Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,351 --> 00:00:30,267
¿Puedes hablarme de
su mejor logro profesional?
2
00:00:33,303 --> 00:00:36,303
Tu mejor logro en el trabajo.
3
00:00:42,040 --> 00:00:44,712
¿Puedes decirme dónde te ves en cinco años?
4
00:00:58,523 --> 00:01:00,133
Cinco años...
5
00:01:02,461 --> 00:01:04,176
¿Dónde me veo a mí mismo...
6
00:01:14,264 --> 00:01:16,965
en cinco años?
7
00:01:28,912 --> 00:01:30,912
Fotocopy
8
00:01:31,920 --> 00:01:33,920
Dirigida por:
Tamer Ashry
9
00:01:42,053 --> 00:01:43,606
Hola, tío Mahmoud.
10
00:01:43,631 --> 00:01:46,744
- Hola...
- Quédate quieto, conozco mi camino.
11
00:02:00,912 --> 00:02:03,201
Tío Mahmoud, imprimí dos hojas.
12
00:02:03,597 --> 00:02:04,819
Una libra.
13
00:02:08,700 --> 00:02:11,540
Lo siento, tío Mahmoud.
No tengo monedas.
14
00:02:15,826 --> 00:02:18,599
Está desgastado, pero válido. Adiós.
15
00:02:19,988 --> 00:02:21,195
Capitán!
16
00:02:21,421 --> 00:02:22,176
Sí.
17
00:02:22,201 --> 00:02:23,303
Ven.
18
00:02:26,152 --> 00:02:28,134
- Como te llamas?
- Wael.
19
00:02:29,950 --> 00:02:34,515
Lee, Yo no tengo mis anteojos.
¿Es una "H" o una "W"?
20
00:02:34,540 --> 00:02:35,708
Es una "H".
21
00:02:36,232 --> 00:02:38,934
Si eres Wael,
¿quiénes son "H" y "S"?
22
00:02:38,959 --> 00:02:42,214
No lo sé, señor Mahmoud.
Me voy ahora, tengo un examen. Adiós.
23
00:02:42,239 --> 00:02:45,028
" MAHMOUD PHOTOCOPY "
24
00:02:46,706 --> 00:02:50,675
Me pregunto quién rompió la promesa.
H o S?
25
00:03:06,927 --> 00:03:08,321
¿Te vas a reformar?
26
00:03:09,770 --> 00:03:12,624
Por favor, tío Mahmoud.
27
00:03:12,649 --> 00:03:16,325
He estado rogando
por tu tienda pero te aferras a ella.
28
00:03:16,350 --> 00:03:18,845
¿Todas tus máquinas se rompieron a la vez?
29
00:03:19,481 --> 00:03:22,076
¿Qué estás diciendo
¡Eres un hombre afortunado!
30
00:03:22,101 --> 00:03:25,255
Nunca he visto tu tienda cerrada.
¿Dónde estuvo usted ayer?
31
00:03:28,052 --> 00:03:29,521
Fui a hacer un mandado.
32
00:03:29,546 --> 00:03:33,872
Te salvó de la policía de derechos de autor.
Se llevaron todos mis dispositivos.
33
00:03:33,897 --> 00:03:34,692
Que?
34
00:03:34,717 --> 00:03:38,148
He estado corriendo todo el día,
atrayéndolos para conseguir mis dispositivos.
35
00:03:38,173 --> 00:03:40,174
Los conseguí por cinco de los grandes.
36
00:03:40,199 --> 00:03:42,239
¿Te refieres a quinientos?
37
00:03:42,718 --> 00:03:44,287
Eres un ingenuo Mahmoud.
38
00:03:44,817 --> 00:03:47,134
- Cinco mil.
- ¡Dios mío!
39
00:03:48,413 --> 00:03:49,714
Pero es una temporada inactiva.
40
00:03:49,739 --> 00:03:52,184
Si la fuera, los habría dejado
mis máquinas.
41
00:03:52,200 --> 00:03:54,072
Soy un cibercafé, no una tienda.
42
00:03:55,093 --> 00:03:56,507
¿Cómo lo puedo explicar...
43
00:03:57,911 --> 00:04:02,407
Son diferentes,
como Halema Boland y Angelina Jolie.
44
00:04:03,779 --> 00:04:05,655
No conoces a Angelina Jolie.
45
00:04:06,289 --> 00:04:07,959
Ni siquiera la primera.
46
00:04:08,868 --> 00:04:10,975
Que Dios te lo compense.
47
00:04:11,440 --> 00:04:13,454
Dios te bendiga. Adiós.
48
00:04:24,339 --> 00:04:25,797
Buenas tardes, Sr. Mahmoud.
49
00:04:26,371 --> 00:04:27,687
Buenas tardes, Sr. Hosni.
50
00:04:28,272 --> 00:04:29,484
¿Alguna novedad?
51
00:04:30,478 --> 00:04:32,816
Todo va a estar bien, Sr. Hosni.
52
00:04:33,265 --> 00:04:34,898
¿Cómo se lo digo?
53
00:04:35,372 --> 00:04:38,191
Eres dueño, no inquilino.
54
00:04:38,216 --> 00:04:41,281
Cualquier dueño,
cualquiera de un apartamento, un piso o una tienda,
55
00:04:41,305 --> 00:04:44,368
Se supone que tiene
que soportar gastos de mantenimiento.
56
00:04:44,659 --> 00:04:46,193
Te lo he dicho muchas veces.
57
00:04:47,396 --> 00:04:49,824
No me quejé y pagué.
58
00:04:50,138 --> 00:04:53,431
Debes tres meses.
El cuarto está casi terminado.
59
00:04:53,856 --> 00:04:55,191
Ayúdame un poco, por favor.
60
00:04:55,216 --> 00:04:58,766
Lo siento, Sr. Hosni.
El mercado está lento.
61
00:04:58,791 --> 00:04:59,791
¿Lento?
62
00:05:02,130 --> 00:05:06,122
Si se me permite decirlo, tengo
la impresión que te estás haciendo el tonto.
63
00:05:06,473 --> 00:05:08,496
¿Me estoy haciendo el tonto?
64
00:05:11,673 --> 00:05:14,218
Me gustaría poder hacerlo, Sr. Hosni.
65
00:05:14,243 --> 00:05:15,243
Buenas tardes.
66
00:05:15,268 --> 00:05:17,938
Buenas tardes. Bienvenido.
67
00:05:18,700 --> 00:05:21,218
Tú sabes mejor que yo, Sr. Hosni.
68
00:05:21,836 --> 00:05:26,101
Julio, agosto y septiembre son vacaciones.
Casi no trabajo.
69
00:05:26,126 --> 00:05:28,107
Pero va a estar bien.
70
00:05:28,892 --> 00:05:29,896
Espero.
71
00:05:30,801 --> 00:05:31,873
lo antes posible.
72
00:05:32,603 --> 00:05:34,323
¿Sabes por qué necesito el dinero?
73
00:05:35,258 --> 00:05:38,048
Necesito pintar la fachada,
agua se filtró en él.
74
00:05:38,470 --> 00:05:40,553
Los pintores condujeron
un duro trato.
75
00:05:41,790 --> 00:05:43,249
Te entiendo, Sr. Hosni.
76
00:05:43,634 --> 00:05:44,634
Adiós.
77
00:05:45,366 --> 00:05:46,532
Adiós.
78
00:05:50,348 --> 00:05:51,768
Abdel Aziz.
79
00:05:54,250 --> 00:05:55,445
Abdel Aziz.
80
00:05:55,470 --> 00:05:57,720
Nadie puede encontrarlo ahora.
81
00:05:58,723 --> 00:06:03,355
Es como el mercurio.
Nunca lo encuentro cuando lo necesito.
82
00:06:03,825 --> 00:06:05,854
¿Puedo ayudarla, Sra. Safiya?
83
00:06:05,879 --> 00:06:09,293
- Quiero ir a la farmacia.
- Yo te llevaré allí.
84
00:06:23,007 --> 00:06:24,007
¡Hola!
85
00:06:26,152 --> 00:06:28,543
- Hola Sra. Safiya.
- Hola Doctora.
86
00:06:28,568 --> 00:06:31,033
- ¿Cómo estás hoy?
- Bien, gracias.
87
00:06:31,631 --> 00:06:34,141
- ¿Su dosis de insulina?
- Es todo lo que necesito.
88
00:06:36,847 --> 00:06:38,163
Que te mejores.
89
00:06:39,238 --> 00:06:40,803
Gracias, Doctora Dalia.
90
00:06:42,975 --> 00:06:44,801
¿Por qué has esperado?
91
00:06:48,661 --> 00:06:49,702
Tranquilo.
92
00:06:51,361 --> 00:06:54,611
Abdel Aziz no está aquí para ayudarte.
93
00:07:06,163 --> 00:07:08,275
Perdón por la molestia.
94
00:07:08,632 --> 00:07:10,623
Nunca me molestas.
95
00:07:11,870 --> 00:07:13,537
Tienes un cliente.
96
00:07:14,430 --> 00:07:15,475
Gracias.
97
00:07:15,500 --> 00:07:19,166
No lo perderé, mis clientes
conocen su camino a la tienda.
98
00:07:19,918 --> 00:07:21,252
Gracias, Sr. Mahmoud.
99
00:07:27,678 --> 00:07:29,996
- ¿El tendero?
- Sí, señor.
100
00:07:30,021 --> 00:07:33,230
He estado llamando mucho. Me iba a ir.
101
00:07:33,255 --> 00:07:36,734
No, por favor.
Dime cómo puedo ayudarte.
102
00:07:48,628 --> 00:07:51,958
Necesito que hacer
algunos cambios a este contrato.
103
00:07:55,371 --> 00:07:56,371
Ok, Sr.
104
00:07:58,770 --> 00:08:00,615
En el nombre de Dios.
105
00:08:19,810 --> 00:08:21,826
Este contrato se considerará...
106
00:08:22,871 --> 00:08:25,414
automáticamente cancelado...
107
00:08:26,704 --> 00:08:30,431
En caso de fallecimiento
de uno de los dos partidos.
108
00:08:31,634 --> 00:08:33,535
¿Por qué tal condicion?
Es un mal presagio.
109
00:08:33,560 --> 00:08:37,428
El dueño de mi garaje
alquilado puso esta condición.
110
00:08:37,453 --> 00:08:41,325
teme que mis hijos se queden
contra su voluntad.
111
00:08:42,772 --> 00:08:43,880
En serio?
112
00:08:44,763 --> 00:08:47,560
La gente honesta de Qena nunca haría esto.
113
00:08:47,585 --> 00:08:48,959
¿No eres de Qena?
114
00:08:49,355 --> 00:08:50,355
Sí.
115
00:08:51,448 --> 00:08:52,909
¿Cómo lo has sabido?
116
00:08:52,934 --> 00:08:57,105
¿No sabes que puedo leer tu
pensamientos, como dice la canción?
117
00:08:59,617 --> 00:09:01,621
¡Cálmate, hombre de bien!
118
00:09:04,265 --> 00:09:09,749
Tu nombre está escrito aquí
Fouad Anís Salib. Nacido en Qena.
119
00:09:09,985 --> 00:09:14,182
Este es un contrato de arrendamiento
para un garaje en la calle Abbaseya.
120
00:09:14,509 --> 00:09:17,297
Usted debe cambiar
su dirección en tu identificación.
121
00:09:17,604 --> 00:09:20,938
O tendrás que viajar a Qena
para cada papel que necesites.
122
00:09:33,534 --> 00:09:36,039
Los asistentes de
estacionamiento en la calle son cruciales.
123
00:09:36,585 --> 00:09:39,467
Nadie en Egipto quiere
aparcar su auto por su cuenta.
124
00:09:40,106 --> 00:09:41,956
El tráfico nos arruinó a todos.
125
00:09:42,210 --> 00:09:48,123
Solía sobornar a la seguridad del centro
comercial mensual, sólo para mantener mi puesto.
126
00:09:48,148 --> 00:09:50,392
¿Cuál era tu trabajo antes de esto?
127
00:09:50,858 --> 00:09:54,259
Yo era alfarero. Toda mi familia
trabaja en arcilla de alfarería.
128
00:09:54,817 --> 00:09:56,645
Pero ahora se acabó.
129
00:09:56,913 --> 00:10:02,084
Nadie necesita una jarra para
beber o hacerla un tanque de agua público.
130
00:10:02,109 --> 00:10:05,486
Todo el mundo recurrió a la electricidad.
131
00:10:05,916 --> 00:10:07,766
Se acabó, Sr.
132
00:11:06,976 --> 00:11:08,620
Déjamelo a mí.
133
00:11:12,069 --> 00:11:13,121
Dámelo.
134
00:11:15,514 --> 00:11:16,794
Gracias Abdel Aziz.
135
00:11:17,175 --> 00:11:19,290
¿Dónde estabas?
La señora Safiya te necesitaba.
136
00:11:19,681 --> 00:11:22,824
Revisé un calefon.
Sólo le tomé una tarjeta de crédito.
137
00:11:23,225 --> 00:11:27,767
Apaga la luz, si la dejas prendida
toda la noche, puede que se roto.
138
00:11:28,882 --> 00:11:29,882
No.
139
00:11:30,422 --> 00:11:32,690
No me gusta mi cartel sea oscuro.
