All language subtitles for Poltergeist.Activity.2015.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.x264-SPRITE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 Se întâmplă des ca oamenii să nu treacă dincolo. 2 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Cineva moare 3 00:00:47,380 --> 00:00:48,590 și, brusc, 4 00:00:48,673 --> 00:00:52,093 e surprins să afle că, de fapt, nu a plecat nicăieri. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,512 Se simte la fel de viu ca atunci când trăia. 6 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 Nu înțelege, 7 00:01:02,520 --> 00:01:04,689 fiindcă nu era pregătit pentru asta. 8 00:01:10,403 --> 00:01:12,906 Se întoarce la ce îi e familiar, 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,866 la fotoliul său, la camera sa 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,035 și stă acolo. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 Apoi, 12 00:01:25,710 --> 00:01:28,505 vrea ca oamenii să știe că încă trăiește, 13 00:01:28,588 --> 00:01:30,799 așa că face lucruri mărunte, 14 00:01:30,882 --> 00:01:33,468 cum ar fi să miște obiecte, 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,513 să li se arate rudelor, 16 00:01:36,596 --> 00:01:39,766 să producă fenomene poltergeist și tot așa. 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,148 În mare parte din timp, e inofensiv. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,074 Dar dacă cineva moare prematur și furios, 19 00:01:57,450 --> 00:01:58,535 atunci… 20 00:01:59,160 --> 00:02:02,413 nu mai e chiar inofensiv. 21 00:02:13,133 --> 00:02:16,136 Ziua 1 22 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Trebuie să aducem restul lucrurilor de la mașină. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,896 - Trebuie să facem asta acum? - Da. 24 00:03:49,979 --> 00:03:51,856 Cei de la firma de mutări ajung curând, Kath. 25 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Hai, grăbește-te! 26 00:04:04,202 --> 00:04:05,036 Bună! 27 00:04:05,870 --> 00:04:07,038 Bună ziua! 28 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 Sunt dna Blankenship, de peste drum. 29 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 Vă mutați aici? 30 00:04:12,669 --> 00:04:14,796 Da, într-un fel sau altul… 31 00:04:15,713 --> 00:04:18,174 Eu sunt David, ea e fiica mea, Katherine. 32 00:04:19,050 --> 00:04:20,468 David Prescott, îmi pare bine! 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,058 Și eu. 34 00:04:31,104 --> 00:04:34,357 - Deci suntem vecini. - Da. 35 00:04:38,444 --> 00:04:40,613 Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă, 36 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 dar vor veni cei care ne ajută cu mutatul. 37 00:04:43,533 --> 00:04:46,035 Dacă vreți să împrumutați lapte 38 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 sau orice, puteți veni oricând. 39 00:04:55,461 --> 00:04:57,088 O să mă rog pentru voi. 40 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 - Niciun cuvânt. - A fost ciudată. 41 00:05:09,225 --> 00:05:10,184 Da. 42 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 Hai! 43 00:05:16,691 --> 00:05:17,650 Se roagă pentru mine. 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Se roagă. 45 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 Tată 46 00:05:49,599 --> 00:05:51,100 - Tată! - Da? 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Vino aici 48 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 Ce e? 49 00:06:01,652 --> 00:06:04,238 - Ce ai făcut cu aparatul meu foto? - Nu am făcut nimic. 50 00:06:04,322 --> 00:06:06,991 Kath, uite cum arată camera ta. Nu ai făcut nimic aici. 51 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 - Și? - Nu 52 00:06:07,992 --> 00:06:09,494 Nu știu unde e aparatul tău foto. 53 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 Ce ai făcut cu el? 54 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Nimic, uită-te în cutii. 55 00:06:12,330 --> 00:06:14,999 N-ar trebui să mai fie în cutii, ar fi trebuit să termini, Kath. 56 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Ce crezi că fac? 57 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Credeam că am aruncat ăsta. 58 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Dar eu am vrut să-l păstrez. 59 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 Doamne, uită-te la hainele tale! 60 00:06:32,141 --> 00:06:33,851 Ți-ai aruncat hainele acolo 61 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 - Sunt… - Tată! 62 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 Uită-te la asta. 63 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 - Unde ai găsit-o? - Sub pat. 64 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 Probabil foștii proprietari au lăsat-o aici. 65 00:06:49,951 --> 00:06:50,993 Ce scrie? Otto. 66 00:06:53,871 --> 00:06:55,873 - Otto, deci așa îl cheamă. - Foarte ciudat. 67 00:06:55,957 --> 00:06:58,251 - Nu e așa de rău. - Ba e hidos. 68 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 Nu, e doar un pic demodat. 69 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Ar putea să te ajute cu cutiile. 