01:23:22,424 LĂ„t oss bara sĂ€ga att han var typiskt optimistisk. 1381 01:23:22,889 --> 01:23:23,889 SĂ„ han ljög. 1382 01:23:24,339 --> 01:23:25,524 HĂ€r, ta nĂ„got att Ă€ta. 1383 01:23:25,954 --> 01:23:27,504 Viktor Petrovich existerade inte. 1384 01:23:27,724 --> 01:23:28,724 Det var science fiction. 1385 01:23:28,764 --> 01:23:30,565 Men missilerna... Missilerna gjorde det. 1386 01:23:31,629 --> 01:23:32,629 Strunt samma. 1387 01:23:33,064 --> 01:23:35,444 Korsfararen gjorde sitt drag. 1388 01:23:36,074 --> 01:23:37,074 Det visste vi ocksĂ„. 1389 01:23:39,924 --> 01:23:41,404 Och sedan hĂ€nde nĂ„got. 1390 01:23:43,604 --> 01:23:44,644 Vad betyder det? 1391 01:23:48,469 --> 01:23:51,228 1 september 1983 Shakalin Island, Sovjetunionen 1392 01:24:01,065 --> 01:24:02,265 Korean Airlines. 1393 01:24:02,585 --> 01:24:04,405 Du befinner dig i sovjetiskt luftrum. 1394 01:24:04,665 --> 01:24:05,765 Rör pĂ„ dig nu. 1395 01:24:17,595 --> 01:24:19,395 Order, inget svar. 1396 01:24:19,636 --> 01:24:21,376 Det ser ut som en kommersiell flygning. 1397 01:24:21,616 --> 01:24:22,276 Ta ner honom. 1398 01:24:22,556 --> 01:24:23,276 Är du sĂ€ker? 1399 01:24:23,416 --> 01:24:24,796 Jag ser blinkande vĂ€gvisare. 1400 01:24:25,536 --> 01:24:26,596 Ta ner honom. 1401 01:24:27,336 --> 01:24:28,336 Uppfattat. 1402 01:24:47,476 --> 01:24:48,997 Ett civilt flygbolag? 1403 01:24:49,257 --> 01:24:50,517 CIA:s spionplan. 1404 01:24:50,817 --> 01:24:51,557 De har blivit varnade. 1405 01:24:51,677 --> 01:24:52,437 Flera gĂ„nger. 1406 01:24:52,457 --> 01:24:53,697 Det var en kommersiell flygning. 1407 01:24:55,139 --> 01:24:57,617 269 personer Ă€r döda, Anatoly. 1408 01:24:57,777 --> 01:24:59,657 Inklusive en av vĂ„ra kongressledamöter. 1409 01:24:59,737 --> 01:25:00,177 George. 1410 01:25:00,317 --> 01:25:01,397 Du gick över grĂ€nsen. 1411 01:25:11,837 --> 01:25:15,537 SpĂ€nningarna mellan lĂ€nderna i Kalla kriget fortsĂ€tter att eskalera. 1412 01:25:15,842 --> 01:25:18,238 President Reagan kallade det en barbarisk handling. 1413 01:25:18,839 --> 01:25:21,378 NATO-styrkorna Ă€r fortfarande i beredskap i hela Europa. 1414 01:25:21,599 --> 01:25:25,938 MĂ„nga Ă€r oroade bĂ„de hemma och utomlands att dessa Ă„tgĂ€rder för med sig USA och 1415 01:25:25,939 --> 01:25:29,058 Sovjetunionen nĂ€rmare till direkt militĂ€r konflikt. 1416 01:25:30,798 --> 01:25:36,658 Och tre veckor senare upptĂ€ckte systemen upptĂ€ckte vĂ„r radar det ofattbara. 1417 01:25:39,118 --> 01:25:41,738 Utlösande av ett svar skrĂ€mmande Ă„tgĂ€rd. 1418 01:25:45,798 --> 01:25:47,779 Vi har bekrĂ€ftelse pĂ„ detta. 1419 01:25:48,939 --> 01:25:50,799 Det Ă€r 18 miljoner amerikanska liv. 1420 01:25:51,119 --> 01:25:52,399 De tror att vi avfyrar, sir. 1421 01:25:52,559 --> 01:25:53,679 Gör dig redo för DEFCON 1. 1422 01:25:53,680 --> 01:25:55,359 Jag behöver bekrĂ€ftelse. 1423 01:25:55,799 --> 01:25:59,579 Herr president, om det Ă€r har vi inte tid att bekrĂ€fta det. 1424 01:26:01,919 --> 01:26:05,059 Vi behöver ett beslut. 1425 01:27:05,641 --> 01:27:06,451 Avbryt, sir. 1426 01:27:06,491 --> 01:27:07,491 De drar sig tillbaka. 1427 01:27:11,811 --> 01:27:15,292 Det ser ut som en flock gĂ€ss utlöste en positiv signal pĂ„ radarn. 1428 01:27:20,432 --> 01:27:23,572 Det kalla kriget var i full gĂ„ng. 1429 01:27:23,573 --> 01:27:27,372 Korsfararen visste att han var tvungen att hĂ„lla trycket uppe. 1430 01:27:27,373 --> 01:27:30,593 oss, men att se till att att det inte blir fler misstag. 1431 01:27:31,712 --> 01:27:38,713 Men innan han kan Ă„teruppta sitt korstĂ„g mot oss oss, mĂ„ste han möta sina vĂ€ljare. 1432 01:27:38,932 --> 01:27:43,353 Och lĂ„t oss bara sĂ€ga att inte alla tyckte att han var rĂ€tt val. 1433 01:27:53,953 --> 01:27:55,333 The Pretender. 1434 01:28:08,381 --> 01:28:09,621 Ronald Reagan Ă€r en terrorist 1435 01:28:09,628 --> 01:28:11,628 Amerikaner, öppna era ögon 1436 01:28:42,394 --> 01:28:44,874 Ronal Reagan ledde 89343 dödsfall frĂ„n AIDS och gjorde ingenting 1437 01:29:00,119 --> 01:29:03,305 Opinionssiffrorna för Mr Mondale har stadigt ökat. 1438 01:29:03,885 --> 01:29:06,659 FarhĂ„gor uttrycktes, eftersom presidenten 1439 01:29:06,660 --> 01:29:09,286 snubblade och verkade trött trött i den senaste debatten. 1440 01:29:09,486 --> 01:29:11,334 President Reagan Ă€r den enda personen i Ă€mbetet. 1441 01:29:11,335 --> 01:29:13,827 som mycket vĂ€l kan sluta som en president med en mandatperiod. 1442 01:29:16,606 --> 01:29:21,286 SĂ„ hur justerar man inflationen mellan sex- och tolvprocentiga prognoserna? 1443 01:29:22,656 --> 01:29:28,006 Tja, du vet att med tillĂ€gget av fyra miljoner 1444 01:29:32,286 --> 01:29:37,117 tre miljoner nya jobb jobb och en arbetslöshet som Ă€r... 1445 01:29:41,967 --> 01:29:42,967 Bra. 1446 01:29:43,487 --> 01:29:44,487 Stopp. 1447 01:29:45,267 --> 01:29:46,267 Stopp. 1448 01:29:46,527 --> 01:29:47,527 Jag behöver en paus. 1449 01:29:53,837 --> 01:29:57,977 Tja, herr president, vi kĂ€nner verkligen vi kĂ€nner att vi mĂ„ste göra det hĂ€r igen. 1450 01:29:58,317 --> 01:29:59,517 Nej, jag har fĂ„tt nog, Ed. 1451 01:30:00,977 --> 01:30:02,337 SĂ€g, herr president President, jag glömde. 1452 01:30:03,377 --> 01:30:04,457 Vilken Ă€r din favoritfilm? 1453 01:30:05,748 --> 01:30:06,748 The Sound of Music. 1454 01:30:07,948 --> 01:30:10,709 Vad sĂ€gs om att du och Mrs Reagan trĂ€ffas och tittar pĂ„ den tillsammans ikvĂ€ll? 1455 01:30:11,058 --> 01:30:12,058 Slappna av. 1456 01:30:12,218 --> 01:30:12,958 Lugna ditt sinne. 1457 01:30:12,978 --> 01:30:16,118 Du Ă€r tillbaka i sadeln imorgon och vi kommer att vara redo att gĂ„. 1458 01:30:16,508 --> 01:30:17,518 Det Ă€r en bra idĂ©. 