All language subtitles for Photocopy.2017.HDTV.720p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,351 --> 00:00:30,267 ¿Puedes hablarme de su mejor logro profesional? 2 00:00:33,303 --> 00:00:36,303 Tu mejor logro en el trabajo. 3 00:00:42,040 --> 00:00:44,712 ¿Puedes decirme dónde te ves en cinco años? 4 00:00:58,523 --> 00:01:00,133 Cinco años... 5 00:01:02,461 --> 00:01:04,176 ¿Dónde me veo a mí mismo... 6 00:01:14,264 --> 00:01:16,965 en cinco años? 7 00:01:28,912 --> 00:01:30,912 Fotocopy 8 00:01:31,920 --> 00:01:33,920 Dirigida por: Tamer Ashry 9 00:01:42,053 --> 00:01:43,606 Hola, tío Mahmoud. 10 00:01:43,631 --> 00:01:46,744 - Hola... - Quédate quieto, conozco mi camino. 11 00:02:00,912 --> 00:02:03,201 Tío Mahmoud, imprimí dos hojas. 12 00:02:03,597 --> 00:02:04,819 Una libra. 13 00:02:08,700 --> 00:02:11,540 Lo siento, tío Mahmoud. No tengo monedas. 14 00:02:15,826 --> 00:02:18,599 Está desgastado, pero válido. Adiós. 15 00:02:19,988 --> 00:02:21,195 Capitán! 16 00:02:21,421 --> 00:02:22,176 Sí. 17 00:02:22,201 --> 00:02:23,303 Ven. 18 00:02:26,152 --> 00:02:28,134 - Como te llamas? - Wael. 19 00:02:29,950 --> 00:02:34,515 Lee, Yo no tengo mis anteojos. ¿Es una "H" o una "W"? 20 00:02:34,540 --> 00:02:35,708 Es una "H". 21 00:02:36,232 --> 00:02:38,934 Si eres Wael, ¿quiénes son "H" y "S"? 22 00:02:38,959 --> 00:02:42,214 No lo sé, señor Mahmoud. Me voy ahora, tengo un examen. Adiós. 23 00:02:42,239 --> 00:02:45,028 " MAHMOUD PHOTOCOPY " 24 00:02:46,706 --> 00:02:50,675 Me pregunto quién rompió la promesa. H o S? 25 00:03:06,927 --> 00:03:08,321 ¿Te vas a reformar? 26 00:03:09,770 --> 00:03:12,624 Por favor, tío Mahmoud. 27 00:03:12,649 --> 00:03:16,325 He estado rogando por tu tienda pero te aferras a ella. 28 00:03:16,350 --> 00:03:18,845 ¿Todas tus máquinas se rompieron a la vez? 29 00:03:19,481 --> 00:03:22,076 ¿Qué estás diciendo ¡Eres un hombre afortunado! 30 00:03:22,101 --> 00:03:25,255 Nunca he visto tu tienda cerrada. ¿Dónde estuvo usted ayer? 31 00:03:28,052 --> 00:03:29,521 Fui a hacer un mandado. 32 00:03:29,546 --> 00:03:33,872 Te salvó de la policía de derechos de autor. Se llevaron todos mis dispositivos. 33 00:03:33,897 --> 00:03:34,692 Que? 34 00:03:34,717 --> 00:03:38,148 He estado corriendo todo el día, atrayéndolos para conseguir mis dispositivos. 35 00:03:38,173 --> 00:03:40,174 Los conseguí por cinco de los grandes. 36 00:03:40,199 --> 00:03:42,239 ¿Te refieres a quinientos? 37 00:03:42,718 --> 00:03:44,287 Eres un ingenuo Mahmoud. 38 00:03:44,817 --> 00:03:47,134 - Cinco mil. - ¡Dios mío! 39 00:03:48,413 --> 00:03:49,714 Pero es una temporada inactiva. 40 00:03:49,739 --> 00:03:52,184 Si la fuera, los habría dejado mis máquinas. 41 00:03:52,200 --> 00:03:54,072 Soy un cibercafé, no una tienda. 42 00:03:55,093 --> 00:03:56,507 ¿Cómo lo puedo explicar... 43 00:03:57,911 --> 00:04:02,407 Son diferentes, como Halema Boland y Angelina Jolie. 44 00:04:03,779 --> 00:04:05,655 No conoces a Angelina Jolie. 45 00:04:06,289 --> 00:04:07,959 Ni siquiera la primera. 46 00:04:08,868 --> 00:04:10,975 Que Dios te lo compense. 47 00:04:11,440 --> 00:04:13,454 Dios te bendiga. Adiós. 48 00:04:24,339 --> 00:04:25,797 Buenas tardes, Sr. Mahmoud. 49 00:04:26,371 --> 00:04:27,687 Buenas tardes, Sr. Hosni. 50 00:04:28,272 --> 00:04:29,484 ¿Alguna novedad? 51 00:04:30,478 --> 00:04:32,816 Todo va a estar bien, Sr. Hosni. 52 00:04:33,265 --> 00:04:34,898 ¿Cómo se lo digo? 53 00:04:35,372 --> 00:04:38,191 Eres dueño, no inquilino. 54 00:04:38,216 --> 00:04:41,281 Cualquier dueño, cualquiera de un apartamento, un piso o una tienda, 55 00:04:41,305 --> 00:04:44,368 Se supone que tiene que soportar gastos de mantenimiento. 56 00:04:44,659 --> 00:04:46,193 Te lo he dicho muchas veces. 57 00:04:47,396 --> 00:04:49,824 No me quejé y pagué. 58 00:04:50,138 --> 00:04:53,431 Debes tres meses. El cuarto está casi terminado. 59 00:04:53,856 --> 00:04:55,191 Ayúdame un poco, por favor. 60 00:04:55,216 --> 00:04:58,766 Lo siento, Sr. Hosni. El mercado está lento. 61 00:04:58,791 --> 00:04:59,791 ¿Lento? 62 00:05:02,130 --> 00:05:06,122 Si se me permite decirlo, tengo la impresión que te estás haciendo el tonto. 63 00:05:06,473 --> 00:05:08,496 ¿Me estoy haciendo el tonto? 64 00:05:11,673 --> 00:05:14,218 Me gustaría poder hacerlo, Sr. Hosni. 65 00:05:14,243 --> 00:05:15,243 Buenas tardes. 66 00:05:15,268 --> 00:05:17,938 Buenas tardes. Bienvenido. 67 00:05:18,700 --> 00:05:21,218 Tú sabes mejor que yo, Sr. Hosni. 68 00:05:21,836 --> 00:05:26,101 Julio, agosto y septiembre son vacaciones. Casi no trabajo. 69 00:05:26,126 --> 00:05:28,107 Pero va a estar bien. 70 00:05:28,892 --> 00:05:29,896 Espero. 71 00:05:30,801 --> 00:05:31,873 lo antes posible. 72 00:05:32,603 --> 00:05:34,323 ¿Sabes por qué necesito el dinero? 73 00:05:35,258 --> 00:05:38,048 Necesito pintar la fachada, agua se filtró en él. 74 00:05:38,470 --> 00:05:40,553 Los pintores condujeron un duro trato. 75 00:05:41,790 --> 00:05:43,249 Te entiendo, Sr. Hosni. 76 00:05:43,634 --> 00:05:44,634 Adiós. 77 00:05:45,366 --> 00:05:46,532 Adiós. 78 00:05:50,348 --> 00:05:51,768 Abdel Aziz. 79 00:05:54,250 --> 00:05:55,445 Abdel Aziz. 80 00:05:55,470 --> 00:05:57,720 Nadie puede encontrarlo ahora. 81 00:05:58,723 --> 00:06:03,355 Es como el mercurio. Nunca lo encuentro cuando lo necesito. 82 00:06:03,825 --> 00:06:05,854 ¿Puedo ayudarla, Sra. Safiya? 83 00:06:05,879 --> 00:06:09,293 - Quiero ir a la farmacia. - Yo te llevaré allí. 84 00:06:23,007 --> 00:06:24,007 ¡Hola! 85 00:06:26,152 --> 00:06:28,543 - Hola Sra. Safiya. - Hola Doctora. 86 00:06:28,568 --> 00:06:31,033 - ¿Cómo estás hoy? - Bien, gracias. 87 00:06:31,631 --> 00:06:34,141 - ¿Su dosis de insulina? - Es todo lo que necesito. 88 00:06:36,847 --> 00:06:38,163 Que te mejores. 89 00:06:39,238 --> 00:06:40,803 Gracias, Doctora Dalia. 90 00:06:42,975 --> 00:06:44,801 ¿Por qué has esperado? 91 00:06:48,661 --> 00:06:49,702 Tranquilo. 92 00:06:51,361 --> 00:06:54,611 Abdel Aziz no está aquí para ayudarte. 93 00:07:06,163 --> 00:07:08,275 Perdón por la molestia. 94 00:07:08,632 --> 00:07:10,623 Nunca me molestas. 95 00:07:11,870 --> 00:07:13,537 Tienes un cliente. 96 00:07:14,430 --> 00:07:15,475 Gracias. 97 00:07:15,500 --> 00:07:19,166 No lo perderé, mis clientes conocen su camino a la tienda. 98 00:07:19,918 --> 00:07:21,252 Gracias, Sr. Mahmoud. 99 00:07:27,678 --> 00:07:29,996 - ¿El tendero? - Sí, señor. 100 00:07:30,021 --> 00:07:33,230 He estado llamando mucho. Me iba a ir. 101 00:07:33,255 --> 00:07:36,734 No, por favor. Dime cómo puedo ayudarte. 102 00:07:48,628 --> 00:07:51,958 Necesito que hacer algunos cambios a este contrato. 103 00:07:55,371 --> 00:07:56,371 Ok, Sr. 104 00:07:58,770 --> 00:08:00,615 En el nombre de Dios. 105 00:08:19,810 --> 00:08:21,826 Este contrato se considerará... 106 00:08:22,871 --> 00:08:25,414 automáticamente cancelado... 107 00:08:26,704 --> 00:08:30,431 En caso de fallecimiento de uno de los dos partidos. 108 00:08:31,634 --> 00:08:33,535 ¿Por qué tal condicion? Es un mal presagio. 109 00:08:33,560 --> 00:08:37,428 El dueño de mi garaje alquilado puso esta condición. 110 00:08:37,453 --> 00:08:41,325 teme que mis hijos se queden contra su voluntad. 111 00:08:42,772 --> 00:08:43,880 En serio? 112 00:08:44,763 --> 00:08:47,560 La gente honesta de Qena nunca haría esto. 113 00:08:47,585 --> 00:08:48,959 ¿No eres de Qena? 114 00:08:49,355 --> 00:08:50,355 Sí. 115 00:08:51,448 --> 00:08:52,909 ¿Cómo lo has sabido? 116 00:08:52,934 --> 00:08:57,105 ¿No sabes que puedo leer tu pensamientos, como dice la canción? 117 00:08:59,617 --> 00:09:01,621 ¡Cálmate, hombre de bien! 118 00:09:04,265 --> 00:09:09,749 Tu nombre está escrito aquí Fouad Anís Salib. Nacido en Qena. 119 00:09:09,985 --> 00:09:14,182 Este es un contrato de arrendamiento para un garaje en la calle Abbaseya. 120 00:09:14,509 --> 00:09:17,297 Usted debe cambiar su dirección en tu identificación. 121 00:09:17,604 --> 00:09:20,938 O tendrás que viajar a Qena para cada papel que necesites. 122 00:09:33,534 --> 00:09:36,039 Los asistentes de estacionamiento en la calle son cruciales. 123 00:09:36,585 --> 00:09:39,467 Nadie en Egipto quiere aparcar su auto por su cuenta. 124 00:09:40,106 --> 00:09:41,956 El tráfico nos arruinó a todos. 125 00:09:42,210 --> 00:09:48,123 Solía sobornar a la seguridad del centro comercial mensual, sólo para mantener mi puesto. 126 00:09:48,148 --> 00:09:50,392 ¿Cuál era tu trabajo antes de esto? 127 00:09:50,858 --> 00:09:54,259 Yo era alfarero. Toda mi familia trabaja en arcilla de alfarería. 128 00:09:54,817 --> 00:09:56,645 Pero ahora se acabó. 129 00:09:56,913 --> 00:10:02,084 Nadie necesita una jarra para beber o hacerla un tanque de agua público. 130 00:10:02,109 --> 00:10:05,486 Todo el mundo recurrió a la electricidad. 131 00:10:05,916 --> 00:10:07,766 Se acabó, Sr. 132 00:11:06,976 --> 00:11:08,620 Déjamelo a mí. 133 00:11:12,069 --> 00:11:13,121 Dámelo. 134 00:11:15,514 --> 00:11:16,794 Gracias Abdel Aziz. 135 00:11:17,175 --> 00:11:19,290 ¿Dónde estabas? La señora Safiya te necesitaba. 136 00:11:19,681 --> 00:11:22,824 Revisé un calefon. Sólo le tomé una tarjeta de crédito. 137 00:11:23,225 --> 00:11:27,767 Apaga la luz, si la dejas prendida toda la noche, puede que se roto. 138 00:11:28,882 --> 00:11:29,882 No. 139 00:11:30,422 --> 00:11:32,690 No me gusta mi cartel sea oscuro. 140 00:11:32,715 --> 00:11:34,659 Te cambiaré una lámpara nueva por 20 libras. 141 00:11:34,860 --> 00:11:35,730 20 libras? 142 00:11:35,755 --> 00:11:40,318 Sí, tío. Para todos mis gastos. Los recojo todos en un billete. 143 00:11:40,784 --> 00:11:43,036 Ve a estafar a alguien más. Que Dios te dé. 144 00:11:43,061 --> 00:11:44,231 Adiós. 145 00:11:46,551 --> 00:11:48,420 " MAHMOUD PHOTOCOPY " 146 00:12:00,914 --> 00:12:03,279 Hola Karim. te extraño, cariño. 147 00:12:05,326 --> 00:12:08,603 Lo siento, no sabía que dormías temprano. 148 00:12:09,351 --> 00:12:11,257 Si me hablaras alguna vez... 149 00:12:12,058 --> 00:12:15,111 No pasa nada, cariño. Vamos a hablar más tarde. 150 00:12:15,764 --> 00:12:17,275 Buenas noches, cariño. 