70 00:07:07,218 --> 00:07:08,386 Te rog, Kath. 71 00:07:08,469 --> 00:07:10,138 Doar chestii mici, e tot ce îți cer. 72 00:07:10,221 --> 00:07:12,974 Doar chestii mici. 73 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 - O fac. - Hai! 74 00:07:16,602 --> 00:07:18,396 O faci. 75 00:07:18,479 --> 00:07:19,730 O fac. 76 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 Închide ușa! 77 00:07:43,171 --> 00:07:46,174 Ziua 2 78 00:08:03,232 --> 00:08:05,276 Mă bucur să văd că faci iar fotografii. 79 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 E o grădină frumoasă. 80 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Regina de gheață începe să se îmbuneze? 81 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 Foarte amuzant. 82 00:08:18,039 --> 00:08:19,582 Școala începe mâine. Va fi bine, nu? 83 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Cred. 84 00:08:23,920 --> 00:08:24,754 „Cred”. 85 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 Fotografiază asta, repede. 86 00:08:39,894 --> 00:08:41,938 - Arată bine, nu? - Arăți ca un fraier. 87 00:08:42,772 --> 00:08:43,814 Un fraier. 88 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 Uită-te la grătarul ăsta. E deja aici. 89 00:08:47,944 --> 00:08:50,321 - Trebuie doar să-l curățăm. - Da. 90 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 E cam ruginit, dar e frumos. 91 00:09:10,049 --> 00:09:11,092 Ce e asta? 92 00:09:12,468 --> 00:09:17,348 Paste cu sos de castane, roșii și ciuperci. 93 00:09:20,601 --> 00:09:22,395 Pentru că tu ești vegetarian, sunt și eu? 94 00:09:23,312 --> 00:09:25,982 Nu, Kath. Ți-am spus, poți să mănânci ce vrei. 95 00:09:26,857 --> 00:09:30,152 Mi-am zis că ar fi frumos să pregătesc o mâncare de care să ne bucurăm amândoi. 96 00:09:35,074 --> 00:09:37,076 Mama nu mă punea să mănânc chestii vegetariene. 97 00:09:41,747 --> 00:09:43,416 Mă străduiesc, să știi. 98 00:09:47,628 --> 00:09:50,214 Nu poți să fii mai indulgentă uneori? 99 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Nu trebuie să fii așa. 100 00:10:02,935 --> 00:10:05,771 Pot să-ți fac altceva dacă vrei. 101 00:10:09,066 --> 00:10:10,568 Mi-a pierit pofta de mâncare. 102 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Rahat! 103 00:15:19,084 --> 00:15:22,087 Ziua 3 104 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 Ce faci? 105 00:15:37,311 --> 00:15:40,189 Scap de chestia asta, îmi dă fiori. 106 00:15:40,272 --> 00:15:41,273 Coboară de acolo. 107 00:15:43,567 --> 00:15:44,610 Coboară. 108 00:15:50,866 --> 00:15:51,700 O fac eu. 109 00:16:01,043 --> 00:16:02,544 Pregătește-te pentru școală. 110 00:16:29,071 --> 00:16:30,447 Acum, Kath. 111 00:16:47,047 --> 00:16:51,510 VÂNĂTORUL DE FANTOME VIZITEAZĂ LAKELAND 112 00:18:09,963 --> 00:18:12,174 Bună! 113 00:18:29,274 --> 00:18:30,442 Pot să te întreb ceva? 114 00:18:32,903 --> 00:18:35,239 Da, sigur. 115 00:18:38,117 --> 00:18:39,368 Mi-ai folosit aparatul foto? 116 00:18:42,830 --> 00:18:46,041 Nu. De ce? 117 00:18:51,755 --> 00:18:53,090 Uită-te la ultimele poze. 118 00:19:16,155 --> 00:19:17,156 Ce sunt astea? 119 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Poze cu mine dormind. 120 00:19:23,579 --> 00:19:24,788 Cine le-a făcut? 121 00:19:25,998 --> 00:19:27,040 Nu știu. 122 00:19:33,046 --> 00:19:34,298 Ce, crezi că eu le-am făcut? 123 00:19:35,549 --> 00:19:36,800 Nu asta spun. 124 00:19:40,637 --> 00:19:41,680 Nu eu le-am făcut. 125 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Atunci, cine? 126 00:19:49,479 --> 00:19:50,355 Nu știu, Kath. 127 00:20:00,699 --> 00:20:03,619 Tată, se întâmplă ceva foarte ciudat în casa asta. 128 00:20:04,995 --> 00:20:06,788 Amândoi știm asta. 129 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 Și aud pași în pod. 130 00:20:13,086 --> 00:20:14,588 Probabil sunt țevile. 131 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 E o casă veche, Kath. Nu știu. 132 00:20:25,098 --> 00:20:25,933 Uite… 133 00:20:29,895 --> 00:20:33,106 - Ce se întâmplă cu tine, Kath? - Cum adică ce se întâmplă cu mine? 134 00:20:36,860 --> 00:20:39,071 Ești confuză. 135 00:20:42,574 --> 00:20:43,533 Serios? 136 00:20:54,795 --> 00:20:56,129 Pentru Dumnezeu, tată! 137 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 Ce naiba face? 138 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 M-am săturat de rahatul ăsta! 139 00:23:29,825 --> 00:23:31,785 Ce naiba se întâmplă aici? 140 00:23:31,868 --> 00:23:33,411 Ia chestia aia de aici! 141 00:23:34,037 --> 00:23:35,997 Te rog, tată, scapă de ea. 142 00:23:36,623 --> 00:23:38,875 De ce ai adus-o din pod? 143 00:23:39,417 --> 00:23:40,460 Nu am făcut-o. 144 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Atunci, cum naiba a ajuns aici? 145 00:23:43,588 --> 00:23:46,216 - Nu știu! - Știi cât e ceasul, Kath? 146 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 Ce faci? 147 00:23:48,635 --> 00:23:50,720 Nu-ți mai bate joc de mine, te rog! 148 00:23:50,804 --> 00:23:53,306 Nu fac asta, tată. Chestia aia e vie. 149 00:23:54,516 --> 00:23:56,476 Ce vrei să fac? 150 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Scapă de ea! 151 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 Pentru Dumnezeu, dă-te! Iisuse! 152 00:24:10,448 --> 00:24:12,784 La tomberon cu tine, ticălosule! 153 00:24:22,377 --> 00:24:25,380 Ziua 4 154 00:24:43,064 --> 00:24:44,274 Așteaptă aici. 155 00:24:51,323 --> 00:24:52,240 Tată? 156 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Tată! 157 00:24:59,623 --> 00:25:00,832 Nu, e în regulă. Intră! 