140
00:11:32,715 --> 00:11:34,659
Te cambiaré una
lámpara nueva por 20 libras.
141
00:11:34,860 --> 00:11:35,730
20 libras?
142
00:11:35,755 --> 00:11:40,318
Sí, tío. Para todos mis gastos.
Los recojo todos en un billete.
143
00:11:40,784 --> 00:11:43,036
Ve a estafar a alguien más.
Que Dios te dé.
144
00:11:43,061 --> 00:11:44,231
Adiós.
145
00:11:46,551 --> 00:11:48,420
" MAHMOUD PHOTOCOPY "
146
00:12:00,914 --> 00:12:03,279
Hola Karim. te extraño, cariño.
147
00:12:05,326 --> 00:12:08,603
Lo siento, no sabía que dormías temprano.
148
00:12:09,351 --> 00:12:11,257
Si me hablaras alguna vez...
149
00:12:12,058 --> 00:12:15,111
No pasa nada, cariño.
Vamos a hablar más tarde.
150
00:12:15,764 --> 00:12:17,275
Buenas noches, cariño.
151
00:12:18,480 --> 00:12:19,632
Escucha...
152
00:12:51,503 --> 00:12:53,358
- Abdel Aziz.
- Dime, jefe.
153
00:12:53,897 --> 00:12:55,453
¿Qué está pasando?
154
00:12:55,478 --> 00:12:58,399
¿No sabes que hoy es el día de amor?
155
00:12:58,424 --> 00:13:00,370
El Valentine egipcio.
156
00:13:01,922 --> 00:13:07,614
Mira esas chicas solteras que recibieron flores.
La privación de amor es mala.
157
00:13:08,207 --> 00:13:10,661
¿Puedes explicar más?
Yo no lo entiendo.
158
00:13:10,686 --> 00:13:14,734
Lo siento, amigo.
Tengo un negocio gratificante. Nos vemos.
159
00:13:14,759 --> 00:13:17,373
Encontrarás todo en Facebook.
160
00:13:23,309 --> 00:13:24,314
Hola.
161
00:13:25,794 --> 00:13:26,794
Hola.
162
00:13:30,926 --> 00:13:32,760
Hola.
163
00:13:33,221 --> 00:13:36,929
Necesito escribir unos papeles.
Marqué el texto en rojo.
164
00:13:37,557 --> 00:13:41,265
Cuando termines,
hazme una portada con este título:
165
00:13:41,691 --> 00:13:43,723
"Investigación Científica
sobre Los Dinosaurios"
166
00:13:43,748 --> 00:13:46,165
Y un subtítulo:
"Escrito por: Hisham Magdy".
167
00:13:46,321 --> 00:13:48,705
Ten cuidado,
sólo las cosas marcadas en rojo.
168
00:13:48,730 --> 00:13:52,428
La última vez me culparon
por copiar y pegar de Wikipedia.
169
00:13:52,729 --> 00:13:54,604
Copiar y pegar?
¿Tienes una computadora?
170
00:13:54,620 --> 00:13:56,453
Por supuesto, y una impresora.
171
00:13:57,055 --> 00:14:00,970
Pero soy perezoso para escribir
e imprimir por dos marcas pronto olvidadas.
172
00:14:00,995 --> 00:14:03,767
Es un tema muy aburrido.
Que Dios esté contigo.
173
00:14:07,753 --> 00:14:09,358
¿Cuánto va a tardar?
174
00:14:14,618 --> 00:14:16,294
Quince minutos.
175
00:14:16,319 --> 00:14:19,778
Genial.
Iré a la floristería y volveré. Adiós.
176
00:14:22,544 --> 00:14:23,544
Capitán!
177
00:14:28,010 --> 00:14:29,159
Mis anteojos.
178
00:14:30,136 --> 00:14:35,245
Las heces fosilizadas
de los dinosaurios han mostrado...
179
00:14:35,270 --> 00:14:39,270
Que algunos animales herbívoros...
180
00:14:43,365 --> 00:14:45,734
- ¿Alimentado?
- Sí, se alimentó de...
181
00:14:45,759 --> 00:14:47,842
plantas con flores.
182
00:14:48,939 --> 00:14:51,412
¿Debo dictar las comas?
183
00:14:51,437 --> 00:14:52,685
Sí, también los puntos.
184
00:14:52,710 --> 00:14:55,151
¿Puedes ver si esto es una coma o un punto?
185
00:14:57,638 --> 00:15:00,930
Me olvidé!
Lo tomaremos como una coma.
186
00:15:01,092 --> 00:15:02,777
Lo siento, te molesto.
187
00:15:03,452 --> 00:15:05,744
¿No me das un porcentaje?
188
00:15:08,143 --> 00:15:09,670
Estoy bromeando.
189
00:15:09,695 --> 00:15:11,904
Espera, no puedo ver.
El texto es difícil.
190
00:15:12,648 --> 00:15:14,557
Vamos a la mitad.
191
00:15:15,434 --> 00:15:16,726
Imposible.
192
00:15:18,735 --> 00:15:21,006
Entonces es mejor parar.
193
00:15:22,022 --> 00:15:25,575
No voy a terminar
el trabajo y perderé a un cliente.
194
00:15:27,054 --> 00:15:28,319
¿Y tú qué dices?
195
00:15:28,344 --> 00:15:29,624
Continuemos.
196
00:15:31,450 --> 00:15:33,471
Léelo directamente a vez.
Soy rápido.
197
00:15:33,496 --> 00:15:34,496
Ok.
198
00:15:34,926 --> 00:15:37,666
Los prtidarios de este...
199
00:15:37,691 --> 00:15:39,149
Los partidarios....
200
00:15:39,572 --> 00:15:41,707
de esta teoría dijeron...
201
00:15:42,111 --> 00:15:45,962
que los dinosaurios no se adaptaron...
202
00:15:46,566 --> 00:15:50,538
a los cambios climáticos circundantes.
203
00:15:51,663 --> 00:15:52,663
Dos puntos.
204
00:15:53,435 --> 00:15:58,344
El estancamiento que se produjo
durante su evolución...
205
00:15:58,981 --> 00:16:01,731
fue su sentencia de muerte.
206
00:16:03,735 --> 00:16:05,785
¿Qué significa esto, Sr. Mahmoud?
207
00:16:11,404 --> 00:16:12,404
¿Está listo?
208
00:16:13,156 --> 00:16:14,156
Casi.
209
00:16:14,879 --> 00:16:16,825
Estoy arreglando los fonts.
210
00:16:16,850 --> 00:16:18,760
¿Por qué? Está tardando demasiado.
211
00:16:18,832 --> 00:16:21,313
No te preocupes, hijo.
Dejé mis anteojos en casa.
212
00:16:21,945 --> 00:16:23,896
La señora Safiya me está ayudando.
213
00:16:24,091 --> 00:16:25,808
Perdón por molestarte, señora Safiya.
214
00:16:26,188 --> 00:16:28,056
No tengo nada más que hacer.
215
00:16:28,493 --> 00:16:30,949
Voy a tomar mi dosis ahora.
216
00:16:30,974 --> 00:16:32,545
Espera y te acompaño.
217
00:16:32,954 --> 00:16:36,240
No, Abdel Aziz está aquí.
Abdel Aziz!
218
00:16:36,966 --> 00:16:39,796
Abdel Aziz, por favor,
llévame a la farmacia.
219
00:16:40,130 --> 00:16:41,247
Permiso.
220
00:16:51,780 --> 00:16:52,780
Sr.
221
00:16:54,015 --> 00:16:58,194
¿Vas a imprimir mis cosas? Tengo
para hacer un mandado antes de mi clase.
222
00:16:58,219 --> 00:16:59,773
Mi profesor me va a joder.
223
00:16:59,798 --> 00:17:00,798
Joderte?
224
00:17:01,150 --> 00:17:02,527
¿Es para San Valentín?
225
00:17:02,798 --> 00:17:05,589
Es el día del amor.
San Valentín es en febrero.
226
00:17:06,191 --> 00:17:07,280
¿Quieres una rosa?
227
00:17:10,000 --> 00:17:11,096
¿Estás soltero?
228
00:17:13,151 --> 00:17:14,151
Solo??
229
00:17:14,433 --> 00:17:15,705
Ninguna relación?
230
00:17:16,665 --> 00:17:17,666
No.
231
00:17:17,913 --> 00:17:19,467
¿Estás soltero o no?
232
00:17:21,429 --> 00:17:23,637
¿Tiene algún comentario o puedo imprimir?
233
00:17:25,794 --> 00:17:28,439
De todos modos,
esta rosa es para ti, si eres soltero.
234
00:17:28,744 --> 00:17:31,235
Si no eres,
Sabes a quién dársela.
235
00:17:33,746 --> 00:17:34,746
¿Cuánto?
236
00:17:35,030 --> 00:17:36,030
Diez libras.
237
00:17:38,983 --> 00:17:41,031
Quería preguntarte algo, Hisham.
238
00:17:42,113 --> 00:17:45,280
¿No sabes por qué
los dinosaurios se extinguieron?
239
00:18:11,659 --> 00:18:12,679
Hola Basant.
240
00:18:15,304 --> 00:18:16,695
Tu suegra te ama.
241
00:18:17,630 --> 00:18:20,182
Cenando atún?
¿Te has quedado sin dinero otra vez?
242
00:18:20,857 --> 00:18:22,397
Mi pensión aún no ha llegado.
243
00:18:22,748 --> 00:18:23,748
Otra vez?
244
00:18:23,773 --> 00:18:25,458
Es el tercero mes.
245
00:18:25,483 --> 00:18:29,144
Le pregunté al banco, me dijeron que
hablara con el director de transferencias.
246
00:18:32,661 --> 00:18:34,779
¿Por qué no preguntas en el periódico?
247
00:18:39,871 --> 00:18:41,395
Es incómodo para mí.
248
00:18:43,180 --> 00:18:44,807
Hace años que no voy.
249
00:18:47,830 --> 00:18:50,164
¡No puedes vivir del atún, tío Mamhmoud!
250
00:19:01,805 --> 00:19:05,476
- ¿Dónde están mis anteojos?
- ¿Qué es lo que quieres leer?
251
00:19:07,123 --> 00:19:09,290
Leeme la noticia sobre la ballena azul.
252
00:19:10,394 --> 00:19:13,930
El FMI llamó a aunar esfuerzos
para salvar a las ballenas azules,
253
00:19:13,955 --> 00:19:18,935
cuya población disminuyó
de 250.000, en los años 30, a 1000.
254
00:19:18,960 --> 00:19:21,634
Las ballenas azules son
los animales más grandes del planeta,
255
00:19:21,796 --> 00:19:25,254
con una longitud de 30 metros
y un peso de 130 toneladas.
256
00:19:27,282 --> 00:19:28,823
¿Dijeron por qué?
257
00:19:29,100 --> 00:19:30,143
No, no dijeron.
258
00:19:32,737 --> 00:19:33,737
Que raro!
259
00:19:34,600 --> 00:19:39,350
Eres raro. Me preocupas.
Come un poco de arroz con leche.
260
00:19:41,891 --> 00:19:43,367
¿Has tomado tu decisión?
261
00:19:43,794 --> 00:19:48,163
Sí. Sameh me esperará.
Estamos listos para irnos juntos.
262
00:19:52,151 --> 00:19:53,318
Hola, tío Mahmoud.
263
00:19:54,304 --> 00:19:56,304
Hola, Gamal.
264
00:19:56,902 --> 00:19:58,777
¿Hay alguna máquina rota?
265
00:19:58,998 --> 00:20:00,540
No, están todos bien.
266
00:20:01,281 --> 00:20:03,031
¿Necesitas cartuchos de tinta?
267
00:20:03,197 --> 00:20:04,565
No, tengo un montón.
268
00:20:05,217 --> 00:20:07,092
Los cambiaste hace meses.
269
00:20:07,900 --> 00:20:09,203
¿Tienes otro proveedor?
270
00:20:09,431 --> 00:20:11,909
No, to juro. no hay trabajo.
271
00:20:12,638 --> 00:20:13,680
Escucha,tío Mahmoud.
272
00:20:14,550 --> 00:20:17,560
Ya que las cosas están tan mal,
vender tu joya de la corona.
273
00:20:19,979 --> 00:20:21,187
¿Tienes un comprador?
274
00:20:21,465 --> 00:20:25,423
Conozco a alguien que tiene
una cabina frente al Registro Civil.
275
00:20:25,575 --> 00:20:28,491
Él copia documentos personales.
0,25 libras por papel.
276
00:20:28,930 --> 00:20:29,972
¿0,25 libras?
277
00:20:31,122 --> 00:20:33,747
Lo hago por 0.10 libras
y la tienda anda baja.
278
00:20:33,929 --> 00:20:38,846
Si alguien en el Registro Civil se olvidó
para copiar su identificación, ¿vendrá a ti?
279
00:20:39,422 --> 00:20:42,371
La gente hace fila por él.
Él necesita otra máquina.
280
00:20:44,938 --> 00:20:45,943
¿Trato?
281
00:20:48,130 --> 00:20:49,505
No, gracias.
282
00:20:50,295 --> 00:20:53,329
La próxima vez
tráeme un paquete de 70 gramos.
283
00:20:54,751 --> 00:20:55,751
Ok.
