Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Se întâmplă des ca oameniisă nu treacă dincolo.
2
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Cineva moare
3
00:00:47,380 --> 00:00:48,590
și, brusc,
4
00:00:48,673 --> 00:00:52,093
e surprins să afle că, de fapt,nu a plecat nicăieri.
5
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
Se simte la fel de viuca atunci când trăia.
6
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
Nu înțelege,
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
fiindcă nu era pregătit pentru asta.
8
00:01:10,403 --> 00:01:12,906
Se întoarce la ce îi e familiar,
9
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
la fotoliul său, la camera sa
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,035
și stă acolo.
11
00:01:23,750 --> 00:01:24,793
Apoi,
12
00:01:25,710 --> 00:01:28,505
vrea ca oamenii să știecă încă trăiește,
13
00:01:28,588 --> 00:01:30,799
așa că face lucruri mărunte,
14
00:01:30,882 --> 00:01:33,468
cum ar fi să miște obiecte,
15
00:01:34,844 --> 00:01:36,513
să li se arate rudelor,
16
00:01:36,596 --> 00:01:39,766
să producă fenomene poltergeistși tot așa.
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,148
În mare parte din timp,e inofensiv.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,074
Dar dacă cineva moareprematur și furios,
19
00:01:57,450 --> 00:01:58,535
atunci…
20
00:01:59,160 --> 00:02:02,413
nu mai e chiar inofensiv.
21
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
Ziua 1
22
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
Trebuie să aducem restul lucrurilor
de la mașină.
23
00:03:47,477 --> 00:03:49,896
- Trebuie să facem asta acum?
- Da.
24
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Cei de la firma de mutări
ajung curând, Kath.
25
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Hai, grăbește-te!
26
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
Bună!
27
00:04:05,870 --> 00:04:07,038
Bună ziua!
28
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
Sunt dna Blankenship,
de peste drum.
29
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
Vă mutați aici?
30
00:04:12,669 --> 00:04:14,796
Da, într-un fel sau altul…
31
00:04:15,713 --> 00:04:18,174
Eu sunt David, ea e fiica mea, Katherine.
32
00:04:19,050 --> 00:04:20,468
David Prescott, îmi pare bine!
33
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
Și eu.
34
00:04:31,104 --> 00:04:34,357
- Deci suntem vecini.
- Da.
35
00:04:38,444 --> 00:04:40,613
Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă,
36
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
dar vor veni cei care ne ajută
cu mutatul.
37
00:04:43,533 --> 00:04:46,035
Dacă vreți să împrumutați lapte
38
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
sau orice, puteți veni oricând.
39
00:04:55,461 --> 00:04:57,088
O să mă rog pentru voi.
40
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
- Niciun cuvânt.
- A fost ciudată.
41
00:05:09,225 --> 00:05:10,184
Da.
42
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Hai!
43
00:05:16,691 --> 00:05:17,650
Se roagă pentru mine.
44
00:05:19,360 --> 00:05:20,361
Se roagă.
45
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
Tată
46
00:05:49,599 --> 00:05:51,100
- Tată!
- Da?
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Vino aici
48
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
Ce e?
49
00:06:01,652 --> 00:06:04,238
- Ce ai făcut cu aparatul meu foto?
- Nu am făcut nimic.
50
00:06:04,322 --> 00:06:06,991
Kath, uite cum arată camera ta.
Nu ai făcut nimic aici.
51
00:06:07,075 --> 00:06:07,909
- Și?
- Nu …
52
00:06:07,992 --> 00:06:09,494
Nu știu unde e aparatul tău foto.
53
00:06:09,577 --> 00:06:10,578
Ce ai făcut cu el?
54
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Nimic, uită-te în cutii.
55
00:06:12,330 --> 00:06:14,999
N-ar trebui să mai fie în cutii,
ar fi trebuit să termini, Kath.
56
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Ce crezi că fac?
57
00:06:19,212 --> 00:06:20,379
Credeam că am aruncat ăsta.
58
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Dar eu am vrut să-l păstrez.
59
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
Doamne, uită-te la hainele tale!
60
00:06:32,141 --> 00:06:33,851
Ți-ai aruncat hainele acolo …
61
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
- Sunt…
- Tată!
62
00:06:35,686 --> 00:06:36,771
Uită-te la asta.
63
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
- Unde ai găsit-o?
- Sub pat.
64
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Probabil foștii proprietari
au lăsat-o aici.
65
00:06:49,951 --> 00:06:50,993
Ce scrie? Otto.
66
00:06:53,871 --> 00:06:55,873
- Otto, deci așa îl cheamă.
- Foarte ciudat.
67
00:06:55,957 --> 00:06:58,251
- Nu e așa de rău.
- Ba e hidos.
68
00:06:58,334 --> 00:07:00,503
Nu, e doar un pic demodat.
69
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Ar putea să te ajute cu cutiile.
70
00:07:07,218 --> 00:07:08,386
Te rog, Kath.
71
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Doar chestii mici,
e tot ce îți cer.
72
00:07:10,221 --> 00:07:12,974
Doar chestii mici.
73
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
- O fac.
- Hai!
74
00:07:16,602 --> 00:07:18,396
O faci.
75
00:07:18,479 --> 00:07:19,730
O fac.
76
00:07:22,608 --> 00:07:23,484
Închide ușa!
77
00:07:43,171 --> 00:07:46,174
Ziua 2
78
00:08:03,232 --> 00:08:05,276
Mă bucur să văd că faci iar fotografii.
79
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
E o grădină frumoasă.
80
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Regina de gheață începe
să se îmbuneze?
81
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
Foarte amuzant.
82
00:08:18,039 --> 00:08:19,582
Școala începe mâine. Va fi bine, nu?
83
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Cred.
84
00:08:23,920 --> 00:08:24,754
„Cred”.
85
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
Fotografiază asta, repede.
86
00:08:39,894 --> 00:08:41,938
- Arată bine, nu?
- Arăți ca un fraier.
87
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
Un fraier.
88
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Uită-te la grătarul ăsta.
E deja aici.
89
00:08:47,944 --> 00:08:50,321
- Trebuie doar să-l curățăm.
- Da.
90
00:08:51,489 --> 00:08:55,243
E cam ruginit, dar e frumos.
91
00:09:10,049 --> 00:09:11,092
Ce e asta?
92
00:09:12,468 --> 00:09:17,348
Paste cu sos de castane, roșii
și ciuperci.
93
00:09:20,601 --> 00:09:22,395
Pentru că tu ești vegetarian,
sunt și eu?
94
00:09:23,312 --> 00:09:25,982
Nu, Kath.
Ți-am spus, poți să mănânci ce vrei.
95
00:09:26,857 --> 00:09:30,152
Mi-am zis că ar fi frumos să pregătesc o
mâncare de care să ne bucurăm amândoi.
96
00:09:35,074 --> 00:09:37,076
Mama nu mă punea să mănânc
chestii vegetariene.