158 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Sigur tatăl tău nu o să se supere că sunt aici? 159 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Nu, e în regulă. 160 00:25:09,716 --> 00:25:11,551 Vrea să-mi fac prieteni noi… 161 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Bine. Să las asta jos? 162 00:25:13,470 --> 00:25:15,055 Da, oriunde. 163 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 E în regulă. 164 00:25:22,270 --> 00:25:24,481 - E mama ta? - Da. 165 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 Cum de nu e aici? 166 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 A murit. 167 00:25:33,615 --> 00:25:35,742 - Îmi pare foarte rău. - Nu, e în regulă. 168 00:25:36,660 --> 00:25:38,286 A trecut aproape un an… 169 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 A fost bolnavă? 170 00:25:49,381 --> 00:25:50,340 Cancer. 171 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 - Ce porcărie! - Da. 172 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Cred că ți-a fost greu. 173 00:26:02,394 --> 00:26:05,855 Da. Încă îmi e. 174 00:26:07,524 --> 00:26:09,609 Crezi că devine mai ușor în timp, dar… 175 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Nu e așa. 176 00:26:13,863 --> 00:26:14,864 Sunt sigur. 177 00:26:16,658 --> 00:26:19,411 Îmi amintesc ziua în care s-a întâmplat de parcă a fost ieri. 178 00:26:21,288 --> 00:26:24,833 Eram la școală și m-a sunat tata. 179 00:26:26,584 --> 00:26:28,837 Mi-am dat seama imediat că s-a întâmplat ceva. 180 00:26:31,298 --> 00:26:32,882 Mi-a spus că n-a putut s-o trezească. 181 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 A intrat în comă. 182 00:26:41,016 --> 00:26:42,350 M-am dus să o văd 183 00:26:43,351 --> 00:26:47,439 și când am văzut-o… 184 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Am știut că ăla e sfârșitul. 185 00:26:53,903 --> 00:26:55,196 Și mâinile ei… 186 00:26:58,158 --> 00:26:59,993 Mâinile ei erau așa de reci! 187 00:27:04,956 --> 00:27:07,584 Cred că mi-am petrecut toată după-amiaza plângând 188 00:27:10,045 --> 00:27:11,338 lângă patul ei 189 00:27:15,175 --> 00:27:16,468 Și în noaptea aia… 190 00:27:18,595 --> 00:27:19,596 A murit. 191 00:27:23,183 --> 00:27:25,143 Nu l-am văzut pe tata plângând pentru asta 192 00:27:26,561 --> 00:27:27,520 nici măcar o dată. 193 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 A fost… 194 00:27:31,691 --> 00:27:34,652 A fost de parcă nu voia să creadă că nu mai e. 195 00:27:37,113 --> 00:27:38,698 Și nu o să uit niciodată ce a spus. 196 00:27:39,366 --> 00:27:42,994 A spus: „Viața e o porcărie, nu?” 197 00:27:46,289 --> 00:27:47,832 Nu am știut ce să-i răspund 198 00:27:49,292 --> 00:27:50,293 și… 199 00:27:51,795 --> 00:27:52,879 L-am îmbrățișat… 200 00:27:56,174 --> 00:27:57,550 L-am ținut strâns în brațe. 201 00:27:59,844 --> 00:28:04,057 Și amândoi am știut în acel moment 202 00:28:05,767 --> 00:28:08,144 că nu ne avem decât unul pe altul. 203 00:28:11,689 --> 00:28:13,233 Îmi pare foarte rău. 204 00:28:15,360 --> 00:28:17,278 Singurul lucru pozitiv cred că e… 205 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 Cred că asta v-a apropiat mai mult. 206 00:28:26,079 --> 00:28:29,749 Da, la început. 207 00:28:32,168 --> 00:28:33,002 Dar nu știu… 208 00:28:34,712 --> 00:28:35,630 Doar că… 209 00:28:36,589 --> 00:28:38,842 Nu a mai fost la fel de atunci. 210 00:28:41,594 --> 00:28:43,263 Mai ales de când ne-am mutat aici. 211 00:29:12,417 --> 00:29:13,710 - Scuze. - Nu. 212 00:29:21,551 --> 00:29:22,719 Mai e cineva aici? 213 00:29:23,303 --> 00:29:25,054 Nu, tata e plecat. 214 00:29:29,184 --> 00:29:30,018 Stai acolo. 215 00:29:38,109 --> 00:29:38,943 E cineva? 216 00:29:42,238 --> 00:29:44,991 - Ce se întâmplă? - Am văzut pe cineva intrând în baie. 217 00:29:45,742 --> 00:29:46,785 A venit tata acasă? 218 00:29:46,868 --> 00:29:48,912 Nu, era o femeie. 219 00:29:53,500 --> 00:29:55,210 Stai! Unde te duci? 220 00:29:55,293 --> 00:29:57,670 - Să văd cine e acolo. - Nu. 221 00:29:58,797 --> 00:29:59,881 Ce, ești speriat? 222 00:30:01,174 --> 00:30:02,008 Nu. 223 00:30:02,717 --> 00:30:04,093 Ești un pămpălău. 224 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Tată? 225 00:30:27,075 --> 00:30:27,909 Tată? 226 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 Nu e nimeni acolo. 227 00:31:06,072 --> 00:31:07,615 Sigur ai văzut pe cineva acolo? 228 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 Rahat! 229 00:31:29,846 --> 00:31:31,097 Ce naiba? 230 00:31:33,766 --> 00:31:35,685 - Tată! - Cine e? Ești bine? 231 00:31:35,768 --> 00:31:36,728 - Sus! - Ce? 232 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 - Sus! - Strai acolo. 233 00:31:41,649 --> 00:31:43,026 Alex, așteaptă! 234 00:31:44,068 --> 00:31:45,987 - Alex! - Katherine! 235 00:31:53,870 --> 00:31:56,122 - Katherine! - Ce? 236 00:31:56,706 --> 00:31:59,000 - Vino aici. - Nu, tată, a fost îngrozitor. 237 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 Trebuie să sunăm la poliție. 238 00:32:00,460 --> 00:32:01,461 Acum! 239 00:32:11,429 --> 00:32:12,472 Ce e asta, Kath? 240 00:32:13,264 --> 00:32:15,725 Încă una din farsele tale? 241 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 Nu. 242 00:32:20,021 --> 00:32:21,147 Cine e puștiul ăla? 243 00:32:21,814 --> 00:32:23,608 Tată, era ceva acolo. 