151 00:12:18,480 --> 00:12:19,632 Escucha... 152 00:12:51,503 --> 00:12:53,358 - Abdel Aziz. - Dime, jefe. 153 00:12:53,897 --> 00:12:55,453 ¿Qué está pasando? 154 00:12:55,478 --> 00:12:58,399 ¿No sabes que hoy es el día de amor? 155 00:12:58,424 --> 00:13:00,370 El Valentine egipcio. 156 00:13:01,922 --> 00:13:07,614 Mira esas chicas solteras que recibieron flores. La privación de amor es mala. 157 00:13:08,207 --> 00:13:10,661 ¿Puedes explicar más? Yo no lo entiendo. 158 00:13:10,686 --> 00:13:14,734 Lo siento, amigo. Tengo un negocio gratificante. Nos vemos. 159 00:13:14,759 --> 00:13:17,373 Encontrarás todo en Facebook. 160 00:13:23,309 --> 00:13:24,314 Hola. 161 00:13:25,794 --> 00:13:26,794 Hola. 162 00:13:30,926 --> 00:13:32,760 Hola. 163 00:13:33,221 --> 00:13:36,929 Necesito escribir unos papeles. Marqué el texto en rojo. 164 00:13:37,557 --> 00:13:41,265 Cuando termines, hazme una portada con este título: 165 00:13:41,691 --> 00:13:43,723 "Investigación Científica sobre Los Dinosaurios" 166 00:13:43,748 --> 00:13:46,165 Y un subtítulo: "Escrito por: Hisham Magdy". 167 00:13:46,321 --> 00:13:48,705 Ten cuidado, sólo las cosas marcadas en rojo. 168 00:13:48,730 --> 00:13:52,428 La última vez me culparon por copiar y pegar de Wikipedia. 169 00:13:52,729 --> 00:13:54,604 Copiar y pegar? ¿Tienes una computadora? 170 00:13:54,620 --> 00:13:56,453 Por supuesto, y una impresora. 171 00:13:57,055 --> 00:14:00,970 Pero soy perezoso para escribir e imprimir por dos marcas pronto olvidadas. 172 00:14:00,995 --> 00:14:03,767 Es un tema muy aburrido. Que Dios esté contigo. 173 00:14:07,753 --> 00:14:09,358 ¿Cuánto va a tardar? 174 00:14:14,618 --> 00:14:16,294 Quince minutos. 175 00:14:16,319 --> 00:14:19,778 Genial. Iré a la floristería y volveré. Adiós. 176 00:14:22,544 --> 00:14:23,544 Capitán! 177 00:14:28,010 --> 00:14:29,159 Mis anteojos. 178 00:14:30,136 --> 00:14:35,245 Las heces fosilizadas de los dinosaurios han mostrado... 179 00:14:35,270 --> 00:14:39,270 Que algunos animales herbívoros... 180 00:14:43,365 --> 00:14:45,734 - ¿Alimentado? - Sí, se alimentó de... 181 00:14:45,759 --> 00:14:47,842 plantas con flores. 182 00:14:48,939 --> 00:14:51,412 ¿Debo dictar las comas? 183 00:14:51,437 --> 00:14:52,685 Sí, también los puntos. 184 00:14:52,710 --> 00:14:55,151 ¿Puedes ver si esto es una coma o un punto? 185 00:14:57,638 --> 00:15:00,930 Me olvidé! Lo tomaremos como una coma. 186 00:15:01,092 --> 00:15:02,777 Lo siento, te molesto. 187 00:15:03,452 --> 00:15:05,744 ¿No me das un porcentaje? 188 00:15:08,143 --> 00:15:09,670 Estoy bromeando. 189 00:15:09,695 --> 00:15:11,904 Espera, no puedo ver. El texto es difícil. 190 00:15:12,648 --> 00:15:14,557 Vamos a la mitad. 191 00:15:15,434 --> 00:15:16,726 Imposible. 192 00:15:18,735 --> 00:15:21,006 Entonces es mejor parar. 193 00:15:22,022 --> 00:15:25,575 No voy a terminar el trabajo y perderé a un cliente. 194 00:15:27,054 --> 00:15:28,319 ¿Y tú qué dices? 195 00:15:28,344 --> 00:15:29,624 Continuemos. 196 00:15:31,450 --> 00:15:33,471 Léelo directamente a vez. Soy rápido. 197 00:15:33,496 --> 00:15:34,496 Ok. 198 00:15:34,926 --> 00:15:37,666 Los prtidarios de este... 199 00:15:37,691 --> 00:15:39,149 Los partidarios.... 200 00:15:39,572 --> 00:15:41,707 de esta teoría dijeron... 201 00:15:42,111 --> 00:15:45,962 que los dinosaurios no se adaptaron... 202 00:15:46,566 --> 00:15:50,538 a los cambios climáticos circundantes. 203 00:15:51,663 --> 00:15:52,663 Dos puntos. 204 00:15:53,435 --> 00:15:58,344 El estancamiento que se produjo durante su evolución... 205 00:15:58,981 --> 00:16:01,731 fue su sentencia de muerte. 206 00:16:03,735 --> 00:16:05,785 ¿Qué significa esto, Sr. Mahmoud? 207 00:16:11,404 --> 00:16:12,404 ¿Está listo? 208 00:16:13,156 --> 00:16:14,156 Casi. 209 00:16:14,879 --> 00:16:16,825 Estoy arreglando los fonts. 210 00:16:16,850 --> 00:16:18,760 ¿Por qué? Está tardando demasiado. 211 00:16:18,832 --> 00:16:21,313 No te preocupes, hijo. Dejé mis anteojos en casa. 212 00:16:21,945 --> 00:16:23,896 La señora Safiya me está ayudando. 213 00:16:24,091 --> 00:16:25,808 Perdón por molestarte, señora Safiya. 214 00:16:26,188 --> 00:16:28,056 No tengo nada más que hacer. 215 00:16:28,493 --> 00:16:30,949 Voy a tomar mi dosis ahora. 216 00:16:30,974 --> 00:16:32,545 Espera y te acompaño. 217 00:16:32,954 --> 00:16:36,240 No, Abdel Aziz está aquí. Abdel Aziz! 218 00:16:36,966 --> 00:16:39,796 Abdel Aziz, por favor, llévame a la farmacia. 219 00:16:40,130 --> 00:16:41,247 Permiso. 220 00:16:51,780 --> 00:16:52,780 Sr. 221 00:16:54,015 --> 00:16:58,194 ¿Vas a imprimir mis cosas? Tengo para hacer un mandado antes de mi clase. 222 00:16:58,219 --> 00:16:59,773 Mi profesor me va a joder. 223 00:16:59,798 --> 00:17:00,798 Joderte? 224 00:17:01,150 --> 00:17:02,527 ¿Es para San Valentín? 225 00:17:02,798 --> 00:17:05,589 Es el día del amor. San Valentín es en febrero. 226 00:17:06,191 --> 00:17:07,280 ¿Quieres una rosa? 227 00:17:10,000 --> 00:17:11,096 ¿Estás soltero? 228 00:17:13,151 --> 00:17:14,151 Solo?? 229 00:17:14,433 --> 00:17:15,705 Ninguna relación? 230 00:17:16,665 --> 00:17:17,666 No. 231 00:17:17,913 --> 00:17:19,467 ¿Estás soltero o no? 232 00:17:21,429 --> 00:17:23,637 ¿Tiene algún comentario o puedo imprimir? 233 00:17:25,794 --> 00:17:28,439 De todos modos, esta rosa es para ti, si eres soltero. 234 00:17:28,744 --> 00:17:31,235 Si no eres, Sabes a quién dársela. 235 00:17:33,746 --> 00:17:34,746 ¿Cuánto? 236 00:17:35,030 --> 00:17:36,030 Diez libras. 237 00:17:38,983 --> 00:17:41,031 Quería preguntarte algo, Hisham. 238 00:17:42,113 --> 00:17:45,280 ¿No sabes por qué los dinosaurios se extinguieron? 239 00:18:11,659 --> 00:18:12,679 Hola Basant. 240 00:18:15,304 --> 00:18:16,695 Tu suegra te ama. 241 00:18:17,630 --> 00:18:20,182 Cenando atún? ¿Te has quedado sin dinero otra vez? 242 00:18:20,857 --> 00:18:22,397 Mi pensión aún no ha llegado. 243 00:18:22,748 --> 00:18:23,748 Otra vez? 244 00:18:23,773 --> 00:18:25,458 Es el tercero mes. 245 00:18:25,483 --> 00:18:29,144 Le pregunté al banco, me dijeron que hablara con el director de transferencias. 246 00:18:32,661 --> 00:18:34,779 ¿Por qué no preguntas en el periódico? 247 00:18:39,871 --> 00:18:41,395 Es incómodo para mí. 248 00:18:43,180 --> 00:18:44,807 Hace años que no voy. 249 00:18:47,830 --> 00:18:50,164 ¡No puedes vivir del atún, tío Mamhmoud! 250 00:19:01,805 --> 00:19:05,476 - ¿Dónde están mis anteojos? - ¿Qué es lo que quieres leer? 251 00:19:07,123 --> 00:19:09,290 Leeme la noticia sobre la ballena azul. 252 00:19:10,394 --> 00:19:13,930 El FMI llamó a aunar esfuerzos para salvar a las ballenas azules, 253 00:19:13,955 --> 00:19:18,935 cuya población disminuyó de 250.000, en los años 30, a 1000. 254 00:19:18,960 --> 00:19:21,634 Las ballenas azules son los animales más grandes del planeta, 255 00:19:21,796 --> 00:19:25,254 con una longitud de 30 metros y un peso de 130 toneladas. 256 00:19:27,282 --> 00:19:28,823 ¿Dijeron por qué? 257 00:19:29,100 --> 00:19:30,143 No, no dijeron. 258 00:19:32,737 --> 00:19:33,737 Que raro! 259 00:19:34,600 --> 00:19:39,350 Eres raro. Me preocupas. Come un poco de arroz con leche. 260 00:19:41,891 --> 00:19:43,367 ¿Has tomado tu decisión? 261 00:19:43,794 --> 00:19:48,163 Sí. Sameh me esperará. Estamos listos para irnos juntos. 262 00:19:52,151 --> 00:19:53,318 Hola, tío Mahmoud. 263 00:19:54,304 --> 00:19:56,304 Hola, Gamal. 264 00:19:56,902 --> 00:19:58,777 ¿Hay alguna máquina rota? 265 00:19:58,998 --> 00:20:00,540 No, están todos bien. 266 00:20:01,281 --> 00:20:03,031 ¿Necesitas cartuchos de tinta? 267 00:20:03,197 --> 00:20:04,565 No, tengo un montón. 268 00:20:05,217 --> 00:20:07,092 Los cambiaste hace meses. 269 00:20:07,900 --> 00:20:09,203 ¿Tienes otro proveedor? 270 00:20:09,431 --> 00:20:11,909 No, to juro. no hay trabajo. 271 00:20:12,638 --> 00:20:13,680 Escucha,tío Mahmoud. 272 00:20:14,550 --> 00:20:17,560 Ya que las cosas están tan mal, vender tu joya de la corona. 273 00:20:19,979 --> 00:20:21,187 ¿Tienes un comprador? 274 00:20:21,465 --> 00:20:25,423 Conozco a alguien que tiene una cabina frente al Registro Civil. 275 00:20:25,575 --> 00:20:28,491 Él copia documentos personales. 0,25 libras por papel. 276 00:20:28,930 --> 00:20:29,972 ¿0,25 libras? 277 00:20:31,122 --> 00:20:33,747 Lo hago por 0.10 libras y la tienda anda baja. 278 00:20:33,929 --> 00:20:38,846 Si alguien en el Registro Civil se olvidó para copiar su identificación, ¿vendrá a ti? 279 00:20:39,422 --> 00:20:42,371 La gente hace fila por él. Él necesita otra máquina. 280 00:20:44,938 --> 00:20:45,943 ¿Trato? 281 00:20:48,130 --> 00:20:49,505 No, gracias. 282 00:20:50,295 --> 00:20:53,329 La próxima vez tráeme un paquete de 70 gramos. 283 00:20:54,751 --> 00:20:55,751 Ok. 284 00:20:56,283 --> 00:20:57,198 Adiós. 285 00:20:57,223 --> 00:20:58,348 Adiós. 286 00:21:12,364 --> 00:21:13,364 Sra Safiya. 287 00:21:16,056 --> 00:21:18,306 Ve Abdel Aziz, yo la acompañaré. 288 00:21:21,989 --> 00:21:26,405 Ayer dijiste que querías un porcentaje de los papeles de los dinosaurios. 289 00:21:27,086 --> 00:21:28,372 Él pagó diez libras. 290 00:21:29,059 --> 00:21:30,308 Y esta flor es para ti. 291 00:21:30,862 --> 00:21:33,012 ¿Te has vuelto loco? Todos nos están mirando. 292 00:21:33,602 --> 00:21:34,602 ¿y qué? 293 00:21:35,070 --> 00:21:36,875 Podrían hablar mal de nosotros. 294 00:21:37,435 --> 00:21:39,185 Lo siento. Guárdalo para ti. Gracias. 295 00:21:39,664 --> 00:21:40,831 Permiso. 296 00:21:42,927 --> 00:21:44,010 Sra Safiya. 297 00:21:46,763 --> 00:21:47,924 Sí, Sr Mahmoud. 298 00:21:48,380 --> 00:21:51,547 Olvídate de la rosa. Pero acepta mi invitación. 299 00:21:52,809 --> 00:21:55,100 - No, Sr... - ¿No estábamos de acuerdo? 300 00:21:56,022 --> 00:22:00,564 Vamos a ver el mundo, iremos fuera del barrio, así nadie hablará de ti. 301 00:22:01,308 --> 00:22:04,641 Me gustan las películas. Pero nunca fui al cine. 302 00:22:05,065 --> 00:22:06,501 Nunca fuiste al cine? 303 00:22:07,068 --> 00:22:11,213 Quiero decir que nunca fui con alguien. Yo siempre voy solo. 304 00:22:11,636 --> 00:22:13,844 Acepta mi invitación para hacerme feliz. 