97
00:09:41,747 --> 00:09:43,416
Mă străduiesc, să știi.
98
00:09:47,628 --> 00:09:50,214
Nu poți să fii mai indulgentă uneori?
99
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Nu trebuie să fii așa.
100
00:10:02,935 --> 00:10:05,771
Pot să-ți fac altceva dacă vrei.
101
00:10:09,066 --> 00:10:10,568
Mi-a pierit pofta de mâncare.
102
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Rahat!
103
00:15:19,084 --> 00:15:22,087
Ziua 3
104
00:15:34,350 --> 00:15:35,643
Ce faci?
105
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
Scap de chestia asta,
îmi dă fiori.
106
00:15:40,272 --> 00:15:41,273
Coboară de acolo.
107
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
Coboară.
108
00:15:50,866 --> 00:15:51,700
O fac eu.
109
00:16:01,043 --> 00:16:02,544
Pregătește-te pentru școală.
110
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
Acum, Kath.
111
00:16:47,047 --> 00:16:51,510
VÂNĂTORUL DE FANTOME
VIZITEAZĂ LAKELAND
112
00:18:09,963 --> 00:18:12,174
Bună!
113
00:18:29,274 --> 00:18:30,442
Pot să te întreb ceva?
114
00:18:32,903 --> 00:18:35,239
Da, sigur.
115
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
Mi-ai folosit aparatul foto?
116
00:18:42,830 --> 00:18:46,041
Nu. De ce?
117
00:18:51,755 --> 00:18:53,090
Uită-te la ultimele poze.
118
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
Ce sunt astea?
119
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Poze cu mine dormind.
120
00:19:23,579 --> 00:19:24,788
Cine le-a făcut?
121
00:19:25,998 --> 00:19:27,040
Nu știu.
122
00:19:33,046 --> 00:19:34,298
Ce, crezi că eu le-am făcut?
123
00:19:35,549 --> 00:19:36,800
Nu asta spun.
124
00:19:40,637 --> 00:19:41,680
Nu eu le-am făcut.
125
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Atunci, cine?
126
00:19:49,479 --> 00:19:50,355
Nu știu, Kath.
127
00:20:00,699 --> 00:20:03,619
Tată, se întâmplă ceva foarte ciudat
în casa asta.
128
00:20:04,995 --> 00:20:06,788
Amândoi știm asta.
129
00:20:08,874 --> 00:20:10,918
Și aud pași în pod.
130
00:20:13,086 --> 00:20:14,588
Probabil sunt țevile.
131
00:20:14,671 --> 00:20:16,590
E o casă veche, Kath.
Nu știu.
132
00:20:25,098 --> 00:20:25,933
Uite…
133
00:20:29,895 --> 00:20:33,106
- Ce se întâmplă cu tine, Kath?
- Cum adică ce se întâmplă cu mine?
134
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Ești confuză.
135
00:20:42,574 --> 00:20:43,533
Serios?
136
00:20:54,795 --> 00:20:56,129
Pentru Dumnezeu, tată!
137
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
Ce naiba face?
138
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
M-am săturat de rahatul ăsta!
139
00:23:29,825 --> 00:23:31,785
Ce naiba se întâmplă aici?
140
00:23:31,868 --> 00:23:33,411
Ia chestia aia de aici!
141
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
Te rog, tată, scapă de ea.
142
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
De ce ai adus-o din pod?
143
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
Nu am făcut-o.
144
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Atunci, cum naiba a ajuns aici?
145
00:23:43,588 --> 00:23:46,216
- Nu știu!
- Știi cât e ceasul, Kath?
146
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
Ce faci?
147
00:23:48,635 --> 00:23:50,720
Nu-ți mai bate joc de mine, te rog!
148
00:23:50,804 --> 00:23:53,306
Nu fac asta, tată.
Chestia aia e vie.
149
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
Ce vrei să fac?
150
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Scapă de ea!
151
00:23:58,520 --> 00:24:01,106
Pentru Dumnezeu, dă-te!
Iisuse!
152
00:24:10,448 --> 00:24:12,784
La tomberon cu tine, ticălosule!
153
00:24:22,377 --> 00:24:25,380
Ziua 4
154
00:24:43,064 --> 00:24:44,274
Așteaptă aici.
155
00:24:51,323 --> 00:24:52,240
Tată?
156
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Tată!
157
00:24:59,623 --> 00:25:00,832
Nu, e în regulă. Intră!
158
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Sigur tatăl tău nu o să se supere
că sunt aici?
159
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Nu, e în regulă.
160
00:25:09,716 --> 00:25:11,551
Vrea să-mi fac prieteni noi…
161
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
Bine. Să las asta jos?
162
00:25:13,470 --> 00:25:15,055
Da, oriunde.
163
00:25:15,931 --> 00:25:17,057
E în regulă.
164
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
- E mama ta?
- Da.
165
00:25:27,359 --> 00:25:28,860
Cum de nu e aici?
166
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
A murit.
167
00:25:33,615 --> 00:25:35,742
- Îmi pare foarte rău.
- Nu, e în regulă.
168
00:25:36,660 --> 00:25:38,286
A trecut aproape un an…
169
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
A fost bolnavă?
170
00:25:49,381 --> 00:25:50,340
Cancer.
171
00:25:53,009 --> 00:25:55,220
- Ce porcărie!
- Da.
172
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Cred că ți-a fost greu.
173
00:26:02,394 --> 00:26:05,855
Da. Încă îmi e.
174
00:26:07,524 --> 00:26:09,609
Crezi că devine mai ușor
în timp, dar…
175
00:26:10,485 --> 00:26:13,029
Nu e așa.
176
00:26:13,863 --> 00:26:14,864
Sunt sigur.
177
00:26:16,658 --> 00:26:19,411
Îmi amintesc ziua în care s-a întâmplat
de parcă a fost ieri.
178
00:26:21,288 --> 00:26:24,833
Eram la școală și m-a sunat tata.
179
00:26:26,584 --> 00:26:28,837
Mi-am dat seama imediat
că s-a întâmplat ceva.
180
00:26:31,298 --> 00:26:32,882
Mi-a spus că n-a putut s-o trezească.
181
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
A intrat în comă.
182
00:26:41,016 --> 00:26:42,350
M-am dus să o văd
183
00:26:43,351 --> 00:26:47,439
și când am văzut-o…
184
00:26:48,356 --> 00:26:50,734
Am știut că ăla e sfârșitul.
185
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
Și mâinile ei…
186
00:26:58,158 --> 00:26:59,993
Mâinile ei erau așa de reci!
187
00:27:04,956 --> 00:27:07,584
Cred că mi-am petrecut
toată după-amiaza plângând
188
00:27:10,045 --> 00:27:11,338
lângă patul ei
189
00:27:15,175 --> 00:27:16,468
Și în noaptea aia…
190
00:27:18,595 --> 00:27:19,596
A murit.
191
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
Nu l-am văzut pe tata plângând
pentru asta
192
00:27:26,561 --> 00:27:27,520
nici măcar o dată.