244 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 - Unde? - Aici! 245 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 Unde e acum? 246 00:32:28,571 --> 00:32:29,572 Nu știu! 247 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Tu și băiatul ăla ați fumat iarbă? 248 00:32:37,664 --> 00:32:38,873 Nu. 249 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 Katherine… 250 00:32:44,045 --> 00:32:46,422 De ce ești așa de hotărâtă să mă enervezi? 251 00:32:47,173 --> 00:32:49,217 Să te enervez? Nu te enervez. 252 00:32:49,801 --> 00:32:52,762 Ce vrei să fac, scumpo? 253 00:32:52,845 --> 00:32:53,972 Nu e nimic aici. 254 00:32:54,055 --> 00:32:56,140 Urăsc casa asta, tată! 255 00:32:56,224 --> 00:32:59,102 Te rog, Kath, poți să încetezi? 256 00:32:59,185 --> 00:33:00,144 Nu, tată! 257 00:33:01,229 --> 00:33:04,649 E ceva foarte ciudat în casa asta. Recunoaște. 258 00:33:04,732 --> 00:33:05,817 Ajunge! 259 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Ajunge! 260 00:33:13,950 --> 00:33:15,743 Te porți urât ca să ne mutăm înapoi acasă. 261 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 Asta faci. Știu ce pui la cale. 262 00:33:18,037 --> 00:33:19,330 De când a murit mama ta, 263 00:33:19,414 --> 00:33:21,624 ai vrut să mă înnebunești! 264 00:33:22,417 --> 00:33:24,544 Felicitări! 265 00:33:25,503 --> 00:33:28,256 Știi că am renunțat la tot pentru tine? 266 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Ticăloasă răutăcioasă! 267 00:33:31,801 --> 00:33:34,220 Termină cu prostiile astea. 268 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Rahat! 269 00:34:01,080 --> 00:34:01,914 Rahat. 270 00:40:08,489 --> 00:40:10,658 Rahat! 271 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 Ce e asta? 272 00:40:13,285 --> 00:40:15,162 Kath? 273 00:40:18,124 --> 00:40:20,459 Iisuse! Vorbește cu mine. 274 00:40:22,586 --> 00:40:24,880 Hai! 275 00:40:28,467 --> 00:40:29,593 Hai, scumpo! 276 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Doamne! E totul în regulă? 277 00:40:44,275 --> 00:40:45,985 Ți se pare că e în regulă? 278 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Te rog, ia loc. 279 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 Ți-am făcut o cafea. 280 00:41:51,550 --> 00:41:53,093 Nu vreau să iau loc. 281 00:41:53,177 --> 00:41:55,596 - Nu vreau cafea. - Te rog, ia loc. 282 00:42:12,154 --> 00:42:14,240 Vreau să știu ce se întâmplă în casa mea. 283 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Agentul imobiliar nu ți-a spus nimic? 284 00:42:17,701 --> 00:42:18,536 Nu, eu… 285 00:42:20,454 --> 00:42:22,581 Am cumpărat casa la licitație. Ce să-mi spună? 286 00:42:22,665 --> 00:42:26,043 Cineva ar fi trebuit să-ți spună înainte s-o cumperi. 287 00:42:27,253 --> 00:42:30,756 Am vrut să-ți spun când v-ați mutat, dar… 288 00:42:31,632 --> 00:42:33,842 Nu am considerat că e treaba mea. 289 00:42:34,426 --> 00:42:37,137 Iisuse! Spune-mi acum. 290 00:42:39,848 --> 00:42:43,018 Casa a fost construită la începutul secolului 20, 291 00:42:43,686 --> 00:42:47,273 de un bărbat bogat, pe nume Frederick Necrosse. 292 00:42:47,356 --> 00:42:49,733 A locuit acolo cu familia sa. 293 00:42:51,986 --> 00:42:54,154 Necrosse era un sadic. 294 00:42:54,822 --> 00:42:57,783 Avea sclavi care făceau totul pentru el. 295 00:42:58,409 --> 00:43:00,327 Dar îi plătea prost 296 00:43:00,411 --> 00:43:02,121 și îi maltrata fizic. 297 00:43:03,205 --> 00:43:06,417 Îi ținea închiși într-o clădirea noaptea. 298 00:43:07,126 --> 00:43:09,128 Condițiile erau așa de rele 299 00:43:09,211 --> 00:43:12,423 că unul dintre sclavi a început să sape un tunel 300 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 pe sub peretele anexei. 301 00:43:15,050 --> 00:43:17,177 A săpat câte puțin în fiecare noapte, 302 00:43:17,886 --> 00:43:20,389 când se stingea lumina în casă, 303 00:43:20,472 --> 00:43:22,558 în timp ce Necrosse și familia lui dormeau. 304 00:43:24,810 --> 00:43:28,355 S-a strecurat prin gaura aia mică 305 00:43:28,439 --> 00:43:31,025 și a ieșit de cealaltă parte a zidului. 306 00:43:33,569 --> 00:43:34,987 În toiul nopții, 307 00:43:36,447 --> 00:43:40,284 s-a strecurat spre casă, 308 00:43:41,327 --> 00:43:43,370 a deschis ușa din spate, 309 00:43:44,663 --> 00:43:46,749 s-a furișat pe scări 310 00:43:47,958 --> 00:43:51,045 și i-a omorât pe toți cei din casă. 311 00:43:51,962 --> 00:43:56,008 I-a strangulat în timp ce dormeau în paturile lor. 312 00:43:58,010 --> 00:44:01,138 Dimineața, localnicii au descoperit ce s-a întâmplat, 313 00:44:01,221 --> 00:44:03,515 dar toți sclavii fugiseră. 314 00:44:05,351 --> 00:44:08,228 Nu a fost acuzat nimeni de crimă. 315 00:44:12,983 --> 00:44:15,569 Și ce s-a întâmplat? 316 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 Casa a stat goală ani de zile. 317 00:44:20,157 --> 00:44:21,367 Legenda spune 318 00:44:21,450 --> 00:44:26,747 că oamenii au auzit mârâituri și țipete din casa pustie. 319 00:44:26,830 --> 00:44:29,667 Toți credeau că locul e bântuit 320 00:44:29,750 --> 00:44:32,044 de fantomele lui Necrosse și ale familiei sale. 321 00:44:32,127 --> 00:44:34,755 Nimeni nu a locuit acolo timp de decenii. 322 00:44:36,256 --> 00:44:38,175 Doar… Stai așa. 323 00:44:38,258 --> 00:44:39,093 Doar… 324 00:44:40,803 --> 00:44:44,306 Vrei să spui că acea casă e bântuită? 325 00:44:44,390 --> 00:44:47,101 Cred că e o energie negativă 326 00:44:47,184 --> 00:44:49,478 care se află uneori în clădire. 