305 00:22:15,304 --> 00:22:16,388 Deja de pensar. 306 00:22:17,168 --> 00:22:19,209 Lo arreglaré para el fin de semana. 307 00:22:34,382 --> 00:22:36,340 ¿Te gusta tu nuevo puesto? 308 00:22:36,365 --> 00:22:41,206 No es como ser jefe de departamento con los tipógrafos más expertos. 309 00:22:41,929 --> 00:22:45,262 Pero al final, estoy en la oficina del editor jefe. 310 00:22:45,828 --> 00:22:49,578 Manejo su oficina, su agenda, escribo sus artículos. 311 00:22:50,409 --> 00:22:52,195 ¿Aún escribe a mano? 312 00:22:52,220 --> 00:22:56,804 Está pasado de moda. Tuve más suerte que los que fueron transferidos al archivo o al buffet. 313 00:22:57,219 --> 00:23:02,083 Mortada Sayyed tuvo que lamer botas para volver al buffet. 314 00:23:02,210 --> 00:23:03,668 - El buffet? - Sí. 315 00:23:04,078 --> 00:23:06,037 ¿Y la pensión que cobró? 316 00:23:06,062 --> 00:23:09,848 La ha devuelto. Le encantaba su trabajo. 317 00:23:10,375 --> 00:23:12,560 Pero el trabajo del buffet lo debilitó. 318 00:23:13,008 --> 00:23:17,002 Después de que terminemos, Tomaremos algo en el buffet. 319 00:23:17,153 --> 00:23:18,153 No. 320 00:23:18,927 --> 00:23:22,082 Arreglaré mi problema de pensión y me iré. 321 00:23:22,470 --> 00:23:23,746 Dejé la tienda cerrada. 322 00:23:23,771 --> 00:23:25,690 ¿Cómo le va? 323 00:23:25,715 --> 00:23:26,715 Bien. 324 00:23:33,566 --> 00:23:34,725 ¿Qué departamento? 325 00:23:34,750 --> 00:23:35,750 Tipógrafos. 326 00:23:36,357 --> 00:23:38,500 Sr Sayyed, ¿Tenemos un departamento así? 327 00:23:38,980 --> 00:23:40,940 Lo teníamos hace mucho tiempo. 328 00:23:41,144 --> 00:23:44,460 Cuando los editores escribían artículos con lápices,, 329 00:23:44,485 --> 00:23:46,845 Entonces los tipógrafos lo harían mecanografiar. 330 00:23:47,051 --> 00:23:49,248 Busca en las carpetas antiguas. 331 00:23:59,601 --> 00:24:01,120 ¿Está lejos el cine? 332 00:24:01,911 --> 00:24:06,905 ¿Por qué parece que es tu primera vez en el centro? 333 00:24:06,930 --> 00:24:11,722 Es cierto, solía trabajar 16 o 17 horas al día. 334 00:24:11,959 --> 00:24:13,479 luego ir a casa. 335 00:24:13,781 --> 00:24:16,881 Luego dormir y trabajar de nuevo. No iba a salir. 336 00:24:23,444 --> 00:24:25,277 Vamos a tomar un helado. 337 00:24:25,433 --> 00:24:28,324 Tengo diabetes. Sírvete. 338 00:24:28,853 --> 00:24:30,520 No, me duelen los dientes. 339 00:24:30,545 --> 00:24:32,586 Ahí está el cine. Vamos. 340 00:24:46,207 --> 00:24:47,413 Sólo películas extranjeras. 341 00:24:47,438 --> 00:24:50,334 Es la temporada árabe. Vamos a ir a casa. 342 00:24:50,670 --> 00:24:51,721 No. 343 00:24:52,595 --> 00:24:54,291 Vamos a ver esa película. 344 00:24:54,456 --> 00:24:55,818 Es un dibujo animado. 345 00:24:56,241 --> 00:24:57,355 ¿Y qué? 346 00:24:57,949 --> 00:25:00,295 Somos demasiado viejos para eso. 347 00:25:00,441 --> 00:25:03,633 No te hagas mayor. Tú todavía es joven. 348 00:25:04,362 --> 00:25:06,092 La gente puede burlarse de nosotros. 349 00:25:06,117 --> 00:25:08,195 No lo harán. Vamos. 350 00:25:08,537 --> 00:25:09,585 ¿Cuál película? 351 00:25:09,610 --> 00:25:10,692 El de los dinosaurios. 352 00:25:11,394 --> 00:25:12,394 Toma, Sr. 353 00:25:17,411 --> 00:25:18,411 Trumbo. 354 00:25:38,521 --> 00:25:43,018 Cuando empiece la película, léeme los subtítulos, no puedo verlos. 355 00:25:44,094 --> 00:25:45,120 OK. 356 00:25:48,600 --> 00:25:51,071 Dice que extrañaba a su familia. 357 00:25:51,725 --> 00:25:53,617 ¿Arlo dijo eso? 358 00:25:54,197 --> 00:25:55,594 ¿Qué te pasa? 359 00:25:55,918 --> 00:25:59,984 Está bien si no puedes leer, ¿no puedes ver que hay solo Spot y Arlo? 360 00:26:01,782 --> 00:26:05,252 Temía encontrar niños llorones. Esto es mucho peor. 361 00:26:05,596 --> 00:26:06,643 Es horrible. 362 00:26:07,075 --> 00:26:08,834 Te dije que no era para nosotros. 363 00:26:10,237 --> 00:26:11,237 Adiós. 364 00:26:23,309 --> 00:26:25,559 Sra Safiya, ¿No vamos a terminar la película? 365 00:26:26,036 --> 00:26:29,661 ¿Después de lo que pasó? Te dije que no es para nosotros. 366 00:26:30,436 --> 00:26:32,811 Quizás mencione la extinción de los dinosaurios. 367 00:26:34,642 --> 00:26:37,059 ¿Crees que responderán a esta pregunta? 368 00:26:37,827 --> 00:26:39,702 Estoy encantado., Sra Safiya. 369 00:26:40,343 --> 00:26:42,385 Nunca he sido tan feliz. 370 00:26:43,160 --> 00:26:46,271 No quería ver la película mientras hablaras. 371 00:26:47,088 --> 00:26:48,921 Eres tan hermosa, Sra Safiya. 372 00:26:53,058 --> 00:26:55,170 Quiero irme a casa, Sr Mahmoud. 373 00:27:07,271 --> 00:27:08,570 Han pasado cinco años. 374 00:27:09,455 --> 00:27:11,761 Todavía siento que falta algo. 375 00:27:13,092 --> 00:27:14,518 ¿Qué te falta? 376 00:27:15,625 --> 00:27:17,897 - Eres hermosa. - Mentirosa. 377 00:27:18,672 --> 00:27:21,949 Uso dentaduras postizas, y la quimio me hizo calva. 378 00:27:25,818 --> 00:27:28,865 Pero ya sabes, no me importa. 379 00:27:32,341 --> 00:27:35,463 Mirarme al espejo me duele. 380 00:27:37,280 --> 00:27:38,820 Me siento como una ladróna. 381 00:27:39,693 --> 00:27:42,623 temiendo que pudieran ver lo que escondo. 382 00:27:48,911 --> 00:27:51,369 Me faltan muchas cosas, Dalia. 383 00:27:58,010 --> 00:28:00,635 ¿Hace frío? ¿O me falta calor también? 384 00:28:01,047 --> 00:28:03,698 Hace frío. Vamos adentro. 385 00:28:03,723 --> 00:28:05,277 Llévate el té contigo. 386 00:28:20,125 --> 00:28:22,137 Te reservé una entrevista de trabajo. 387 00:28:22,162 --> 00:28:23,162 Otra vez? 388 00:28:23,449 --> 00:28:24,449 No me iré. 389 00:28:24,606 --> 00:28:26,065 Irás, por mi reputación. 390 00:28:26,447 --> 00:28:27,620 Puede ayudar 391 00:28:29,771 --> 00:28:30,771 Toma. 392 00:28:37,950 --> 00:28:39,117 ¿Qué es esto? 393 00:28:41,529 --> 00:28:45,550 Tengo mi pensión atrasada. Este es un regalo para tu boda. 394 00:28:46,030 --> 00:28:47,893 Yo no quiero nada. Lo necesitas más. 395 00:28:48,499 --> 00:28:50,916 Eres la única que se preocupa por mí. 396 00:28:51,123 --> 00:28:52,915 ¿Y ese es el precio por mi cuidado? 397 00:28:53,627 --> 00:28:54,627 No, querida. 398 00:28:55,521 --> 00:28:57,472 Son mis felicitaciones personales para ti. 399 00:28:58,001 --> 00:28:59,795 Gracias, Sr. Dios te bendiga. 400 00:29:00,106 --> 00:29:03,421 Dices que viajarás a un lugar caro. ¿Dónde? 401 00:29:03,446 --> 00:29:07,616 Melbourne, Australia, y te dije que no estoy viajando, estoy emigrando. 402 00:29:12,864 --> 00:29:14,413 ¿No te veré de nuevo? 403 00:29:16,394 --> 00:29:19,696 Ya veremos. Ahorre dinero para visitarme. 404 00:29:20,515 --> 00:29:24,065 Cuídate. No me hagas preocupar. ok? 405 00:30:24,107 --> 00:30:26,678 Haz el siguiente formulario. Te van a llamar. 406 00:31:03,190 --> 00:31:06,694 Dios les bendiga, maestros. Rápido. Quiero que se acabe. 407 00:31:07,172 --> 00:31:11,158 Con la voluntad de Dios. ¿Puedes traer un poco de té para recargarnos? 408 00:31:11,402 --> 00:31:14,482 ¿Té? ¿Sólo eso? Por supuesto que puedo. 409 00:31:18,087 --> 00:31:19,232 Hola, Mahmoud. 410 00:31:19,852 --> 00:31:23,864 Hola, Sr Hosni.Lo siento, pero no puedo invitarte a pasar, como ves. 411 00:31:24,235 --> 00:31:25,428 Ya veo. 412 00:31:26,011 --> 00:31:27,621 no como tú. 413 00:31:28,508 --> 00:31:30,376 ¿Por qué, Sr? ¿Qué quieres decir? 414 00:31:30,828 --> 00:31:33,297 No puedes ver a los trabajadores allá arriba. 415 00:31:33,897 --> 00:31:37,409 El contratista está ordeñando nuestras carteras. 416 00:31:37,817 --> 00:31:39,253 Debes 5 meses. 417 00:31:39,487 --> 00:31:42,472 Prometiste pagar y no lo cumpliste. 418 00:31:42,756 --> 00:31:44,259 Parece que no te importa una mierda. 419 00:31:44,910 --> 00:31:49,051 No, Te juro. Esta noche le enviaré los cuotas de dos meses con Abdel Aziz. 420 00:31:49,409 --> 00:31:50,470 Solo dos! 421 00:31:51,005 --> 00:31:53,139 Aún debes tres. Eso es un montón. 422 00:31:54,555 --> 00:31:58,293 ¿Qué debo hacer? Como puedes ver, Tengo muy mala suerte. 423 00:31:58,774 --> 00:32:00,060 ¿Mala suerte? 424 00:32:01,177 --> 00:32:02,440 Así es como lo hacemos. 425 00:32:03,218 --> 00:32:06,647 Cada vez que hablamos de dinero, decimos que tenemos mala suerte. 426 00:32:07,284 --> 00:32:10,176 Los exámenes se acercan. Que Dios nos ayude. 427 00:32:10,856 --> 00:32:11,935 Si Dios quiere. 428 00:32:15,409 --> 00:32:17,653 Escribe este papel en la computadora. 429 00:32:24,367 --> 00:32:25,367 Todo eso? 430 00:32:25,617 --> 00:32:27,571 Son sólo unas páginas. 431 00:32:28,186 --> 00:32:30,045 ¿Dijiste que enviarías dos meses? 432 00:32:31,306 --> 00:32:35,080 Pero tres meses de retraso es demasiado. De todos modos, escribe esto. 433 00:32:35,955 --> 00:32:37,420 OK, Sr Hosni. 434 00:32:40,512 --> 00:32:45,095 La doctora Dalia me dijo que vendría diariamente a darme la inyección. 435 00:32:45,762 --> 00:32:47,487 Así que no tengo que salir en el frío. 436 00:32:47,512 --> 00:32:48,679 Es frío. 437 00:32:49,354 --> 00:32:51,354 El gran frío está por venir. 438 00:32:51,955 --> 00:32:55,279 Dicen: el gran frío hace que los jóvenes parezcan viejos. 439 00:32:55,304 --> 00:32:57,473 Mucho menos los ancianos. 440 00:32:57,498 --> 00:33:02,123 ¿Qué estás diciendo, Sra Safiya? Eres simplemente perfecta. 441 00:33:02,351 --> 00:33:05,357 Disculpe? Estamos en el capítulo final. 442 00:33:06,042 --> 00:33:08,333 Hemos llegado al final, pero no somos conscientes. 443 00:33:09,225 --> 00:33:10,725 ¿No vas a salir otra vez? 444 00:33:11,243 --> 00:33:13,243 No voy. Dalia vendrá. 445 00:33:15,326 --> 00:33:17,283 ¿Así que me reuniré contigo por casualidad? 446 00:33:18,849 --> 00:33:20,055 Reza por mí 447 00:34:04,287 --> 00:34:06,564 Tío Mahmoud, Sé que estás dentro, puedo oírte. 448 00:34:09,251 --> 00:34:10,251 Tío Mahmoud. 449 00:34:11,508 --> 00:34:12,747 Abre por favor! 450 00:34:18,387 --> 00:34:20,953 Quizás sea la última vez que nos veamos. 451 00:34:26,463 --> 00:34:30,452 Basant, vamos. No podemos esperar más. 452 00:34:34,773 --> 00:34:35,856 Escucha... 453 00:34:37,266 --> 00:34:38,391 Te voy a extrañar. 454 00:35:21,843 --> 00:35:23,339 Buenas tardes Osama. 455 00:35:25,667 --> 00:35:27,314 Hola, Tío Mahmoud. 