193
00:27:29,272 --> 00:27:30,106
A fost…
194
00:27:31,691 --> 00:27:34,652
A fost de parcă nu voia să creadă
că nu mai e.
195
00:27:37,113 --> 00:27:38,698
Și nu o să uit niciodată
ce a spus.
196
00:27:39,366 --> 00:27:42,994
A spus:
„Viața e o porcărie, nu?”
197
00:27:46,289 --> 00:27:47,832
Nu am știut ce să-i răspund
198
00:27:49,292 --> 00:27:50,293
și…
199
00:27:51,795 --> 00:27:52,879
L-am îmbrățișat…
200
00:27:56,174 --> 00:27:57,550
L-am ținut strâns în brațe.
201
00:27:59,844 --> 00:28:04,057
Și amândoi am știut
în acel moment
202
00:28:05,767 --> 00:28:08,144
că nu ne avem decât unul pe altul.
203
00:28:11,689 --> 00:28:13,233
Îmi pare foarte rău.
204
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Singurul lucru pozitiv
cred că e…
205
00:28:21,449 --> 00:28:23,201
Cred că asta v-a apropiat mai mult.
206
00:28:26,079 --> 00:28:29,749
Da, la început.
207
00:28:32,168 --> 00:28:33,002
Dar nu știu…
208
00:28:34,712 --> 00:28:35,630
Doar că…
209
00:28:36,589 --> 00:28:38,842
Nu a mai fost la fel de atunci.
210
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
Mai ales de când ne-am mutat aici.
211
00:29:12,417 --> 00:29:13,710
- Scuze.
- Nu.
212
00:29:21,551 --> 00:29:22,719
Mai e cineva aici?
213
00:29:23,303 --> 00:29:25,054
Nu, tata e plecat.
214
00:29:29,184 --> 00:29:30,018
Stai acolo.
215
00:29:38,109 --> 00:29:38,943
E cineva?
216
00:29:42,238 --> 00:29:44,991
- Ce se întâmplă?
- Am văzut pe cineva intrând în baie.
217
00:29:45,742 --> 00:29:46,785
A venit tata acasă?
218
00:29:46,868 --> 00:29:48,912
Nu, era o femeie.
219
00:29:53,500 --> 00:29:55,210
Stai! Unde te duci?
220
00:29:55,293 --> 00:29:57,670
- Să văd cine e acolo.
- Nu.
221
00:29:58,797 --> 00:29:59,881
Ce, ești speriat?
222
00:30:01,174 --> 00:30:02,008
Nu.
223
00:30:02,717 --> 00:30:04,093
Ești un pămpălău.
224
00:30:18,483 --> 00:30:19,317
Tată?
225
00:30:27,075 --> 00:30:27,909
Tată?
226
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
Nu e nimeni acolo.
227
00:31:06,072 --> 00:31:07,615
Sigur ai văzut pe cineva acolo?
228
00:31:10,743 --> 00:31:12,120
Rahat!
229
00:31:29,846 --> 00:31:31,097
Ce naiba?
230
00:31:33,766 --> 00:31:35,685
- Tată!
- Cine e? Ești bine?
231
00:31:35,768 --> 00:31:36,728
- Sus!
- Ce?
232
00:31:36,811 --> 00:31:39,606
- Sus!
- Strai acolo.
233
00:31:41,649 --> 00:31:43,026
Alex, așteaptă!
234
00:31:44,068 --> 00:31:45,987
- Alex!
- Katherine!
235
00:31:53,870 --> 00:31:56,122
- Katherine!
- Ce?
236
00:31:56,706 --> 00:31:59,000
- Vino aici.
- Nu, tată, a fost îngrozitor.
237
00:31:59,083 --> 00:32:00,376
Trebuie să sunăm la poliție.
238
00:32:00,460 --> 00:32:01,461
Acum!
239
00:32:11,429 --> 00:32:12,472
Ce e asta, Kath?
240
00:32:13,264 --> 00:32:15,725
Încă una din farsele tale?
241
00:32:16,809 --> 00:32:17,685
Nu.
242
00:32:20,021 --> 00:32:21,147
Cine e puștiul ăla?
243
00:32:21,814 --> 00:32:23,608
Tată, era ceva acolo.
244
00:32:23,691 --> 00:32:25,401
- Unde?
- Aici!
245
00:32:26,194 --> 00:32:28,488
Unde e acum?
246
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
Nu știu!
247
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Tu și băiatul ăla ați fumat iarbă?
248
00:32:37,664 --> 00:32:38,873
Nu.
249
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
Katherine…
250
00:32:44,045 --> 00:32:46,422
De ce ești așa de hotărâtă
să mă enervezi?
251
00:32:47,173 --> 00:32:49,217
Să te enervez?
Nu te enervez.
252
00:32:49,801 --> 00:32:52,762
Ce vrei să fac, scumpo?
253
00:32:52,845 --> 00:32:53,972
Nu e nimic aici.
254
00:32:54,055 --> 00:32:56,140
Urăsc casa asta, tată!
255
00:32:56,224 --> 00:32:59,102
Te rog, Kath, poți să încetezi?
256
00:32:59,185 --> 00:33:00,144
Nu, tată!
257
00:33:01,229 --> 00:33:04,649
E ceva foarte ciudat în casa asta.
Recunoaște.
258
00:33:04,732 --> 00:33:05,817
Ajunge!
259
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
Ajunge!
260
00:33:13,950 --> 00:33:15,743
Te porți urât
ca să ne mutăm înapoi acasă.
261
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Asta faci.
Știu ce pui la cale.
262
00:33:18,037 --> 00:33:19,330
De când a murit mama ta,
263
00:33:19,414 --> 00:33:21,624
ai vrut să mă înnebunești!
264
00:33:22,417 --> 00:33:24,544
Felicitări!
265
00:33:25,503 --> 00:33:28,256
Știi că am renunțat la tot
pentru tine?
266
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
Ticăloasă răutăcioasă!
267
00:33:31,801 --> 00:33:34,220
Termină cu prostiile astea.
268
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
Rahat!
269
00:34:01,080 --> 00:34:01,914
Rahat.
270
00:40:08,489 --> 00:40:10,658
Rahat!
271
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
Ce e asta?
272
00:40:13,285 --> 00:40:15,162
Kath?
273
00:40:18,124 --> 00:40:20,459
Iisuse! Vorbește cu mine.
274
00:40:22,586 --> 00:40:24,880
Hai!
275
00:40:28,467 --> 00:40:29,593
Hai, scumpo!
276
00:40:39,770 --> 00:40:42,773
Doamne!
E totul în regulă?
277
00:40:44,275 --> 00:40:45,985
Ți se pare că e în regulă?
278
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Te rog, ia loc.
279
00:41:47,254 --> 00:41:48,923
Ți-am făcut o cafea.
280
00:41:51,550 --> 00:41:53,093
Nu vreau să iau loc.