284
00:20:56,283 --> 00:20:57,198
Adiós.
285
00:20:57,223 --> 00:20:58,348
Adiós.
286
00:21:12,364 --> 00:21:13,364
Sra Safiya.
287
00:21:16,056 --> 00:21:18,306
Ve Abdel Aziz, yo la acompañaré.
288
00:21:21,989 --> 00:21:26,405
Ayer dijiste que querías
un porcentaje de los papeles de los dinosaurios.
289
00:21:27,086 --> 00:21:28,372
Él pagó diez libras.
290
00:21:29,059 --> 00:21:30,308
Y esta flor es para ti.
291
00:21:30,862 --> 00:21:33,012
¿Te has vuelto loco?
Todos nos están mirando.
292
00:21:33,602 --> 00:21:34,602
¿y qué?
293
00:21:35,070 --> 00:21:36,875
Podrían hablar mal de nosotros.
294
00:21:37,435 --> 00:21:39,185
Lo siento.
Guárdalo para ti. Gracias.
295
00:21:39,664 --> 00:21:40,831
Permiso.
296
00:21:42,927 --> 00:21:44,010
Sra Safiya.
297
00:21:46,763 --> 00:21:47,924
Sí, Sr Mahmoud.
298
00:21:48,380 --> 00:21:51,547
Olvídate de la rosa.
Pero acepta mi invitación.
299
00:21:52,809 --> 00:21:55,100
- No, Sr...
- ¿No estábamos de acuerdo?
300
00:21:56,022 --> 00:22:00,564
Vamos a ver el mundo, iremos fuera
del barrio, así nadie hablará de ti.
301
00:22:01,308 --> 00:22:04,641
Me gustan las películas.
Pero nunca fui al cine.
302
00:22:05,065 --> 00:22:06,501
Nunca fuiste al cine?
303
00:22:07,068 --> 00:22:11,213
Quiero decir que nunca fui con alguien.
Yo siempre voy solo.
304
00:22:11,636 --> 00:22:13,844
Acepta mi invitación para hacerme feliz.
305
00:22:15,304 --> 00:22:16,388
Deja de pensar.
306
00:22:17,168 --> 00:22:19,209
Lo arreglaré para el fin de semana.
307
00:22:34,382 --> 00:22:36,340
¿Te gusta tu nuevo puesto?
308
00:22:36,365 --> 00:22:41,206
No es como ser jefe de departamento
con los tipógrafos más expertos.
309
00:22:41,929 --> 00:22:45,262
Pero al final, estoy en la oficina
del editor jefe.
310
00:22:45,828 --> 00:22:49,578
Manejo su oficina,
su agenda, escribo sus artículos.
311
00:22:50,409 --> 00:22:52,195
¿Aún escribe a mano?
312
00:22:52,220 --> 00:22:56,804
Está pasado de moda.
Tuve más suerte que los que fueron transferidos al archivo o al buffet.
313
00:22:57,219 --> 00:23:02,083
Mortada Sayyed tuvo que
lamer botas para volver al buffet.
314
00:23:02,210 --> 00:23:03,668
- El buffet?
- Sí.
315
00:23:04,078 --> 00:23:06,037
¿Y la pensión que cobró?
316
00:23:06,062 --> 00:23:09,848
La ha devuelto.
Le encantaba su trabajo.
317
00:23:10,375 --> 00:23:12,560
Pero el trabajo del buffet lo debilitó.
318
00:23:13,008 --> 00:23:17,002
Después de que terminemos,
Tomaremos algo en el buffet.
319
00:23:17,153 --> 00:23:18,153
No.
320
00:23:18,927 --> 00:23:22,082
Arreglaré mi problema de pensión y me iré.
321
00:23:22,470 --> 00:23:23,746
Dejé la tienda cerrada.
322
00:23:23,771 --> 00:23:25,690
¿Cómo le va?
323
00:23:25,715 --> 00:23:26,715
Bien.
324
00:23:33,566 --> 00:23:34,725
¿Qué departamento?
325
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Tipógrafos.
326
00:23:36,357 --> 00:23:38,500
Sr Sayyed, ¿Tenemos un departamento así?
327
00:23:38,980 --> 00:23:40,940
Lo teníamos hace mucho tiempo.
328
00:23:41,144 --> 00:23:44,460
Cuando los editores
escribían artículos con lápices,,
329
00:23:44,485 --> 00:23:46,845
Entonces los tipógrafos
lo harían mecanografiar.
330
00:23:47,051 --> 00:23:49,248
Busca en las carpetas antiguas.
331
00:23:59,601 --> 00:24:01,120
¿Está lejos el cine?
332
00:24:01,911 --> 00:24:06,905
¿Por qué parece que
es tu primera vez en el centro?
333
00:24:06,930 --> 00:24:11,722
Es cierto,
solía trabajar 16 o 17 horas al día.
334
00:24:11,959 --> 00:24:13,479
luego ir a casa.
335
00:24:13,781 --> 00:24:16,881
Luego dormir y trabajar de nuevo.
No iba a salir.
336
00:24:23,444 --> 00:24:25,277
Vamos a tomar un helado.
337
00:24:25,433 --> 00:24:28,324
Tengo diabetes. Sírvete.
338
00:24:28,853 --> 00:24:30,520
No, me duelen los dientes.
339
00:24:30,545 --> 00:24:32,586
Ahí está el cine. Vamos.
340
00:24:46,207 --> 00:24:47,413
Sólo películas extranjeras.
341
00:24:47,438 --> 00:24:50,334
Es la temporada árabe.
Vamos a ir a casa.
342
00:24:50,670 --> 00:24:51,721
No.
343
00:24:52,595 --> 00:24:54,291
Vamos a ver esa película.
344
00:24:54,456 --> 00:24:55,818
Es un dibujo animado.
345
00:24:56,241 --> 00:24:57,355
¿Y qué?
346
00:24:57,949 --> 00:25:00,295
Somos demasiado viejos para eso.
347
00:25:00,441 --> 00:25:03,633
No te hagas mayor.
Tú todavía es joven.
348
00:25:04,362 --> 00:25:06,092
La gente puede burlarse de nosotros.
349
00:25:06,117 --> 00:25:08,195
No lo harán. Vamos.
350
00:25:08,537 --> 00:25:09,585
¿Cuál película?
351
00:25:09,610 --> 00:25:10,692
El de los dinosaurios.
352
00:25:11,394 --> 00:25:12,394
Toma, Sr.
353
00:25:17,411 --> 00:25:18,411
Trumbo.
354
00:25:38,521 --> 00:25:43,018
Cuando empiece la película,
léeme los subtítulos, no puedo verlos.
355
00:25:44,094 --> 00:25:45,120
OK.
356
00:25:48,600 --> 00:25:51,071
Dice que extrañaba a su familia.
357
00:25:51,725 --> 00:25:53,617
¿Arlo dijo eso?
358
00:25:54,197 --> 00:25:55,594
¿Qué te pasa?
359
00:25:55,918 --> 00:25:59,984
Está bien si no puedes leer,
¿no puedes ver que hay solo Spot y Arlo?
360
00:26:01,782 --> 00:26:05,252
Temía encontrar niños llorones.
Esto es mucho peor.
361
00:26:05,596 --> 00:26:06,643
Es horrible.
362
00:26:07,075 --> 00:26:08,834
Te dije que no era para nosotros.
363
00:26:10,237 --> 00:26:11,237
Adiós.
364
00:26:23,309 --> 00:26:25,559
Sra Safiya,
¿No vamos a terminar la película?
365
00:26:26,036 --> 00:26:29,661
¿Después de lo que pasó?
Te dije que no es para nosotros.
366
00:26:30,436 --> 00:26:32,811
Quizás mencione
la extinción de los dinosaurios.
367
00:26:34,642 --> 00:26:37,059
¿Crees que responderán a esta pregunta?
368
00:26:37,827 --> 00:26:39,702
Estoy encantado., Sra Safiya.
369
00:26:40,343 --> 00:26:42,385
Nunca he sido tan feliz.
370
00:26:43,160 --> 00:26:46,271
No quería ver
la película mientras hablaras.
371
00:26:47,088 --> 00:26:48,921
Eres tan hermosa, Sra Safiya.
372
00:26:53,058 --> 00:26:55,170
Quiero irme a casa, Sr Mahmoud.
373
00:27:07,271 --> 00:27:08,570
Han pasado cinco años.
374
00:27:09,455 --> 00:27:11,761
Todavía siento que falta algo.
375
00:27:13,092 --> 00:27:14,518
¿Qué te falta?
376
00:27:15,625 --> 00:27:17,897
- Eres hermosa.
- Mentirosa.
377
00:27:18,672 --> 00:27:21,949
Uso dentaduras postizas,
y la quimio me hizo calva.
378
00:27:25,818 --> 00:27:28,865
Pero ya sabes, no me importa.
379
00:27:32,341 --> 00:27:35,463
Mirarme al espejo me duele.
380
00:27:37,280 --> 00:27:38,820
Me siento como una ladróna.
381
00:27:39,693 --> 00:27:42,623
temiendo que pudieran ver lo que escondo.
382
00:27:48,911 --> 00:27:51,369
Me faltan muchas cosas, Dalia.
383
00:27:58,010 --> 00:28:00,635
¿Hace frío? ¿O me falta calor también?
384
00:28:01,047 --> 00:28:03,698
Hace frío. Vamos adentro.
385
00:28:03,723 --> 00:28:05,277
Llévate el té contigo.
386
00:28:20,125 --> 00:28:22,137
Te reservé una entrevista de trabajo.
387
00:28:22,162 --> 00:28:23,162
Otra vez?
388
00:28:23,449 --> 00:28:24,449
No me iré.
389
00:28:24,606 --> 00:28:26,065
Irás, por mi reputación.
390
00:28:26,447 --> 00:28:27,620
Puede ayudar
391
00:28:29,771 --> 00:28:30,771
Toma.
392
00:28:37,950 --> 00:28:39,117
¿Qué es esto?
393
00:28:41,529 --> 00:28:45,550
Tengo mi pensión atrasada.
Este es un regalo para tu boda.
394
00:28:46,030 --> 00:28:47,893
Yo no quiero nada.
Lo necesitas más.
395
00:28:48,499 --> 00:28:50,916
Eres la única que se preocupa por mí.
396
00:28:51,123 --> 00:28:52,915
¿Y ese es el precio por mi cuidado?
397
00:28:53,627 --> 00:28:54,627
No, querida.
398
00:28:55,521 --> 00:28:57,472
Son mis felicitaciones personales para ti.
399
00:28:58,001 --> 00:28:59,795
Gracias, Sr. Dios te bendiga.
400
00:29:00,106 --> 00:29:03,421
Dices que viajarás a un lugar caro. ¿Dónde?
401
00:29:03,446 --> 00:29:07,616
Melbourne, Australia, y te dije que
no estoy viajando, estoy emigrando.
402
00:29:12,864 --> 00:29:14,413
¿No te veré de nuevo?
403
00:29:16,394 --> 00:29:19,696
Ya veremos.
Ahorre dinero para visitarme.
404
00:29:20,515 --> 00:29:24,065
Cuídate. No me hagas preocupar. ok?
405
00:30:24,107 --> 00:30:26,678
Haz el siguiente formulario.
Te van a llamar.
406
00:31:03,190 --> 00:31:06,694
Dios les bendiga, maestros.
Rápido. Quiero que se acabe.
407
00:31:07,172 --> 00:31:11,158
Con la voluntad de Dios.
¿Puedes traer un poco de té para recargarnos?
408
00:31:11,402 --> 00:31:14,482
¿Té? ¿Sólo eso? Por supuesto que puedo.
409
00:31:18,087 --> 00:31:19,232
Hola, Mahmoud.
410
00:31:19,852 --> 00:31:23,864
Hola, Sr Hosni.Lo siento,
pero no puedo invitarte a pasar, como ves.
411
00:31:24,235 --> 00:31:25,428
Ya veo.
412
00:31:26,011 --> 00:31:27,621
no como tú.
413
00:31:28,508 --> 00:31:30,376
¿Por qué, Sr? ¿Qué quieres decir?
414
00:31:30,828 --> 00:31:33,297
No puedes ver a
los trabajadores allá arriba.
415
00:31:33,897 --> 00:31:37,409
El contratista está
ordeñando nuestras carteras.
416
00:31:37,817 --> 00:31:39,253
Debes 5 meses.
417
00:31:39,487 --> 00:31:42,472
Prometiste pagar y no lo cumpliste.
418
00:31:42,756 --> 00:31:44,259
Parece que no te importa una mierda.
419
00:31:44,910 --> 00:31:49,051
No, Te juro. Esta noche le enviaré
los cuotas de dos meses con Abdel Aziz.
420
00:31:49,409 --> 00:31:50,470
Solo dos!
421
00:31:51,005 --> 00:31:53,139
Aún debes tres.
Eso es un montón.
422
00:31:54,555 --> 00:31:58,293
¿Qué debo hacer? Como puedes ver,
Tengo muy mala suerte.
423
00:31:58,774 --> 00:32:00,060
¿Mala suerte?
424
00:32:01,177 --> 00:32:02,440
Así es como lo hacemos.
425
00:32:03,218 --> 00:32:06,647
Cada vez que hablamos de dinero,
decimos que tenemos mala suerte.