456 00:35:27,339 --> 00:35:31,637 Bienvenido. Como ve, Los chicos empacaron como sardinas. 457 00:35:31,662 --> 00:35:34,137 Es injusto. Véndeme tu tienda. 458 00:35:34,326 --> 00:35:35,882 Dije que no lo voy, Osama. 459 00:35:36,149 --> 00:35:38,317 Te la alquilo. Haremos un buen trato. 460 00:35:38,690 --> 00:35:41,008 Basta de esta historia, Osama. 461 00:35:41,234 --> 00:35:42,519 Que quieres? 462 00:35:43,191 --> 00:35:44,203 Internet. 463 00:35:44,800 --> 00:35:45,602 ¿Perdón? 464 00:35:45,788 --> 00:35:47,226 Quiero buscar una cosa. 465 00:35:49,076 --> 00:35:51,196 Todas las computadoras están ocupadas. 466 00:35:53,960 --> 00:35:55,303 Será la próxima vez. 467 00:35:55,794 --> 00:35:57,027 Espera, Tío Mahmoud. 468 00:35:57,760 --> 00:35:58,955 ¿Vas a ser rápido? 469 00:36:00,739 --> 00:36:01,781 OK. 470 00:36:02,267 --> 00:36:05,124 Un momento. Déja la computadora y te doy 15 minutos. 471 00:36:05,534 --> 00:36:06,615 Quiero media hora. 472 00:36:06,640 --> 00:36:08,664 No seas tan tonto. 15 minutos y no más. 473 00:36:09,904 --> 00:36:11,412 Nada de juegos de Bazoka, abuelo. 474 00:36:19,438 --> 00:36:21,430 ¡Pónganse yeso en la boca! 475 00:36:22,421 --> 00:36:25,656 Por favor Tío Mahmoud. ¿Qué es lo que quieres buscar? 476 00:36:28,307 --> 00:36:30,651 Aquí tenemos respuestas a todas las preguntas, ¿sí? 477 00:36:30,676 --> 00:36:32,711 Buscaré en Google lo que quieras. 478 00:36:37,768 --> 00:36:39,013 ¿Fumas? 479 00:36:47,297 --> 00:36:48,297 Quiero saber... 480 00:36:49,859 --> 00:36:53,052 Por qué... los dinosaurios se extinguieron. 481 00:37:08,405 --> 00:37:12,953 Dra. Dalia, hola, querida. Pasa. Dame un segundo. 482 00:37:18,776 --> 00:37:22,056 En el programa musical de hoy escucharán lo siguiente: 483 00:37:22,081 --> 00:37:26,866 "Que siempre seas mío", "Mi amor pasado", "No es suficiente", "Noura". 484 00:37:26,891 --> 00:37:28,309 Por Fareed El Atrash. 485 00:37:29,851 --> 00:37:31,310 Te debe gustar Fareed. 486 00:37:31,531 --> 00:37:33,622 No, me gusta Laila Mourad. 487 00:37:34,776 --> 00:37:38,171 No se deje sorprender. Laila era una ingenua. 488 00:37:38,719 --> 00:37:41,889 Conoces la canción de Abdel Halim "¿Por qué lo engañas?" 489 00:37:42,034 --> 00:37:44,163 Se suponía que era de Laila. 490 00:37:44,520 --> 00:37:47,317 pero él astutamente se lo quitó. 491 00:37:47,763 --> 00:37:52,105 Dicen también la canción de Fareed "Mi corazón y su llave" 492 00:37:52,325 --> 00:37:54,326 fue escrita para Laila Mourad. 493 00:37:55,711 --> 00:38:00,389 Una vez estaba escuchando la radio y escuché una grabación de Fareed. 494 00:38:00,817 --> 00:38:05,096 Estaba ensayando con el oud mientras cantaba esa canción, 495 00:38:05,585 --> 00:38:07,949 luego, cantó una copla femenina. 496 00:38:08,277 --> 00:38:09,443 Copla femenina? 497 00:38:10,604 --> 00:38:14,664 Una copla escrita para una mujer que no había cantado antes. 498 00:38:15,207 --> 00:38:19,689 Él cantó: Al hombre que me hace llorar toda la noche, 499 00:38:19,856 --> 00:38:22,382 Tu ausencia me hizo despreciar mi vida. 500 00:38:22,762 --> 00:38:25,289 Si me dejas, me marchitaré. 501 00:38:25,678 --> 00:38:28,443 Volveré antes de que lo digas. 502 00:38:29,329 --> 00:38:34,422 Desde que lo oí, espero todos los días el programa de Fareed en la radio, 503 00:38:34,853 --> 00:38:37,097 tal vez pueda grabarlo. 504 00:38:38,123 --> 00:38:41,071 Eres la única que espero y viene cuando lo espero. 505 00:38:42,798 --> 00:38:44,214 No tienes que esperarme. 506 00:38:45,391 --> 00:38:48,593 Si pudiera saber cuál es tu problema con la pluma insulina. 507 00:38:49,473 --> 00:38:52,503 Es sólo para verte. Sólo para ver a alguien. 508 00:38:54,560 --> 00:38:57,711 Así que puedes estar seguro que no caí en coma. 509 00:38:58,880 --> 00:39:02,690 Para que cuando muera, no lo sepas por el hedor. 510 00:39:03,582 --> 00:39:07,350 ¿Por qué dices esto ahora? Que Dios te proteja del mal. 511 00:39:08,593 --> 00:39:10,044 La muerte no es mala. 512 00:39:10,876 --> 00:39:13,251 El mal es perder todo lo que tienes cuando estás viva. 513 00:39:13,958 --> 00:39:15,958 Tus queridos, tu salud. 514 00:39:17,782 --> 00:39:19,472 Tu feminidad. 515 00:39:22,178 --> 00:39:25,451 Dame tu brazo, y olvida estas cosas lloronas. 516 00:39:31,729 --> 00:39:34,609 Gracias, Doctora. Nos vemos mañana. 517 00:39:52,243 --> 00:39:54,785 Bienvenido, cariño. 518 00:39:56,045 --> 00:39:59,846 Bienvenido, bienvenido a tal belleza. 519 00:40:01,290 --> 00:40:03,759 Hola, querida. ¿Qué tal? 520 00:40:23,404 --> 00:40:25,873 Nuestras condolencias por la pérdida del señor Mahmoud... 521 00:40:27,555 --> 00:40:29,208 Puedes leer Abdel Aziz? 522 00:40:29,701 --> 00:40:32,580 ¿Cómo puedes dudar de ello? Tengo un diploma de preparatoria. 523 00:40:32,833 --> 00:40:34,308 - Ven, por favor. - OK. 524 00:40:36,438 --> 00:40:39,546 - Muéstrame. - ¿Esto es "Mahmoud" o "Mohamed"? 525 00:40:40,415 --> 00:40:41,636 Mahmoud. 526 00:40:45,366 --> 00:40:46,496 Y esto? 527 00:40:48,466 --> 00:40:49,466 Mahmoud también. 528 00:40:50,060 --> 00:40:52,186 La página del obituario está llena de Mahmouds. 529 00:40:53,401 --> 00:40:54,406 Dime, tío. 530 00:40:55,386 --> 00:40:59,310 ¿Cómo se editó la página del obituario, cuando trabajó en la prensa? 531 00:41:00,153 --> 00:41:02,172 Los tipeadores estaban fuera de esto. 532 00:41:04,382 --> 00:41:08,541 Los tipeadores solían escribir en un contenido escrito a mano por computadora. 533 00:41:09,538 --> 00:41:12,449 La página del obituario estaba en la unidad técnica. 534 00:41:14,593 --> 00:41:19,823 Los avisos de defunción se enviaron a la unidad de anuncios y luego a la unidad técnica. 535 00:41:20,495 --> 00:41:21,495 Me entiendes?? 536 00:41:22,430 --> 00:41:23,979 Buenas tardes, Tío Mahmoud. 537 00:41:25,634 --> 00:41:26,634 Hola. 538 00:41:28,482 --> 00:41:32,463 Debe estar bromeando, tío. ¿Cuál es tu problema con los dinosaurios? 539 00:41:34,958 --> 00:41:37,625 Podrías haberme hablado en privado, 540 00:41:37,650 --> 00:41:41,846 en vez de aparecer frente a ese grupo de niños mal criados. 541 00:41:42,031 --> 00:41:43,844 No pude detener su risa. 542 00:41:43,953 --> 00:41:45,633 Te reíste con ellos. 543 00:41:47,024 --> 00:41:50,919 Porque ha sido gracioso. Finjamos que no pasó. 544 00:41:50,944 --> 00:41:55,714 Si quieres investigar la extinción de dinosaurios en Google, necesita tiempo. 545 00:41:56,114 --> 00:41:59,344 ¿Crees que puedes conseguir esto en un par de clics? 546 00:42:00,410 --> 00:42:01,603 Eres un buen hombre. 547 00:42:01,912 --> 00:42:05,884 Los dinosaurios no fueron asesinados por alguien cuyo nombre aparecerá en un clic. 548 00:42:07,736 --> 00:42:11,107 Podrías haber investigado e impreso para mí. 549 00:42:11,579 --> 00:42:13,626 Vendí la impresora para comprar joysticks. 550 00:42:14,434 --> 00:42:16,077 Herramientas de videojuegos. 551 00:42:16,585 --> 00:42:18,810 Para los que se rieron de mí. 552 00:42:20,084 --> 00:42:21,952 Si le dijera a Abdel Aziz también se reiría. 553 00:42:22,139 --> 00:42:23,247 ¿Decirme qué? 554 00:42:23,272 --> 00:42:25,766 Necesito al tío Mahmoud para una charla de adultos. 555 00:42:25,791 --> 00:42:27,184 Ya soy mayor. 556 00:42:27,209 --> 00:42:28,966 Quítate de mi vista. 557 00:42:29,182 --> 00:42:30,182 Quítate? 558 00:42:30,336 --> 00:42:31,960 - OK, mariquita. - ¿Qué? 559 00:42:32,204 --> 00:42:33,415 Adiós, Tío Mahmoud. 560 00:42:34,517 --> 00:42:35,953 ¡Te romperé la cara! 561 00:42:39,900 --> 00:42:43,319 Pero viste ese chico que dijo: "¿Los dinosaurios, abuelito?" 562 00:42:43,641 --> 00:42:46,439 "Si hubieras nacido un poco antes los habrías conocido." 563 00:42:47,987 --> 00:42:49,555 ¿Es eso tan gracioso? 564 00:42:52,439 --> 00:42:55,162 Lo siento, Tío Mahmoud, Es mi culpa. 565 00:42:59,301 --> 00:43:03,048 Para mostrarle mi respeto, te conseguiré una conexión a Internet. 566 00:43:04,298 --> 00:43:08,288 Haré aún más: el cable y los dos primeros meses son míos. 567 00:43:09,103 --> 00:43:11,394 Después de eso, pagarás 30 libras mensuales. 568 00:43:11,839 --> 00:43:13,773 - ¿En serio? - Por supuesto. 569 00:43:14,472 --> 00:43:15,937 Eres mi más querido. 570 00:43:16,720 --> 00:43:21,124 Cuando descubras Internet, los dinosaurios serán tu menor preocupación. 571 00:43:21,384 --> 00:43:23,919 Te convertirás en un casanova. 572 00:43:24,869 --> 00:43:25,949 Créeme. 573 00:43:26,825 --> 00:43:29,041 Eres maravilloso, Tío Mahmoud. 574 00:43:56,262 --> 00:43:59,846 ¡Maestros! dejen de tirar sus colillas en mi tienda. 575 00:44:01,526 --> 00:44:02,526 ¿Qué es esto? 576 00:44:03,329 --> 00:44:05,776 ¿Qué es esto? ¿Dónde está tu jefe? 577 00:44:06,544 --> 00:44:07,821 ¿Quién es el jefe aquí? 578 00:44:08,976 --> 00:44:11,800 Lo siento, señor. Algo de pintura cayó accidentalmente. 579 00:44:12,138 --> 00:44:13,847 Tus disculpas no son suficientes. 580 00:44:14,221 --> 00:44:17,819 Lo que quiera, señor. Lo pagaré con su salario diario. 581 00:44:18,568 --> 00:44:20,104 Si aceptas esto como una compensación. 582 00:44:20,387 --> 00:44:21,973 Dios es el único compensador. 583 00:44:22,634 --> 00:44:24,327 Ningún Poder Excepto Dios. 584 00:44:24,503 --> 00:44:25,503 Gracias, Señor. 585 00:44:26,540 --> 00:44:29,915 Cállate y termina tu trabajo. Ten cuidado la próxima vez. 586 00:44:40,217 --> 00:44:42,507 Escrito a mano por: EL SAHETY 587 00:44:51,302 --> 00:44:55,302 "BALLENAS AZULES AMENAZADAS DE EXTINCIÓN" 588 00:45:43,420 --> 00:45:46,378 Sahety! Sahety! 589 00:45:46,851 --> 00:45:48,242 Sahety! 590 00:45:49,476 --> 00:45:51,017 Que quieres, Bizo? 591 00:45:51,296 --> 00:45:52,629 Este tipo te necesita. 592 00:45:56,291 --> 00:45:57,458 Dime, Señor. 593 00:45:59,687 --> 00:46:01,062 Estoy buscando para El Sahety. 594 00:46:01,409 --> 00:46:03,919 Dime, Sr. Soy su hijo, Anas. 595 00:46:04,180 --> 00:46:06,170 ¿Lo encontraré más tarde? 596 00:46:06,566 --> 00:46:09,101 Por desgracia no. Murió. 597 00:46:09,638 --> 00:46:10,655 Se murió? 598 00:46:11,603 --> 00:46:14,713 No. Él fue a nuestro Señor para una breve visita y volverá para la cena. 599 00:46:19,506 --> 00:46:20,506 ¿Qué pasa? 600 00:46:20,932 --> 00:46:23,752 ¿Qué pasa? Get me a sugary lemonade, Bizo. 601 00:46:23,823 --> 00:46:24,632 Dale. 602 00:46:24,657 --> 00:46:25,746 Siéntese, Señor. 