281
00:41:53,177 --> 00:41:55,596
- Nu vreau cafea.
- Te rog, ia loc.
282
00:42:12,154 --> 00:42:14,240
Vreau să știu
ce se întâmplă în casa mea.
283
00:42:14,949 --> 00:42:17,618
Agentul imobiliar nu ți-a spus nimic?
284
00:42:17,701 --> 00:42:18,536
Nu, eu…
285
00:42:20,454 --> 00:42:22,581
Am cumpărat casa la licitație.
Ce să-mi spună?
286
00:42:22,665 --> 00:42:26,043
Cineva ar fi trebuit să-ți spună
înainte s-o cumperi.
287
00:42:27,253 --> 00:42:30,756
Am vrut să-ți spun
când v-ați mutat, dar…
288
00:42:31,632 --> 00:42:33,842
Nu am considerat
că e treaba mea.
289
00:42:34,426 --> 00:42:37,137
Iisuse! Spune-mi acum.
290
00:42:39,848 --> 00:42:43,018
Casa a fost construită
la începutul secolului 20,
291
00:42:43,686 --> 00:42:47,273
de un bărbat bogat,
pe nume Frederick Necrosse.
292
00:42:47,356 --> 00:42:49,733
A locuit acolo cu familia sa.
293
00:42:51,986 --> 00:42:54,154
Necrosse era un sadic.
294
00:42:54,822 --> 00:42:57,783
Avea sclavi care făceau
totul pentru el.
295
00:42:58,409 --> 00:43:00,327
Dar îi plătea prost
296
00:43:00,411 --> 00:43:02,121
și îi maltrata fizic.
297
00:43:03,205 --> 00:43:06,417
Îi ținea închiși într-o clădirea noaptea.
298
00:43:07,126 --> 00:43:09,128
Condițiile erau așa de rele
299
00:43:09,211 --> 00:43:12,423
că unul dintre sclavi a început
să sape un tunel
300
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
pe sub peretele anexei.
301
00:43:15,050 --> 00:43:17,177
A săpat câte puțin
în fiecare noapte,
302
00:43:17,886 --> 00:43:20,389
când se stingea lumina în casă,
303
00:43:20,472 --> 00:43:22,558
în timp ce Necrosse
și familia lui dormeau.
304
00:43:24,810 --> 00:43:28,355
S-a strecurat prin gaura aia mică
305
00:43:28,439 --> 00:43:31,025
și a ieșit de cealaltă parte
a zidului.
306
00:43:33,569 --> 00:43:34,987
În toiul nopții,
307
00:43:36,447 --> 00:43:40,284
s-a strecurat spre casă,
308
00:43:41,327 --> 00:43:43,370
a deschis ușa din spate,
309
00:43:44,663 --> 00:43:46,749
s-a furișat pe scări
310
00:43:47,958 --> 00:43:51,045
și i-a omorât pe toți cei din casă.
311
00:43:51,962 --> 00:43:56,008
I-a strangulat în timp ce dormeau
în paturile lor.
312
00:43:58,010 --> 00:44:01,138
Dimineața, localnicii au descoperit
ce s-a întâmplat,
313
00:44:01,221 --> 00:44:03,515
dar toți sclavii fugiseră.
314
00:44:05,351 --> 00:44:08,228
Nu a fost acuzat nimeni de crimă.
315
00:44:12,983 --> 00:44:15,569
Și ce s-a întâmplat?
316
00:44:15,653 --> 00:44:18,322
Casa a stat goală ani de zile.
317
00:44:20,157 --> 00:44:21,367
Legenda spune
318
00:44:21,450 --> 00:44:26,747
că oamenii au auzit mârâituri
și țipete din casa pustie.
319
00:44:26,830 --> 00:44:29,667
Toți credeau că locul e bântuit
320
00:44:29,750 --> 00:44:32,044
de fantomele lui Necrosse
și ale familiei sale.
321
00:44:32,127 --> 00:44:34,755
Nimeni nu a locuit acolo
timp de decenii.
322
00:44:36,256 --> 00:44:38,175
Doar… Stai așa.
323
00:44:38,258 --> 00:44:39,093
Doar…
324
00:44:40,803 --> 00:44:44,306
Vrei să spui că acea casă
e bântuită?
325
00:44:44,390 --> 00:44:47,101
Cred că e o energie negativă
326
00:44:47,184 --> 00:44:49,478
care se află uneori în clădire.
327
00:44:50,604 --> 00:44:52,898
O simți când intri,
328
00:44:52,981 --> 00:44:55,150
de parcă s-a întâmplat
ceva îngrozitor.
329
00:44:57,653 --> 00:44:58,487
Otto.
330
00:45:00,114 --> 00:45:01,615
Fiica mea…
331
00:45:01,698 --> 00:45:03,450
Fiica mea a găsit o păpușă.
332
00:45:03,534 --> 00:45:05,619
Dar tu…
333
00:45:06,495 --> 00:45:09,832
Tu știi ceva despre asta.
334
00:45:10,416 --> 00:45:13,585
Păpușa aia e la fel de bătrână
precum casa.
335
00:45:14,920 --> 00:45:18,006
Proprietarul de sclavi, Necrosse,
avea o fiică.
336
00:45:19,758 --> 00:45:23,220
Într-o zi, una dintre sclave
i l-a dat pe Otto fetiței.
337
00:45:23,303 --> 00:45:24,430
Era un dar.
338
00:45:25,722 --> 00:45:28,725
Familia Necrosse a crezut
că era un act de bunătate.
339
00:45:30,060 --> 00:45:31,979
Dar nu și-au dat seama
340
00:45:32,062 --> 00:45:35,107
că acea sclavă practica voodoo.
341
00:45:36,733 --> 00:45:39,403
Se zvonește că sclava
a blestemat păpușa
342
00:45:39,987 --> 00:45:43,323
și oricine avea acea păpușă
343
00:45:43,407 --> 00:45:45,200
era, la rândul său, blestemat.
344
00:45:46,076 --> 00:45:49,329
Au început să se întâmple
multe lucruri ciudate în casa Necrosse,
345
00:45:49,413 --> 00:45:50,873
înainte să fie uciși.
346
00:45:52,541 --> 00:45:56,253
Se zvonește că copiii dădeau vina
pe Otto
347
00:45:56,837 --> 00:46:00,048
pentru multe accidente
care se întâmplau în casă.
348
00:46:00,132 --> 00:46:04,219
Fetița a început să aibă coșmaruri
și să țipe noaptea.
349
00:46:04,303 --> 00:46:06,555
Când părinții ei intrau în dormitor,
350
00:46:06,638 --> 00:46:08,223
vedeau mobila răsturnată,
351
00:46:08,307 --> 00:46:10,684
iar fiica lor era foarte agitată.
352
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Fiica spunea: „Otto a făcut asta.”