1459 01:30:17,938 --> 01:30:22,398 Tja, nĂ€r Gud stĂ€nger en dörr öppnar han ett fönster, eller hur? 1460 01:30:31,732 --> 01:30:32,594 Mina herrar... 1461 01:30:33,618 --> 01:30:37,129 istĂ€llet för att fylla hans huvud med vĂ€rdelösa siffror, varför lĂ„ter du inte 1462 01:30:37,229 --> 01:30:38,329 Ronnie Ă€r Ronnie? 1463 01:30:39,309 --> 01:30:40,309 Okej? 1464 01:30:46,289 --> 01:30:47,409 Aha. 1465 01:30:47,629 --> 01:30:48,189 Martha? 1466 01:30:48,609 --> 01:30:49,609 Ja, fader? 1467 01:30:49,749 --> 01:30:50,749 SĂ€g det du. 1468 01:30:51,889 --> 01:30:53,329 Richard sa det, fader. 1469 01:30:54,279 --> 01:30:55,569 Plocka bĂ€r. 1470 01:30:56,205 --> 01:30:59,335 Jag glömde att du var ute och plocka bĂ€r. 1471 01:30:59,489 --> 01:30:59,809 Ja! 1472 01:31:00,049 --> 01:31:00,889 Plocka bĂ€r. 1473 01:31:00,914 --> 01:31:03,435 Vi har plockat tusentals frukter. 1474 01:31:03,597 --> 01:31:05,564 Ja, tusentals frukter. 1475 01:31:06,057 --> 01:31:07,151 Vilken typ av bĂ€r? 1476 01:31:07,490 --> 01:31:08,490 BlĂ„bĂ€r, sir. 1477 01:31:08,550 --> 01:31:09,150 Okej? 1478 01:31:09,490 --> 01:31:10,490 Ja, sir. 1479 01:31:12,110 --> 01:31:14,550 Det Ă€r för tidigt för blĂ„bĂ€r. 1480 01:31:15,830 --> 01:31:17,050 Det var jordgubbar. 1481 01:31:17,890 --> 01:31:20,870 Mr Truitt, din frĂ„ga till President Reagan. 1482 01:31:21,120 --> 01:31:24,230 Herr talman! Jag vill ta upp en frĂ„ga som jag tror var dold dĂ€r inne. 1483 01:31:24,231 --> 01:31:27,930 under tvĂ„ eller tre veckor och presenterades i specifika nationella sĂ€kerhetstermer. 1484 01:31:28,655 --> 01:31:32,011 Du Ă€r redan den Ă€ldsta presidenten i historien och en del av din personal sĂ€ger att 1485 01:31:32,012 --> 01:31:34,991 var du trött efter ditt senaste möte möte med Mr Mondale. 1486 01:31:35,641 --> 01:31:38,101 Jag minns dock att president Kennedy fick gĂ„ i flera dagar utan 1487 01:31:38,102 --> 01:31:40,452 och slutade med vĂ€ldigt lite sömn i under Kubakrisen. 1488 01:31:41,036 --> 01:31:42,568 Finns det nĂ„got tvivel i ditt sinne att du skulle kunna 1489 01:31:42,569 --> 01:31:44,712 för att kunna fungera i under sĂ„dana omstĂ€ndigheter? 1490 01:31:44,971 --> 01:31:46,471 Inte alls, Mr Truitt. 1491 01:31:47,321 --> 01:31:52,351 Och jag vill att du ska veta att jag inte heller kommer att göra Ă„lder till en frĂ„ga i den hĂ€r kampanjen. 1492 01:31:52,511 --> 01:31:58,992 Jag kommer inte att i politiska syften utnyttja min motstĂ„ndares och oerfarenhet hos min motstĂ„ndare. 1493 01:32:02,582 --> 01:32:05,002 Och med den enda gnista av anda, 1494 01:32:10,192 --> 01:32:11,592 vĂ€nde han pĂ„ skutan. 1495 01:32:31,533 --> 01:32:32,533 Var dĂ€r. 1496 01:32:32,723 --> 01:32:33,764 Ni ville trĂ€ffa mig, sir? 1497 01:32:34,573 --> 01:32:35,953 Nej, vi löser det. 1498 01:32:36,583 --> 01:32:38,193 Vad gör du, John? 1499 01:32:39,253 --> 01:32:41,653 Det ryktas hĂ€romkring att du Ă€r en hĂ€stkille. 1500 01:32:42,503 --> 01:32:43,973 Ja, jag jobbade för Boston P.D. 1501 01:32:44,723 --> 01:32:46,189 Jag har ridit i hela mitt liv. hela mitt liv, precis sĂ„ dĂ€r. 1502 01:32:46,213 --> 01:32:46,653 Varför dĂ„? 1503 01:32:47,093 --> 01:32:49,849 Vi hade nĂ„gra problem pĂ„ Western White House i Kalifornien. 1504 01:32:49,873 --> 01:32:50,873 Vilken typ av problem? 1505 01:32:50,993 --> 01:32:51,993 Ingen kan Ă„ka. 1506 01:32:52,443 --> 01:32:56,013 En promenad sĂ€ger dig ingenting, men det Ă€r ganska pinsamt nĂ€r en av 1507 01:32:56,014 --> 01:32:58,093 vĂ„r sort mĂ„ste gĂ„ med sin hĂ€st nĂ€r han vill springa ivĂ€g. 1508 01:32:58,313 --> 01:32:59,034 Du menar galopperande? 1509 01:32:59,214 --> 01:33:00,214 Ja, i alla fall. 1510 01:33:01,024 --> 01:33:04,294 Men, uh, du vill ta hand om den detaljen nĂ€r vi Ă€r pĂ„ resande fot? 1511 01:33:06,834 --> 01:33:11,714 SĂ„ jag skulle rida hĂ€star med.., ...presidenten? 1512 01:33:12,374 --> 01:33:13,374 Kom igen, kom igen. 1513 01:33:15,694 --> 01:33:16,694 Bra. 1514 01:33:22,584 --> 01:33:27,965 Till skillnad frĂ„n andra presidenter hade korsfararen hade han ingen brĂ„dska att trĂ€ffa oss. 1515 01:33:28,545 --> 01:33:30,565 Detta har skapat ett problem. 1516 01:33:31,621 --> 01:33:35,621 Leonid Brezjnevs begravning 1982 1517 01:33:36,275 --> 01:33:37,275 HĂ€r Ă€r den mest senaste informationen. 1518 01:33:40,599 --> 01:33:43,899 Begravning av Jurij Andropov 1984 1519 01:33:56,642 --> 01:34:00,142 Begravning av Konstantin Chernenko 1985 1520 01:34:02,976 --> 01:34:05,416 Hur kan jag prata med dem om fortsĂ€tter att dö pĂ„ min vakt? 1521 01:34:10,526 --> 01:34:14,246 Vi Ă€r svĂ€ltfödda pĂ„ energi, Ron, och vi mĂ„ste fĂ„ det frĂ„n nĂ„gonstans 1522 01:34:14,346 --> 01:34:16,006 vi har inte rĂ„d med vad vi betalade. 1523 01:34:16,686 --> 01:34:19,685 Men att köpa det frĂ„n Sovjetunionen, du vet att 1524 01:34:19,686 --> 01:34:23,166 att pengarna gĂ„r rakt in i raket som Ă€r riktad direkt mot dig. 1525 01:34:23,826 --> 01:34:27,107 Herr talman! ge mig ett alternativ. 1526 01:34:28,137 --> 01:34:34,247 Saudierna har gĂ„tt med pĂ„ att öka produktionen sĂ„ lĂ€nge vi köper det frĂ„n dem, 1527 01:34:34,427 --> 01:34:35,427 och inte frĂ„n ryssarna. 1528 01:34:36,107 --> 01:34:39,167 Och om vi kan övertyga vĂ„ra vĂ€nner att följa med oss. 1529 01:34:39,637 --> 01:34:42,567 Och du kan sĂ€lja det hemma till dina texaner. 1530 01:34:42,707 --> 01:34:45,247 Kommer oljepriserna att falla under 10 dollar per fat. 1531 01:34:45,248 --> 01:34:46,987 Åh, jag kommer att bĂ€ra en politisk pĂ„verkan för det. 1532 01:34:47,007 --> 01:34:47,547 Det Ă€r ett som Ă€r sĂ€kert. 1533 01:34:47,807 --> 01:34:49,367 Och texaner Ă€lskar att tjĂ€na pengar. 