327 00:44:50,604 --> 00:44:52,898 O simți când intri, 328 00:44:52,981 --> 00:44:55,150 de parcă s-a întâmplat ceva îngrozitor. 329 00:44:57,653 --> 00:44:58,487 Otto. 330 00:45:00,114 --> 00:45:01,615 Fiica mea… 331 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Fiica mea a găsit o păpușă. 332 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Dar tu… 333 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 Tu știi ceva despre asta. 334 00:45:10,416 --> 00:45:13,585 Păpușa aia e la fel de bătrână precum casa. 335 00:45:14,920 --> 00:45:18,006 Proprietarul de sclavi, Necrosse, avea o fiică. 336 00:45:19,758 --> 00:45:23,220 Într-o zi, una dintre sclave i l-a dat pe Otto fetiței. 337 00:45:23,303 --> 00:45:24,430 Era un dar. 338 00:45:25,722 --> 00:45:28,725 Familia Necrosse a crezut că era un act de bunătate. 339 00:45:30,060 --> 00:45:31,979 Dar nu și-au dat seama 340 00:45:32,062 --> 00:45:35,107 că acea sclavă practica voodoo. 341 00:45:36,733 --> 00:45:39,403 Se zvonește că sclava a blestemat păpușa 342 00:45:39,987 --> 00:45:43,323 și oricine avea acea păpușă 343 00:45:43,407 --> 00:45:45,200 era, la rândul său, blestemat. 344 00:45:46,076 --> 00:45:49,329 Au început să se întâmple multe lucruri ciudate în casa Necrosse, 345 00:45:49,413 --> 00:45:50,873 înainte să fie uciși. 346 00:45:52,541 --> 00:45:56,253 Se zvonește că copiii dădeau vina pe Otto 347 00:45:56,837 --> 00:46:00,048 pentru multe accidente care se întâmplau în casă. 348 00:46:00,132 --> 00:46:04,219 Fetița a început să aibă coșmaruri și să țipe noaptea. 349 00:46:04,303 --> 00:46:06,555 Când părinții ei intrau în dormitor, 350 00:46:06,638 --> 00:46:08,223 vedeau mobila răsturnată, 351 00:46:08,307 --> 00:46:10,684 iar fiica lor era foarte agitată. 352 00:46:11,435 --> 00:46:14,813 Fiica spunea: „Otto a făcut asta.” 353 00:46:20,569 --> 00:46:21,612 Fiica mea… 354 00:46:24,698 --> 00:46:26,408 Nu am ascultat-o… 355 00:46:31,705 --> 00:46:32,748 Eu… 356 00:46:34,791 --> 00:46:35,834 E așa de… 357 00:46:36,543 --> 00:46:38,754 E așa o porcărie… 358 00:46:48,931 --> 00:46:51,934 Ziua 5 359 00:46:58,857 --> 00:47:01,276 Nu cred în nimic. 360 00:47:01,902 --> 00:47:04,738 Credința e acceptarea irațională 361 00:47:04,821 --> 00:47:06,365 a ceva ce nu poți dovedi. 362 00:47:07,366 --> 00:47:09,868 Eu lucrez cu dovezi. 363 00:47:09,952 --> 00:47:12,412 Nu știu ce nu știu. 364 00:47:13,914 --> 00:47:17,793 Există trei cuvinte murdare în vocabularul meu… 365 00:47:18,377 --> 00:47:23,131 Credință, mirare și supranatural. 366 00:47:23,215 --> 00:47:27,010 Nu există o lume supranaturală. 367 00:47:27,094 --> 00:47:30,931 Tot ce există e natural. 368 00:47:31,682 --> 00:47:35,727 Dar există o dimensiune a existenței 369 00:47:35,811 --> 00:47:37,521 la fel de reală precum camera asta, 370 00:47:38,105 --> 00:47:42,276 pe care un om normal nu o poate vedea, chiar folosindu-și toate simțurile. 371 00:47:43,527 --> 00:47:46,321 Am inventat expresia „lumea de dincolo”, 372 00:47:46,405 --> 00:47:49,074 fiindcă chiar e lumea de dincolo. 373 00:47:49,157 --> 00:47:51,201 Ca una din fețele unei oglinzi. 374 00:47:54,788 --> 00:47:59,251 Lumea spirituală sau lumea de alături 375 00:47:59,334 --> 00:48:02,296 nu e sus sau jos, e aici 376 00:48:03,463 --> 00:48:06,925 și se mișcă într-un alt ritm. 377 00:48:08,343 --> 00:48:12,556 Dimensiunea aia, în care trecem toți până la urmă, 378 00:48:12,639 --> 00:48:15,726 cu excepția fantomelor, fiindcă ele nu pot trece acolo 379 00:48:15,809 --> 00:48:18,228 până nu sunt eliberate de compulsiuni… 380 00:48:18,312 --> 00:48:21,440 Dimensiunea aia e concentrică 381 00:48:21,523 --> 00:48:22,941 cu această dimensiune. 382 00:48:23,817 --> 00:48:27,154 Dar, fiindcă e mai extinsă, 383 00:48:27,237 --> 00:48:30,032 nu se ciocnește de atmosfera mai densă, 384 00:48:30,115 --> 00:48:32,576 cu dimensiunea mai densă 385 00:48:32,659 --> 00:48:34,870 în care viețuim noi. 386 00:48:36,455 --> 00:48:38,206 - Mulțumim. - Cu plăcere. 387 00:48:38,749 --> 00:48:40,375 Da. Tu? 388 00:48:40,459 --> 00:48:41,918 Cum e în lumea de dincolo? 389 00:48:44,254 --> 00:48:47,424 Tot ce avem noi aici există și acolo. 390 00:48:47,507 --> 00:48:51,053 Este copia exactă a acestei lumi. 391 00:48:51,136 --> 00:48:53,055 Doar că acolo 392 00:48:53,138 --> 00:48:56,058 scopul e să-și dezvolte personalitatea 393 00:48:56,141 --> 00:48:58,477 dinspre negativ spre pozitiv. 394 00:48:59,019 --> 00:49:01,229 Oamenii primesc însărcinări 395 00:49:02,147 --> 00:49:05,233 sau sunt trimiși înapoi pentru a-și desăvârși educația. 396 00:49:06,693 --> 00:49:07,903 Jim Ogilie. 397 00:49:07,986 --> 00:49:10,364 Dle Voltz, cartea aceasta e despre cazul Amityville. 398 00:49:10,447 --> 00:49:12,866 Dar acel caz nu e considerat o farsă? 399 00:49:12,949 --> 00:49:15,035 Știu că ați lucrat în acea casă, 400 00:49:15,118 --> 00:49:17,663 dar nimeni nu mai crede că e adevărat. 401 00:49:19,081 --> 00:49:22,376 Afirmația că Amityville a fost o farsă 402 00:49:24,336 --> 00:49:28,840 a fost făcută de un specialist în parapsihologie, 403 00:49:28,924 --> 00:49:32,552 care m-a presat să-l iau la casa din Amityville, 404 00:49:32,636 --> 00:49:34,638 în timpul investigațiilor paranormale. 405 00:49:35,681 --> 00:49:39,685 L-am refuzat fiindcă nu avea acreditările necesare. 406 00:49:39,768 --> 00:49:43,271 Ca să nu mai spun că avocații și banca, 407 00:49:43,355 --> 00:49:44,940 care controlau pe atunci casa, 408 00:49:45,023 --> 00:49:47,609 nu mi-au permis să duc persoane străine acolo. 