603 00:46:26,367 --> 00:46:27,367 Siéntese. 604 00:46:29,714 --> 00:46:30,714 Cálmate. 605 00:46:32,235 --> 00:46:33,852 Ningún Poder Excepto Dios. 606 00:46:34,806 --> 00:46:36,640 Ningún Poder Excepto Dios. 607 00:46:39,174 --> 00:46:40,879 Claro que era muy querido para ti. 608 00:46:43,885 --> 00:46:45,260 Sólo lo vi una vez. 609 00:46:46,572 --> 00:46:48,239 Hizo el cartel de mi tienda. 610 00:46:48,450 --> 00:46:51,167 ¿Estás tan triste aunque lo vieras una sola vez? 611 00:46:51,632 --> 00:46:55,965 Y te pedí una limonada dulce, que es un lujo para mí. 612 00:46:56,070 --> 00:46:59,601 ¿Sabes cuánto sale el azúcar hoy? ¡Podría haberte hecho el cartell! 613 00:47:00,157 --> 00:47:02,196 Usaremos las latas de pintura para el arco. 614 00:47:02,253 --> 00:47:05,003 Llevalas. Vamos. Los niños jugarán aquí. 615 00:47:05,410 --> 00:47:06,494 Ven, Moksha. 616 00:47:08,551 --> 00:47:11,051 ¿Para que puedas escribir mi cartel con el mismo estilo? 617 00:47:11,446 --> 00:47:13,718 ¿Escribir? ¿Quién te dijo esto? 618 00:47:14,115 --> 00:47:17,597 Esto es a la antigua. Ahora las computadoras hacen todo. 619 00:47:18,174 --> 00:47:20,203 ¿Computadoras? ¿No a mano? 620 00:47:20,553 --> 00:47:23,146 No te preocupes. Tengo buena letra digital. 621 00:47:25,559 --> 00:47:30,266 Eso es, hombre. Anímate conmigo. Toma, toma. 622 00:47:35,886 --> 00:47:39,250 La escritura se ha ido hace mucho. Todo ha cambiado. 623 00:47:39,376 --> 00:47:40,478 ¿En qué crees tú? 624 00:47:40,825 --> 00:47:42,019 En Dios. 625 00:47:42,653 --> 00:47:46,142 Sahety, Dios bendiga su alma, pasó sus últimos dos años de vida 626 00:47:46,325 --> 00:47:48,903 Sin agarrar un pincel para escribir una letra. 627 00:47:49,391 --> 00:47:54,322 Si Sahety viera a esos chicos jugando con latas de pintura, moriría en el acto. 628 00:47:54,870 --> 00:47:58,794 ¿Sabes qué? Puedo hacer todo lo que Sahety solía hacer. 629 00:47:58,895 --> 00:48:02,478 Carteles, pancartas funerarias, tarjetas de felicitación, publicidad electoral... 630 00:48:02,599 --> 00:48:06,135 Hago todo esto por computadora, Lo juro, señor Mahmoud. 631 00:48:19,713 --> 00:48:20,713 Señor. 632 00:48:24,431 --> 00:48:25,051 Sí. 633 00:48:25,538 --> 00:48:26,720 ¿A dónde vas? 634 00:48:27,243 --> 00:48:30,698 No entiendo su pregunta, o temo que mi respuesta sea descortés. 635 00:48:31,667 --> 00:48:32,802 ¿Que le importa? 636 00:48:33,235 --> 00:48:34,788 ¿Por qué estás tan enojado? 637 00:48:36,131 --> 00:48:40,113 Te vi yendo de la farmacia a casa. nunca te había visto antes. 638 00:48:41,921 --> 00:48:44,232 Soy el doctor Ahmed Shawqy y voy a ver a la señora Safiya. 639 00:48:44,853 --> 00:48:46,311 ¿Dónde está la doctora Dalia? 640 00:48:46,917 --> 00:48:48,300 Dalia está de vacaciones. 641 00:48:49,533 --> 00:48:51,908 La voy a reemplazar. ¿Necesitas algo más que decir? 642 00:48:52,282 --> 00:48:53,657 Voy contigo. 643 00:48:53,822 --> 00:48:54,822 ¿Que? 644 00:48:55,160 --> 00:48:56,910 ¿A dónde? ¿Por qué? 645 00:48:57,329 --> 00:49:00,829 Porque la señora Safiya no puede estar sola con un hombre. 646 00:49:01,181 --> 00:49:03,848 Sé que es una anciana. Es como mi madre. 647 00:49:03,934 --> 00:49:05,892 No hay problema. Esa es la etiqueta apropiada. 648 00:49:07,962 --> 00:49:10,184 Como quieras, señor. 649 00:49:19,297 --> 00:49:21,258 ¿Te quedas aquí o vienes? 650 00:49:23,145 --> 00:49:26,528 Por favor, doctor, olvidé mis anteojos, ¿Puedes leerme este papel? 651 00:49:27,674 --> 00:49:29,186 Que Dios me dé paciencia. 652 00:49:32,222 --> 00:49:34,297 "A los propietarios del edificio 7" 653 00:49:34,386 --> 00:49:38,162 "Tengan en cuenta que la reunión anual para elegir el jefe de los propietarios," 654 00:49:38,366 --> 00:49:43,453 "Se celebrará el próximo martes después de la oración nocturna en el piso de la señora Safiya." 655 00:49:43,700 --> 00:49:49,407 "El presupuesto del próximo año será discutido. Estás invitado a asistir". 656 00:49:50,073 --> 00:49:51,436 ¿Y quién lo firmó? 657 00:49:51,849 --> 00:49:53,525 Hosni Abdel Wahed. 658 00:49:55,329 --> 00:49:58,246 - ¿Nos podemos ir ya? - Sí, vamos. 659 00:50:06,910 --> 00:50:09,028 - Buenas noches, señora Safiya. - Buenas noches. 660 00:50:09,560 --> 00:50:11,310 Este es el farmacéutico. 661 00:50:11,633 --> 00:50:13,175 Es la primera vez que viene aquí. 662 00:50:13,636 --> 00:50:15,927 Me pidió que le ayudara, y yo ayudé. 663 00:50:16,312 --> 00:50:18,395 Pase, por favor, doctor. 664 00:50:21,142 --> 00:50:22,517 ¿Cómo estás, señora Safiya? 665 00:50:22,661 --> 00:50:24,745 Estoy bien, gracias, Sr. Mahmoud. 666 00:50:25,800 --> 00:50:26,822 Me voy. 667 00:50:26,847 --> 00:50:30,514 No puede ser. No puedes ir sin tomar el té. 668 00:50:30,695 --> 00:50:31,737 No hace falta. 669 00:50:31,910 --> 00:50:34,501 No hay problema, la tetera está en la estufa. 670 00:50:34,744 --> 00:50:36,368 Vamos, Doctor. 671 00:50:44,527 --> 00:50:47,943 No, no, nada. No pasó nada. 672 00:50:49,090 --> 00:50:50,207 Llego tarde. 673 00:50:51,872 --> 00:50:53,038 ¿Unos clientes se van? 674 00:50:54,479 --> 00:50:57,979 Vende lo que puedas no más. 675 00:50:59,734 --> 00:51:01,371 Bien, no llegaré tarde. 676 00:51:01,969 --> 00:51:02,878 Ok... 677 00:51:02,903 --> 00:51:03,910 Adiós... 678 00:51:04,236 --> 00:51:05,236 Listo...adiós. 679 00:51:06,951 --> 00:51:08,152 Sírvete, Doctor. 680 00:51:08,927 --> 00:51:10,063 Sr. Mahmoud. 681 00:51:10,368 --> 00:51:11,558 Gracias. 682 00:51:13,653 --> 00:51:17,332 Lo siento, la señora Safiya debe recibir su inyección, antes de irme. 683 00:51:18,086 --> 00:51:21,452 Eso no es cortés. ¿Cuánto azúcar, señor Mahmoud? 684 00:51:22,160 --> 00:51:24,619 No tendré ninguna, para mostrarte mi simpatía. 685 00:51:24,990 --> 00:51:30,115 Es muy amable de su parte, pero ahora la señora Safiya debe recibir su inyección. 686 00:51:31,679 --> 00:51:32,679 Por favor. 687 00:51:33,049 --> 00:51:34,382 Ok, Doctor. 688 00:52:04,240 --> 00:52:05,294 Que te mejores pronto. 689 00:52:05,575 --> 00:52:06,890 Que Dios te bendiga. 690 00:52:07,461 --> 00:52:08,527 Me iré ahora. 691 00:52:08,552 --> 00:52:11,180 No, termina tu té. por favor. 692 00:52:19,366 --> 00:52:21,065 Karim es hermosa, como tú. 693 00:52:22,505 --> 00:52:24,543 No, se parece a su abuela. 694 00:52:27,445 --> 00:52:29,570 ¿Puedo preguntarte algo, señora Safiya? 695 00:52:29,870 --> 00:52:30,911 Dale. 696 00:52:31,082 --> 00:52:34,832 ¿Por qué Engr. Karim no viene a verte? 697 00:52:36,403 --> 00:52:38,736 Ya sabes cómo es la vida. 698 00:52:39,510 --> 00:52:41,658 Es joven de baja experiencia. 699 00:52:43,034 --> 00:52:45,784 El trabajo del petróleo, la vida en el Golfo es dura. 700 00:52:47,385 --> 00:52:52,385 ¿Cómo sabías que tengo un hijo llamado Karim, y que es ingeniero? 701 00:52:54,757 --> 00:52:56,757 Lo habías olvidado. 702 00:52:57,184 --> 00:53:02,104 Hace unos años escribí para ti un poder general para Karim. 703 00:53:02,823 --> 00:53:04,016 Karim Ahmed Bassiouny. 704 00:53:04,288 --> 00:53:07,362 ¡Toca madera! ¡Qué memoria que tienes! 705 00:53:07,854 --> 00:53:08,997 No puedo creer. 706 00:53:09,114 --> 00:53:10,871 Nunca olvido lo que escribo. 707 00:53:14,039 --> 00:53:15,747 ¿Te casarías conmigo, señora Safiya? 708 00:53:19,832 --> 00:53:22,088 Hola, Karim. ¿Cómo estás, querido? 709 00:53:23,158 --> 00:53:25,516 Te llamé antes de que te fueras a dormir. 710 00:53:26,283 --> 00:53:27,335 ¿Cómo estás? 711 00:53:29,682 --> 00:53:35,470 Me haré la mamografía la semana que viene y quiero hablar contigo. 712 00:53:37,171 --> 00:53:38,729 No, no necesito dinero. 713 00:53:41,941 --> 00:53:45,094 Por supuesto, querido, Te lo diré. Que descanses bien. 714 00:53:45,506 --> 00:53:46,601 Cuídate... 715 00:54:21,092 --> 00:54:22,304 Hola, Tío Mahmoud. 716 00:54:22,472 --> 00:54:23,990 Hola. 717 00:54:24,519 --> 00:54:27,218 - Felicidades por la nueva fachada. - Gracias. 718 00:54:27,498 --> 00:54:29,207 ¿Dónde conecto el cable? 719 00:54:29,672 --> 00:54:30,672 A ese computadora. 720 00:54:56,279 --> 00:54:59,612 ¿Puedes esperar fuera un momento? No puedo trabajar contigo. 721 00:55:00,471 --> 00:55:01,471 Por favor. 722 00:55:03,526 --> 00:55:05,313 Dale, tío. No tengo mucho tiempo. 723 00:55:05,554 --> 00:55:06,554 Ok. 724 00:55:13,366 --> 00:55:14,408 Dra Dalia. 725 00:55:14,757 --> 00:55:16,049 Dra Dalia. 726 00:55:16,441 --> 00:55:17,482 Sí, tío. 727 00:55:17,963 --> 00:55:19,504 Tengo una consulta médica. 728 00:55:21,365 --> 00:55:25,102 ¿Crees que un hombre de mi edad podría... 729 00:55:28,077 --> 00:55:29,997 ...ser capaz de tener hijos? 730 00:55:31,447 --> 00:55:36,494 La verdad que un familiar mío quiere saber esto. 731 00:55:37,700 --> 00:55:39,200 Una pariente femenina. 732 00:55:40,057 --> 00:55:43,641 Tío Mahmoud, soy un farmacéutico, Necesito preguntarle a un médico. 733 00:55:44,186 --> 00:55:49,061 Dile a tu pariente, si tiene tu edad, Será mejor que cuide de su salud. 734 00:55:56,440 --> 00:55:59,290 Es mejor cuidar la salud. 735 00:56:02,496 --> 00:56:03,566 Listo, Sr. 736 00:56:05,232 --> 00:56:06,607 Este tipo te espera. 737 00:56:06,804 --> 00:56:08,662 - Buenos días. - Buenos días. 738 00:56:08,866 --> 00:56:10,322 ¿Tienes Internet 739 00:56:10,370 --> 00:56:12,239 ¿De dónde eres tú? Sí, tengo Internet. 740 00:56:12,513 --> 00:56:14,385 ¿Puedo usarlo por una hora? 741 00:56:14,941 --> 00:56:16,162 Por supuesto, hijo. 742 00:56:16,948 --> 00:56:17,991 ¿Por cuánto? 743 00:56:19,945 --> 00:56:24,987 Eres el primero en usar Internet aquí, págame lo que quieras, siéntate aquí. 744 00:56:30,900 --> 00:56:32,205 ¿Usted tiene los auriculares? 745 00:56:33,150 --> 00:56:34,157 Auriculares. 746 00:56:35,317 --> 00:56:36,406 Sí, aquí. 747 00:56:36,868 --> 00:56:37,868 No esos. 748 00:56:39,938 --> 00:56:40,998 Esos son auriculares. 749 00:56:41,023 --> 00:56:46,213 No altavoces, necesito aquellos con un micrófono, para escuchar y hablar. 750 00:56:47,020 --> 00:56:48,307 Esos son altavoces. 751 00:56:48,748 --> 00:56:51,958 Son buenos, un poco ásperos cuando se trata de canciones. 