1534 01:34:49,387 --> 01:34:50,207 Ja, det stĂ€mmer. 1535 01:34:50,287 --> 01:34:51,287 Det gillar vi alla. 1536 01:34:51,567 --> 01:34:53,247 Men de Ă€lskar frihet Ă€nnu mer. 1537 01:34:54,228 --> 01:34:57,088 Först ondskans imperium av ondska, nu detta. 1538 01:34:58,978 --> 01:35:00,888 Verkligen inte ute efter att fĂ„ vĂ€nner. 1539 01:35:01,068 --> 01:35:02,248 Nej, jag tittar inte. 1540 01:35:02,508 --> 01:35:03,508 Men det kanske du borde. 1541 01:35:04,338 --> 01:35:05,828 Jag trĂ€ffade den nye mannen, Gorbatjov. 1542 01:35:05,928 --> 01:35:08,388 Han Ă€r en typ av mycket annorlunda ryss. 1543 01:35:08,658 --> 01:35:14,768 Och jag sa till honom att du var vĂ€ldigt, vĂ€ldigt annorlunda amerikan. 1544 01:35:21,934 --> 01:35:23,934 Hej, hej, hej! Tyst! 1545 01:35:24,219 --> 01:35:25,339 God kvĂ€ll. 1546 01:35:25,719 --> 01:35:28,739 President Reagan Ă€r i GenĂšve i kvĂ€ll i kvĂ€ll för att förbereda sitt toppmöte med Gorbatjov. 1547 01:35:29,651 --> 01:35:30,875 GenĂšve, Schweiz 1985 1548 01:35:30,899 --> 01:35:34,999 Baronen Ă€r hedrad över att ha dig som gĂ€st i hans hem för detta tillfĂ€lle. 1549 01:35:35,279 --> 01:35:35,559 Tack sĂ„ mycket. 1550 01:35:35,899 --> 01:35:38,079 SnĂ€lla, sĂ€g till honom hur mycket mycket vi uppskattar det. 1551 01:35:40,209 --> 01:35:41,209 Guldfisk. 1552 01:35:41,729 --> 01:35:45,719 Det verkar som baronens son Ă€r mycket förtjust i honom. 1553 01:35:45,819 --> 01:35:48,179 MĂ„ste utfodras tvĂ„ gĂ„nger om dagen. 1554 01:35:48,559 --> 01:35:50,039 Jag ska göra det personligen. 1555 01:35:53,890 --> 01:35:56,180 Det finns en del saker jag kan göra sjĂ€lv, vet du. 1556 01:36:03,180 --> 01:36:04,180 HĂ€r Ă€r de. 1557 01:36:05,280 --> 01:36:06,280 Jaha, dĂ„ sĂ„. 1558 01:36:06,580 --> 01:36:07,580 Ja. 1559 01:36:08,770 --> 01:36:09,770 Kom igen, nu gĂ„r vi. 1560 01:36:10,120 --> 01:36:11,120 Åh, nej... 1561 01:36:11,400 --> 01:36:12,400 Ta av dig kappan. 1562 01:36:12,810 --> 01:36:14,011 Det Ă€r minusgrader ute. 1563 01:36:14,335 --> 01:36:16,260 Hela vĂ€rlden tittar pĂ„ det hĂ€r mötet, George. 1564 01:36:16,440 --> 01:36:19,120 Han mĂ„ste se sĂ„ bra ut som möjligt, och den dĂ€r kappan funkar inte. 1565 01:36:20,060 --> 01:36:23,381 Du Ă€r ansvarig för politiken, men Ă€ven ledaren för den fria vĂ€rlden har 1566 01:36:23,581 --> 01:36:25,981 en chef, och hon Ă€r ansvarig för presentationen. 1567 01:36:29,241 --> 01:36:34,181 Innan toppmötet ens hade börjat, befann vi oss redan i ett underlĂ€ge, 1568 01:36:34,641 --> 01:36:37,801 eftersom presidenten sĂ„g bĂ€ttre ut bĂ€ttre Ă€n generalsekreteraren. 1569 01:36:44,081 --> 01:36:45,081 Tack sĂ„ mycket, sir. 1570 01:36:45,681 --> 01:36:48,301 LĂ„t mig sĂ€ga det rakt ut. 1571 01:36:49,602 --> 01:36:53,802 Du ska inte ha nĂ„gra illusioner att ni kan försĂ€tta oss i konkurs. 1572 01:36:53,902 --> 01:36:54,302 Hmm? 1573 01:36:54,303 --> 01:36:56,622 Korsfararen sĂ„g allt lugnt och stilla. 1574 01:36:57,082 --> 01:37:00,242 Vi kan förankra dig i land... FörstĂ„ exakt vad som var... 1575 01:37:00,517 --> 01:37:01,742 ...och luft. 1576 01:37:02,622 --> 01:37:03,822 ...och rymden. 1577 01:37:04,822 --> 01:37:05,822 Tack sĂ„ mycket. 1578 01:37:06,040 --> 01:37:08,040 Obligatoriska meddelanden frĂ„n partiet 1579 01:37:09,542 --> 01:37:17,142 Som jag ser det, misstror vi inte pĂ„ varandra för att vi Ă€r bevĂ€pnade. 1580 01:37:17,883 --> 01:37:21,443 Vi Ă€r bevĂ€pnade för att vi inte litar pĂ„ varandra. 1581 01:37:22,868 --> 01:37:26,443 Men jag tror att vi bĂ„da Ă€r överens överens om det viktigaste. 1582 01:37:27,513 --> 01:37:32,683 Ett kĂ€rnvapenkrig kan aldrig vinnas vinnas och fĂ„r aldrig utkĂ€mpas. 1583 01:37:36,543 --> 01:37:37,823 Det Ă€r verkligen tvetydigt. 1584 01:37:38,243 --> 01:37:40,923 Det Ă€r helt klart att det inte finns nĂ„got tvetydigt om det. 1585 01:37:40,963 --> 01:37:42,803 FĂ„ övertaget, som som du alltid gör. 1586 01:37:43,003 --> 01:37:46,203 ÖvertrĂ€delse efter övertrĂ€delse av punkterna ett och tvĂ„. 1587 01:37:46,323 --> 01:37:46,924 IntrĂ„ng! 1588 01:37:47,044 --> 01:37:49,164 Detta Ă€r inget mer mer Ă€n ett militariserat utrymme. 1589 01:37:54,604 --> 01:37:57,444 Jag sĂ„g ett vĂ€nligt leende. 1590 01:37:57,744 --> 01:37:59,084 Hon lĂ€mnade aldrig hans ansikte. 1591 01:38:00,654 --> 01:38:01,654 Det var avvĂ€pnande. 1592 01:38:02,704 --> 01:38:05,704 Men Ă€ndĂ„ var han fanatikern som kallade oss. 1593 01:38:05,724 --> 01:38:06,724 Ett ondskefullt imperium. 1594 01:38:06,864 --> 01:38:08,784 Och vi kunde inte sĂ€nka garden. 1595 01:38:09,124 --> 01:38:12,113 Du vet, jag anvĂ€nde lite teater 1596 01:38:12,114 --> 01:38:14,824 För nĂ„gra hundra Ă„r sedan i Hollywood. 1597 01:38:15,304 --> 01:38:17,585 LĂ„t mig visa dig hur vi brukade att hantera den hĂ€r typen av saker. 1598 01:38:25,975 --> 01:38:26,975 Dubbel tvĂ„. 1599 01:38:29,695 --> 01:38:30,695 Hej, Mikhail. 1600 01:38:30,735 --> 01:38:31,735 Mitt namn Ă€r Ron. 1601 01:38:36,115 --> 01:38:37,995 Varför gĂ„r vi inte en liten promenad? 1602 01:38:51,086 --> 01:38:53,146 Vad jag sĂ€ger om dig, herr president. 1603 01:38:53,147 --> 01:38:56,046 "Den stjĂ€l frĂ„n din ficka och fĂ„r dig att kĂ€nna kĂ€nner sig nöjd med det." 1604 01:38:56,446 --> 01:38:59,546 Tja, det har sagts saker vĂ€rre om mig förut. 1605 01:38:59,666 --> 01:39:00,226 Mycket vĂ€rre. 1606 01:39:00,566 --> 01:39:01,566 Detsamma gĂ€ller mig. 1607 01:39:01,686 --> 01:39:02,726 Risk för vĂ„rt jobb. 1608 01:39:05,266 --> 01:39:09,926 Jag vill informera dig om att vi letar efter samma sak, Mikhail. 1609 01:39:10,806 --> 01:39:11,926 Verkligen, Ron? 1610 01:39:13,282 --> 01:39:14,947 Vi Ă€r inte hĂ€r för att för att vi mĂ„ste vara det. 1611 01:39:15,877 --> 01:39:17,847 Vi vill ha fred precis lika mycket som du gör. 1612 01:39:18,927 --> 01:39:21,547 Men ditt förslag Ă€r inte sĂ„ enkelt. 