426
00:32:07,284 --> 00:32:10,176
Los exámenes se acercan.
Que Dios nos ayude.
427
00:32:10,856 --> 00:32:11,935
Si Dios quiere.
428
00:32:15,409 --> 00:32:17,653
Escribe este papel en la computadora.
429
00:32:24,367 --> 00:32:25,367
Todo eso?
430
00:32:25,617 --> 00:32:27,571
Son sólo unas páginas.
431
00:32:28,186 --> 00:32:30,045
¿Dijiste que enviarías dos meses?
432
00:32:31,306 --> 00:32:35,080
Pero tres meses de retraso es demasiado.
De todos modos, escribe esto.
433
00:32:35,955 --> 00:32:37,420
OK, Sr Hosni.
434
00:32:40,512 --> 00:32:45,095
La doctora Dalia me dijo que
vendría diariamente a darme la inyección.
435
00:32:45,762 --> 00:32:47,487
Así que no tengo que salir en el frío.
436
00:32:47,512 --> 00:32:48,679
Es frío.
437
00:32:49,354 --> 00:32:51,354
El gran frío está por venir.
438
00:32:51,955 --> 00:32:55,279
Dicen: el gran frío hace que
los jóvenes parezcan viejos.
439
00:32:55,304 --> 00:32:57,473
Mucho menos los ancianos.
440
00:32:57,498 --> 00:33:02,123
¿Qué estás diciendo, Sra Safiya?
Eres simplemente perfecta.
441
00:33:02,351 --> 00:33:05,357
Disculpe?
Estamos en el capítulo final.
442
00:33:06,042 --> 00:33:08,333
Hemos llegado al final,
pero no somos conscientes.
443
00:33:09,225 --> 00:33:10,725
¿No vas a salir otra vez?
444
00:33:11,243 --> 00:33:13,243
No voy. Dalia vendrá.
445
00:33:15,326 --> 00:33:17,283
¿Así que me reuniré
contigo por casualidad?
446
00:33:18,849 --> 00:33:20,055
Reza por mí
447
00:34:04,287 --> 00:34:06,564
Tío Mahmoud,
Sé que estás dentro, puedo oírte.
448
00:34:09,251 --> 00:34:10,251
Tío Mahmoud.
449
00:34:11,508 --> 00:34:12,747
Abre por favor!
450
00:34:18,387 --> 00:34:20,953
Quizás sea la última vez que nos veamos.
451
00:34:26,463 --> 00:34:30,452
Basant, vamos.
No podemos esperar más.
452
00:34:34,773 --> 00:34:35,856
Escucha...
453
00:34:37,266 --> 00:34:38,391
Te voy a extrañar.
454
00:35:21,843 --> 00:35:23,339
Buenas tardes Osama.
455
00:35:25,667 --> 00:35:27,314
Hola, Tío Mahmoud.
456
00:35:27,339 --> 00:35:31,637
Bienvenido. Como ve,
Los chicos empacaron como sardinas.
457
00:35:31,662 --> 00:35:34,137
Es injusto. Véndeme tu tienda.
458
00:35:34,326 --> 00:35:35,882
Dije que no lo voy, Osama.
459
00:35:36,149 --> 00:35:38,317
Te la alquilo.
Haremos un buen trato.
460
00:35:38,690 --> 00:35:41,008
Basta de esta historia, Osama.
461
00:35:41,234 --> 00:35:42,519
Que quieres?
462
00:35:43,191 --> 00:35:44,203
Internet.
463
00:35:44,800 --> 00:35:45,602
¿Perdón?
464
00:35:45,788 --> 00:35:47,226
Quiero buscar una cosa.
465
00:35:49,076 --> 00:35:51,196
Todas las computadoras están ocupadas.
466
00:35:53,960 --> 00:35:55,303
Será la próxima vez.
467
00:35:55,794 --> 00:35:57,027
Espera, Tío Mahmoud.
468
00:35:57,760 --> 00:35:58,955
¿Vas a ser rápido?
469
00:36:00,739 --> 00:36:01,781
OK.
470
00:36:02,267 --> 00:36:05,124
Un momento.
Déja la computadora y te doy 15 minutos.
471
00:36:05,534 --> 00:36:06,615
Quiero media hora.
472
00:36:06,640 --> 00:36:08,664
No seas tan tonto.
15 minutos y no más.
473
00:36:09,904 --> 00:36:11,412
Nada de juegos de Bazoka, abuelo.
474
00:36:19,438 --> 00:36:21,430
¡Pónganse yeso en la boca!
475
00:36:22,421 --> 00:36:25,656
Por favor Tío Mahmoud.
¿Qué es lo que quieres buscar?
476
00:36:28,307 --> 00:36:30,651
Aquí tenemos respuestas
a todas las preguntas, ¿sí?
477
00:36:30,676 --> 00:36:32,711
Buscaré en Google lo que quieras.
478
00:36:37,768 --> 00:36:39,013
¿Fumas?
479
00:36:47,297 --> 00:36:48,297
Quiero saber...
480
00:36:49,859 --> 00:36:53,052
Por qué... los dinosaurios se extinguieron.
481
00:37:08,405 --> 00:37:12,953
Dra. Dalia, hola, querida.
Pasa. Dame un segundo.
482
00:37:18,776 --> 00:37:22,056
En el programa musical
de hoy escucharán lo siguiente:
483
00:37:22,081 --> 00:37:26,866
"Que siempre seas mío", "Mi amor pasado",
"No es suficiente", "Noura".
484
00:37:26,891 --> 00:37:28,309
Por Fareed El Atrash.
485
00:37:29,851 --> 00:37:31,310
Te debe gustar Fareed.
486
00:37:31,531 --> 00:37:33,622
No, me gusta Laila Mourad.
487
00:37:34,776 --> 00:37:38,171
No se deje sorprender.
Laila era una ingenua.
488
00:37:38,719 --> 00:37:41,889
Conoces la canción de
Abdel Halim "¿Por qué lo engañas?"
489
00:37:42,034 --> 00:37:44,163
Se suponía que era de Laila.
490
00:37:44,520 --> 00:37:47,317
pero él astutamente se lo quitó.
491
00:37:47,763 --> 00:37:52,105
Dicen también la canción
de Fareed "Mi corazón y su llave"
492
00:37:52,325 --> 00:37:54,326
fue escrita para Laila Mourad.
493
00:37:55,711 --> 00:38:00,389
Una vez estaba escuchando la radio
y escuché una grabación de Fareed.
494
00:38:00,817 --> 00:38:05,096
Estaba ensayando con el oud
mientras cantaba esa canción,
495
00:38:05,585 --> 00:38:07,949
luego, cantó una copla femenina.
496
00:38:08,277 --> 00:38:09,443
Copla femenina?
497
00:38:10,604 --> 00:38:14,664
Una copla escrita para
una mujer que no había cantado antes.
498
00:38:15,207 --> 00:38:19,689
Él cantó:
Al hombre que me hace llorar toda la noche,
499
00:38:19,856 --> 00:38:22,382
Tu ausencia me hizo despreciar mi vida.
500
00:38:22,762 --> 00:38:25,289
Si me dejas, me marchitaré.
501
00:38:25,678 --> 00:38:28,443
Volveré antes de que lo digas.
502
00:38:29,329 --> 00:38:34,422
Desde que lo oí, espero todos
los días el programa de Fareed en la radio,
503
00:38:34,853 --> 00:38:37,097
tal vez pueda grabarlo.
504
00:38:38,123 --> 00:38:41,071
Eres la única que espero
y viene cuando lo espero.
505
00:38:42,798 --> 00:38:44,214
No tienes que esperarme.
506
00:38:45,391 --> 00:38:48,593
Si pudiera saber cuál es
tu problema con la pluma insulina.
507
00:38:49,473 --> 00:38:52,503
Es sólo para verte.
Sólo para ver a alguien.
508
00:38:54,560 --> 00:38:57,711
Así que puedes estar seguro
que no caí en coma.
509
00:38:58,880 --> 00:39:02,690
Para que cuando muera,
no lo sepas por el hedor.
510
00:39:03,582 --> 00:39:07,350
¿Por qué dices esto ahora?
Que Dios te proteja del mal.
511
00:39:08,593 --> 00:39:10,044
La muerte no es mala.
512
00:39:10,876 --> 00:39:13,251
El mal es perder todo
lo que tienes cuando estás viva.
513
00:39:13,958 --> 00:39:15,958
Tus queridos, tu salud.
514
00:39:17,782 --> 00:39:19,472
Tu feminidad.
515
00:39:22,178 --> 00:39:25,451
Dame tu brazo,
y olvida estas cosas lloronas.
516
00:39:31,729 --> 00:39:34,609
Gracias, Doctora.
Nos vemos mañana.
517
00:39:52,243 --> 00:39:54,785
Bienvenido, cariño.
518
00:39:56,045 --> 00:39:59,846
Bienvenido, bienvenido a tal belleza.
519
00:40:01,290 --> 00:40:03,759
Hola, querida. ¿Qué tal?
520
00:40:23,404 --> 00:40:25,873
Nuestras condolencias por
la pérdida del señor Mahmoud...
521
00:40:27,555 --> 00:40:29,208
Puedes leer Abdel Aziz?
522
00:40:29,701 --> 00:40:32,580
¿Cómo puedes dudar de ello?
Tengo un diploma de preparatoria.
523
00:40:32,833 --> 00:40:34,308
- Ven, por favor.
- OK.
524
00:40:36,438 --> 00:40:39,546
- Muéstrame.
- ¿Esto es "Mahmoud" o "Mohamed"?
525
00:40:40,415 --> 00:40:41,636
Mahmoud.
526
00:40:45,366 --> 00:40:46,496
Y esto?
527
00:40:48,466 --> 00:40:49,466
Mahmoud también.
528
00:40:50,060 --> 00:40:52,186
La página del obituario
está llena de Mahmouds.
529
00:40:53,401 --> 00:40:54,406
Dime, tío.
530
00:40:55,386 --> 00:40:59,310
¿Cómo se editó la página del obituario,
cuando trabajó en la prensa?
531
00:41:00,153 --> 00:41:02,172
Los tipeadores estaban fuera de esto.
532
00:41:04,382 --> 00:41:08,541
Los tipeadores solían escribir
en un contenido escrito a mano por computadora.
533
00:41:09,538 --> 00:41:12,449
La página del obituario
estaba en la unidad técnica.
534
00:41:14,593 --> 00:41:19,823
Los avisos de defunción se enviaron a
la unidad de anuncios y luego a la unidad técnica.
535
00:41:20,495 --> 00:41:21,495
Me entiendes??
536
00:41:22,430 --> 00:41:23,979
Buenas tardes, Tío Mahmoud.
537
00:41:25,634 --> 00:41:26,634
Hola.
538
00:41:28,482 --> 00:41:32,463
Debe estar bromeando, tío.
¿Cuál es tu problema con los dinosaurios?
539
00:41:34,958 --> 00:41:37,625
Podrías haberme hablado en privado,
540
00:41:37,650 --> 00:41:41,846
en vez de aparecer frente
a ese grupo de niños mal criados.
541
00:41:42,031 --> 00:41:43,844
No pude detener su risa.
542
00:41:43,953 --> 00:41:45,633
Te reíste con ellos.
543
00:41:47,024 --> 00:41:50,919
Porque ha sido gracioso.
Finjamos que no pasó.
544
00:41:50,944 --> 00:41:55,714
Si quieres investigar la extinción de
dinosaurios en Google, necesita tiempo.
545
00:41:56,114 --> 00:41:59,344
¿Crees que puedes
conseguir esto en un par de clics?
546
00:42:00,410 --> 00:42:01,603
Eres un buen hombre.
547
00:42:01,912 --> 00:42:05,884
Los dinosaurios no fueron asesinados por alguien
cuyo nombre aparecerá en un clic.
548
00:42:07,736 --> 00:42:11,107
Podrías haber
investigado e impreso para mí.
549
00:42:11,579 --> 00:42:13,626
Vendí la impresora para comprar joysticks.
550
00:42:14,434 --> 00:42:16,077
Herramientas de videojuegos.
551
00:42:16,585 --> 00:42:18,810
Para los que se rieron de mí.
552
00:42:20,084 --> 00:42:21,952
Si le dijera a Abdel Aziz
también se reiría.
553
00:42:22,139 --> 00:42:23,247
¿Decirme qué?
554
00:42:23,272 --> 00:42:25,766
Necesito al tío Mahmoud
para una charla de adultos.
555
00:42:25,791 --> 00:42:27,184
Ya soy mayor.
556
00:42:27,209 --> 00:42:28,966
Quítate de mi vista.
557
00:42:29,182 --> 00:42:30,182
Quítate?
558
00:42:30,336 --> 00:42:31,960
- OK, mariquita.
- ¿Qué?
559
00:42:32,204 --> 00:42:33,415
Adiós, Tío Mahmoud.
560
00:42:34,517 --> 00:42:35,953
¡Te romperé la cara!
561
00:42:39,900 --> 00:42:43,319
Pero viste ese chico que dijo:
"¿Los dinosaurios, abuelito?"
562
00:42:43,641 --> 00:42:46,439
"Si hubieras nacido
un poco antes los habrías conocido."
563
00:42:47,987 --> 00:42:49,555
¿Es eso tan gracioso?