353
00:46:20,569 --> 00:46:21,612
Fiica mea…
354
00:46:24,698 --> 00:46:26,408
Nu am ascultat-o…
355
00:46:31,705 --> 00:46:32,748
Eu…
356
00:46:34,791 --> 00:46:35,834
E așa de…
357
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
E așa o porcărie…
358
00:46:48,931 --> 00:46:51,934
Ziua 5
359
00:46:58,857 --> 00:47:01,276
Nu cred în nimic.
360
00:47:01,902 --> 00:47:04,738
Credința e acceptarea irațională
361
00:47:04,821 --> 00:47:06,365
a ceva ce nu poți dovedi.
362
00:47:07,366 --> 00:47:09,868
Eu lucrez cu dovezi.
363
00:47:09,952 --> 00:47:12,412
Nu știu ce nu știu.
364
00:47:13,914 --> 00:47:17,793
Există trei cuvinte murdare
în vocabularul meu…
365
00:47:18,377 --> 00:47:23,131
Credință, mirare și supranatural.
366
00:47:23,215 --> 00:47:27,010
Nu există o lume supranaturală.
367
00:47:27,094 --> 00:47:30,931
Tot ce există e natural.
368
00:47:31,682 --> 00:47:35,727
Dar există o dimensiune a existenței
369
00:47:35,811 --> 00:47:37,521
la fel de reală
precum camera asta,
370
00:47:38,105 --> 00:47:42,276
pe care un om normal nu o poate vedea,
chiar folosindu-și toate simțurile.
371
00:47:43,527 --> 00:47:46,321
Am inventat expresia „lumea de dincolo”,
372
00:47:46,405 --> 00:47:49,074
fiindcă chiar e lumea de dincolo.
373
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
Ca una din fețele unei oglinzi.
374
00:47:54,788 --> 00:47:59,251
Lumea spirituală
sau lumea de alături
375
00:47:59,334 --> 00:48:02,296
nu e sus sau jos, e aici
376
00:48:03,463 --> 00:48:06,925
și se mișcă într-un alt ritm.
377
00:48:08,343 --> 00:48:12,556
Dimensiunea aia, în care
trecem toți până la urmă,
378
00:48:12,639 --> 00:48:15,726
cu excepția fantomelor,
fiindcă ele nu pot trece acolo
379
00:48:15,809 --> 00:48:18,228
până nu sunt eliberate
de compulsiuni…
380
00:48:18,312 --> 00:48:21,440
Dimensiunea aia e concentrică
381
00:48:21,523 --> 00:48:22,941
cu această dimensiune.
382
00:48:23,817 --> 00:48:27,154
Dar, fiindcă e mai extinsă,
383
00:48:27,237 --> 00:48:30,032
nu se ciocnește de atmosfera
mai densă,
384
00:48:30,115 --> 00:48:32,576
cu dimensiunea mai densă
385
00:48:32,659 --> 00:48:34,870
în care viețuim noi.
386
00:48:36,455 --> 00:48:38,206
- Mulțumim.
- Cu plăcere.
387
00:48:38,749 --> 00:48:40,375
Da. Tu?
388
00:48:40,459 --> 00:48:41,918
Cum e în lumea de dincolo?
389
00:48:44,254 --> 00:48:47,424
Tot ce avem noi aici
există și acolo.
390
00:48:47,507 --> 00:48:51,053
Este copia exactă
a acestei lumi.
391
00:48:51,136 --> 00:48:53,055
Doar că acolo
392
00:48:53,138 --> 00:48:56,058
scopul e să-și dezvolte personalitatea
393
00:48:56,141 --> 00:48:58,477
dinspre negativ spre pozitiv.
394
00:48:59,019 --> 00:49:01,229
Oamenii primesc însărcinări
395
00:49:02,147 --> 00:49:05,233
sau sunt trimiși înapoi
pentru a-și desăvârși educația.
396
00:49:06,693 --> 00:49:07,903
Jim Ogilie.
397
00:49:07,986 --> 00:49:10,364
Dle Voltz, cartea aceasta e
despre cazul Amityville.
398
00:49:10,447 --> 00:49:12,866
Dar acel caz nu e considerat
o farsă?
399
00:49:12,949 --> 00:49:15,035
Știu că ați lucrat în acea casă,
400
00:49:15,118 --> 00:49:17,663
dar nimeni nu mai crede
că e adevărat.
401
00:49:19,081 --> 00:49:22,376
Afirmația că Amityville
a fost o farsă
402
00:49:24,336 --> 00:49:28,840
a fost făcută de un specialist
în parapsihologie,
403
00:49:28,924 --> 00:49:32,552
care m-a presat
să-l iau la casa din Amityville,
404
00:49:32,636 --> 00:49:34,638
în timpul investigațiilor paranormale.
405
00:49:35,681 --> 00:49:39,685
L-am refuzat fiindcă nu avea
acreditările necesare.
406
00:49:39,768 --> 00:49:43,271
Ca să nu mai spun
că avocații și banca,
407
00:49:43,355 --> 00:49:44,940
care controlau pe atunci casa,
408
00:49:45,023 --> 00:49:47,609
nu mi-au permis
să duc persoane străine acolo.
409
00:49:48,652 --> 00:49:50,529
La scurt timp după,
410
00:49:50,612 --> 00:49:54,241
omul a apărut la televizor
și la radio în America
411
00:49:54,324 --> 00:49:58,704
și ne acuzat pe mine și pe alții
că suntem autorii unei farse.
412
00:49:59,413 --> 00:50:02,833
Când oamenii văd că ai succes
într-un domeniu
413
00:50:02,916 --> 00:50:04,084
în care ei au dat greș,
414
00:50:04,668 --> 00:50:06,420
pot deveni foarte înverșunați.
415
00:50:06,503 --> 00:50:09,840
Potrivit relatării dv. din această carte,
mediumul cu care ați intrat în casă…
416
00:50:09,923 --> 00:50:12,050
- Ethel, nu?
- Da, Ethel McKenzie.
417
00:50:12,134 --> 00:50:13,218
Nu contează numele…
418
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Ați afirmat că a intrat în transă
419
00:50:15,011 --> 00:50:17,597
și a spus că o căpetenie indiană
e în casă, pe picior de război,
420
00:50:17,681 --> 00:50:19,725
fiindcă a fost clădită pe locul
unui fost cimitir.
421
00:50:19,808 --> 00:50:23,311
Pretindeți în carte că Ronald DeFoe
era posedat de spiritul furios,
422
00:50:23,395 --> 00:50:24,771
când și-a măcelărit familia.
423
00:50:25,355 --> 00:50:26,857
Și că spiritul nu va părăsi casa
424
00:50:26,940 --> 00:50:28,608
până când aceasta nu va arde.
425
00:50:28,692 --> 00:50:29,776
Mai susțineți asta?
426
00:50:29,860 --> 00:50:31,403
Da.
427
00:50:31,486 --> 00:50:33,196
Zău, dle Voltz,
428
00:50:33,280 --> 00:50:35,657
nu există date despre
un cimitir indian în Amityville.