752 00:56:52,440 --> 00:56:55,698 Yo no necesito canciones. ¿Tienes una cámara web? 753 00:56:57,340 --> 00:56:58,340 ¿Una cámara web? 754 00:57:00,065 --> 00:57:01,065 No la tengo. 755 00:57:01,267 --> 00:57:04,058 No, no te irás hasta que termines tu té. 756 00:57:04,416 --> 00:57:09,639 Debo trabajar. No puedes hacerme esperar a que toquen "Mi corazón y su llave". 757 00:57:11,462 --> 00:57:13,629 No importa, quédate conmigo un rato. 758 00:57:14,251 --> 00:57:16,542 Mi boca se secó por el silencio. 759 00:57:17,214 --> 00:57:20,016 Puedes salir y ver gente. 760 00:57:22,715 --> 00:57:25,336 No. No quiero salir. 761 00:57:26,018 --> 00:57:28,799 ¿En serio? ¿o hay alguien que no quieres ver? 762 00:57:33,010 --> 00:57:34,344 ¿Está tan claro? 763 00:57:35,768 --> 00:57:38,065 Puedo ver eso en ustedes dos. 764 00:57:53,734 --> 00:57:55,068 Quizás es un espía. 765 00:57:55,998 --> 00:57:56,998 ¿Que? 766 00:57:57,179 --> 00:57:59,640 ¿Nunca ve la tele, tío Mahmoud? 767 00:58:00,540 --> 00:58:02,123 ¿Hay espías en África? 768 00:58:02,638 --> 00:58:08,150 Oí en dos entrevistas que atraparon una red de espionaje filipina. 769 00:58:08,901 --> 00:58:10,312 Y los países africanos... 770 00:58:10,506 --> 00:58:14,206 Quieren construir una presa en Etiopía para cortarnos el agua del Nilo. Dios nos salve. 771 00:58:14,941 --> 00:58:16,899 ¿Qué quiere un espía de nuestro barrio? 772 00:58:18,084 --> 00:58:19,709 Es un punto estratégico. 773 00:58:20,445 --> 00:58:23,912 La Facultad de Ingeniería, La estación de radio está a la esquina. 774 00:58:24,375 --> 00:58:25,891 ¿Sabes lo que hay en la estación? 775 00:58:26,203 --> 00:58:29,262 Los archivos de toda nuestra música y recitación del Corán. 776 00:58:29,552 --> 00:58:31,608 ¡Podrían robar todo eso! 777 00:58:34,474 --> 00:58:35,474 Un espía? 778 00:58:35,654 --> 00:58:40,196 Cuando vuelva, hágale hablar, cierre la puerta y llame a la policía. 779 00:58:41,721 --> 00:58:46,087 O el Ejército. Muestran su línea directa en la TV, te la traeré. 780 00:59:04,064 --> 00:59:06,982 Eso es injusto, Mahmoud. No soy un niño. 781 00:59:07,240 --> 00:59:09,154 - ¿Cuál es el problema? - ¿Dónde está el dinero? 782 00:59:09,269 --> 00:59:10,269 Cálmate. 783 00:59:10,335 --> 00:59:12,585 Cada vez que hablo de dinero dices: Cálmate. 784 00:59:13,320 --> 00:59:15,337 Cuál es el problema? Cálmense. 785 00:59:15,382 --> 00:59:18,108 Ya he venido demasiadas veces para pedir el dinero. 786 00:59:18,334 --> 00:59:19,461 Baja el tono de voz. 787 00:59:19,968 --> 00:59:23,965 No bajaré mi tono. Dame una fecha límite para entregar sus atrasos. 788 00:59:24,334 --> 00:59:26,273 Te envié dos atrasos. 789 00:59:26,473 --> 00:59:28,127 Él realmente quiere pagar... 790 00:59:28,152 --> 00:59:31,347 Dos atrasos no hacen ninguna diferencia, Osama. Le dije. 791 00:59:31,372 --> 00:59:32,610 Acabó la discusión, Mahmoud. 792 00:59:32,635 --> 00:59:37,086 Te juro que si no pagas lo que debes Te cortaré el agua y la electricidad. 793 00:59:37,971 --> 00:59:40,534 ¿Así tratas a tu vecino? ¿Qué día es hoy? 794 00:59:40,752 --> 00:59:41,704 10 Diciembre. 795 00:59:41,729 --> 00:59:43,355 1 de enero, con la voluntad de Dios. 796 00:59:43,629 --> 00:59:45,081 ¿1 de enero? Estás bromeando. 797 00:59:45,591 --> 00:59:47,009 No tienes clientes. 798 00:59:47,420 --> 00:59:50,017 Solo vienen a preguntar direcciones, y las desvías. 799 00:59:50,266 --> 00:59:54,516 Sigues hablando de los exámenes, de la temporada alta, y así estamos. 800 00:59:54,634 --> 00:59:56,967 Sigues jugando a... ¿Qué haces con la computadora? 801 00:59:57,702 --> 00:59:58,536 ¿Qúe es? 802 00:59:59,307 --> 01:00:02,027 Tienes tanto tiempo que perder que ves animales. 803 01:00:02,052 --> 01:00:05,677 1/1, Si no pagas, sólo tendrás que culparte a ti mismo. 804 01:00:05,812 --> 01:00:09,111 Cálmate, Sr Hosni. Ven conmigo y cálmate. 805 01:00:09,146 --> 01:00:10,504 Dios no lo permita! 806 01:00:11,228 --> 01:00:14,082 No son animales. ¡Se trata de dinosaurios extintos! 807 01:00:15,044 --> 01:00:16,325 Los animales todavía existen. 808 01:00:16,842 --> 01:00:18,593 Están a nuestro alrededor. 809 01:00:35,016 --> 01:00:36,836 ¿De dónde eres tú? 810 01:00:37,420 --> 01:00:38,420 Níger. 811 01:00:39,953 --> 01:00:41,286 La mejor gente. 812 01:00:42,188 --> 01:00:43,230 Nigeria. 813 01:00:44,284 --> 01:00:46,110 Níger, no Nigeria. 814 01:00:51,250 --> 01:00:52,285 ¿Como te llamas? 815 01:00:53,379 --> 01:00:55,492 Othman. Othman Selim. 816 01:00:56,056 --> 01:00:59,479 ¿Has venido antes o después de la Revolución de 25 de enero? 817 01:00:59,759 --> 01:01:01,108 Yo vine en septiembre. 818 01:01:02,021 --> 01:01:05,007 Antes de que empiece el año académico. ¿Ahora me dejarás terminar mi investigación? 819 01:01:06,036 --> 01:01:07,494 ¿Qué es lo que investigas? 820 01:01:07,614 --> 01:01:08,928 Issake Dabore. 821 01:01:09,320 --> 01:01:10,879 ¿Es un amigo que se perdió? 822 01:01:11,160 --> 01:01:13,050 Issake Dabore no es mi amigo. 823 01:01:14,002 --> 01:01:17,373 Se podría decir que es mi inspirador. ¿Lo conoces a él? 824 01:01:18,259 --> 01:01:23,956 Níger participó por primera vez en los Juegos Olímpicos hace 50 años. 825 01:01:24,444 --> 01:01:27,733 No ganamos medallas, excepto una medalla de bronce, 826 01:01:28,048 --> 01:01:30,510 Gracias al boxeador de Níger Issake Dabore. 827 01:01:32,092 --> 01:01:35,551 ¿Cuál fue el extraño lenguaje que balbuceaste la 828 01:01:35,791 --> 01:01:37,175 ¿Balbuceaste significa hablar? 829 01:01:37,355 --> 01:01:38,037 Sí. 830 01:01:38,372 --> 01:01:39,372 Haoussa. 831 01:01:39,484 --> 01:01:40,912 ¿Con quién estabas hablando? 832 01:01:40,937 --> 01:01:44,392 Aisha, mi novia. No he hablado con ella desde que llegué. 833 01:01:44,650 --> 01:01:48,161 No sé si su conexión es suficiente buena. 834 01:01:49,327 --> 01:01:51,244 Puedo hacerte oír su voz. 835 01:01:52,361 --> 01:01:53,445 con una condición. 836 01:01:53,945 --> 01:01:57,499 Deberían traducirme lo que ambos dicen. 837 01:01:58,025 --> 01:02:00,442 Pero es privado. 838 01:02:00,773 --> 01:02:01,942 Esa es mi condición. 839 01:02:03,539 --> 01:02:06,249 Abdel Aziz me advirtió sobre ti. 840 01:02:07,051 --> 01:02:08,219 ¿Qué te parece? 841 01:02:14,098 --> 01:02:15,753 ¿Qué está diciendo? 842 01:02:16,715 --> 01:02:19,983 Dice que me extraña. Ella ve mi cara en las calles. 843 01:02:20,679 --> 01:02:22,153 Y en pequeños detalles. 844 01:02:23,812 --> 01:02:26,465 La pastilla que me diste sabe a insecticida. 845 01:02:28,474 --> 01:02:30,217 Bueno, amigo. 846 01:02:30,470 --> 01:02:31,470 Osama. 847 01:02:34,106 --> 01:02:35,273 Sí, tío Mahmoud. 848 01:02:36,058 --> 01:02:38,767 ¿Puedes atar una corbata, o eres demasiado joven? 849 01:02:39,317 --> 01:02:42,181 Aunque eres grande, no lo sabes. Ven, yo lo haré. 850 01:02:53,070 --> 01:02:57,007 Mi difunto padre no sabía cómo hacerlo. mamá solía atarlo para él. 851 01:02:57,893 --> 01:02:59,076 Él era tan elegante. 852 01:03:01,696 --> 01:03:03,112 Una vez que se retiró, 853 01:03:03,799 --> 01:03:08,929 Él solía tener su corbata atada, ir al café, y estar de vuelta a las 3:30 pm. 854 01:03:10,624 --> 01:03:14,207 Cuando mamá murió, empezó a despertarme todos los días 855 01:03:15,247 --> 01:03:16,624 A las 6:30 am. 856 01:03:18,560 --> 01:03:21,083 Hasta el punto que me acostumbré. 857 01:03:22,067 --> 01:03:25,047 Un día me desperté muy tarde. 858 01:03:25,733 --> 01:03:28,225 Corrí a su habitación por su corbata. 859 01:03:29,140 --> 01:03:30,140 Lo encontré muerto. 860 01:03:32,111 --> 01:03:34,356 No le des mala suerte. Ocúpate de mi tienda. 861 01:03:43,412 --> 01:03:45,350 Sr Mahmoud. ¿todo bien? 862 01:03:46,035 --> 01:03:47,481 ¿No me invitas a pasar? 863 01:03:48,805 --> 01:03:49,805 Pasa. 864 01:03:59,175 --> 01:04:00,675 Bienvenido, Señor. 865 01:04:00,938 --> 01:04:03,641 No quiero que estés molesto por mis insistentes demandas. 866 01:04:03,666 --> 01:04:06,888 Como jefe del sindicato de propietarios, Debo proteger sus derechos. 867 01:04:07,242 --> 01:04:10,473 Espero que usted será capaz de pagar sus cuotas antes de 1/1, como usted dijo. 868 01:04:10,586 --> 01:04:11,804 Ok, si Dios quiera. 869 01:04:12,041 --> 01:04:13,867 Si Dios quiera. Gracias por su gentileza. 870 01:04:14,411 --> 01:04:17,573 Ahora discúlpenos, pero tenemos una reunión del sindicato de propietarios. 871 01:04:18,063 --> 01:04:19,855 Por eso estoy aquí. 872 01:04:20,499 --> 01:04:21,582 ¿Qué? 873 01:04:22,590 --> 01:04:24,790 Me propongo como el nuevo jefe del sindicato. 874 01:04:24,966 --> 01:04:28,028 ¿Estás bromeando? Usted es un inquilino. 875 01:04:28,480 --> 01:04:31,058 ¿Olvidas lo que dijiste, señor Hosni? 876 01:04:31,605 --> 01:04:33,495 Soy un dueño aquí. 877 01:04:33,820 --> 01:04:36,820 Como cualquier otro dueño, de un piso, un piso, una tienda, 878 01:04:37,133 --> 01:04:41,145 Y tengo los deberes y los derechos como un dueño. 879 01:04:42,852 --> 01:04:45,438 Escucha, Mahmoud. No tengo más paciencia. 880 01:04:45,923 --> 01:04:47,538 ¿Se casará conmigo, señora Safiya? 881 01:04:51,436 --> 01:04:52,562 ¿Qué te parece? 882 01:04:52,738 --> 01:04:53,997 Me parece que estás loco. 883 01:04:54,329 --> 01:04:56,461 No puedo. Soy viuda. 884 01:04:59,095 --> 01:05:01,433 Quieres decir que si eres viuda... 885 01:05:01,527 --> 01:05:05,283 - Está mal. La gente nos verá. - ¿Y qué? 886 01:05:05,308 --> 01:05:10,549 De ninguna manera. tengo diabetes. Mi hijo nunca lo aceptará. no puedo. 887 01:05:12,005 --> 01:05:14,700 Escúchame. Deja de joder. 888 01:05:15,309 --> 01:05:19,707 El sindicato está legalmente registrado. Si violas mis derechos, te demandaré. 889 01:05:19,832 --> 01:05:24,177 ¿Estas amenazando? Continuaré con las elecciones. No me importa. 890 01:05:24,202 --> 01:05:25,874 Nos está haciendo perder el tiempo. 891 01:05:26,196 --> 01:05:28,351 Déjame pasar. Se me acabó la paciencia. 892 01:05:40,016 --> 01:05:41,026 ¿Por qué? 893 01:05:41,131 --> 01:05:44,164 Sabía que el sindicato de propietarios se reunía aquí mensualmente. 894 01:05:45,463 --> 01:05:47,419 Pensé en venir a verte. 895 01:05:48,293 --> 01:05:50,518 No puedo tener un hombre en mi vida. 896 01:05:51,557 --> 01:05:52,924 tú no me conoces. 