1613 01:39:21,548 --> 01:39:24,987 Åh, det Ă€r faktiskt vĂ€ldigt enkelt. 1614 01:39:26,587 --> 01:39:27,587 Det Ă€r bara inte lĂ€tt. 1615 01:39:29,317 --> 01:39:33,607 Men jag tror att du och jag mig, vi kan göra det. 1616 01:39:34,347 --> 01:39:35,347 I sjĂ€lva verket borde du göra det. 1617 01:39:36,107 --> 01:39:39,647 VĂ€rlden krĂ€ver det, och nĂ€r allt kommer omkring arbetar vi inte för dem? 1618 01:39:40,157 --> 01:39:41,747 För folket och mannen dĂ€r uppe. 1619 01:39:42,268 --> 01:39:43,268 Ah. 1620 01:39:43,348 --> 01:39:44,428 Mannen pĂ„ övervĂ„ningen. 1621 01:39:45,908 --> 01:39:48,448 Min mormor var en kristen kvinna. 1622 01:39:48,728 --> 01:39:50,608 Han gick i kyrkan varje dag. 1623 01:39:50,609 --> 01:39:54,548 Och sen sa han, Michael.., Jag gick till kyrkan idag. 1624 01:39:55,058 --> 01:39:56,168 Jag bad för ateisten. 1625 01:39:57,358 --> 01:39:58,368 Jag bad för dig. 1626 01:39:58,888 --> 01:40:03,948 Jag tror att din mormor och din mor kunde ha varit riktigt goda vĂ€nner. 1627 01:40:06,028 --> 01:40:07,148 SĂ„ du Ă€r Tiger Man? 1628 01:40:07,368 --> 01:40:08,368 Vad? 1629 01:40:08,588 --> 01:40:09,588 Tiger Man? 1630 01:40:09,938 --> 01:40:11,849 Jag gillar verkligen amerikansk baseboll. 1631 01:40:12,309 --> 01:40:12,709 JasĂ„? 1632 01:40:12,769 --> 01:40:13,769 Vilket Ă€r ditt favoritlag? 1633 01:40:14,139 --> 01:40:15,129 New York Yankees. 1634 01:40:15,149 --> 01:40:16,149 Och din? 1635 01:40:16,829 --> 01:40:17,870 Tja, St. Louis Cardinals. 1636 01:40:18,629 --> 01:40:20,569 Sjunde matchen i World Series. 1637 01:40:21,329 --> 01:40:22,329 Mycket illa. 1638 01:40:23,279 --> 01:40:24,349 Men vilken serie? 1639 01:40:24,729 --> 01:40:27,529 NĂ€sta gĂ„ng du Ă€r i USA USA, ska jag se till att du kommer till en match. 1640 01:40:29,484 --> 01:40:30,189 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 1641 01:40:30,249 --> 01:40:31,249 LĂ„t dem prata. 1642 01:40:31,689 --> 01:40:32,890 Om du gĂ„r in dĂ€r.., fĂ„r du sparken. 1643 01:40:36,509 --> 01:40:37,509 Tiger Man. 1644 01:40:38,809 --> 01:40:42,230 Mitt förslag Ă€r följande. 1645 01:40:43,250 --> 01:40:48,950 Som du och jag, tills tills jag Ă€r klar med min termin, 1646 01:40:48,951 --> 01:40:51,710 att minska antalet av vĂ„ra missiler med hĂ€lften. 1647 01:40:55,780 --> 01:40:57,940 Jag Ă€r inte heller en tĂ„lmodig man. 1648 01:40:59,590 --> 01:41:03,360 Jag har inte för avsikt att lĂ€mna kontoret innan de Ă€r borta. 1649 01:41:04,400 --> 01:41:05,400 Komplett. 1650 01:41:20,344 --> 01:41:21,697 Åh, nej! 1651 01:41:21,721 --> 01:41:22,981 Älskling, titta vad jag har gjort. 1652 01:41:23,361 --> 01:41:24,361 Åh, Ă€lskling. 1653 01:41:24,711 --> 01:41:26,221 Vi kanske kan hitta en annan. 1654 01:41:26,601 --> 01:41:29,041 Herr president, vi gĂ„r live om fem minuter. 1655 01:41:29,411 --> 01:41:31,281 Jag tycker att vi borde... vi borde hitta en annan. 1656 01:41:31,401 --> 01:41:32,401 Nej! Nej! 1657 01:41:32,591 --> 01:41:34,181 Varje barn kĂ€nner till sin guldfisk. 1658 01:41:34,231 --> 01:41:35,721 Jag messar honom. 1659 01:41:35,861 --> 01:41:37,281 Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 1660 01:41:37,502 --> 01:41:39,222 Jag menar, hela vĂ€rlden vĂ€ntar. 1661 01:41:39,567 --> 01:41:40,702 Folk kan vĂ€nta. 1662 01:41:41,792 --> 01:41:43,362 Jag ska skriva en lapp till honom. 1663 01:41:45,322 --> 01:41:46,322 Det Ă€r min Ronnie. 1664 01:41:47,942 --> 01:41:48,942 Vi fĂ„r vĂ€nta. 1665 01:41:49,857 --> 01:41:53,282 Ingenting har egentligen avtalats Ă€nnu, förutom att komma överens om att trĂ€ffas igen. 1666 01:41:53,602 --> 01:41:59,322 Men Sovjetunionen och USA pratade med varandra med varandra istĂ€llet för att prata med varandra. 1667 01:41:59,462 --> 01:42:00,462 Det Ă€r en bra sak. 1668 01:42:12,733 --> 01:42:18,493 Reagans allierade mot oss inkluderade pĂ„ven, Thatcher - jĂ€rnladyn, 1669 01:42:19,043 --> 01:42:23,173 och ledarna för VĂ€sttyskland och Japan, Kohl och Nakasone. 1670 01:42:23,373 --> 01:42:24,873 Vi stĂ„r helt bakom dig. 1671 01:42:26,268 --> 01:42:32,553 NĂ€r du pratar med minister Gorbatjov, talar du för oss, den fria vĂ€rlden. 1672 01:42:33,273 --> 01:42:36,425 Vi förstĂ„r att att du Ă€r omgiven av 1673 01:42:36,426 --> 01:42:39,574 kommunister, och vi uppskattar för att du stĂ„r med oss. 1674 01:42:39,794 --> 01:42:40,514 Se upp. 1675 01:42:40,654 --> 01:42:45,634 Kom ihĂ„g att kommunister inte har nĂ„gra problem att ljuga för att uppnĂ„ sina mĂ„l. 1676 01:42:46,624 --> 01:42:49,694 De testar dig för att se om du kommer att stĂ„ fast. 1677 01:42:49,974 --> 01:42:50,974 Oroa dig inte. 1678 01:42:51,189 --> 01:42:53,014 Jag har haft att göra med de hĂ€r killarna i Hollywood. 1679 01:42:53,254 --> 01:42:55,474 Jag har till och med Ă€rren pĂ„ min rygg för att bevisa det. 1680 01:42:55,574 --> 01:42:59,154 Och jag lovar dig att vi inte kommer att förlora. 1681 01:43:00,994 --> 01:43:05,135 Andra nyheter, president Reagan har landat i Reykjavik, Island, för att fortsĂ€tta 1682 01:43:05,136 --> 01:43:08,475 samtal med den sovjetiske premiĂ€rministern Gorbatjov om kĂ€rnvapennedrustning. 1683 01:43:09,115 --> 01:43:11,515 50% rabatt över hela linjen. 1684 01:43:11,875 --> 01:43:13,095 Alla vapengrupper. 1685 01:43:13,750 --> 01:43:16,375 Taktisk, INF, ICBM. 1686 01:43:17,015 --> 01:43:20,475 IstĂ€llet bör man avbryta ert strategiska försvarsinitiativ. 1687 01:43:21,275 --> 01:43:23,295 StjĂ€rnornas krig, kallar en del det. 1688 01:43:26,075 --> 01:43:27,075 Motförslag. 1689 01:43:28,935 --> 01:43:32,035 Vi delar all SDI-teknik. 