429
00:50:35,741 --> 00:50:38,452
Înțeleg scepticismul.
430
00:50:39,953 --> 00:50:43,123
Nu am putut decât să ofer
niște teorii
431
00:50:43,206 --> 00:50:46,626
bazate pe perspectiva mea,
care are ca fundament experiența mea.
432
00:50:47,210 --> 00:50:49,379
Fiecare are părerea sa.
433
00:50:51,673 --> 00:50:53,258
Mulțumesc, asta e tot.
434
00:50:55,969 --> 00:50:56,803
Scuze.
435
00:51:02,934 --> 00:51:04,478
- Dle Voltz.
- Da?
436
00:51:04,561 --> 00:51:06,021
Numele meu e David Prescott.
437
00:51:06,104 --> 00:51:08,398
Am urmărit întrebările
și răspunsurile de acolo.
438
00:51:08,482 --> 00:51:11,151
- Apariția mea de rămas-bun?
- De rămas-bun?
439
00:51:11,234 --> 00:51:13,779
Da, am decis să renunț
la viața publică definitiv.
440
00:51:13,862 --> 00:51:15,363
Serios? De ce?
441
00:51:16,531 --> 00:51:19,785
După o vreme, obosești ca oamenii
să te considere un clovn.
442
00:51:19,868 --> 00:51:20,994
Nu. Eu…
443
00:51:21,077 --> 00:51:24,456
Nu cred că sunteți un clovn, dle Voltz.
Cu siguranță, nu cred asta.
444
00:51:24,539 --> 00:51:28,293
Mulțumesc, dar e timpul
să fiu ceva mai discret.
445
00:51:28,376 --> 00:51:30,921
Dle Voltz, chiar am nevoie
de ajutorul dv.
446
00:51:31,004 --> 00:51:31,880
Eu…
447
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Nu știu nimic despre paranormal
și sunteți singurul
448
00:51:35,091 --> 00:51:36,551
de care am auzit că crede în așa ceva.
449
00:51:37,135 --> 00:51:40,555
Îmi pare rău,
nu mă mai ocup de niciun caz.
450
00:51:40,639 --> 00:51:42,682
Vă rog, dle Voltz! Îmi pare foarte rău.
451
00:51:42,766 --> 00:51:45,018
Îmi cer scuze.
452
00:51:45,101 --> 00:51:46,853
Știu că nu mă cunoașteți, dar…
453
00:51:47,687 --> 00:51:49,189
Nu știu ce altceva să fac.
454
00:51:50,690 --> 00:51:53,443
Se întâmplă ceva foarte ciudat
în casa mea.
455
00:51:54,069 --> 00:51:56,238
Fiica mea a fost atacată,
eu am fost atacat.
456
00:51:56,321 --> 00:51:57,656
Nu am bani să mă mut din nou
457
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
și sunt la capătul puterilor.
458
00:51:59,366 --> 00:52:02,202
Nu știu ce să fac.
Vă rog să mă ajutați!
459
00:52:02,285 --> 00:52:03,119
Bine.
460
00:52:04,788 --> 00:52:07,123
O să vin să văd.
461
00:52:07,207 --> 00:52:08,792
- Da?
- Da.
462
00:52:10,210 --> 00:52:11,878
- Mulțumesc, dle Voltz.
- E în regulă.
463
00:52:37,279 --> 00:52:39,322
Aș vrea să vorbesc cu tine
când ești trează.
464
00:52:44,703 --> 00:52:46,288
Dar, nu știu…
465
00:52:49,040 --> 00:52:50,625
Mi se pare greu.
466
00:52:54,754 --> 00:52:56,882
Presupun că asta e a doua
ce mai bună variantă.
467
00:53:03,805 --> 00:53:06,349
Doamne, ce dor îmi e de mama ta!
468
00:53:08,643 --> 00:53:09,978
Nu doar pentru cine era ea,
469
00:53:10,061 --> 00:53:12,606
dar, fiindcă, atunci când era greu,
470
00:53:12,689 --> 00:53:16,568
știa exact ce să-ți spună.
471
00:53:19,279 --> 00:53:22,324
Și eu nu reușesc să fac asta.
472
00:53:24,993 --> 00:53:26,536
Vreau să-ți spun ceva, dar…
473
00:53:31,124 --> 00:53:33,209
Nu știu cum să împărtășesc
astfel de sentimente.
474
00:53:39,925 --> 00:53:41,593
A fost o perioadă așa de grea.
475
00:53:45,472 --> 00:53:48,767
Simt că aș putea înrăutăți lucrurile
dacă spun ceva greșit.
476
00:53:59,486 --> 00:54:03,239
Mă doare când pari așa de dezamăgită
de mine uneori.
477
00:54:03,990 --> 00:54:05,158
Mă doare foarte tare.
478
00:54:10,080 --> 00:54:11,081
Doamne…
479
00:54:12,332 --> 00:54:14,626
Doare și mai mult să știu
că nu am fost un tată bun.
480
00:54:17,754 --> 00:54:19,881
Am făcut o mare greșeală
mutându-te de acolo.
481
00:54:21,967 --> 00:54:24,135
M-am gândit la mine, nu la tine.
482
00:54:29,599 --> 00:54:32,936
Nu puteam să mai stau
în locul ăla.
483
00:54:36,314 --> 00:54:38,441
Locul în care am construit
o viață cu mama ta.
484
00:54:42,612 --> 00:54:45,240
Întotdeauna simțeam că lipsea
ceva acolo.
485
00:54:56,001 --> 00:54:58,169
Semeni atât de mult cu mama ta.
486
00:55:00,880 --> 00:55:03,717
Partea egoistă din mine
e enervată de asta…
487
00:55:06,094 --> 00:55:08,430
Când mă uit la tine,
îmi amintești de ea…
488
00:55:09,848 --> 00:55:16,730
Mi se rupe sufletul
fiindcă nu o văd decât pe ea.
489
00:55:25,113 --> 00:55:27,949
Uneori, îmi doresc să fi murit eu
în locul mamei tale.
490
00:55:28,033 --> 00:55:29,117
Doamne, asta îmi doresc!
491
00:55:30,368 --> 00:55:31,911
Mama ta n-ar fi lăsat ce simțea
492
00:55:31,995 --> 00:55:35,957
să o împiedice să fie un părinte bun,
așa cum am făcut eu în ultimul an.
493
00:55:36,041 --> 00:55:38,293
Nu ar fi făcut asta.
494
00:55:46,801 --> 00:55:47,635
Eu…
495
00:55:50,972 --> 00:55:54,684
Nu mă așteptam
să nu mai fie.
496
00:56:02,567 --> 00:56:05,695
Nu mi-am imaginat
că voi trăi fără ea.
497
00:56:06,780 --> 00:56:07,614
Niciodată.
498
00:56:08,573 --> 00:56:10,241
Încerc să-mi umplu zilele
cu munca,
499
00:56:10,325 --> 00:56:14,788
ca să nu mă mai gândesc
că nu o s-o mai văd niciodată.