564
00:42:52,439 --> 00:42:55,162
Lo siento, Tío Mahmoud,
Es mi culpa.
565
00:42:59,301 --> 00:43:03,048
Para mostrarle mi respeto,
te conseguiré una conexión a Internet.
566
00:43:04,298 --> 00:43:08,288
Haré aún más:
el cable y los dos primeros meses son míos.
567
00:43:09,103 --> 00:43:11,394
Después de eso,
pagarás 30 libras mensuales.
568
00:43:11,839 --> 00:43:13,773
- ¿En serio?
- Por supuesto.
569
00:43:14,472 --> 00:43:15,937
Eres mi más querido.
570
00:43:16,720 --> 00:43:21,124
Cuando descubras Internet,
los dinosaurios serán tu menor preocupación.
571
00:43:21,384 --> 00:43:23,919
Te convertirás en un casanova.
572
00:43:24,869 --> 00:43:25,949
Créeme.
573
00:43:26,825 --> 00:43:29,041
Eres maravilloso, Tío Mahmoud.
574
00:43:56,262 --> 00:43:59,846
¡Maestros!
dejen de tirar sus colillas en mi tienda.
575
00:44:01,526 --> 00:44:02,526
¿Qué es esto?
576
00:44:03,329 --> 00:44:05,776
¿Qué es esto?
¿Dónde está tu jefe?
577
00:44:06,544 --> 00:44:07,821
¿Quién es el jefe aquí?
578
00:44:08,976 --> 00:44:11,800
Lo siento, señor.
Algo de pintura cayó accidentalmente.
579
00:44:12,138 --> 00:44:13,847
Tus disculpas no son suficientes.
580
00:44:14,221 --> 00:44:17,819
Lo que quiera, señor.
Lo pagaré con su salario diario.
581
00:44:18,568 --> 00:44:20,104
Si aceptas esto como una compensación.
582
00:44:20,387 --> 00:44:21,973
Dios es el único compensador.
583
00:44:22,634 --> 00:44:24,327
Ningún Poder Excepto Dios.
584
00:44:24,503 --> 00:44:25,503
Gracias, Señor.
585
00:44:26,540 --> 00:44:29,915
Cállate y termina tu trabajo.
Ten cuidado la próxima vez.
586
00:44:40,217 --> 00:44:42,507
Escrito a mano por: EL SAHETY
587
00:44:51,302 --> 00:44:55,302
"BALLENAS AZULES AMENAZADAS DE EXTINCIÓN"
588
00:45:43,420 --> 00:45:46,378
Sahety! Sahety!
589
00:45:46,851 --> 00:45:48,242
Sahety!
590
00:45:49,476 --> 00:45:51,017
Que quieres, Bizo?
591
00:45:51,296 --> 00:45:52,629
Este tipo te necesita.
592
00:45:56,291 --> 00:45:57,458
Dime, Señor.
593
00:45:59,687 --> 00:46:01,062
Estoy buscando para El Sahety.
594
00:46:01,409 --> 00:46:03,919
Dime, Sr. Soy su hijo, Anas.
595
00:46:04,180 --> 00:46:06,170
¿Lo encontraré más tarde?
596
00:46:06,566 --> 00:46:09,101
Por desgracia no. Murió.
597
00:46:09,638 --> 00:46:10,655
Se murió?
598
00:46:11,603 --> 00:46:14,713
No. Él fue a nuestro Señor para
una breve visita y volverá para la cena.
599
00:46:19,506 --> 00:46:20,506
¿Qué pasa?
600
00:46:20,932 --> 00:46:23,752
¿Qué pasa?
Get me a sugary lemonade, Bizo.
601
00:46:23,823 --> 00:46:24,632
Dale.
602
00:46:24,657 --> 00:46:25,746
Siéntese, Señor.
603
00:46:26,367 --> 00:46:27,367
Siéntese.
604
00:46:29,714 --> 00:46:30,714
Cálmate.
605
00:46:32,235 --> 00:46:33,852
Ningún Poder Excepto Dios.
606
00:46:34,806 --> 00:46:36,640
Ningún Poder Excepto Dios.
607
00:46:39,174 --> 00:46:40,879
Claro que era muy querido para ti.
608
00:46:43,885 --> 00:46:45,260
Sólo lo vi una vez.
609
00:46:46,572 --> 00:46:48,239
Hizo el cartel de mi tienda.
610
00:46:48,450 --> 00:46:51,167
¿Estás tan triste aunque
lo vieras una sola vez?
611
00:46:51,632 --> 00:46:55,965
Y te pedí una limonada dulce,
que es un lujo para mí.
612
00:46:56,070 --> 00:46:59,601
¿Sabes cuánto sale el azúcar hoy?
¡Podría haberte hecho el cartell!
613
00:47:00,157 --> 00:47:02,196
Usaremos las latas de pintura para el arco.
614
00:47:02,253 --> 00:47:05,003
Llevalas.
Vamos. Los niños jugarán aquí.
615
00:47:05,410 --> 00:47:06,494
Ven, Moksha.
616
00:47:08,551 --> 00:47:11,051
¿Para que puedas escribir
mi cartel con el mismo estilo?
617
00:47:11,446 --> 00:47:13,718
¿Escribir?
¿Quién te dijo esto?
618
00:47:14,115 --> 00:47:17,597
Esto es a la antigua.
Ahora las computadoras hacen todo.
619
00:47:18,174 --> 00:47:20,203
¿Computadoras?
¿No a mano?
620
00:47:20,553 --> 00:47:23,146
No te preocupes.
Tengo buena letra digital.
621
00:47:25,559 --> 00:47:30,266
Eso es, hombre. Anímate conmigo.
Toma, toma.
622
00:47:35,886 --> 00:47:39,250
La escritura se ha ido hace mucho.
Todo ha cambiado.
623
00:47:39,376 --> 00:47:40,478
¿En qué crees tú?
624
00:47:40,825 --> 00:47:42,019
En Dios.
625
00:47:42,653 --> 00:47:46,142
Sahety, Dios bendiga su alma,
pasó sus últimos dos años de vida
626
00:47:46,325 --> 00:47:48,903
Sin agarrar un pincel
para escribir una letra.
627
00:47:49,391 --> 00:47:54,322
Si Sahety viera a esos chicos
jugando con latas de pintura, moriría en el acto.
628
00:47:54,870 --> 00:47:58,794
¿Sabes qué?
Puedo hacer todo lo que Sahety solía hacer.
629
00:47:58,895 --> 00:48:02,478
Carteles, pancartas funerarias,
tarjetas de felicitación, publicidad electoral...
630
00:48:02,599 --> 00:48:06,135
Hago todo esto por computadora,
Lo juro, señor Mahmoud.
631
00:48:19,713 --> 00:48:20,713
Señor.
632
00:48:24,431 --> 00:48:25,051
Sí.
633
00:48:25,538 --> 00:48:26,720
¿A dónde vas?
634
00:48:27,243 --> 00:48:30,698
No entiendo su pregunta, o temo
que mi respuesta sea descortés.
635
00:48:31,667 --> 00:48:32,802
¿Que le importa?
636
00:48:33,235 --> 00:48:34,788
¿Por qué estás tan enojado?
637
00:48:36,131 --> 00:48:40,113
Te vi yendo de la farmacia
a casa. nunca te había visto antes.
638
00:48:41,921 --> 00:48:44,232
Soy el doctor Ahmed Shawqy
y voy a ver a la señora Safiya.
639
00:48:44,853 --> 00:48:46,311
¿Dónde está la doctora Dalia?
640
00:48:46,917 --> 00:48:48,300
Dalia está de vacaciones.
641
00:48:49,533 --> 00:48:51,908
La voy a reemplazar.
¿Necesitas algo más que decir?
642
00:48:52,282 --> 00:48:53,657
Voy contigo.
643
00:48:53,822 --> 00:48:54,822
¿Que?
644
00:48:55,160 --> 00:48:56,910
¿A dónde? ¿Por qué?
645
00:48:57,329 --> 00:49:00,829
Porque la señora Safiya
no puede estar sola con un hombre.
646
00:49:01,181 --> 00:49:03,848
Sé que es una anciana.
Es como mi madre.
647
00:49:03,934 --> 00:49:05,892
No hay problema.
Esa es la etiqueta apropiada.
648
00:49:07,962 --> 00:49:10,184
Como quieras, señor.
649
00:49:19,297 --> 00:49:21,258
¿Te quedas aquí o vienes?
650
00:49:23,145 --> 00:49:26,528
Por favor, doctor, olvidé mis anteojos,
¿Puedes leerme este papel?
651
00:49:27,674 --> 00:49:29,186
Que Dios me dé paciencia.
652
00:49:32,222 --> 00:49:34,297
"A los propietarios del edificio 7"
653
00:49:34,386 --> 00:49:38,162
"Tengan en cuenta que la reunión anual
para elegir el jefe de los propietarios,"
654
00:49:38,366 --> 00:49:43,453
"Se celebrará el próximo martes después de
la oración nocturna en el piso de la señora Safiya."
655
00:49:43,700 --> 00:49:49,407
"El presupuesto del próximo año será
discutido. Estás invitado a asistir".
656
00:49:50,073 --> 00:49:51,436
¿Y quién lo firmó?
657
00:49:51,849 --> 00:49:53,525
Hosni Abdel Wahed.
658
00:49:55,329 --> 00:49:58,246
- ¿Nos podemos ir ya?
- Sí, vamos.
659
00:50:06,910 --> 00:50:09,028
- Buenas noches, señora Safiya.
- Buenas noches.
660
00:50:09,560 --> 00:50:11,310
Este es el farmacéutico.
661
00:50:11,633 --> 00:50:13,175
Es la primera vez que viene aquí.
662
00:50:13,636 --> 00:50:15,927
Me pidió que le ayudara,
y yo ayudé.
663
00:50:16,312 --> 00:50:18,395
Pase, por favor, doctor.
664
00:50:21,142 --> 00:50:22,517
¿Cómo estás, señora Safiya?
665
00:50:22,661 --> 00:50:24,745
Estoy bien, gracias, Sr. Mahmoud.
666
00:50:25,800 --> 00:50:26,822
Me voy.
667
00:50:26,847 --> 00:50:30,514
No puede ser.
No puedes ir sin tomar el té.
668
00:50:30,695 --> 00:50:31,737
No hace falta.
669
00:50:31,910 --> 00:50:34,501
No hay problema,
la tetera está en la estufa.
670
00:50:34,744 --> 00:50:36,368
Vamos, Doctor.
671
00:50:44,527 --> 00:50:47,943
No, no, nada.
No pasó nada.
672
00:50:49,090 --> 00:50:50,207
Llego tarde.
673
00:50:51,872 --> 00:50:53,038
¿Unos clientes se van?
674
00:50:54,479 --> 00:50:57,979
Vende lo que puedas no más.
675
00:50:59,734 --> 00:51:01,371
Bien, no llegaré tarde.
676
00:51:01,969 --> 00:51:02,878
Ok...
677
00:51:02,903 --> 00:51:03,910
Adiós...
678
00:51:04,236 --> 00:51:05,236
Listo...adiós.
679
00:51:06,951 --> 00:51:08,152
Sírvete, Doctor.
680
00:51:08,927 --> 00:51:10,063
Sr. Mahmoud.
681
00:51:10,368 --> 00:51:11,558
Gracias.
682
00:51:13,653 --> 00:51:17,332
Lo siento, la señora Safiya debe
recibir su inyección, antes de irme.
683
00:51:18,086 --> 00:51:21,452
Eso no es cortés.
¿Cuánto azúcar, señor Mahmoud?
684
00:51:22,160 --> 00:51:24,619
No tendré ninguna,
para mostrarte mi simpatía.
685
00:51:24,990 --> 00:51:30,115
Es muy amable de su parte, pero ahora
la señora Safiya debe recibir su inyección.
686
00:51:31,679 --> 00:51:32,679
Por favor.
687
00:51:33,049 --> 00:51:34,382
Ok, Doctor.
688
00:52:04,240 --> 00:52:05,294
Que te mejores pronto.
689
00:52:05,575 --> 00:52:06,890
Que Dios te bendiga.
690
00:52:07,461 --> 00:52:08,527
Me iré ahora.
691
00:52:08,552 --> 00:52:11,180
No, termina tu té. por favor.
692
00:52:19,366 --> 00:52:21,065
Karim es hermosa, como tú.
693
00:52:22,505 --> 00:52:24,543
No, se parece a su abuela.
694
00:52:27,445 --> 00:52:29,570
¿Puedo preguntarte algo, señora Safiya?
695
00:52:29,870 --> 00:52:30,911
Dale.
696
00:52:31,082 --> 00:52:34,832
¿Por qué Engr. Karim no viene a verte?
697
00:52:36,403 --> 00:52:38,736
Ya sabes cómo es la vida.
698
00:52:39,510 --> 00:52:41,658
Es joven de baja experiencia.
699
00:52:43,034 --> 00:52:45,784
El trabajo del petróleo,
la vida en el Golfo es dura.
700
00:52:47,385 --> 00:52:52,385
¿Cómo sabías que tengo un hijo
llamado Karim, y que es ingeniero?
701
00:52:54,757 --> 00:52:56,757
Lo habías olvidado.