1690 01:43:32,736 --> 01:43:34,396 Vi utvecklar det tillsammans. 1691 01:43:35,681 --> 01:43:37,176 Vi betalar till och med för det. 1692 01:43:37,816 --> 01:43:42,116 Och vi eliminerar alla missiler ballistiska missiler inom tio Ă„r. 1693 01:43:42,636 --> 01:43:43,636 Tillsammans. 1694 01:43:44,066 --> 01:43:48,536 Du vĂ€grar att dela teknik och erbjuda det hĂ€r? 1695 01:43:48,936 --> 01:43:53,176 SDI Ă€r ett system helt defensivt. 1696 01:43:56,196 --> 01:43:57,896 Det hĂ€r Ă€r repliken, Herr talman! 1697 01:43:59,416 --> 01:44:04,197 Om du backar ur missar du chansen att gĂ„ till historien som 1698 01:44:04,198 --> 01:44:07,077 presidenten som öppnade vĂ€gen till kĂ€rnvapennedrustning. 1699 01:44:07,747 --> 01:44:11,057 Hur ska du förklara det till ditt fria folk? 1700 01:44:12,667 --> 01:44:17,737 Herr president, jag erbjuder er den största segern i ditt presidentskap. 1701 01:44:20,167 --> 01:44:21,577 Ge upp SDI. 1702 01:44:45,638 --> 01:44:46,638 Inte... 1703 01:44:50,318 --> 01:44:51,438 Nu gĂ„r vi, George. 1704 01:45:00,139 --> 01:45:02,419 Du skulle förlora hela din verksamhet för den hĂ€r enda saken. 1705 01:45:02,459 --> 01:45:03,459 Detta Ă€r ett rimligt erbjudande. 1706 01:45:04,739 --> 01:45:05,919 Precis som min var. 1707 01:45:06,954 --> 01:45:08,595 Jag vet inte vad som kunde ha gjort mer. 1708 01:45:11,499 --> 01:45:12,499 Du kunde ha sagt ja. 1709 01:45:16,879 --> 01:45:21,819 Efter att han lĂ€mnade förhandlingsbordet, var jag pĂ„ en mycket mörk plats. 1710 01:45:22,834 --> 01:45:23,834 Jag visste att det var över. 1711 01:45:24,664 --> 01:45:26,759 Om inte nĂ„got extraordinĂ€rt. 1712 01:45:30,410 --> 01:45:35,430 Vi fĂ„ngade upp ytterligare tvĂ„ sĂ€ndningar sovjetiska RPG:er och AK-47:or frĂ„n Kuba, 1713 01:45:35,740 --> 01:45:36,740 pĂ„ vĂ€g mot Nicaragua. 1714 01:45:37,800 --> 01:45:39,801 FrihetskĂ€mparna gömmer sig i bergen. 1715 01:45:40,080 --> 01:45:42,210 Det Ă€r David och Goliat, men han försöker att lyckas. 1716 01:45:43,410 --> 01:45:44,630 Jag gillar de hĂ€r killarna. 1717 01:45:45,210 --> 01:45:47,990 Jag minns Washington och den kontinentala armĂ©n. 1718 01:45:48,440 --> 01:45:49,510 Vad behöver de? 1719 01:45:50,020 --> 01:45:51,020 Vad behöver de alltid? 1720 01:45:51,865 --> 01:45:53,150 PlĂ„ster, vapen och kontanter. 1721 01:45:54,480 --> 01:45:55,721 Tja, ge dem vad de vill ha. 1722 01:45:56,420 --> 01:45:59,731 Herr president, vi kommer inte att ha kongressen pĂ„ vĂ„r sida i det hĂ€r fallet. 1723 01:46:10,151 --> 01:46:11,411 och bara sanningen, sĂ„ hjĂ€lpe dig Gud. 1724 01:46:11,551 --> 01:46:12,091 Jag svĂ€r. 1725 01:46:12,191 --> 01:46:13,191 VarsĂ„god och sitt. 1726 01:46:13,691 --> 01:46:18,771 Den amerikanska kongressen sa nej till att ge pengar till sina vĂ€nner i Nicaragua. 1727 01:46:19,371 --> 01:46:23,851 Och korsfararna hade gisslan i östra Mellanöstern. Mellanöstern och de var tvungna att befria dem. 1728 01:46:24,376 --> 01:46:28,812 Men amerikansk politik har varit alltid varit att inte förhandla med terrorister. 1729 01:46:28,813 --> 01:46:32,692 Men nĂ„gonstans har en plan har klĂ€ckts. 1730 01:46:38,292 --> 01:46:41,792 Iran-Contra Reagans Iran-Contra-situation kan sammanfattas sĂ„ hĂ€r. 1731 01:46:42,332 --> 01:46:44,732 Vad visste presidenten och nĂ€r fick han reda pĂ„ det? 1732 01:46:44,912 --> 01:46:49,612 Och om ni pressfolk vill ha fler svar, frĂ„ga president Reagan. 1733 01:46:50,032 --> 01:46:53,091 Fem decennier av kamp mot oss, och det slutade med att han 1734 01:46:53,092 --> 01:46:57,333 beror pĂ„ om det skulle kunna överleva en intern skandal. 1735 01:46:57,923 --> 01:47:04,573 Trots de extrema rapporterna spekulativa och falska, förhandlar vi inte med 1736 01:47:04,574 --> 01:47:08,753 terrorister, och vi gjorde det inte smugglade inte vapen för gisslan. 1737 01:47:09,813 --> 01:47:12,673 Dessa anklagelser Ă€r potentiellt Ă„talbara brott. 1738 01:47:13,013 --> 01:47:16,993 Och om det Ă€r sant, tror vissa observatörer att hans presidentskap kan vara i balans. 1739 01:47:17,273 --> 01:47:20,053 För WNews 4 vid Vita huset, jag Ă€r Carl Long. 1740 01:47:30,124 --> 01:47:32,814 Ronnie... du mĂ„ste göra nĂ„got. 1741 01:47:33,534 --> 01:47:34,554 SĂ„g du det dĂ€r? 1742 01:47:35,974 --> 01:47:37,434 Ja, jag sĂ„g honom. 1743 01:47:37,514 --> 01:47:38,874 Lyssnar du pĂ„ dessa mĂ€nniskor? 1744 01:47:39,684 --> 01:47:41,974 De vill inget hellre Ă€n att se dig brinna. 1745 01:47:42,759 --> 01:47:45,814 De kanske ler och ler och ler... kalla dig Mr President, men de hatar dig. 1746 01:47:46,374 --> 01:47:48,974 De hatar vad du sĂ€ger, vad du tror och vem du Ă€r. 1747 01:47:49,074 --> 01:47:50,954 Min Ă€lskling, jag kan helt enkelt inte... Jag kan inte acceptera det hĂ€r. 1748 01:47:51,524 --> 01:47:52,755 Nej, nej, du kan aldrig acceptera det. 1749 01:47:53,585 --> 01:47:54,415 Du Ă€r optimisten. 1750 01:47:54,455 --> 01:47:56,381 Du Ă€r den som vill se det goda i mĂ€nniskor. 1751 01:47:56,405 --> 01:47:59,295 Men det Ă€r mitt jobb att se igenom dem och skydda dig. 1752 01:48:00,335 --> 01:48:02,335 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r ett ett sĂ„ bra lag. 1753 01:48:05,155 --> 01:48:06,675 Älskling, du kĂ€nner Washington. 1754 01:48:06,676 --> 01:48:07,915 Du vet hur det fungerar. 1755 01:48:08,775 --> 01:48:10,335 Det Ă€r politik, det Ă€r allt. 1756 01:48:10,455 --> 01:48:11,831 Ronnie, jag pratar om uppsĂ€gning. 1757 01:48:11,855 --> 01:48:12,855 Ingen uppsĂ€gning. 1758 01:48:13,015 --> 01:48:13,315 Ja. 1759 01:48:13,895 --> 01:48:15,375 De vill förgöra dig. 1760 01:48:15,875 --> 01:48:18,575 De dömer dig, de avsĂ€tter dig frĂ„n ditt Ă€mbete. 