409 00:49:48,652 --> 00:49:50,529 La scurt timp după, 410 00:49:50,612 --> 00:49:54,241 omul a apărut la televizor și la radio în America 411 00:49:54,324 --> 00:49:58,704 și ne acuzat pe mine și pe alții că suntem autorii unei farse. 412 00:49:59,413 --> 00:50:02,833 Când oamenii văd că ai succes într-un domeniu 413 00:50:02,916 --> 00:50:04,084 în care ei au dat greș, 414 00:50:04,668 --> 00:50:06,420 pot deveni foarte înverșunați. 415 00:50:06,503 --> 00:50:09,840 Potrivit relatării dv. din această carte, mediumul cu care ați intrat în casă… 416 00:50:09,923 --> 00:50:12,050 - Ethel, nu? - Da, Ethel McKenzie. 417 00:50:12,134 --> 00:50:13,218 Nu contează numele… 418 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Ați afirmat că a intrat în transă 419 00:50:15,011 --> 00:50:17,597 și a spus că o căpetenie indiană e în casă, pe picior de război, 420 00:50:17,681 --> 00:50:19,725 fiindcă a fost clădită pe locul unui fost cimitir. 421 00:50:19,808 --> 00:50:23,311 Pretindeți în carte că Ronald DeFoe era posedat de spiritul furios, 422 00:50:23,395 --> 00:50:24,771 când și-a măcelărit familia. 423 00:50:25,355 --> 00:50:26,857 Și că spiritul nu va părăsi casa 424 00:50:26,940 --> 00:50:28,608 până când aceasta nu va arde. 425 00:50:28,692 --> 00:50:29,776 Mai susțineți asta? 426 00:50:29,860 --> 00:50:31,403 Da. 427 00:50:31,486 --> 00:50:33,196 Zău, dle Voltz, 428 00:50:33,280 --> 00:50:35,657 nu există date despre un cimitir indian în Amityville. 429 00:50:35,741 --> 00:50:38,452 Înțeleg scepticismul. 430 00:50:39,953 --> 00:50:43,123 Nu am putut decât să ofer niște teorii 431 00:50:43,206 --> 00:50:46,626 bazate pe perspectiva mea, care are ca fundament experiența mea. 432 00:50:47,210 --> 00:50:49,379 Fiecare are părerea sa. 433 00:50:51,673 --> 00:50:53,258 Mulțumesc, asta e tot. 434 00:50:55,969 --> 00:50:56,803 Scuze. 435 00:51:02,934 --> 00:51:04,478 - Dle Voltz. - Da? 436 00:51:04,561 --> 00:51:06,021 Numele meu e David Prescott. 437 00:51:06,104 --> 00:51:08,398 Am urmărit întrebările și răspunsurile de acolo. 438 00:51:08,482 --> 00:51:11,151 - Apariția mea de rămas-bun? - De rămas-bun? 439 00:51:11,234 --> 00:51:13,779 Da, am decis să renunț la viața publică definitiv. 440 00:51:13,862 --> 00:51:15,363 Serios? De ce? 441 00:51:16,531 --> 00:51:19,785 După o vreme, obosești ca oamenii să te considere un clovn. 442 00:51:19,868 --> 00:51:20,994 Nu. Eu… 443 00:51:21,077 --> 00:51:24,456 Nu cred că sunteți un clovn, dle Voltz. Cu siguranță, nu cred asta. 444 00:51:24,539 --> 00:51:28,293 Mulțumesc, dar e timpul să fiu ceva mai discret. 445 00:51:28,376 --> 00:51:30,921 Dle Voltz, chiar am nevoie de ajutorul dv. 446 00:51:31,004 --> 00:51:31,880 Eu… 447 00:51:32,798 --> 00:51:35,008 Nu știu nimic despre paranormal și sunteți singurul 448 00:51:35,091 --> 00:51:36,551 de care am auzit că crede în așa ceva. 449 00:51:37,135 --> 00:51:40,555 Îmi pare rău, nu mă mai ocup de niciun caz. 450 00:51:40,639 --> 00:51:42,682 Vă rog, dle Voltz! Îmi pare foarte rău. 451 00:51:42,766 --> 00:51:45,018 Îmi cer scuze. 452 00:51:45,101 --> 00:51:46,853 Știu că nu mă cunoașteți, dar… 453 00:51:47,687 --> 00:51:49,189 Nu știu ce altceva să fac. 454 00:51:50,690 --> 00:51:53,443 Se întâmplă ceva foarte ciudat în casa mea. 455 00:51:54,069 --> 00:51:56,238 Fiica mea a fost atacată, eu am fost atacat. 456 00:51:56,321 --> 00:51:57,656 Nu am bani să mă mut din nou 457 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 și sunt la capătul puterilor. 458 00:51:59,366 --> 00:52:02,202 Nu știu ce să fac. Vă rog să mă ajutați! 459 00:52:02,285 --> 00:52:03,119 Bine. 460 00:52:04,788 --> 00:52:07,123 O să vin să văd. 461 00:52:07,207 --> 00:52:08,792 - Da? - Da. 462 00:52:10,210 --> 00:52:11,878 - Mulțumesc, dle Voltz. - E în regulă. 463 00:52:37,279 --> 00:52:39,322 Aș vrea să vorbesc cu tine când ești trează. 464 00:52:44,703 --> 00:52:46,288 Dar, nu știu… 465 00:52:49,040 --> 00:52:50,625 Mi se pare greu. 466 00:52:54,754 --> 00:52:56,882 Presupun că asta e a doua ce mai bună variantă. 467 00:53:03,805 --> 00:53:06,349 Doamne, ce dor îmi e de mama ta! 468 00:53:08,643 --> 00:53:09,978 Nu doar pentru cine era ea, 469 00:53:10,061 --> 00:53:12,606 dar, fiindcă, atunci când era greu, 470 00:53:12,689 --> 00:53:16,568 știa exact ce să-ți spună. 471 00:53:19,279 --> 00:53:22,324 Și eu nu reușesc să fac asta. 472 00:53:24,993 --> 00:53:26,536 Vreau să-ți spun ceva, dar… 473 00:53:31,124 --> 00:53:33,209 Nu știu cum să împărtășesc astfel de sentimente. 474 00:53:39,925 --> 00:53:41,593 A fost o perioadă așa de grea. 475 00:53:45,472 --> 00:53:48,767 Simt că aș putea înrăutăți lucrurile dacă spun ceva greșit. 476 00:53:59,486 --> 00:54:03,239 Mă doare când pari așa de dezamăgită de mine uneori. 477 00:54:03,990 --> 00:54:05,158 Mă doare foarte tare. 478 00:54:10,080 --> 00:54:11,081 Doamne… 479 00:54:12,332 --> 00:54:14,626 Doare și mai mult să știu că nu am fost un tată bun. 480 00:54:17,754 --> 00:54:19,881 Am făcut o mare greșeală mutându-te de acolo. 481 00:54:21,967 --> 00:54:24,135 M-am gândit la mine, nu la tine. 482 00:54:29,599 --> 00:54:32,936 Nu puteam să mai stau în locul ăla. 483 00:54:36,314 --> 00:54:38,441 Locul în care am construit o viață cu mama ta. 484 00:54:42,612 --> 00:54:45,240 Întotdeauna simțeam că lipsea ceva acolo. 