702
00:52:57,184 --> 00:53:02,104
Hace unos años escribí para
ti un poder general para Karim.
703
00:53:02,823 --> 00:53:04,016
Karim Ahmed Bassiouny.
704
00:53:04,288 --> 00:53:07,362
¡Toca madera!
¡Qué memoria que tienes!
705
00:53:07,854 --> 00:53:08,997
No puedo creer.
706
00:53:09,114 --> 00:53:10,871
Nunca olvido lo que escribo.
707
00:53:14,039 --> 00:53:15,747
¿Te casarías conmigo, señora Safiya?
708
00:53:19,832 --> 00:53:22,088
Hola, Karim.
¿Cómo estás, querido?
709
00:53:23,158 --> 00:53:25,516
Te llamé antes de que te fueras a dormir.
710
00:53:26,283 --> 00:53:27,335
¿Cómo estás?
711
00:53:29,682 --> 00:53:35,470
Me haré la mamografía la semana
que viene y quiero hablar contigo.
712
00:53:37,171 --> 00:53:38,729
No, no necesito dinero.
713
00:53:41,941 --> 00:53:45,094
Por supuesto, querido,
Te lo diré. Que descanses bien.
714
00:53:45,506 --> 00:53:46,601
Cuídate...
715
00:54:21,092 --> 00:54:22,304
Hola, Tío Mahmoud.
716
00:54:22,472 --> 00:54:23,990
Hola.
717
00:54:24,519 --> 00:54:27,218
- Felicidades por la nueva fachada.
- Gracias.
718
00:54:27,498 --> 00:54:29,207
¿Dónde conecto el cable?
719
00:54:29,672 --> 00:54:30,672
A ese computadora.
720
00:54:56,279 --> 00:54:59,612
¿Puedes esperar fuera un momento?
No puedo trabajar contigo.
721
00:55:00,471 --> 00:55:01,471
Por favor.
722
00:55:03,526 --> 00:55:05,313
Dale, tío.
No tengo mucho tiempo.
723
00:55:05,554 --> 00:55:06,554
Ok.
724
00:55:13,366 --> 00:55:14,408
Dra Dalia.
725
00:55:14,757 --> 00:55:16,049
Dra Dalia.
726
00:55:16,441 --> 00:55:17,482
Sí, tío.
727
00:55:17,963 --> 00:55:19,504
Tengo una consulta médica.
728
00:55:21,365 --> 00:55:25,102
¿Crees que un hombre de mi edad podría...
729
00:55:28,077 --> 00:55:29,997
...ser capaz de tener hijos?
730
00:55:31,447 --> 00:55:36,494
La verdad que un familiar
mío quiere saber esto.
731
00:55:37,700 --> 00:55:39,200
Una pariente femenina.
732
00:55:40,057 --> 00:55:43,641
Tío Mahmoud, soy un farmacéutico,
Necesito preguntarle a un médico.
733
00:55:44,186 --> 00:55:49,061
Dile a tu pariente, si tiene tu edad,
Será mejor que cuide de su salud.
734
00:55:56,440 --> 00:55:59,290
Es mejor cuidar la salud.
735
00:56:02,496 --> 00:56:03,566
Listo, Sr.
736
00:56:05,232 --> 00:56:06,607
Este tipo te espera.
737
00:56:06,804 --> 00:56:08,662
- Buenos días.
- Buenos días.
738
00:56:08,866 --> 00:56:10,322
¿Tienes Internet
739
00:56:10,370 --> 00:56:12,239
¿De dónde eres tú?
Sí, tengo Internet.
740
00:56:12,513 --> 00:56:14,385
¿Puedo usarlo por una hora?
741
00:56:14,941 --> 00:56:16,162
Por supuesto, hijo.
742
00:56:16,948 --> 00:56:17,991
¿Por cuánto?
743
00:56:19,945 --> 00:56:24,987
Eres el primero en usar Internet aquí,
págame lo que quieras, siéntate aquí.
744
00:56:30,900 --> 00:56:32,205
¿Usted tiene los auriculares?
745
00:56:33,150 --> 00:56:34,157
Auriculares.
746
00:56:35,317 --> 00:56:36,406
Sí, aquí.
747
00:56:36,868 --> 00:56:37,868
No esos.
748
00:56:39,938 --> 00:56:40,998
Esos son auriculares.
749
00:56:41,023 --> 00:56:46,213
No altavoces, necesito aquellos
con un micrófono, para escuchar y hablar.
750
00:56:47,020 --> 00:56:48,307
Esos son altavoces.
751
00:56:48,748 --> 00:56:51,958
Son buenos, un poco ásperos
cuando se trata de canciones.
752
00:56:52,440 --> 00:56:55,698
Yo no necesito canciones.
¿Tienes una cámara web?
753
00:56:57,340 --> 00:56:58,340
¿Una cámara web?
754
00:57:00,065 --> 00:57:01,065
No la tengo.
755
00:57:01,267 --> 00:57:04,058
No, no te irás hasta que termines tu té.
756
00:57:04,416 --> 00:57:09,639
Debo trabajar. No puedes hacerme esperar
a que toquen "Mi corazón y su llave".
757
00:57:11,462 --> 00:57:13,629
No importa, quédate conmigo un rato.
758
00:57:14,251 --> 00:57:16,542
Mi boca se secó por el silencio.
759
00:57:17,214 --> 00:57:20,016
Puedes salir y ver gente.
760
00:57:22,715 --> 00:57:25,336
No. No quiero salir.
761
00:57:26,018 --> 00:57:28,799
¿En serio?
¿o hay alguien que no quieres ver?
762
00:57:33,010 --> 00:57:34,344
¿Está tan claro?
763
00:57:35,768 --> 00:57:38,065
Puedo ver eso en ustedes dos.
764
00:57:53,734 --> 00:57:55,068
Quizás es un espía.
765
00:57:55,998 --> 00:57:56,998
¿Que?
766
00:57:57,179 --> 00:57:59,640
¿Nunca ve la tele, tío Mahmoud?
767
00:58:00,540 --> 00:58:02,123
¿Hay espías en África?
768
00:58:02,638 --> 00:58:08,150
Oí en dos entrevistas que atraparon
una red de espionaje filipina.
769
00:58:08,901 --> 00:58:10,312
Y los países africanos...
770
00:58:10,506 --> 00:58:14,206
Quieren construir una presa en Etiopía
para cortarnos el agua del Nilo. Dios nos salve.
771
00:58:14,941 --> 00:58:16,899
¿Qué quiere un espía de nuestro barrio?
772
00:58:18,084 --> 00:58:19,709
Es un punto estratégico.
773
00:58:20,445 --> 00:58:23,912
La Facultad de Ingeniería,
La estación de radio está a la esquina.
774
00:58:24,375 --> 00:58:25,891
¿Sabes lo que hay en la estación?
775
00:58:26,203 --> 00:58:29,262
Los archivos de toda
nuestra música y recitación del Corán.
776
00:58:29,552 --> 00:58:31,608
¡Podrían robar todo eso!
777
00:58:34,474 --> 00:58:35,474
Un espía?
778
00:58:35,654 --> 00:58:40,196
Cuando vuelva, hágale hablar,
cierre la puerta y llame a la policía.
779
00:58:41,721 --> 00:58:46,087
O el Ejército.
Muestran su línea directa en la TV, te la traeré.
780
00:59:04,064 --> 00:59:06,982
Eso es injusto, Mahmoud.
No soy un niño.
781
00:59:07,240 --> 00:59:09,154
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Dónde está el dinero?
782
00:59:09,269 --> 00:59:10,269
Cálmate.
783
00:59:10,335 --> 00:59:12,585
Cada vez que hablo
de dinero dices: Cálmate.
784
00:59:13,320 --> 00:59:15,337
Cuál es el problema? Cálmense.
785
00:59:15,382 --> 00:59:18,108
Ya he venido demasiadas
veces para pedir el dinero.
786
00:59:18,334 --> 00:59:19,461
Baja el tono de voz.
787
00:59:19,968 --> 00:59:23,965
No bajaré mi tono. Dame una fecha
límite para entregar sus atrasos.
788
00:59:24,334 --> 00:59:26,273
Te envié dos atrasos.
789
00:59:26,473 --> 00:59:28,127
Él realmente quiere pagar...
790
00:59:28,152 --> 00:59:31,347
Dos atrasos no hacen
ninguna diferencia, Osama. Le dije.
791
00:59:31,372 --> 00:59:32,610
Acabó la discusión, Mahmoud.
792
00:59:32,635 --> 00:59:37,086
Te juro que si no pagas lo que debes
Te cortaré el agua y la electricidad.
793
00:59:37,971 --> 00:59:40,534
¿Así tratas a tu vecino?
¿Qué día es hoy?
794
00:59:40,752 --> 00:59:41,704
10 Diciembre.
795
00:59:41,729 --> 00:59:43,355
1 de enero, con la voluntad de Dios.
796
00:59:43,629 --> 00:59:45,081
¿1 de enero?
Estás bromeando.
797
00:59:45,591 --> 00:59:47,009
No tienes clientes.
798
00:59:47,420 --> 00:59:50,017
Solo vienen a preguntar
direcciones, y las desvías.
799
00:59:50,266 --> 00:59:54,516
Sigues hablando de los exámenes,
de la temporada alta, y así estamos.
800
00:59:54,634 --> 00:59:56,967
Sigues jugando a...
¿Qué haces con la computadora?
801
00:59:57,702 --> 00:59:58,536
¿Qúe es?
802
00:59:59,307 --> 01:00:02,027
Tienes tanto tiempo que
perder que ves animales.
803
01:00:02,052 --> 01:00:05,677
1/1, Si no pagas,
sólo tendrás que culparte a ti mismo.
804
01:00:05,812 --> 01:00:09,111
Cálmate, Sr Hosni.
Ven conmigo y cálmate.
805
01:00:09,146 --> 01:00:10,504
Dios no lo permita!
806
01:00:11,228 --> 01:00:14,082
No son animales.
¡Se trata de dinosaurios extintos!
807
01:00:15,044 --> 01:00:16,325
Los animales todavía existen.
808
01:00:16,842 --> 01:00:18,593
Están a nuestro alrededor.
809
01:00:35,016 --> 01:00:36,836
¿De dónde eres tú?
810
01:00:37,420 --> 01:00:38,420
Níger.
811
01:00:39,953 --> 01:00:41,286
La mejor gente.
812
01:00:42,188 --> 01:00:43,230
Nigeria.
813
01:00:44,284 --> 01:00:46,110
Níger, no Nigeria.
814
01:00:51,250 --> 01:00:52,285
¿Como te llamas?
815
01:00:53,379 --> 01:00:55,492
Othman. Othman Selim.
816
01:00:56,056 --> 01:00:59,479
¿Has venido antes o después
de la Revolución de 25 de enero?
817
01:00:59,759 --> 01:01:01,108
Yo vine en septiembre.
818
01:01:02,021 --> 01:01:05,007
Antes de que empiece el año académico.
¿Ahora me dejarás terminar mi investigación?
819
01:01:06,036 --> 01:01:07,494
¿Qué es lo que investigas?
820
01:01:07,614 --> 01:01:08,928
Issake Dabore.
821
01:01:09,320 --> 01:01:10,879
¿Es un amigo que se perdió?
822
01:01:11,160 --> 01:01:13,050
Issake Dabore no es mi amigo.
823
01:01:14,002 --> 01:01:17,373
Se podría decir que es mi inspirador.
¿Lo conoces a él?
824
01:01:18,259 --> 01:01:23,956
Níger participó por primera vez
en los Juegos Olímpicos hace 50 años.
825
01:01:24,444 --> 01:01:27,733
No ganamos medallas,
excepto una medalla de bronce,
826
01:01:28,048 --> 01:01:30,510
Gracias al boxeador de Níger
Issake Dabore.
827
01:01:32,092 --> 01:01:35,551
¿Cuál fue el extraño
lenguaje que balbuceaste la
828
01:01:35,791 --> 01:01:37,175
¿Balbuceaste significa hablar?
829
01:01:37,355 --> 01:01:38,037
Sí.
830
01:01:38,372 --> 01:01:39,372
Haoussa.
831
01:01:39,484 --> 01:01:40,912
¿Con quién estabas hablando?
832
01:01:40,937 --> 01:01:44,392
Aisha, mi novia.
No he hablado con ella desde que llegué.
833
01:01:44,650 --> 01:01:48,161
No sé si su conexión es suficiente buena.
834
01:01:49,327 --> 01:01:51,244
Puedo hacerte oír su voz.
835
01:01:52,361 --> 01:01:53,445
con una condición.
836
01:01:53,945 --> 01:01:57,499
Deberían traducirme lo que ambos dicen.
837
01:01:58,025 --> 01:02:00,442
Pero es privado.
838
01:02:00,773 --> 01:02:01,942
Esa es mi condición.
839
01:02:03,539 --> 01:02:06,249
Abdel Aziz me advirtió sobre ti.
840
01:02:07,051 --> 01:02:08,219
¿Qué te parece?
841
01:02:14,098 --> 01:02:15,753
¿Qué está diciendo?
842
01:02:16,715 --> 01:02:19,983
Dice que me extraña.
Ella ve mi cara en las calles.
843
01:02:20,679 --> 01:02:22,153
Y en pequeños detalles.