1761 01:48:18,835 --> 01:48:20,595 Detta har inte lĂ€ngre att göra med politik. 1762 01:48:20,715 --> 01:48:21,716 Det hĂ€r handlar om dig. 1763 01:48:23,096 --> 01:48:24,096 Allt stĂ„r pĂ„ spel. 1764 01:48:25,016 --> 01:48:28,436 Ännu en rubrik, Ă€nnu ett nyckelvittne, ett gripande till, och de kommer att göra det. 1765 01:48:28,951 --> 01:48:30,716 Jag samarbetade med dem. 1766 01:48:30,836 --> 01:48:32,576 Jag har utsett en sĂ€rskild Ă„klagare. 1767 01:48:32,876 --> 01:48:35,596 Jag överlĂ€mnade alla dokument jag har. 1768 01:48:35,756 --> 01:48:37,596 Vad vill du att jag ska göra? 1769 01:48:37,597 --> 01:48:38,896 Jag vill att du ska slĂ„ss. 1770 01:48:39,821 --> 01:48:41,076 Eller sĂ„ Ă€r det över. 1771 01:48:51,577 --> 01:48:53,167 Du kan alltid anstĂ€lla nĂ„gon. 1772 01:48:55,397 --> 01:48:56,598 Varför, letar du efter efter ett jobb? 1773 01:48:58,017 --> 01:48:59,107 Jag har ett jobb Ă„t dig. 1774 01:49:00,277 --> 01:49:01,327 Tillbaka till Washington. 1775 01:49:01,667 --> 01:49:02,427 Du Ă€r presidenten. 1776 01:49:02,527 --> 01:49:04,707 Du kan alltid beordra mig att Ă„ka tillbaka dit. 1777 01:49:07,007 --> 01:49:08,408 De vill sĂ€tta mig pĂ„ anklagelser, Bill 1778 01:49:09,357 --> 01:49:11,607 Ja, saker och ting rör sig i den riktningen, sir. 1779 01:49:14,147 --> 01:49:16,507 Herr president, du Ă€r min vĂ€n. 1780 01:49:16,527 --> 01:49:17,847 Jag kan bara tala med dig direkt. 1781 01:49:18,648 --> 01:49:20,688 Vissa lagar har brutits har brutits, helt klart. 1782 01:49:21,458 --> 01:49:23,548 Oavsett om du bröt mot dem eller om nĂ„gon annan gjorde det. 1783 01:49:24,518 --> 01:49:27,168 SĂ„ nu lĂ„ser du in dig sjĂ€lv och du fĂ„r en advokat. 1784 01:49:27,508 --> 01:49:28,508 Det Ă€r fel drag. 1785 01:49:29,503 --> 01:49:31,428 Det förvirrar alla, Ă€ven de som Ă€lskar dig. 1786 01:49:33,018 --> 01:49:35,328 Folk tror att att du kanske hĂ„ller pĂ„ att bli galen. 1787 01:49:35,408 --> 01:49:36,408 Ja. 1788 01:49:37,088 --> 01:49:38,088 Jag hörde det. 1789 01:49:42,713 --> 01:49:44,154 Vad tror ni att ni göra, domaren? 1790 01:49:45,378 --> 01:49:46,378 Vad du gör bĂ€st 1791 01:49:46,608 --> 01:49:47,609 BerĂ€tta sanningen för dem 1792 01:50:10,149 --> 01:50:15,730 För nĂ„gra mĂ„nader sedan sa jag till amerikanerna att vi inte bytte vapen mot gisslan. 1793 01:50:15,919 --> 01:50:19,490 Mitt hjĂ€rta och mina bĂ€sta avsikter sĂ€ger mig fortfarande att det Ă€r sant. 1794 01:50:20,270 --> 01:50:23,390 Men fakta och bevis sĂ€ger mig nĂ„got annat. 1795 01:50:23,840 --> 01:50:26,990 Nu, vad som borde hĂ€nda nĂ€r du gör ett misstag Ă€r det hĂ€r. 1796 01:50:27,600 --> 01:50:28,710 Du fĂ„r ta dina smĂ€llar. 1797 01:50:29,345 --> 01:50:30,546 Du sĂ€tter saker och ting i perspektiv. 1798 01:50:31,240 --> 01:50:32,610 Du fokuserar din energi. 1799 01:50:33,470 --> 01:50:34,210 Gör Ă€ndringar. 1800 01:50:34,211 --> 01:50:35,970 Och gĂ„ vidare. 1801 01:50:37,370 --> 01:50:39,990 Amerikaner, om ni gör det kommer du att betala för det. 1802 01:50:40,760 --> 01:50:41,810 Du ser in i deras ögon. 1803 01:50:42,620 --> 01:50:43,650 ErkĂ€nn att att du har gjort ett misstag. 1804 01:50:44,885 --> 01:50:46,091 De förlĂ„ter dig varje gĂ„ng. 1805 01:51:00,781 --> 01:51:01,921 Han var president. 1806 01:51:03,041 --> 01:51:04,301 Han var tvungen att veta. 1807 01:51:07,401 --> 01:51:09,641 Han var fortfarande livrĂ€ddare. 1808 01:51:10,211 --> 01:51:12,001 Han skulle ta hem sina mĂ€n. 1809 01:51:15,872 --> 01:51:17,972 Jag Ă€r inte nöjd med dig, Ron. 1810 01:51:18,012 --> 01:51:19,832 LĂ„t oss bara sĂ€ga det direkt frĂ„n början. 1811 01:51:20,852 --> 01:51:23,372 Tja, jag kan inte förestĂ€lla mig hur upprörd jag gjorde dig, Margaret. 1812 01:51:23,492 --> 01:51:25,192 Kommer vi att korsa Grenada igen? 1813 01:51:25,862 --> 01:51:29,892 Tja, du kan verkligen inte frigöra dig frĂ„n vad som hĂ€nde i Reykjavik. 1814 01:51:30,232 --> 01:51:31,232 Nej, det gör jag inte. 1815 01:51:31,322 --> 01:51:32,608 LĂ„ter som om du vill att starta ett brĂ„k. 1816 01:51:32,632 --> 01:51:33,632 Nej, det gör jag inte. 1817 01:51:34,092 --> 01:51:35,212 Men jag Ă€r inte rĂ€dd för en. 1818 01:51:35,862 --> 01:51:40,792 Det Ă€r kanske dĂ€rför Mitterrand kallar dig för en farlig cowboy. 1819 01:51:42,312 --> 01:51:42,851 Tja... 1820 01:51:44,543 --> 01:51:45,709 Åtminstone har jag 1821 01:51:45,733 --> 01:51:46,894 Margaret Thatcher pĂ„ min sida. 1822 01:51:52,173 --> 01:51:53,373 Han vill sĂ€ga det. 1823 01:51:53,413 --> 01:51:54,809 Det gör han, men vi kommer aldrig att lyckas aldrig fĂ„ honom förbi Schulz. 1824 01:51:54,833 --> 01:51:56,879 Jag menar, det Ă€r det enda de inte vill att han ska prata om. 1825 01:51:56,903 --> 01:51:58,793 Min familj i Tyskland pratar om det. 1826 01:51:58,833 --> 01:51:59,933 Alla pratar om det. 1827 01:51:59,953 --> 01:52:00,989 Han mĂ„ste prata om det. 1828 01:52:01,013 --> 01:52:01,893 Han ska till Camp David. 1829 01:52:01,993 --> 01:52:03,109 Sedan kommer han tillbaka hit över dagen. 1830 01:52:03,133 --> 01:52:03,873 Sedan kommer den att gĂ„ till Europa. 1831 01:52:04,098 --> 01:52:06,493 Vi har bara en chans att han sĂ€ger det. 1832 01:52:07,323 --> 01:52:08,393 Nu eller aldrig. 1833 01:52:24,769 --> 01:52:25,570 VĂ€sttyskland Berlin 1834 01:52:25,594 --> 01:52:27,134 Herr president, lite lĂ€tt lĂ€sning. 1835 01:52:39,064 --> 01:52:40,064 Hej, killar. 1836 01:52:40,465 --> 01:52:41,465 Bra dag för flygning. 1837 01:52:41,945 --> 01:52:43,285 Ingen rullning Keg roll, tack. 1838 01:53:21,811 --> 01:53:23,906 Tja, jag antar att det Ă€r frĂ„ga för första damen, faktiskt. 1839 01:53:23,946 --> 01:53:25,366 Varför skulle du göra med Gorbatjov? 