897 01:05:53,814 --> 01:05:55,241 Sólo conoces mi apariencia. 898 01:05:55,483 --> 01:05:58,517 Cada seis meses espero que vuelvas del chequeo. 899 01:05:59,585 --> 01:06:01,688 Cuando te veo relajada, Doy gracias a Dios. 900 01:06:03,226 --> 01:06:04,456 No te asustes. 901 01:06:05,058 --> 01:06:06,617 Sé que has estado enferma. 902 01:06:07,671 --> 01:06:11,997 Desde el día que enviaste Abdel Aziz a fotocopiar sus pruebas médicas. 903 01:06:13,047 --> 01:06:14,117 Lo sé. 904 01:06:15,158 --> 01:06:16,557 Pero sigo creyendo. 905 01:06:17,626 --> 01:06:19,375 Que eres tan hermosa. 906 01:06:20,960 --> 01:06:22,960 No estoy luchando con el tiempo. 907 01:06:24,082 --> 01:06:25,256 Yo... 908 01:06:26,439 --> 01:06:27,941 quiero aprovechar mi oportunidad... 909 01:06:29,193 --> 01:06:30,878 Para dejar un legado. 910 01:06:31,620 --> 01:06:33,103 ¿Qué legado quieres dejar? 911 01:06:34,704 --> 01:06:35,874 Quería tener un hijo. 912 01:06:35,898 --> 01:06:37,596 ¿Un niño a tu edad? 913 01:06:40,923 --> 01:06:43,210 Cuando me solían asignar trabajos 914 01:06:43,235 --> 01:06:46,157 Me instarían a terminarlo pronto jurando por el bien de mi hijo. 915 01:06:48,321 --> 01:06:49,388 No tengo ninguno. 916 01:06:51,213 --> 01:06:52,803 Esa palabra me ha llegado al corazón. 917 01:06:54,539 --> 01:06:58,350 Si muero, no dejaré legado, como si nunca hubiera existido. 918 01:07:00,240 --> 01:07:04,256 Estoy pidiendo compañía, y que me recuerden cuando muera. 919 01:07:06,071 --> 01:07:09,305 Esa es la compañía que espero en esa canción de Fareed. 920 01:07:09,874 --> 01:07:12,083 "Al hombre que me hace llorar toda la noche" 921 01:07:13,321 --> 01:07:15,252 "Tu ausencia me hizo despreciar mi vida" 922 01:07:16,286 --> 01:07:17,960 "Si me dejas, me marchitaré" 923 01:07:19,169 --> 01:07:21,126 "Volveré antes de que puedas decir" 924 01:07:21,679 --> 01:07:22,679 ¿Cómo? 925 01:07:23,026 --> 01:07:24,742 ¿Has oído esta versión también? 926 01:07:25,738 --> 01:07:27,559 Nunca conocí a alguien que lo hiciera. 927 01:07:28,148 --> 01:07:29,771 Soy viejo, señora Safiya. 928 01:07:31,829 --> 01:07:33,078 Yo también. 929 01:07:35,572 --> 01:07:36,990 Por eso no podemos. 930 01:07:54,420 --> 01:07:55,700 Lo siento, me equivoco. 931 01:07:57,543 --> 01:07:58,960 Pensé que era mi partición. 932 01:07:59,598 --> 01:08:00,898 Esta bien. 933 01:08:06,529 --> 01:08:07,882 ¿Estas sola? 934 01:08:09,108 --> 01:08:10,108 Sí. 935 01:08:10,411 --> 01:08:11,411 Yo también. 936 01:08:12,368 --> 01:08:15,475 ¿Por qué no nos sentamos juntos par tener compañia ? 937 01:08:16,556 --> 01:08:17,556 Pasa. 938 01:08:21,405 --> 01:08:22,530 ¿Cómo te llamas? 939 01:08:24,020 --> 01:08:24,715 Marwa. 940 01:08:24,893 --> 01:08:25,917 ¿Primera vez aquí? 941 01:08:27,868 --> 01:08:28,929 Sí. 942 01:08:29,377 --> 01:08:30,426 ¿Tienes miedo? 943 01:08:40,210 --> 01:08:41,424 No tengas miedo. 944 01:08:42,779 --> 01:08:44,760 He estado viniendo aquí durante cinco años. 945 01:08:47,245 --> 01:08:48,936 Puedo sentir tu miedo. 946 01:08:50,799 --> 01:08:52,139 Basta. 947 01:08:53,595 --> 01:08:55,191 Basta, se ha acabado. 948 01:08:56,434 --> 01:08:59,393 Si tuvieras los ojos delineados se habría derretido hacia abajo. 949 01:08:59,970 --> 01:09:01,731 ¿Por qué no lo pusiste? 950 01:09:02,551 --> 01:09:03,821 Ni siquiera lápiz labial. 951 01:09:05,080 --> 01:09:06,236 ¿Puedo ayudarle? 952 01:09:06,426 --> 01:09:08,618 Sí, ¿puedes conseguirnos un lápiz labial? 953 01:09:08,833 --> 01:09:09,833 ¿Un lápiz labial? 954 01:09:09,858 --> 01:09:12,689 Sí. Busca y consíguenos uno. 955 01:09:12,714 --> 01:09:14,049 OK, un momento. 956 01:09:16,278 --> 01:09:19,646 Todo va a estar bien. No te asustes. 957 01:09:23,989 --> 01:09:25,614 No le tengo miedo al cáncer. 958 01:09:26,439 --> 01:09:27,772 ¿De qué, entonces? 959 01:09:30,543 --> 01:09:32,060 Ali puede que me deje. 960 01:09:33,649 --> 01:09:34,649 ¿Tu prometido? 961 01:09:38,126 --> 01:09:42,418 Aunque se fuera, encontrarías a alguien mejor que moriría por ti. 962 01:09:43,057 --> 01:09:44,062 Créeme. 963 01:09:44,908 --> 01:09:49,746 Cuando Dios nos quita algo, nos regala otro. 964 01:09:50,498 --> 01:09:51,914 Un hermano va. 965 01:09:52,787 --> 01:09:54,037 Un amante viene. 966 01:09:54,884 --> 01:09:56,426 Un hijo se va. 967 01:09:57,070 --> 01:09:58,478 Pasa algo bueno. 968 01:09:59,105 --> 01:10:00,993 Nos hacemos viejos y tenemos el pelo blanco. 969 01:10:01,990 --> 01:10:03,455 Y nos volvemos más tranquilos. 970 01:10:04,715 --> 01:10:05,923 No te asustes. 971 01:10:08,728 --> 01:10:10,080 Te sirve, Sra Safiya? 972 01:10:10,442 --> 01:10:12,695 Sí, querida. Gracias. 973 01:10:13,624 --> 01:10:14,901 Ponte un poco de lápiz labial. 974 01:10:15,477 --> 01:10:19,794 Tienes que ser una reina cuando te hagas la mamografía. 975 01:10:20,175 --> 01:10:22,776 Y la reina siempre es impresionante. 976 01:10:22,989 --> 01:10:24,192 Póntelo. 977 01:10:51,170 --> 01:10:53,151 Felicitaciones Sra Safiya. Te va bien. 978 01:10:54,946 --> 01:10:56,939 ¡Gracias a Dios! 979 01:10:57,413 --> 01:10:58,988 Nos vemos en seis meses. 980 01:11:02,604 --> 01:11:04,886 - Abdel Aziz. - Sí, amigo. 981 01:11:06,128 --> 01:11:11,662 Me dijiste que hay dos días de San Valentín, ¿cuándo es el segundo? 982 01:11:11,956 --> 01:11:13,399 ¿Por qué quieres saberlo, donjuán? 983 01:11:14,885 --> 01:11:15,885 Quiero saber. 984 01:11:16,549 --> 01:11:19,197 No estoy seguro, es 14 o 15 de febrero. 985 01:11:19,521 --> 01:11:21,471 ¿Cuándo se va a anunciar? 986 01:11:22,234 --> 01:11:26,554 No es como las fiestas musulmanas. No recuerdo la cita de siempre. 987 01:11:27,188 --> 01:11:28,484 Buscame esta información. 988 01:11:28,953 --> 01:11:33,980 Lo haré. Dime qué hiciste con el espía, lo vi aquí ayer. 989 01:11:34,203 --> 01:11:38,560 No es un espía. Es un pobre nigeriano. 990 01:11:38,688 --> 01:11:44,523 Nigeria! ¡La tierra de las águilas africanas! Como Yekini, Kanu y Amokatchi. 991 01:11:45,003 --> 01:11:45,823 ¿Quienes son? 992 01:11:45,917 --> 01:11:51,448 Los mejores futbolistas nigerianos de la historia. Yekini agarró la red del gol así. 993 01:11:51,682 --> 01:11:56,702 Fue el mejor equipo en FIFA 1998. Yekini fue un driblador impresionante. 994 01:12:19,028 --> 01:12:21,162 EL SINDICATO DE PROPIETARIOS ES NULO 995 01:12:29,679 --> 01:12:30,900 Dra Dalia. 996 01:12:32,300 --> 01:12:35,240 - Siéntese aquí, tío Mahmoud - ¿Qué ha pasado? 997 01:12:35,271 --> 01:12:36,783 Te lo diré. Compruebalo primero. 998 01:12:38,490 --> 01:12:43,895 Le advertí muchas veces, pero no imaginé que el señor Hosni haría esto. 999 01:12:44,455 --> 01:12:46,653 ¿Puedes explicar? 1000 01:12:46,837 --> 01:12:49,983 El nuevo jefe del sindicato fue elegido sin el voto de Mahmoud. 1001 01:12:50,265 --> 01:12:52,162 Lo sabía, Sra Safiya me lo contó. 1002 01:12:52,622 --> 01:12:57,974 Se rebeló y cubrió el edificio con un cartel: el sindicato de propietarios es nulo. 1003 01:12:58,635 --> 01:13:01,058 Bueno, La herida es pequeña. No hay necesidad de coserlo. 1004 01:13:01,926 --> 01:13:03,701 ¿Quién le hizo esto? 1005 01:13:03,910 --> 01:13:07,459 Hosni estaba harto, peleó con tío Mahmoud, que resultó herido. 1006 01:13:07,792 --> 01:13:09,640 Bueno. he terminado aquí. 1007 01:13:10,320 --> 01:13:11,459 Gracias, Doctora. 1008 01:13:11,989 --> 01:13:13,097 ¿La cuenta? 1009 01:13:14,683 --> 01:13:15,525 ¿Qué cuenta? 1010 01:13:15,550 --> 01:13:16,845 El medicamento. 1011 01:13:18,566 --> 01:13:20,350 Vete, Osama. 1012 01:13:21,305 --> 01:13:23,411 - Ok, tío. Adiós. - Adiós. 1013 01:13:32,289 --> 01:13:33,337 Ella está bien. 1014 01:13:34,931 --> 01:13:36,772 Quiero sorprenderla por San Valentín. 1015 01:13:37,236 --> 01:13:38,860 ¿En serio? 1016 01:13:39,749 --> 01:13:41,013 ¿Un osito? 1017 01:13:41,934 --> 01:13:46,763 No, cientos de papeles con la pregunta: "¿Te casarías conmigo?" 1018 01:13:47,890 --> 01:13:49,717 Como hice con el sindicato de propietarios. 1019 01:13:50,444 --> 01:13:53,003 Señor Mahmoud, ¿de verdad quiere casarse con ella? 1020 01:13:53,212 --> 01:13:54,212 Sí. 1021 01:13:55,150 --> 01:13:58,257 ¿No quieres también un par de niños, loco? 1022 01:14:01,096 --> 01:14:03,512 Era una idea tonta. 1023 01:14:03,976 --> 01:14:05,159 Necesito tu ayuda. 1024 01:14:05,591 --> 01:14:06,666 ¿Qué debo hacer? 1025 01:14:07,629 --> 01:14:09,369 Trata de salir con ella en San Valentín 1026 01:14:10,362 --> 01:14:11,362 ¿Cómo? 1027 01:14:11,638 --> 01:14:12,638 No sé. 1028 01:14:13,713 --> 01:14:19,539 Le diré que no puedo salir de la farmacia y que vendrá aquí para la inyección. 1029 01:14:21,416 --> 01:14:23,941 Te prometo que nombraré nuestra primera hija Dalia. 1030 01:14:26,580 --> 01:14:27,951 Sabía que estabas loco. 1031 01:14:40,616 --> 01:14:41,743 Tío Mahmoud. 1032 01:14:43,649 --> 01:14:46,655 Othman! ¿Dónde has estado todo este tiempo? 1033 01:14:46,906 --> 01:14:51,353 Mis exámenes en Al Azhar comenzaron. Te presento a mi amigo Othman. 1034 01:14:51,675 --> 01:14:52,448 También? 1035 01:14:52,673 --> 01:14:54,162 Sí, pero es de Sudán. 1036 01:14:54,501 --> 01:14:56,219 - La gente más amable. - Gracias. 1037 01:14:56,818 --> 01:14:58,452 Tengo una sorpresa para ti. 1038 01:15:03,029 --> 01:15:04,989 Rashidi Yekini. Kanu. 1039 01:15:06,010 --> 01:15:07,010 Amokatchi. 1040 01:15:08,152 --> 01:15:09,152 Amokatchi. 1041 01:15:09,609 --> 01:15:10,812 ¿Quiénes son? 1042 01:15:11,112 --> 01:15:13,995 Son los mejores futbolistas de tu país. 1043 01:15:14,171 --> 01:15:17,561 Futbolistas nigerianos de fama mundial. Hasta Abdel Aziz los conoce. 1044 01:15:17,895 --> 01:15:21,143 Tío Mahmoud, vengo de "Níger". 1045 01:15:21,570 --> 01:15:24,463 No me eches a perder. Yo soy egipcio, ¿y tú? 1046 01:15:24,629 --> 01:15:25,380 Nigerien. 1047 01:15:25,534 --> 01:15:27,459 Ves, ¿me he equivocado? 1048 01:15:27,657 --> 01:15:29,970 Ok, tío Mahmoud. Es lo mismo. 1049 01:15:34,069 --> 01:15:37,083 Entra. ¿Qué fue ese ruido de abajo? 1050 01:15:37,281 --> 01:15:39,722 El señor Hosni le dio una buena paliza al tío Mahmoud. 1051 01:15:40,017 --> 01:15:44,361 Es como que un matón de escuela pública contra un chico blando de escuela francesa. 