500
00:56:20,585 --> 00:56:23,088
Când găsești persoana
care te completează,
501
00:56:27,300 --> 00:56:29,385
crezi că veți fi împreună.
502
00:56:36,643 --> 00:56:38,186
Nu te aștepți…
503
00:57:01,876 --> 00:57:04,629
Dar acum tu ești persoana
specială din viața mea, Kath.
504
00:57:08,299 --> 00:57:10,510
Aș face orice pentru tine.
505
00:57:11,177 --> 00:57:12,262
Voi fi mereu lângă tine.
506
00:57:14,472 --> 00:57:16,766
Chiar dacă uneori nu spun ce trebuie.
507
00:57:24,065 --> 00:57:29,612
Îmi pare foarte rău
pentru cum m-am purtat.
508
00:57:32,949 --> 00:57:33,950
Dar îți promit…
509
00:57:35,827 --> 00:57:38,455
Îți promit că mă voi descurca
mai bine acum.
510
00:57:41,082 --> 00:57:44,335
Voi fi un tată așa cum trebuie,
fiindcă asta meriți.
511
00:57:47,505 --> 00:57:49,549
Muzica nu mai e principala mea slujbă.
512
00:57:52,677 --> 00:57:54,471
Principala mea slujbă e să fiu tată…
513
00:57:58,391 --> 00:57:59,934
Un tată foarte bun.
514
00:58:04,814 --> 00:58:07,358
O să fac tot posibilul
să reușesc asta.
515
00:58:10,320 --> 00:58:11,237
Tot posibilul.
516
00:58:25,752 --> 00:58:26,961
Noapte bună, scumpa mea!
517
00:58:34,427 --> 00:58:35,261
Noapte bună!
518
00:59:18,555 --> 00:59:21,558
Ziua 6
519
00:59:29,691 --> 00:59:30,525
David.
520
00:59:32,110 --> 00:59:34,612
În seara asta,
o să instalez echipamentul
521
00:59:35,488 --> 00:59:38,032
și o să nu se alăture o bună prietenă
a mea,
522
00:59:38,116 --> 00:59:39,325
Ethel McKenzie.
523
00:59:40,201 --> 00:59:41,828
Ethel e medium.
524
00:59:43,037 --> 00:59:44,497
David, trebuie să-ți spun…
525
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
E foarte important pentru investigație
526
00:59:48,209 --> 00:59:51,087
ca tu și Katherine să vă întoarceți
cu mine în casă.
527
00:59:51,170 --> 00:59:53,172
Crezi că mi-aș duce fiica
înapoi acolo?
528
00:59:54,382 --> 00:59:55,592
În niciun caz.
529
00:59:55,675 --> 00:59:59,470
Trebuie să vedem dacă se întâmplă
ceva în preajma voastră.
530
01:00:00,221 --> 01:00:04,100
Prezența din casă poate fi atrasă
de energia voastră.
531
01:00:05,018 --> 01:00:06,311
Cum adică atrasă de noi?
532
01:00:06,394 --> 01:00:09,606
Spiritele se leagă
și de oameni, și de locuri.
533
01:00:10,189 --> 01:00:13,192
V-ați putea muta
la mulți kilometri distanță,
534
01:00:13,276 --> 01:00:16,154
iar spiritele v-ar putea urma.
535
01:00:16,946 --> 01:00:19,616
Trebuie să fiți cu noi
în timpul investigației
536
01:00:19,699 --> 01:00:22,201
dacă vrem să trimitem spiritele
în lumea de dincolo.
537
01:00:22,910 --> 01:00:25,246
Dle Voltz, fiica mea a suferit destul.
538
01:00:26,497 --> 01:00:28,625
Nu o s-o mai fac să sufere.
539
01:00:31,044 --> 01:00:35,465
E în regulă, tată.
O să mă întorc la casă.
540
01:00:38,176 --> 01:00:39,385
Ești sigură, Kath?
541
01:00:46,726 --> 01:00:48,353
E casa noastră acum, nu?
542
01:00:50,396 --> 01:00:51,814
Să luptăm pentru ea.
543
01:00:56,527 --> 01:00:57,528
Bine.
544
01:01:10,625 --> 01:01:11,751
Cum merge?
545
01:01:11,834 --> 01:01:13,920
E totul în regulă.
L-am instalat pe ultimul.
546
01:01:15,505 --> 01:01:18,091
Ar trebui să punem astea
în dormitoare.
547
01:01:18,174 --> 01:01:20,885
- Sunt conectate la camere?
- Da.
548
01:01:20,968 --> 01:01:24,639
Când detectăm locuri reci
pe scanerul termic,
549
01:01:24,722 --> 01:01:27,684
camera va face automat o poză.
550
01:01:28,267 --> 01:01:30,269
Să sperăm că va fi o apariție,
551
01:01:30,353 --> 01:01:33,898
dar ar putea fi și niște sfere luminoase.
552
01:01:35,441 --> 01:01:36,484
Sfere?
553
01:01:36,567 --> 01:01:40,738
Sunt forme de viață care călătoresc
în grupuri
554
01:01:40,822 --> 01:01:42,907
și se crede că sunt suflete umane
555
01:01:42,990 --> 01:01:46,494
sau energia vitală
556
01:01:46,577 --> 01:01:49,455
a celor care au avut un corp
fizic pe pământ.
557
01:01:50,373 --> 01:01:52,917
E Ethel.
558
01:01:53,000 --> 01:01:54,711
- E timpul să începem.
- Ce?
559
01:01:54,794 --> 01:01:56,087
Ședința.
560
01:01:58,297 --> 01:01:59,257
Da.
561
01:02:02,927 --> 01:02:04,178
În timpul ședinței,
562
01:02:04,262 --> 01:02:08,850
Ethel ne va spune părerea ei
de medium despre casă.
563
01:02:08,933 --> 01:02:12,812
Va încerca să comunice cu orice prezență
de aici.
564
01:02:13,521 --> 01:02:15,857
Pe lângă comunicarea verbală,
565
01:02:15,940 --> 01:02:18,860
va încerca și scrisul automat.
566
01:02:18,943 --> 01:02:20,862
Ce e scrisul automat?
567
01:02:20,945 --> 01:02:23,281
Uneori, spiritele lucrează
prin mine.
568
01:02:23,364 --> 01:02:26,743
Mă lasă să scriu în locul lor.
569
01:02:26,826 --> 01:02:28,745
Da, am văzut la televizor.
570
01:02:29,370 --> 01:02:31,998
E foarte ciudat, nu?
571
01:02:32,081 --> 01:02:34,083
Să încercăm să avem mintea deschisă.
572
01:02:35,042 --> 01:02:36,461
Începem?
573
01:02:36,544 --> 01:02:38,880
Vă rog să vă dați mâinile.
574
01:02:59,442 --> 01:03:01,402
Aici au fost sclavi.
575
01:03:03,196 --> 01:03:05,072
Simt că mă înec.