1840 01:53:26,586 --> 01:53:28,426 Du vet hur lĂ„ng tid det tog oss att komma till den hĂ€r punkten. 1841 01:53:29,086 --> 01:53:29,886 Jag sitter vid bordet. 1842 01:53:29,926 --> 01:53:30,766 De Ă€r redo att göra ett avtal. 1843 01:53:30,846 --> 01:53:32,046 Och du vill skĂ€mma ut honom? 1844 01:53:32,576 --> 01:53:35,017 Gorbatjov Ă€r den första vĂ€n jag har haft dĂ€r pĂ„ 70 Ă„r. 1845 01:53:36,616 --> 01:53:37,386 Det kan du inte sĂ€ga. 1846 01:53:37,526 --> 01:53:39,267 Jag ber dig att lyssna pĂ„ mig. 1847 01:53:40,237 --> 01:53:42,667 Du vet, jag stod vid din sida med ITS nĂ€r det förlöjligades. 1848 01:53:43,637 --> 01:53:44,907 Jag stödde dig i Contras. 1849 01:53:45,547 --> 01:53:46,927 Jag lĂ€mnade till och med Reykjavik med dig. 1850 01:53:46,928 --> 01:53:47,928 Jag hade Ă€gg pĂ„ mitt ansikte. 1851 01:53:48,497 --> 01:53:49,867 Men det hĂ€r Ă€r att gĂ„ för lĂ„ngt. 1852 01:53:50,837 --> 01:53:52,587 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rre Ă€n det onda imperiet. 1853 01:53:53,277 --> 01:53:54,067 Du kommer att förstöra GenĂšve. 1854 01:53:54,227 --> 01:53:55,827 Du kommer att förstöra Ă„tta Ă„r av diplomati. 1855 01:53:56,362 --> 01:53:58,403 Du kommer att hamna tillbaka dĂ€r vi började eller vĂ€rre. 1856 01:54:01,772 --> 01:54:03,167 Tydlighet Ă€r makt. 1857 01:54:04,317 --> 01:54:06,447 Vet du, en mycket stor man sa det till mig en gĂ„ng. 1858 01:54:08,128 --> 01:54:09,788 Varför Ă€r vi hĂ€r, George? 1859 01:54:11,548 --> 01:54:12,548 Om inte för att vinna. 1860 01:54:18,772 --> 01:54:20,344 Berlin, VĂ€sttyskland 1987 1861 01:54:20,368 --> 01:54:22,868 Bakom mig finns en vĂ€gg. 1862 01:54:23,983 --> 01:54:29,528 En del av ett stort system av barriĂ€rer som delar upp hela den europeiska kontinenten. 1863 01:54:30,518 --> 01:54:36,309 En klippt taggtrĂ„d, betong, hundar och vakttorn. 1864 01:54:37,409 --> 01:54:40,869 Att pĂ„tvinga viljan av en totalitĂ€r stat. 1865 01:54:41,959 --> 01:54:47,789 SĂ„ lĂ€nge den hĂ€r porten Ă€r stĂ€ngd och detta Ă€rr fĂ„r stĂ„ kvar, finns det en 1866 01:54:47,989 --> 01:54:50,769 frĂ„ga om frihet för hela mĂ€nskligheten. 1867 01:54:58,829 --> 01:55:04,990 Den totalitĂ€ra vĂ€rlden producerar efterblivenhet, eftersom den provocerar fram sĂ„dant vĂ„ld 1868 01:55:05,290 --> 01:55:11,990 ande och hindrar den mĂ€nskliga impulsen att att skapa, att njuta, till och med att dyrka. 1869 01:55:12,650 --> 01:55:19,370 HĂ€r i Berlin, precis som i den hĂ€r staden, symboler för kĂ€rlek, symboler för dyrkan, 1870 01:55:19,635 --> 01:55:21,530 kan inte undertryckas. 1871 01:55:28,910 --> 01:55:35,571 Det finns ett tecken som Sovjet skulle kunna göra, som skulle vara otvetydig och 1872 01:55:35,572 --> 01:55:39,471 för att dramatiskt frĂ€mja frihetens och fredens sak. 1873 01:55:40,071 --> 01:55:47,571 Generalsekreterare Gorbatjov, om om ni vill ha fred, om ni vill ha liberalisering och 1874 01:55:47,671 --> 01:55:50,531 Ă€ndra, kom hit vid den hĂ€r grinden. 1875 01:55:52,791 --> 01:55:56,691 Mr Gorbatjov, öppna den hĂ€r grinden. 1876 01:55:58,011 --> 01:55:59,091 Kommer han att sĂ€ga det? 1877 01:56:05,652 --> 01:56:09,492 Mr Gorbatjov, riv ner den hĂ€r muren. 1878 01:56:28,996 --> 01:56:30,996 Bra gjort, cowboy! 1879 01:57:08,214 --> 01:57:12,674 I det kalla krigets schackspel Kalla kriget var det schackmatt. 1880 01:57:20,024 --> 01:57:21,210 TvĂ„ Ă„r senare 1989 1881 01:57:21,234 --> 01:57:24,754 Det ofattbara hĂ€nder just nu i Berlin. 1882 01:57:25,314 --> 01:57:27,369 Chockerande utveckling under natten som Östtyskland 1883 01:57:27,370 --> 01:57:30,195 har meddelat att dess medborgare kan resa fritt till VĂ€sttyskland. 1884 01:57:30,625 --> 01:57:34,915 Det som ingen trodde skulle hĂ€nda kunde hĂ€nda hĂ€nder just nu. 1885 01:58:02,296 --> 01:58:06,976 Inom nĂ„gra timmar bröt staden ut i festligheter nĂ€r öst- och vĂ€sttyskar förde 1886 01:58:06,977 --> 01:58:09,736 hammare mot vĂ€ggen som som hade separerat dem i 30 Ă„r. 1887 01:58:19,626 --> 01:58:24,866 TvĂ„ Ă„r efter att muren föll, fanns inte Sovjetunionen lĂ€ngre. 1888 01:58:28,747 --> 01:58:30,417 Jag visste att han var den rĂ€tte. 1889 01:58:32,307 --> 01:58:34,777 Han var den som som skulle ha fĂ„tt oss pĂ„ fall. 1890 01:58:35,667 --> 01:58:38,937 Inte med missiler eller vapen vapen eller ens politik. 1891 01:58:39,712 --> 01:58:40,797 NĂ„got mycket större. 1892 01:58:47,447 --> 01:58:52,947 MĂ€nniskor kommer inte att ge sina liv för makt eller en stat eller ens ideologi. 1893 01:58:54,657 --> 01:58:57,328 MĂ€nniskor ger sina liv för varandra. 1894 01:58:59,098 --> 01:59:01,097 För friheten att leva de liv som de vĂ€ljer. 1895 01:59:01,508 --> 01:59:02,508 Och för Gud. 1896 01:59:06,258 --> 01:59:07,398 Jag köpte den hĂ€r till dem. 1897 01:59:10,408 --> 01:59:14,298 Korsfararen gav tillbaka den till dem. 1898 01:59:25,139 --> 01:59:27,879 Och detta Ă€r svaret pĂ„ din frĂ„ga. 1899 01:59:31,459 --> 01:59:33,539 Tack, Viktor Petrovich. 1900 01:59:49,099 --> 01:59:50,099 Ta den. 1901 01:59:55,771 --> 01:59:56,310 Tack sĂ„ mycket 1902 01:59:58,872 --> 02:00:00,125 God natt. 1903 02:00:29,161 --> 02:00:30,642 Vad Ă€r det som hĂ€nder dĂ€r? herr president? 1904 02:00:33,681 --> 02:00:35,001 Det betyder nĂ„got för mig. 1905 02:00:37,541 --> 02:00:38,822 Jag vet vad du menar, John. 1906 02:00:39,721 --> 02:00:40,881 Men det ska jag inte. 1907 02:00:41,591 --> 02:00:44,141 Ma'am, jag vill att ni berĂ€tta för henne att vi inte kan göra det hĂ€r lĂ€ngre. 1908 02:00:44,401 --> 02:00:44,921 Det kan jag inte. 1909 02:00:45,201 --> 02:00:46,061 Det kan jag inte. 1910 02:00:46,062 --> 02:00:47,062 Jag kan inte göra det. 1911 02:00:48,851 --> 02:00:49,851 Han gick vilse igĂ„r. 1912 02:00:51,067 --> 02:00:52,468 Jag kunde inte hitta honom pĂ„ pĂ„ en halvtimme. 