844
01:02:23,812 --> 01:02:26,465
La pastilla que me
diste sabe a insecticida.
845
01:02:28,474 --> 01:02:30,217
Bueno, amigo.
846
01:02:30,470 --> 01:02:31,470
Osama.
847
01:02:34,106 --> 01:02:35,273
Sí, tío Mahmoud.
848
01:02:36,058 --> 01:02:38,767
¿Puedes atar una corbata,
o eres demasiado joven?
849
01:02:39,317 --> 01:02:42,181
Aunque eres grande, no lo sabes.
Ven, yo lo haré.
850
01:02:53,070 --> 01:02:57,007
Mi difunto padre no sabía
cómo hacerlo. mamá solía atarlo para él.
851
01:02:57,893 --> 01:02:59,076
Él era tan elegante.
852
01:03:01,696 --> 01:03:03,112
Una vez que se retiró,
853
01:03:03,799 --> 01:03:08,929
Él solía tener su corbata atada,
ir al café, y estar de vuelta a las 3:30 pm.
854
01:03:10,624 --> 01:03:14,207
Cuando mamá murió,
empezó a despertarme todos los días
855
01:03:15,247 --> 01:03:16,624
A las 6:30 am.
856
01:03:18,560 --> 01:03:21,083
Hasta el punto que me acostumbré.
857
01:03:22,067 --> 01:03:25,047
Un día me desperté muy tarde.
858
01:03:25,733 --> 01:03:28,225
Corrí a su habitación por su corbata.
859
01:03:29,140 --> 01:03:30,140
Lo encontré muerto.
860
01:03:32,111 --> 01:03:34,356
No le des mala suerte.
Ocúpate de mi tienda.
861
01:03:43,412 --> 01:03:45,350
Sr Mahmoud. ¿todo bien?
862
01:03:46,035 --> 01:03:47,481
¿No me invitas a pasar?
863
01:03:48,805 --> 01:03:49,805
Pasa.
864
01:03:59,175 --> 01:04:00,675
Bienvenido, Señor.
865
01:04:00,938 --> 01:04:03,641
No quiero que estés molesto
por mis insistentes demandas.
866
01:04:03,666 --> 01:04:06,888
Como jefe del sindicato de propietarios,
Debo proteger sus derechos.
867
01:04:07,242 --> 01:04:10,473
Espero que usted será capaz de pagar sus
cuotas antes de 1/1, como usted dijo.
868
01:04:10,586 --> 01:04:11,804
Ok, si Dios quiera.
869
01:04:12,041 --> 01:04:13,867
Si Dios quiera. Gracias por su gentileza.
870
01:04:14,411 --> 01:04:17,573
Ahora discúlpenos, pero tenemos
una reunión del sindicato de propietarios.
871
01:04:18,063 --> 01:04:19,855
Por eso estoy aquí.
872
01:04:20,499 --> 01:04:21,582
¿Qué?
873
01:04:22,590 --> 01:04:24,790
Me propongo como
el nuevo jefe del sindicato.
874
01:04:24,966 --> 01:04:28,028
¿Estás bromeando?
Usted es un inquilino.
875
01:04:28,480 --> 01:04:31,058
¿Olvidas lo que dijiste, señor Hosni?
876
01:04:31,605 --> 01:04:33,495
Soy un dueño aquí.
877
01:04:33,820 --> 01:04:36,820
Como cualquier otro dueño,
de un piso, un piso, una tienda,
878
01:04:37,133 --> 01:04:41,145
Y tengo los deberes
y los derechos como un dueño.
879
01:04:42,852 --> 01:04:45,438
Escucha, Mahmoud.
No tengo más paciencia.
880
01:04:45,923 --> 01:04:47,538
¿Se casará conmigo, señora Safiya?
881
01:04:51,436 --> 01:04:52,562
¿Qué te parece?
882
01:04:52,738 --> 01:04:53,997
Me parece que estás loco.
883
01:04:54,329 --> 01:04:56,461
No puedo. Soy viuda.
884
01:04:59,095 --> 01:05:01,433
Quieres decir que si eres viuda...
885
01:05:01,527 --> 01:05:05,283
- Está mal. La gente nos verá.
- ¿Y qué?
886
01:05:05,308 --> 01:05:10,549
De ninguna manera. tengo diabetes.
Mi hijo nunca lo aceptará. no puedo.
887
01:05:12,005 --> 01:05:14,700
Escúchame. Deja de joder.
888
01:05:15,309 --> 01:05:19,707
El sindicato está legalmente registrado.
Si violas mis derechos, te demandaré.
889
01:05:19,832 --> 01:05:24,177
¿Estas amenazando?
Continuaré con las elecciones. No me importa.
890
01:05:24,202 --> 01:05:25,874
Nos está haciendo perder el tiempo.
891
01:05:26,196 --> 01:05:28,351
Déjame pasar.
Se me acabó la paciencia.
892
01:05:40,016 --> 01:05:41,026
¿Por qué?
893
01:05:41,131 --> 01:05:44,164
Sabía que el sindicato de propietarios
se reunía aquí mensualmente.
894
01:05:45,463 --> 01:05:47,419
Pensé en venir a verte.
895
01:05:48,293 --> 01:05:50,518
No puedo tener un hombre en mi vida.
896
01:05:51,557 --> 01:05:52,924
tú no me conoces.
897
01:05:53,814 --> 01:05:55,241
Sólo conoces mi apariencia.
898
01:05:55,483 --> 01:05:58,517
Cada seis meses
espero que vuelvas del chequeo.
899
01:05:59,585 --> 01:06:01,688
Cuando te veo relajada,
Doy gracias a Dios.
900
01:06:03,226 --> 01:06:04,456
No te asustes.
901
01:06:05,058 --> 01:06:06,617
Sé que has estado enferma.
902
01:06:07,671 --> 01:06:11,997
Desde el día que enviaste Abdel Aziz
a fotocopiar sus pruebas médicas.
903
01:06:13,047 --> 01:06:14,117
Lo sé.
904
01:06:15,158 --> 01:06:16,557
Pero sigo creyendo.
905
01:06:17,626 --> 01:06:19,375
Que eres tan hermosa.
906
01:06:20,960 --> 01:06:22,960
No estoy luchando con el tiempo.
907
01:06:24,082 --> 01:06:25,256
Yo...
908
01:06:26,439 --> 01:06:27,941
quiero aprovechar mi oportunidad...
909
01:06:29,193 --> 01:06:30,878
Para dejar un legado.
910
01:06:31,620 --> 01:06:33,103
¿Qué legado quieres dejar?
911
01:06:34,704 --> 01:06:35,874
Quería tener un hijo.
912
01:06:35,898 --> 01:06:37,596
¿Un niño a tu edad?
913
01:06:40,923 --> 01:06:43,210
Cuando me solían asignar trabajos
914
01:06:43,235 --> 01:06:46,157
Me instarían a terminarlo
pronto jurando por el bien de mi hijo.
915
01:06:48,321 --> 01:06:49,388
No tengo ninguno.
916
01:06:51,213 --> 01:06:52,803
Esa palabra me ha llegado al corazón.
917
01:06:54,539 --> 01:06:58,350
Si muero, no dejaré legado,
como si nunca hubiera existido.
918
01:07:00,240 --> 01:07:04,256
Estoy pidiendo compañía,
y que me recuerden cuando muera.
919
01:07:06,071 --> 01:07:09,305
Esa es la compañía
que espero en esa canción de Fareed.
920
01:07:09,874 --> 01:07:12,083
"Al hombre que me hace
llorar toda la noche"
921
01:07:13,321 --> 01:07:15,252
"Tu ausencia me hizo despreciar mi vida"
922
01:07:16,286 --> 01:07:17,960
"Si me dejas, me marchitaré"
923
01:07:19,169 --> 01:07:21,126
"Volveré antes de que puedas decir"
924
01:07:21,679 --> 01:07:22,679
¿Cómo?
925
01:07:23,026 --> 01:07:24,742
¿Has oído esta versión también?
926
01:07:25,738 --> 01:07:27,559
Nunca conocí a alguien que lo hiciera.
927
01:07:28,148 --> 01:07:29,771
Soy viejo, señora Safiya.
928
01:07:31,829 --> 01:07:33,078
Yo también.
929
01:07:35,572 --> 01:07:36,990
Por eso no podemos.
930
01:07:54,420 --> 01:07:55,700
Lo siento, me equivoco.
931
01:07:57,543 --> 01:07:58,960
Pensé que era mi partición.
932
01:07:59,598 --> 01:08:00,898
Esta bien.
933
01:08:06,529 --> 01:08:07,882
¿Estas sola?
934
01:08:09,108 --> 01:08:10,108
Sí.
935
01:08:10,411 --> 01:08:11,411
Yo también.
936
01:08:12,368 --> 01:08:15,475
¿Por qué no nos sentamos
juntos par tener compañia ?
937
01:08:16,556 --> 01:08:17,556
Pasa.
938
01:08:21,405 --> 01:08:22,530
¿Cómo te llamas?
939
01:08:24,020 --> 01:08:24,715
Marwa.
940
01:08:24,893 --> 01:08:25,917
¿Primera vez aquí?
941
01:08:27,868 --> 01:08:28,929
Sí.
942
01:08:29,377 --> 01:08:30,426
¿Tienes miedo?
943
01:08:40,210 --> 01:08:41,424
No tengas miedo.
944
01:08:42,779 --> 01:08:44,760
He estado viniendo aquí durante cinco años.
945
01:08:47,245 --> 01:08:48,936
Puedo sentir tu miedo.
946
01:08:50,799 --> 01:08:52,139
Basta.
947
01:08:53,595 --> 01:08:55,191
Basta, se ha acabado.
948
01:08:56,434 --> 01:08:59,393
Si tuvieras los ojos delineados
se habría derretido hacia abajo.
949
01:08:59,970 --> 01:09:01,731
¿Por qué no lo pusiste?
950
01:09:02,551 --> 01:09:03,821
Ni siquiera lápiz labial.
951
01:09:05,080 --> 01:09:06,236
¿Puedo ayudarle?
952
01:09:06,426 --> 01:09:08,618
Sí, ¿puedes conseguirnos un lápiz labial?
953
01:09:08,833 --> 01:09:09,833
¿Un lápiz labial?
954
01:09:09,858 --> 01:09:12,689
Sí. Busca y consíguenos uno.
955
01:09:12,714 --> 01:09:14,049
OK, un momento.
956
01:09:16,278 --> 01:09:19,646
Todo va a estar bien.
No te asustes.
957
01:09:23,989 --> 01:09:25,614
No le tengo miedo al cáncer.
958
01:09:26,439 --> 01:09:27,772
¿De qué, entonces?
959
01:09:30,543 --> 01:09:32,060
Ali puede que me deje.
960
01:09:33,649 --> 01:09:34,649
¿Tu prometido?
961
01:09:38,126 --> 01:09:42,418
Aunque se fuera, encontrarías a
alguien mejor que moriría por ti.
962
01:09:43,057 --> 01:09:44,062
Créeme.
963
01:09:44,908 --> 01:09:49,746
Cuando Dios nos quita algo,
nos regala otro.
964
01:09:50,498 --> 01:09:51,914
Un hermano va.
965
01:09:52,787 --> 01:09:54,037
Un amante viene.
966
01:09:54,884 --> 01:09:56,426
Un hijo se va.
967
01:09:57,070 --> 01:09:58,478
Pasa algo bueno.
968
01:09:59,105 --> 01:10:00,993
Nos hacemos viejos y
tenemos el pelo blanco.
969
01:10:01,990 --> 01:10:03,455
Y nos volvemos más tranquilos.
970
01:10:04,715 --> 01:10:05,923
No te asustes.
971
01:10:08,728 --> 01:10:10,080
Te sirve, Sra Safiya?
972
01:10:10,442 --> 01:10:12,695
Sí, querida.
Gracias.
973
01:10:13,624 --> 01:10:14,901
Ponte un poco de lápiz labial.
974
01:10:15,477 --> 01:10:19,794
Tienes que ser una reina
cuando te hagas la mamografía.
975
01:10:20,175 --> 01:10:22,776
Y la reina siempre es impresionante.
976
01:10:22,989 --> 01:10:24,192
Póntelo.
977
01:10:51,170 --> 01:10:53,151
Felicitaciones Sra Safiya.
Te va bien.
978
01:10:54,946 --> 01:10:56,939
¡Gracias a Dios!
979
01:10:57,413 --> 01:10:58,988
Nos vemos en seis meses.
980
01:11:02,604 --> 01:11:04,886
- Abdel Aziz.
- Sí, amigo.
981
01:11:06,128 --> 01:11:11,662
Me dijiste que hay dos días de San Valentín,
¿cuándo es el segundo?
982
01:11:11,956 --> 01:11:13,399
¿Por qué quieres saberlo, donjuán?
983
01:11:14,885 --> 01:11:15,885
Quiero saber.
984
01:11:16,549 --> 01:11:19,197
No estoy seguro, es 14 o 15 de febrero.
985
01:11:19,521 --> 01:11:21,471
¿Cuándo se va a anunciar?
986
01:11:22,234 --> 01:11:26,554
No es como las fiestas musulmanas.
No recuerdo la cita de siempre.
987
01:11:27,188 --> 01:11:28,484
Buscame esta información.