485 00:54:56,001 --> 00:54:58,169 Semeni atât de mult cu mama ta. 486 00:55:00,880 --> 00:55:03,717 Partea egoistă din mine e enervată de asta… 487 00:55:06,094 --> 00:55:08,430 Când mă uit la tine, îmi amintești de ea… 488 00:55:09,848 --> 00:55:16,730 Mi se rupe sufletul fiindcă nu o văd decât pe ea. 489 00:55:25,113 --> 00:55:27,949 Uneori, îmi doresc să fi murit eu în locul mamei tale. 490 00:55:28,033 --> 00:55:29,117 Doamne, asta îmi doresc! 491 00:55:30,368 --> 00:55:31,911 Mama ta n-ar fi lăsat ce simțea 492 00:55:31,995 --> 00:55:35,957 să o împiedice să fie un părinte bun, așa cum am făcut eu în ultimul an. 493 00:55:36,041 --> 00:55:38,293 Nu ar fi făcut asta. 494 00:55:46,801 --> 00:55:47,635 Eu… 495 00:55:50,972 --> 00:55:54,684 Nu mă așteptam să nu mai fie. 496 00:56:02,567 --> 00:56:05,695 Nu mi-am imaginat că voi trăi fără ea. 497 00:56:06,780 --> 00:56:07,614 Niciodată. 498 00:56:08,573 --> 00:56:10,241 Încerc să-mi umplu zilele cu munca, 499 00:56:10,325 --> 00:56:14,788 ca să nu mă mai gândesc că nu o s-o mai văd niciodată. 500 00:56:20,585 --> 00:56:23,088 Când găsești persoana care te completează, 501 00:56:27,300 --> 00:56:29,385 crezi că veți fi împreună. 502 00:56:36,643 --> 00:56:38,186 Nu te aștepți… 503 00:57:01,876 --> 00:57:04,629 Dar acum tu ești persoana specială din viața mea, Kath. 504 00:57:08,299 --> 00:57:10,510 Aș face orice pentru tine. 505 00:57:11,177 --> 00:57:12,262 Voi fi mereu lângă tine. 506 00:57:14,472 --> 00:57:16,766 Chiar dacă uneori nu spun ce trebuie. 507 00:57:24,065 --> 00:57:29,612 Îmi pare foarte rău pentru cum m-am purtat. 508 00:57:32,949 --> 00:57:33,950 Dar îți promit… 509 00:57:35,827 --> 00:57:38,455 Îți promit că mă voi descurca mai bine acum. 510 00:57:41,082 --> 00:57:44,335 Voi fi un tată așa cum trebuie, fiindcă asta meriți. 511 00:57:47,505 --> 00:57:49,549 Muzica nu mai e principala mea slujbă. 512 00:57:52,677 --> 00:57:54,471 Principala mea slujbă e să fiu tată… 513 00:57:58,391 --> 00:57:59,934 Un tată foarte bun. 514 00:58:04,814 --> 00:58:07,358 O să fac tot posibilul să reușesc asta. 515 00:58:10,320 --> 00:58:11,237 Tot posibilul. 516 00:58:25,752 --> 00:58:26,961 Noapte bună, scumpa mea! 517 00:58:34,427 --> 00:58:35,261 Noapte bună! 518 00:59:18,555 --> 00:59:21,558 Ziua 6 519 00:59:29,691 --> 00:59:30,525 David. 520 00:59:32,110 --> 00:59:34,612 În seara asta, o să instalez echipamentul 521 00:59:35,488 --> 00:59:38,032 și o să nu se alăture o bună prietenă a mea, 522 00:59:38,116 --> 00:59:39,325 Ethel McKenzie. 523 00:59:40,201 --> 00:59:41,828 Ethel e medium. 524 00:59:43,037 --> 00:59:44,497 David, trebuie să-ți spun… 525 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 E foarte important pentru investigație 526 00:59:48,209 --> 00:59:51,087 ca tu și Katherine să vă întoarceți cu mine în casă. 527 00:59:51,170 --> 00:59:53,172 Crezi că mi-aș duce fiica înapoi acolo? 528 00:59:54,382 --> 00:59:55,592 În niciun caz. 529 00:59:55,675 --> 00:59:59,470 Trebuie să vedem dacă se întâmplă ceva în preajma voastră. 530 01:00:00,221 --> 01:00:04,100 Prezența din casă poate fi atrasă de energia voastră. 531 01:00:05,018 --> 01:00:06,311 Cum adică atrasă de noi? 532 01:00:06,394 --> 01:00:09,606 Spiritele se leagă și de oameni, și de locuri. 533 01:00:10,189 --> 01:00:13,192 V-ați putea muta la mulți kilometri distanță, 534 01:00:13,276 --> 01:00:16,154 iar spiritele v-ar putea urma. 535 01:00:16,946 --> 01:00:19,616 Trebuie să fiți cu noi în timpul investigației 536 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 dacă vrem să trimitem spiritele în lumea de dincolo. 537 01:00:22,910 --> 01:00:25,246 Dle Voltz, fiica mea a suferit destul. 538 01:00:26,497 --> 01:00:28,625 Nu o s-o mai fac să sufere. 539 01:00:31,044 --> 01:00:35,465 E în regulă, tată. O să mă întorc la casă. 540 01:00:38,176 --> 01:00:39,385 Ești sigură, Kath? 541 01:00:46,726 --> 01:00:48,353 E casa noastră acum, nu? 542 01:00:50,396 --> 01:00:51,814 Să luptăm pentru ea. 543 01:00:56,527 --> 01:00:57,528 Bine. 544 01:01:10,625 --> 01:01:11,751 Cum merge? 545 01:01:11,834 --> 01:01:13,920 E totul în regulă. L-am instalat pe ultimul. 546 01:01:15,505 --> 01:01:18,091 Ar trebui să punem astea în dormitoare. 547 01:01:18,174 --> 01:01:20,885 - Sunt conectate la camere? - Da. 548 01:01:20,968 --> 01:01:24,639 Când detectăm locuri reci pe scanerul termic, 549 01:01:24,722 --> 01:01:27,684 camera va face automat o poză. 550 01:01:28,267 --> 01:01:30,269 Să sperăm că va fi o apariție, 551 01:01:30,353 --> 01:01:33,898 dar ar putea fi și niște sfere luminoase. 552 01:01:35,441 --> 01:01:36,484 Sfere? 553 01:01:36,567 --> 01:01:40,738 Sunt forme de viață care călătoresc în grupuri 554 01:01:40,822 --> 01:01:42,907 și se crede că sunt suflete umane 555 01:01:42,990 --> 01:01:46,494 sau energia vitală 556 01:01:46,577 --> 01:01:49,455 a celor care au avut un corp fizic pe pământ. 557 01:01:50,373 --> 01:01:52,917 E Ethel. 558 01:01:53,000 --> 01:01:54,711 - E timpul să începem. - Ce? 559 01:01:54,794 --> 01:01:56,087 Ședința. 560 01:01:58,297 --> 01:01:59,257 Da. 561 01:02:02,927 --> 01:02:04,178 În timpul ședinței, 562 01:02:04,262 --> 01:02:08,850 Ethel ne va spune părerea ei de medium despre casă. 563 01:02:08,933 --> 01:02:12,812 Va încerca să comunice cu orice prezență de aici. 564 01:02:13,521 --> 01:02:15,857 Pe lângă comunicarea verbală, 565 01:02:15,940 --> 01:02:18,860 va încerca și scrisul automat. 