1913 02:00:53,702 --> 02:00:55,702 HĂ€star vet nĂ€r en ryttare inte vet vad han gör, okej? 1914 02:00:55,722 --> 02:00:58,442 Det kommer att kastas ut igen. 1915 02:01:00,382 --> 02:01:02,322 Jag kan inte sĂ€ga till henne att hon inte fĂ„r rida. 1916 02:01:05,252 --> 02:01:06,382 Han gillar det för mycket. 1917 02:01:08,302 --> 02:01:09,302 SnĂ€lla... 1918 02:01:12,837 --> 02:01:13,617 Ok 1919 02:01:19,763 --> 02:01:21,533 Han Ă€lskar er mer, madam. 1920 02:01:40,663 --> 02:01:41,663 Herr president? 1921 02:01:44,143 --> 02:01:45,143 Vad Ă€r det, John? 1922 02:01:48,544 --> 02:01:49,624 Du vet, eh... 1923 02:01:51,384 --> 02:01:54,144 Jag tror inte att vi har lika roligt att rida pĂ„ hĂ€stryggen som vi brukade. 1924 02:01:55,574 --> 02:01:57,044 Åh, agenten Ă€r pĂ„, eh... 1925 02:01:57,829 --> 02:01:59,865 Tja, mrs Reagan.., hon Ă€r... Vad vill du, John? 1926 02:02:04,914 --> 02:02:06,084 Herr president, jag kan inte... 1927 02:02:07,469 --> 02:02:09,150 Jag tycker inte att vi ska... vi borde rida mer. 1928 02:02:11,944 --> 02:02:12,944 Hmmm? 1929 02:02:40,037 --> 02:02:42,037 En sista tur 1930 02:02:44,925 --> 02:02:46,096 Ja, sir, herr president. 1931 02:03:31,497 --> 02:03:36,737 Mina landsmĂ€n, jag har nyligen fĂ„tt höra nyligen att jag Ă€r en av de miljoner 1932 02:03:36,912 --> 02:03:39,837 amerikaner som kommer att drabbas av Alzheimers sjukdom. 1933 02:03:41,197 --> 02:03:43,578 För tillfĂ€llet mĂ„r jag bra. 1934 02:03:44,658 --> 02:03:47,658 Jag tĂ€nker leva resten gudagivna Ă„r. 1935 02:03:47,678 --> 02:03:50,298 Att göra de saker Jag har alltid gjort. 1936 02:03:51,898 --> 02:03:55,238 TyvĂ€rr Ă€r det sĂ„ att Alzheimers sjukdom fortskrider, 1937 02:03:55,239 --> 02:03:58,559 familjen bĂ€r ofta en tung börda. 1938 02:03:58,948 --> 02:04:03,758 Jag önskar bara att det fanns nĂ„got sĂ€tt jag kan bespara Nancy den hĂ€r smĂ€rtsamma upplevelsen. 1939 02:04:05,123 --> 02:04:09,798 Jag kommer att fortsĂ€tta att dela livets resa livet med min Ă€lskade Nancy och min familj. 1940 02:04:11,118 --> 02:04:16,900 Jag planerar att njuta av naturen och hĂ„lla hĂ„lla kontakten med mina vĂ€nner och supportrar. 1941 02:04:17,854 --> 02:04:21,672 NĂ€r tiden Ă€r inne Ă€r jag övertygad om att med din hjĂ€lp, 1942 02:04:21,673 --> 02:04:25,159 hon kommer att möta situationen med tro och mod. 1943 02:05:28,041 --> 02:05:33,500 TillĂ„t mig avslutningsvis att tacka er, det amerikanska folket, för att ni gav mig 1944 02:05:33,501 --> 02:05:37,181 Det Ă€r en stor Ă€ra att fĂ„ vara er president. 1945 02:05:37,921 --> 02:05:44,022 NĂ€r Herren kallar mig hem, nĂ€r det Ă€n mĂ„ vara, Jag kommer att gĂ„ med den största 1946 02:05:44,023 --> 02:05:48,542 kĂ€rlek till vĂ„rt land och en evig optimism för dess framtid. 1947 02:05:48,543 --> 02:05:53,302 Nu börjar jag resan som kommer att till solnedgĂ„ngen i mitt liv. 1948 02:05:53,542 --> 02:05:58,602 Jag vet att för Amerika kommer det att finnas alltid en ljus ny gryning framĂ„t. 1949 02:05:59,422 --> 02:06:00,862 Tack sĂ„ mycket, mina vĂ€nner. 1950 02:06:01,322 --> 02:06:03,462 MĂ„ Gud vĂ€lsigna dig för alltid. 1951 02:06:05,362 --> 02:06:08,643 Med vĂ€nlig hĂ€lsning, Ronald Reagan. 1952 02:10:12,490 --> 02:10:17,490 Familjen Reagan följde sin son till Hollywood Jack dog 57 Ă„r gammal. Nelle svarade pĂ„ beundrarbrev och arbetade som volontĂ€r pĂ„ sjukhus och i fĂ€ngelser. 1953 02:10:17,543 --> 02:10:19,543 Död i Alzheimers sjukdom vid 79 Ă„rs Ă„lder 1954 02:10:23,147 --> 02:10:30,047 Jane Wyman har vunnit en Oscar och fyra Golden Globes Hon röstade tvĂ„ gĂ„nger pĂ„ sin exmake i presidentvalet 1955 02:10:31,976 --> 02:10:38,776 "Burgie" Burghardt valdes in i Eureka College Hall of Fame och dog sju mĂ„nader efter att ha sett sin vĂ€n och lagkamrat bli president. 1956 02:10:39,772 --> 02:10:48,032 Mikhail Gorbatjov avgick samma dag som Sovjetunionen upphörde att existera. Han blev en respekterad före detta statsman och författare 1957 02:10:49,552 --> 02:10:56,152 Agent John Barletta tjĂ€nade familjen Reagan i över ett decennium innan han gick i pension och skrev en bĂ€stsĂ€ljande memoar 1958 02:10:57,829 --> 02:11:05,529 Inspirerad att gĂ„ med i Secret Service efter att ha sett filmen Ronald Reagan-filmen Code of the Secret Service, pensionerade sig Jerry Parr och blev pastor 1959 02:11:06,890 --> 02:11:14,096 Nancy Reagan levde ytterligare ett decennium efter sin makes död och övervakade byggandet av Reagan Library and Museum i Simi Valley, Kalifornien 1960 02:11:15,766 --> 02:11:25,199 Ronal Reagan levde med Alzheimers i ytterligare ett decennium efter sitt tillkĂ€nnagivande Efter tre veckor i koma öppnade han ögonen en sista gĂ„ng för att för att titta pĂ„ Nancy. 1961 02:14:26,570 --> 02:14:30,690 KĂ€re herr president, tack sĂ„ mycket sĂ„ mycket för att du matade min fisk. 1962 02:14:31,350 --> 02:14:33,730 Speciellt eftersom du hade alla dessa toppmöten. 1963 02:14:34,535 --> 02:14:37,230 Fiskar dör hela tiden av Ă„lderdom, etc. 1964 02:14:38,110 --> 02:14:40,730 SĂ„ det var inte ditt fel att en av dem dog. 1965 02:14:41,380 --> 02:14:43,530 Tack sĂ„ mycket för för de tvĂ„ nya fiskarna. 1966 02:14:43,730 --> 02:14:44,730 De Ă€r vackra. 1967 02:14:45,360 --> 02:14:48,051 Och tack för ditt vackra brev som du lĂ€mnade hĂ€r till mig. 1968 02:14:48,471 --> 02:14:50,291 Det var vĂ€ldigt snĂ€llt av dig av dig att skriva det. 1969 02:14:50,891 --> 02:14:53,691 Jag hoppas att du och Mrs Mrs Reagan fĂ„r en riktigt god jul. 1970 02:14:54,601 --> 02:14:55,601 Grattis pĂ„ födelsedagen! 147121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.