576
01:03:06,407 --> 01:03:09,285
Cine trăiește aici
va fi victima furiei,
577
01:03:09,952 --> 01:03:11,704
a acestei înverșunări oarbe.
578
01:03:12,830 --> 01:03:14,290
A cui e furia?
579
01:03:16,167 --> 01:03:18,461
Sunt multe surse de furie aici.
580
01:03:19,545 --> 01:03:22,924
Una dintre ele vine de la oamenii
obligați să muncească aici.
581
01:03:23,800 --> 01:03:26,260
Vreunul anume?
582
01:03:28,262 --> 01:03:31,599
Un bărbat foarte furios,
583
01:03:32,391 --> 01:03:34,977
un bărbat care s-a răzbunat.
584
01:03:36,187 --> 01:03:38,022
S-a întâmplat acum mult timp?
585
01:03:39,190 --> 01:03:40,024
Da.
586
01:03:43,277 --> 01:03:45,488
Bărbatul i-a omorât pe stăpânii săi,
587
01:03:46,322 --> 01:03:49,158
dar spiritele celor uciși
sunt încă aici.
588
01:03:50,660 --> 01:03:52,203
Sunt furioși?
589
01:03:53,204 --> 01:03:54,205
Da.
590
01:03:54,914 --> 01:03:56,999
Simt că asta e tot casa lor.
591
01:03:57,583 --> 01:04:00,127
Acum pendulează între lumea
asta și cea de dincolo.
592
01:04:00,753 --> 01:04:03,047
Vor casa asta.
593
01:04:30,658 --> 01:04:34,161
Simți o prezență fizică
594
01:04:34,245 --> 01:04:36,622
sau e mai mult o amprentă?
595
01:04:37,790 --> 01:04:41,294
Le simt prezența, nu e o amprentă.
596
01:04:42,295 --> 01:04:43,462
O entitate?
597
01:04:45,923 --> 01:04:46,924
Mai mult decât una.
598
01:04:49,719 --> 01:04:53,097
Simt multe spirite
care au murit prematur.
599
01:04:55,099 --> 01:04:58,102
Unul e mai puternic decât celelalte.
600
01:04:59,145 --> 01:05:00,563
Unul e mai rău.
601
01:05:02,189 --> 01:05:04,734
E cel care influențează totul aici.
602
01:05:07,778 --> 01:05:08,696
Cine e?
603
01:05:11,324 --> 01:05:14,744
Ne-cro…
604
01:05:15,328 --> 01:05:16,913
Am numele. Necrosse.
605
01:05:20,791 --> 01:05:25,421
Spune-i că îi respectăm teritoriul
606
01:05:25,504 --> 01:05:28,591
și că vom face totul
ca să fie mulțumit.
607
01:05:29,967 --> 01:05:33,012
Asta spune Sammy,
el înțelege.
608
01:05:33,095 --> 01:05:35,097
Sammy e ghidul ei
în lumea spiritelor.
609
01:05:35,181 --> 01:05:39,018
Mă ajută să fac legătura între lumea
asta și cea de dincolo.
610
01:05:39,101 --> 01:05:39,936
Bine.
611
01:05:42,104 --> 01:05:45,107
Spune-i că nu suntem ostili.
612
01:05:45,191 --> 01:05:47,610
Am venit aici să îndreptăm lucrurile,
613
01:05:47,693 --> 01:05:49,737
să nu fie furios pe noi.
614
01:05:50,363 --> 01:05:51,739
Necrosse…
615
01:05:52,365 --> 01:05:54,033
E diabolic.
616
01:05:54,867 --> 01:05:56,869
Mă doare foarte tare capul.
617
01:05:57,536 --> 01:05:58,788
Nu fiindcă e rece.
618
01:05:58,871 --> 01:06:00,581
- Înțeleg.
- Dar…
619
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Poți să comunici direct
cu Necrosse?
620
01:06:24,772 --> 01:06:27,608
Permite-i lui Necrosse
să lucreze prin mine, Sam.
621
01:06:47,003 --> 01:06:48,004
Voi…
622
01:07:03,519 --> 01:07:04,520
Toți…
623
01:07:17,450 --> 01:07:18,617
O să…
624
01:07:26,250 --> 01:07:27,460
Ajungeți…
625
01:07:31,338 --> 01:07:32,173
Să…
626
01:07:47,188 --> 01:07:48,230
Muriți.
627
01:07:56,030 --> 01:07:56,864
Ethel?
628
01:08:00,159 --> 01:08:01,702
Ești bine?
629
01:08:01,786 --> 01:08:04,371
Doamne! Ești bine?
630
01:08:07,541 --> 01:08:09,668
Nu!
631
01:08:22,640 --> 01:08:23,474
Ethel.
632
01:08:27,978 --> 01:08:28,896
Ethel!
633
01:08:30,314 --> 01:08:33,776
Katherine, du-te în camera ta
și încuie ușa! Acum!
634
01:08:35,236 --> 01:08:36,821
Du-te acum!
635
01:09:43,345 --> 01:09:46,223
Dă-i drumul!
636
01:09:46,307 --> 01:09:49,935
Hai! Dă-i drumul!
637
01:10:30,267 --> 01:10:31,101
Kath.
638
01:10:35,189 --> 01:10:37,191
Kath. Kath, eu sunt.
639
01:10:43,781 --> 01:10:44,782
Kath!
640
01:10:50,579 --> 01:10:51,830
Kath, ia-mă de mână!
641
01:10:53,540 --> 01:10:55,334
Întinde-te! Ține-te bine!
642
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Trage-mă!
643
01:10:59,672 --> 01:11:02,675
- Nu-ți face griji!
- Nu-mi da drumul! Nu-mi da drumul!
644
01:11:07,554 --> 01:11:08,555
Da!
645
01:11:12,851 --> 01:11:14,520
Să mergem!
646
01:11:18,649 --> 01:11:21,277
Mergi!
647
01:11:28,742 --> 01:11:29,743
Tată!
648
01:11:33,330 --> 01:11:35,582
- Deschide-o!
- Încerc!
649
01:11:35,666 --> 01:11:37,418
- Tată!
- Încerc!
650
01:11:43,382 --> 01:11:44,591
Tată, grăbește-te!
651
01:12:01,191 --> 01:12:02,526
Urcă!
652
01:12:06,155 --> 01:12:06,989
Hai!
653
01:13:45,045 --> 01:13:52,052
GRANIȚELE CARE SEPARĂ
VIAȚA DE MOARTE
654
01:13:52,136 --> 01:13:59,143
SUNT TENEBROASE ȘI IMPRECISE.
655
01:14:02,146 --> 01:14:09,153
CINE ȘTIE UNDE SE TERMINĂ UN TĂRÂM
656
01:14:09,236 --> 01:14:16,243
ȘI UNDE ÎNCEPE CELĂLALT?
657
01:23:10,568 --> 01:23:13,571
Subtitrarea: Ana-Maria Diaconu45536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.