566 01:02:18,943 --> 01:02:20,862 Ce e scrisul automat? 567 01:02:20,945 --> 01:02:23,281 Uneori, spiritele lucrează prin mine. 568 01:02:23,364 --> 01:02:26,743 Mă lasă să scriu în locul lor. 569 01:02:26,826 --> 01:02:28,745 Da, am văzut la televizor. 570 01:02:29,370 --> 01:02:31,998 E foarte ciudat, nu? 571 01:02:32,081 --> 01:02:34,083 Să încercăm să avem mintea deschisă. 572 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 Începem? 573 01:02:36,544 --> 01:02:38,880 Vă rog să vă dați mâinile. 574 01:02:59,442 --> 01:03:01,402 Aici au fost sclavi. 575 01:03:03,196 --> 01:03:05,072 Simt că mă înec. 576 01:03:06,407 --> 01:03:09,285 Cine trăiește aici va fi victima furiei, 577 01:03:09,952 --> 01:03:11,704 a acestei înverșunări oarbe. 578 01:03:12,830 --> 01:03:14,290 A cui e furia? 579 01:03:16,167 --> 01:03:18,461 Sunt multe surse de furie aici. 580 01:03:19,545 --> 01:03:22,924 Una dintre ele vine de la oamenii obligați să muncească aici. 581 01:03:23,800 --> 01:03:26,260 Vreunul anume? 582 01:03:28,262 --> 01:03:31,599 Un bărbat foarte furios, 583 01:03:32,391 --> 01:03:34,977 un bărbat care s-a răzbunat. 584 01:03:36,187 --> 01:03:38,022 S-a întâmplat acum mult timp? 585 01:03:39,190 --> 01:03:40,024 Da. 586 01:03:43,277 --> 01:03:45,488 Bărbatul i-a omorât pe stăpânii săi, 587 01:03:46,322 --> 01:03:49,158 dar spiritele celor uciși sunt încă aici. 588 01:03:50,660 --> 01:03:52,203 Sunt furioși? 589 01:03:53,204 --> 01:03:54,205 Da. 590 01:03:54,914 --> 01:03:56,999 Simt că asta e tot casa lor. 591 01:03:57,583 --> 01:04:00,127 Acum pendulează între lumea asta și cea de dincolo. 592 01:04:00,753 --> 01:04:03,047 Vor casa asta. 593 01:04:30,658 --> 01:04:34,161 Simți o prezență fizică 594 01:04:34,245 --> 01:04:36,622 sau e mai mult o amprentă? 595 01:04:37,790 --> 01:04:41,294 Le simt prezența, nu e o amprentă. 596 01:04:42,295 --> 01:04:43,462 O entitate? 597 01:04:45,923 --> 01:04:46,924 Mai mult decât una. 598 01:04:49,719 --> 01:04:53,097 Simt multe spirite care au murit prematur. 599 01:04:55,099 --> 01:04:58,102 Unul e mai puternic decât celelalte. 600 01:04:59,145 --> 01:05:00,563 Unul e mai rău. 601 01:05:02,189 --> 01:05:04,734 E cel care influențează totul aici. 602 01:05:07,778 --> 01:05:08,696 Cine e? 603 01:05:11,324 --> 01:05:14,744 Ne-cro… 604 01:05:15,328 --> 01:05:16,913 Am numele. Necrosse. 605 01:05:20,791 --> 01:05:25,421 Spune-i că îi respectăm teritoriul 606 01:05:25,504 --> 01:05:28,591 și că vom face totul ca să fie mulțumit. 607 01:05:29,967 --> 01:05:33,012 Asta spune Sammy, el înțelege. 608 01:05:33,095 --> 01:05:35,097 Sammy e ghidul ei în lumea spiritelor. 609 01:05:35,181 --> 01:05:39,018 Mă ajută să fac legătura între lumea asta și cea de dincolo. 610 01:05:39,101 --> 01:05:39,936 Bine. 611 01:05:42,104 --> 01:05:45,107 Spune-i că nu suntem ostili. 612 01:05:45,191 --> 01:05:47,610 Am venit aici să îndreptăm lucrurile, 613 01:05:47,693 --> 01:05:49,737 să nu fie furios pe noi. 614 01:05:50,363 --> 01:05:51,739 Necrosse… 615 01:05:52,365 --> 01:05:54,033 E diabolic. 616 01:05:54,867 --> 01:05:56,869 Mă doare foarte tare capul. 617 01:05:57,536 --> 01:05:58,788 Nu fiindcă e rece. 618 01:05:58,871 --> 01:06:00,581 - Înțeleg. - Dar… 619 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Poți să comunici direct cu Necrosse? 620 01:06:24,772 --> 01:06:27,608 Permite-i lui Necrosse să lucreze prin mine, Sam. 621 01:06:47,003 --> 01:06:48,004 Voi… 622 01:07:03,519 --> 01:07:04,520 Toți… 623 01:07:17,450 --> 01:07:18,617 O să… 624 01:07:26,250 --> 01:07:27,460 Ajungeți… 625 01:07:31,338 --> 01:07:32,173 Să… 626 01:07:47,188 --> 01:07:48,230 Muriți. 627 01:07:56,030 --> 01:07:56,864 Ethel? 628 01:08:00,159 --> 01:08:01,702 Ești bine? 629 01:08:01,786 --> 01:08:04,371 Doamne! Ești bine? 630 01:08:07,541 --> 01:08:09,668 Nu! 631 01:08:22,640 --> 01:08:23,474 Ethel. 632 01:08:27,978 --> 01:08:28,896 Ethel! 633 01:08:30,314 --> 01:08:33,776 Katherine, du-te în camera ta și încuie ușa! Acum! 634 01:08:35,236 --> 01:08:36,821 Du-te acum! 635 01:09:43,345 --> 01:09:46,223 Dă-i drumul! 636 01:09:46,307 --> 01:09:49,935 Hai! Dă-i drumul! 637 01:10:30,267 --> 01:10:31,101 Kath. 638 01:10:35,189 --> 01:10:37,191 Kath. Kath, eu sunt. 639 01:10:43,781 --> 01:10:44,782 Kath! 640 01:10:50,579 --> 01:10:51,830 Kath, ia-mă de mână! 641 01:10:53,540 --> 01:10:55,334 Întinde-te! Ține-te bine! 642 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Trage-mă! 643 01:10:59,672 --> 01:11:02,675 - Nu-ți face griji! - Nu-mi da drumul! Nu-mi da drumul! 644 01:11:07,554 --> 01:11:08,555 Da! 645 01:11:12,851 --> 01:11:14,520 Să mergem! 646 01:11:18,649 --> 01:11:21,277 Mergi! 647 01:11:28,742 --> 01:11:29,743 Tată! 648 01:11:33,330 --> 01:11:35,582 - Deschide-o! - Încerc! 649 01:11:35,666 --> 01:11:37,418 - Tată! - Încerc! 650 01:11:43,382 --> 01:11:44,591 Tată, grăbește-te! 651 01:12:01,191 --> 01:12:02,526 Urcă! 652 01:12:06,155 --> 01:12:06,989 Hai! 653 01:13:45,045 --> 01:13:52,052 GRANIȚELE CARE SEPARĂ VIAȚA DE MOARTE 654 01:13:52,136 --> 01:13:59,143 SUNT TENEBROASE ȘI IMPRECISE. 655 01:14:02,146 --> 01:14:09,153 CINE ȘTIE UNDE SE TERMINĂ UN TĂRÂM 656 01:14:09,236 --> 01:14:16,243 ȘI UNDE ÎNCEPE CELĂLALT? 657 01:23:10,568 --> 01:23:13,571 Subtitrarea: Ana-Maria Diaconu45536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.