1052 01:15:51,106 --> 01:15:52,436 ¿Está bien el señor Mahmoud? 1053 01:15:52,574 --> 01:15:56,187 Tenía sangre por toda la cara, casi muere. 1054 01:15:57,280 --> 01:15:59,307 Por extraño que parezca, se estaba riendo. 1055 01:15:59,724 --> 01:16:00,992 Él te envía esto. 1056 01:16:01,466 --> 01:16:03,630 - ¿Qué es esto? - No me lo dijo. 1057 01:16:04,348 --> 01:16:06,526 Quizás es su testamento. 1058 01:16:18,176 --> 01:16:19,556 ¿Algo más? 1059 01:16:20,256 --> 01:16:21,758 ¿No la abrirá, señora Safiya? 1060 01:16:22,411 --> 01:16:23,703 Podría ser una bomba. 1061 01:16:24,718 --> 01:16:25,887 Vete. 1062 01:16:26,472 --> 01:16:27,923 Gracias, Abdel Aziz. 1063 01:17:29,142 --> 01:17:33,639 Mi corazón y su llave están en tus manos. 1064 01:17:33,921 --> 01:17:38,361 Te llama día y noche. 1065 01:17:38,643 --> 01:17:43,458 Mi corazón y su llave están en tus manos. 1066 01:17:43,483 --> 01:17:48,080 Te llama día y noche. 1067 01:17:48,105 --> 01:17:51,691 Mi corazón y su llave están en tus manos. 1068 01:17:57,035 --> 01:18:00,000 Al hombre que me hace llorar toda la noche, 1069 01:18:00,559 --> 01:18:03,322 Tu ausencia me hizo despreciar mi vida. 1070 01:18:04,088 --> 01:18:06,580 Al hombre que me hace llorar toda la noche, 1071 01:18:07,662 --> 01:18:09,662 Tu ausencia me hizo despreciar mi vida. 1072 01:18:34,477 --> 01:18:36,069 ¿Dónde está el dueño de la tienda? 1073 01:18:47,673 --> 01:18:49,872 - Aquí estoy. - Policía de los derechos de autor. 1074 01:18:50,114 --> 01:18:52,922 - Bienvenido. - Hemos sido informados de que tenes programas hackeados. 1075 01:18:53,229 --> 01:18:54,747 Como todo el país. 1076 01:18:54,892 --> 01:18:56,001 ¡Cállate! 1077 01:18:56,594 --> 01:18:59,309 OK, tío Saied. Pero mantén el tono bajo. 1078 01:18:59,684 --> 01:19:01,088 Llévate a las máquinas. 1079 01:19:09,227 --> 01:19:12,025 No te preocupes, tío Mahmoud. Lo vamos a arreglar. 1080 01:19:13,090 --> 01:19:15,459 Viste, tío Mahmoud. Te dije que es un espía. 1081 01:19:48,795 --> 01:19:50,677 SAHETY: 241412 1082 01:20:10,331 --> 01:20:13,514 Te lo dije: menos de una hora. Rápido y fácil. 1083 01:20:14,025 --> 01:20:16,110 Mi querido tío Mahmoud. 1084 01:20:22,408 --> 01:20:24,309 Feliz San Valentín, señora Safiya. 1085 01:20:28,250 --> 01:20:31,100 ¿TE CASARÍAS CONMIGO, SEÑORA SAFIEA? 1086 01:20:39,741 --> 01:20:41,059 Señora Safiea. 1087 01:20:41,833 --> 01:20:43,002 Señora Safiea. 1088 01:20:43,197 --> 01:20:45,387 ¡Qué vergüenza! Ya somos demasiado viejos. 1089 01:20:46,395 --> 01:20:48,283 Quiero que seas feliz. 1090 01:20:49,920 --> 01:20:52,211 Mi hijo no aceptará esto. 1091 01:20:52,315 --> 01:20:55,357 Su hijo Karim no está aquí. 1092 01:20:56,351 --> 01:20:57,900 ¿Qué dirá la gente? 1093 01:20:58,165 --> 01:21:02,793 Que digan lo que quieran. Un viejo se enamoró de una mujer y se casó con ella. 1094 01:21:03,450 --> 01:21:04,967 Vamos, cásate conmigo. 1095 01:21:10,280 --> 01:21:11,384 Tío Mahmoud. 1096 01:21:16,820 --> 01:21:18,435 Ven conmigo, rápido. 1097 01:21:18,531 --> 01:21:21,150 - ¿Qué pasó? - Señora Safiea está sentada afuera de tu tienda. 1098 01:21:22,041 --> 01:21:24,817 - Déjame cambiarme de ropa. - Ven como eres. 1099 01:21:31,086 --> 01:21:34,832 Uno de los vecinos me vio y tu cartel. 1100 01:21:35,529 --> 01:21:39,133 Le dijo a Karim, que vino, me gritó y luego me echó. 1101 01:21:40,620 --> 01:21:43,068 No tengo adónde ir. 1102 01:21:44,048 --> 01:21:47,135 Tranquilo, Señora Safiea. No vale la pena. 1103 01:21:47,661 --> 01:21:48,685 Cállate. 1104 01:21:50,420 --> 01:21:51,753 Lo siento. 1105 01:21:52,743 --> 01:21:54,423 Es mi hijo, mi carne y sangre. 1106 01:21:55,850 --> 01:21:57,452 Ha sido culpa mía. 1107 01:21:58,819 --> 01:22:00,706 Ven a mi casa esta noche. 1108 01:22:01,908 --> 01:22:05,811 Lleva las maletas, Abdel Aziz, y ve con la señora Safiea a mi casa. 1109 01:22:06,144 --> 01:22:08,168 - ¿Dónde vas a dormir? - Voy a ver. 1110 01:22:11,101 --> 01:22:12,687 Gracias, Señor Mahmoud. 1111 01:22:53,152 --> 01:22:54,155 Tío Mahmoud. 1112 01:22:58,217 --> 01:22:59,273 Tío Mahmoud. 1113 01:23:02,998 --> 01:23:04,089 Mahmoud. 1114 01:23:08,106 --> 01:23:09,180 Tío Mahmoud. 1115 01:23:13,282 --> 01:23:14,749 Yo temía por ti. 1116 01:23:18,384 --> 01:23:19,497 ¿Qué pasó? 1117 01:23:20,582 --> 01:23:22,856 ¿Cómo se dice cuando termina un videojuego? 1118 01:23:25,604 --> 01:23:26,609 Game over. 1119 01:23:28,528 --> 01:23:29,528 Eso es todo. 1120 01:23:30,784 --> 01:23:32,868 Confíe en Dios, Tío Mahmoud. 1121 01:23:33,607 --> 01:23:36,715 Ven a mi tienda. No te quedes aquí solo. 1122 01:23:47,680 --> 01:23:48,891 Toma, Tío Mahmoud. 1123 01:23:52,477 --> 01:23:53,477 ¿Qué es? 1124 01:23:54,287 --> 01:23:57,016 Utilice este dinero para obtener sus máquinas y volver a abrir su tienda. 1125 01:23:57,041 --> 01:24:00,443 Mañana le diré al señor Hosni que te deje en paz. 1126 01:24:00,510 --> 01:24:06,052 ¡No te atrevas! Esa es la única cosa que añade sabor a mi vida. 1127 01:24:07,081 --> 01:24:11,381 Nunca lo había hecho antes, "Haciéndose el tonto" como él dijo. 1128 01:24:12,437 --> 01:24:13,955 Guarda tu dinero, Osama. 1129 01:24:16,314 --> 01:24:19,620 Realmente quería tu tienda, pero entiendo que se vale para ti. 1130 01:24:20,585 --> 01:24:24,042 Temía que pudiera ser como atarte esa corbata que no pude hacer por mi padre. 1131 01:24:25,134 --> 01:24:26,251 Acepta mi dinero. 1132 01:24:26,850 --> 01:24:27,850 No. 1133 01:24:28,771 --> 01:24:30,001 Descansa un poco en el sofá. 1134 01:24:30,910 --> 01:24:32,056 No puedo dormir. 1135 01:24:34,433 --> 01:24:37,610 Entonces busca sobre tus dinosaurios en esa computadora. 1136 01:24:39,291 --> 01:24:40,725 Enséñame el juego de Bazoka. 1137 01:24:41,079 --> 01:24:42,947 Vamos. Bazoka. 1138 01:24:47,639 --> 01:24:48,811 Karim, mi amor, 1139 01:24:50,413 --> 01:24:52,496 Quién sabe cuándo escucharás este disco. 1140 01:24:53,962 --> 01:24:56,073 ¿Estaré vivo para entonces? 1141 01:24:59,885 --> 01:25:02,125 Cuando volviste y te vi. 1142 01:25:03,151 --> 01:25:04,864 He recuperado mi alma. 1143 01:25:06,948 --> 01:25:10,281 Pero no viniste a abrazarme y decir que me extrañabas. 1144 01:25:12,259 --> 01:25:14,322 O lo difícil que es vivir en el extranjero. 1145 01:25:16,619 --> 01:25:18,130 Tú dijiste: No te muevas. 1146 01:25:22,804 --> 01:25:25,602 He estado aquí todos estos años. 1147 01:25:27,189 --> 01:25:28,833 Hasta que lo perdí todo. 1148 01:25:30,104 --> 01:25:31,465 Excepto yo. 1149 01:25:33,303 --> 01:25:35,430 Un día vino el señor Mahmoud. 1150 01:25:36,298 --> 01:25:41,226 Ni siquiera sé su nombre completo. Lo llaman Mahmoud Fotocopia. 1151 01:25:42,786 --> 01:25:43,647 Bueno... 1152 01:25:43,672 --> 01:25:46,651 Señor Mahmoud, decidió despertar, 1153 01:25:47,201 --> 01:25:49,506 Y abrir mis ojos a la vida que no veo. 1154 01:25:51,359 --> 01:25:57,296 Señor Mahmoud es para mí mi nuevo hogar en el que deseo acogerte pronto. 1155 01:25:58,640 --> 01:26:01,822 - ¡Miarlo! - ¡Dale! - ¡Dispára, tío Mahmoud! 1156 01:26:17,234 --> 01:26:19,149 Saied, dales sus maquinas. 1157 01:26:33,023 --> 01:26:36,863 Aquí está la joya de la que te hablé. La leyenda de la fotocopia de Abdou Basha. 1158 01:26:37,067 --> 01:26:39,565 Dios mío. Está en buen estado . 1159 01:26:39,793 --> 01:26:43,366 Por supuesto. Se manejó con sumo cuidado. 1160 01:26:44,039 --> 01:26:46,028 Lo compraré. ¿Trato hecho? 1161 01:26:46,372 --> 01:26:48,811 Sí. Gracias por traer de vuelta Othman. 1162 01:26:49,049 --> 01:26:50,049 ¿Quién? 1163 01:26:50,135 --> 01:26:51,955 Así es como llamo a esas computadoras. 1164 01:27:01,379 --> 01:27:05,708 Espero que te sirva, si tienes que ajustarlo, lo arreglaré con Tolba. 1165 01:27:05,733 --> 01:27:07,512 Ponte el traje y te ataré la corbata. 1166 01:27:08,045 --> 01:27:09,632 No la atarás. 1167 01:27:11,622 --> 01:27:12,622 ¿Por qué? 1168 01:27:13,290 --> 01:27:14,322 La ataré yo. 1169 01:27:15,110 --> 01:27:16,809 Porque he decidido vivir. 1170 01:27:18,486 --> 01:27:21,954 Escuchame, Osama. Querías mi tienda, no? 1171 01:27:21,979 --> 01:27:22,979 Sí, quiero. 1172 01:27:23,311 --> 01:27:25,650 Te lo daré, como socio. 1173 01:27:26,490 --> 01:27:29,882 Así que los niños jugarán al juego Bazoka, cuando esté en mi luna de miel. 1174 01:27:30,240 --> 01:27:31,240 Te lo mereces. 1175 01:27:31,543 --> 01:27:33,668 - Viajaré con Safiya. - Te lo mereces. 1176 01:27:34,451 --> 01:27:35,663 !Que grande! 1177 01:27:56,161 --> 01:27:57,369 La bebida de la boda. 1178 01:28:04,200 --> 01:28:06,604 ¿Quiénes son los que trajiste para presenciar el matrimonio? 1179 01:28:08,081 --> 01:28:11,443 Gente buena como nosotros. Que Dios les conceda todo lo que deseen. 1180 01:28:12,065 --> 01:28:13,924 - ¿Los conoces bien? - Sí. 1181 01:28:14,453 --> 01:28:17,348 Ese es Othman, de Sudán. 1182 01:28:18,021 --> 01:28:21,702 Ese también es Othman, de Nigeria. 1183 01:28:22,742 --> 01:28:25,427 De Níger. Lo juro por Dios. 1184 01:28:25,452 --> 01:28:27,476 OK, Níger. 1185 01:28:31,826 --> 01:28:33,188 Les deseo el bienestar y niños. 1186 01:28:38,172 --> 01:28:40,181 Háganos una ululación, doctora Dalia. 1187 01:28:43,337 --> 01:28:44,670 ¡Felicitaciones! 1188 01:28:49,389 --> 01:28:51,230 Escuchemos lo que grabaste. 1189 01:28:51,801 --> 01:28:54,207 PHOTOCOPY 1190 01:28:59,248 --> 01:29:00,516 ¿Dónde está mi voz? 1191 01:29:03,451 --> 01:29:05,200 Está acompañado por la música. 1192 01:29:05,986 --> 01:29:07,208 ¿Adónde fue? 1193 01:29:10,390 --> 01:29:13,300 Tú no lo grabaste. ¿Te dijo Abdel Aziz cómo funciona? 1194 01:29:13,325 --> 01:29:16,339 Sí. Dijo que bajara el volumen y pulsara este botón. 1195 01:29:17,395 --> 01:29:19,383 - ¿Has pulsado el botón rojo? - No. 1196 01:29:19,527 --> 01:29:20,792 Entonces no lo grabaste. 1197 01:29:22,412 --> 01:29:25,436 - ¿Recuerdas lo que dijiste? - No, no lo sé. 1198 01:29:28,040 --> 01:29:30,737 Cada vez que recuerdes algo, dímelo. 1199 01:29:31,331 --> 01:29:33,068 Lo volveré a grabar. 1200 01:29:34,684 --> 01:29:36,684 Traducido al español por: Tamer Bajjour. 88855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.