988
01:11:28,953 --> 01:11:33,980
Lo haré. Dime qué
hiciste con el espía, lo vi aquí ayer.
989
01:11:34,203 --> 01:11:38,560
No es un espía.
Es un pobre nigeriano.
990
01:11:38,688 --> 01:11:44,523
Nigeria! ¡La tierra de las águilas africanas!
Como Yekini, Kanu y Amokatchi.
991
01:11:45,003 --> 01:11:45,823
¿Quienes son?
992
01:11:45,917 --> 01:11:51,448
Los mejores futbolistas nigerianos de la historia.
Yekini agarró la red del gol así.
993
01:11:51,682 --> 01:11:56,702
Fue el mejor equipo en FIFA 1998. Yekini fue un driblador impresionante.
994
01:12:19,028 --> 01:12:21,162
EL SINDICATO DE PROPIETARIOS ES NULO
995
01:12:29,679 --> 01:12:30,900
Dra Dalia.
996
01:12:32,300 --> 01:12:35,240
- Siéntese aquí, tío Mahmoud
- ¿Qué ha pasado?
997
01:12:35,271 --> 01:12:36,783
Te lo diré.
Compruebalo primero.
998
01:12:38,490 --> 01:12:43,895
Le advertí muchas veces,
pero no imaginé que el señor Hosni haría esto.
999
01:12:44,455 --> 01:12:46,653
¿Puedes explicar?
1000
01:12:46,837 --> 01:12:49,983
El nuevo jefe del sindicato
fue elegido sin el voto de Mahmoud.
1001
01:12:50,265 --> 01:12:52,162
Lo sabía, Sra Safiya me lo contó.
1002
01:12:52,622 --> 01:12:57,974
Se rebeló y cubrió el edificio con un cartel:
el sindicato de propietarios es nulo.
1003
01:12:58,635 --> 01:13:01,058
Bueno, La herida es pequeña.
No hay necesidad de coserlo.
1004
01:13:01,926 --> 01:13:03,701
¿Quién le hizo esto?
1005
01:13:03,910 --> 01:13:07,459
Hosni estaba harto,
peleó con tío Mahmoud, que resultó herido.
1006
01:13:07,792 --> 01:13:09,640
Bueno. he terminado aquí.
1007
01:13:10,320 --> 01:13:11,459
Gracias, Doctora.
1008
01:13:11,989 --> 01:13:13,097
¿La cuenta?
1009
01:13:14,683 --> 01:13:15,525
¿Qué cuenta?
1010
01:13:15,550 --> 01:13:16,845
El medicamento.
1011
01:13:18,566 --> 01:13:20,350
Vete, Osama.
1012
01:13:21,305 --> 01:13:23,411
- Ok, tío. Adiós.
- Adiós.
1013
01:13:32,289 --> 01:13:33,337
Ella está bien.
1014
01:13:34,931 --> 01:13:36,772
Quiero sorprenderla por San Valentín.
1015
01:13:37,236 --> 01:13:38,860
¿En serio?
1016
01:13:39,749 --> 01:13:41,013
¿Un osito?
1017
01:13:41,934 --> 01:13:46,763
No, cientos de papeles con la pregunta:
"¿Te casarías conmigo?"
1018
01:13:47,890 --> 01:13:49,717
Como hice con el sindicato de propietarios.
1019
01:13:50,444 --> 01:13:53,003
Señor Mahmoud,
¿de verdad quiere casarse con ella?
1020
01:13:53,212 --> 01:13:54,212
Sí.
1021
01:13:55,150 --> 01:13:58,257
¿No quieres también un par de niños, loco?
1022
01:14:01,096 --> 01:14:03,512
Era una idea tonta.
1023
01:14:03,976 --> 01:14:05,159
Necesito tu ayuda.
1024
01:14:05,591 --> 01:14:06,666
¿Qué debo hacer?
1025
01:14:07,629 --> 01:14:09,369
Trata de salir con ella en San Valentín
1026
01:14:10,362 --> 01:14:11,362
¿Cómo?
1027
01:14:11,638 --> 01:14:12,638
No sé.
1028
01:14:13,713 --> 01:14:19,539
Le diré que no puedo salir de la farmacia
y que vendrá aquí para la inyección.
1029
01:14:21,416 --> 01:14:23,941
Te prometo que nombraré
nuestra primera hija Dalia.
1030
01:14:26,580 --> 01:14:27,951
Sabía que estabas loco.
1031
01:14:40,616 --> 01:14:41,743
Tío Mahmoud.
1032
01:14:43,649 --> 01:14:46,655
Othman! ¿Dónde has estado todo este tiempo?
1033
01:14:46,906 --> 01:14:51,353
Mis exámenes en Al Azhar comenzaron.
Te presento a mi amigo Othman.
1034
01:14:51,675 --> 01:14:52,448
También?
1035
01:14:52,673 --> 01:14:54,162
Sí, pero es de Sudán.
1036
01:14:54,501 --> 01:14:56,219
- La gente más amable.
- Gracias.
1037
01:14:56,818 --> 01:14:58,452
Tengo una sorpresa para ti.
1038
01:15:03,029 --> 01:15:04,989
Rashidi Yekini. Kanu.
1039
01:15:06,010 --> 01:15:07,010
Amokatchi.
1040
01:15:08,152 --> 01:15:09,152
Amokatchi.
1041
01:15:09,609 --> 01:15:10,812
¿Quiénes son?
1042
01:15:11,112 --> 01:15:13,995
Son los mejores futbolistas de tu país.
1043
01:15:14,171 --> 01:15:17,561
Futbolistas nigerianos de fama mundial.
Hasta Abdel Aziz los conoce.
1044
01:15:17,895 --> 01:15:21,143
Tío Mahmoud, vengo de "Níger".
1045
01:15:21,570 --> 01:15:24,463
No me eches a perder.
Yo soy egipcio, ¿y tú?
1046
01:15:24,629 --> 01:15:25,380
Nigerien.
1047
01:15:25,534 --> 01:15:27,459
Ves, ¿me he equivocado?
1048
01:15:27,657 --> 01:15:29,970
Ok, tío Mahmoud. Es lo mismo.
1049
01:15:34,069 --> 01:15:37,083
Entra.
¿Qué fue ese ruido de abajo?
1050
01:15:37,281 --> 01:15:39,722
El señor Hosni le dio
una buena paliza al tío Mahmoud.
1051
01:15:40,017 --> 01:15:44,361
Es como que un matón de escuela pública
contra un chico blando de escuela francesa.
1052
01:15:51,106 --> 01:15:52,436
¿Está bien el señor Mahmoud?
1053
01:15:52,574 --> 01:15:56,187
Tenía sangre por toda la cara, casi muere.
1054
01:15:57,280 --> 01:15:59,307
Por extraño que parezca, se estaba riendo.
1055
01:15:59,724 --> 01:16:00,992
Él te envía esto.
1056
01:16:01,466 --> 01:16:03,630
- ¿Qué es esto?
- No me lo dijo.
1057
01:16:04,348 --> 01:16:06,526
Quizás es su testamento.
1058
01:16:18,176 --> 01:16:19,556
¿Algo más?
1059
01:16:20,256 --> 01:16:21,758
¿No la abrirá, señora Safiya?
1060
01:16:22,411 --> 01:16:23,703
Podría ser una bomba.
1061
01:16:24,718 --> 01:16:25,887
Vete.
1062
01:16:26,472 --> 01:16:27,923
Gracias, Abdel Aziz.
1063
01:17:29,142 --> 01:17:33,639
Mi corazón y su llave están en tus manos.
1064
01:17:33,921 --> 01:17:38,361
Te llama día y noche.
1065
01:17:38,643 --> 01:17:43,458
Mi corazón y su llave están en tus manos.
1066
01:17:43,483 --> 01:17:48,080
Te llama día y noche.
1067
01:17:48,105 --> 01:17:51,691
Mi corazón y su llave están en tus manos.
1068
01:17:57,035 --> 01:18:00,000
Al hombre que me hace llorar toda la noche,
1069
01:18:00,559 --> 01:18:03,322
Tu ausencia me hizo despreciar mi vida.
1070
01:18:04,088 --> 01:18:06,580
Al hombre que me hace llorar toda la noche,
1071
01:18:07,662 --> 01:18:09,662
Tu ausencia me hizo despreciar mi vida.
1072
01:18:34,477 --> 01:18:36,069
¿Dónde está el dueño de la tienda?
1073
01:18:47,673 --> 01:18:49,872
- Aquí estoy.
- Policía de los derechos de autor.
1074
01:18:50,114 --> 01:18:52,922
- Bienvenido.
- Hemos sido informados de que tenes programas hackeados.
1075
01:18:53,229 --> 01:18:54,747
Como todo el país.
1076
01:18:54,892 --> 01:18:56,001
¡Cállate!
1077
01:18:56,594 --> 01:18:59,309
OK, tío Saied.
Pero mantén el tono bajo.
1078
01:18:59,684 --> 01:19:01,088
Llévate a las máquinas.
1079
01:19:09,227 --> 01:19:12,025
No te preocupes, tío Mahmoud.
Lo vamos a arreglar.
1080
01:19:13,090 --> 01:19:15,459
Viste, tío Mahmoud.
Te dije que es un espía.
1081
01:19:48,795 --> 01:19:50,677
SAHETY: 241412
1082
01:20:10,331 --> 01:20:13,514
Te lo dije: menos de una hora.
Rápido y fácil.
1083
01:20:14,025 --> 01:20:16,110
Mi querido tío Mahmoud.
1084
01:20:22,408 --> 01:20:24,309
Feliz San Valentín, señora Safiya.
1085
01:20:28,250 --> 01:20:31,100
¿TE CASARÍAS CONMIGO, SEÑORA SAFIEA?
1086
01:20:39,741 --> 01:20:41,059
Señora Safiea.
1087
01:20:41,833 --> 01:20:43,002
Señora Safiea.
1088
01:20:43,197 --> 01:20:45,387
¡Qué vergüenza!
Ya somos demasiado viejos.
1089
01:20:46,395 --> 01:20:48,283
Quiero que seas feliz.
1090
01:20:49,920 --> 01:20:52,211
Mi hijo no aceptará esto.
1091
01:20:52,315 --> 01:20:55,357
Su hijo Karim no está aquí.
1092
01:20:56,351 --> 01:20:57,900
¿Qué dirá la gente?
1093
01:20:58,165 --> 01:21:02,793
Que digan lo que quieran.
Un viejo se enamoró de una mujer y se casó con ella.
1094
01:21:03,450 --> 01:21:04,967
Vamos, cásate conmigo.
1095
01:21:10,280 --> 01:21:11,384
Tío Mahmoud.
1096
01:21:16,820 --> 01:21:18,435
Ven conmigo, rápido.
1097
01:21:18,531 --> 01:21:21,150
- ¿Qué pasó?
- Señora Safiea está sentada afuera de tu tienda.
1098
01:21:22,041 --> 01:21:24,817
- Déjame cambiarme de ropa.
- Ven como eres.
1099
01:21:31,086 --> 01:21:34,832
Uno de los vecinos me vio y tu cartel.
1100
01:21:35,529 --> 01:21:39,133
Le dijo a Karim, que vino,
me gritó y luego me echó.
1101
01:21:40,620 --> 01:21:43,068
No tengo adónde ir.
1102
01:21:44,048 --> 01:21:47,135
Tranquilo, Señora Safiea.
No vale la pena.
1103
01:21:47,661 --> 01:21:48,685
Cállate.
1104
01:21:50,420 --> 01:21:51,753
Lo siento.
1105
01:21:52,743 --> 01:21:54,423
Es mi hijo, mi carne y sangre.
1106
01:21:55,850 --> 01:21:57,452
Ha sido culpa mía.
1107
01:21:58,819 --> 01:22:00,706
Ven a mi casa esta noche.
1108
01:22:01,908 --> 01:22:05,811
Lleva las maletas, Abdel Aziz,
y ve con la señora Safiea a mi casa.
1109
01:22:06,144 --> 01:22:08,168
- ¿Dónde vas a dormir?
- Voy a ver.
1110
01:22:11,101 --> 01:22:12,687
Gracias, Señor Mahmoud.
1111
01:22:53,152 --> 01:22:54,155
Tío Mahmoud.
1112
01:22:58,217 --> 01:22:59,273
Tío Mahmoud.
1113
01:23:02,998 --> 01:23:04,089
Mahmoud.
1114
01:23:08,106 --> 01:23:09,180
Tío Mahmoud.
1115
01:23:13,282 --> 01:23:14,749
Yo temía por ti.
1116
01:23:18,384 --> 01:23:19,497
¿Qué pasó?
1117
01:23:20,582 --> 01:23:22,856
¿Cómo se dice cuando termina un videojuego?
1118
01:23:25,604 --> 01:23:26,609
Game over.
1119
01:23:28,528 --> 01:23:29,528
Eso es todo.
1120
01:23:30,784 --> 01:23:32,868
Confíe en Dios, Tío Mahmoud.
1121
01:23:33,607 --> 01:23:36,715
Ven a mi tienda.
No te quedes aquí solo.
1122
01:23:47,680 --> 01:23:48,891
Toma, Tío Mahmoud.
1123
01:23:52,477 --> 01:23:53,477
¿Qué es?
1124
01:23:54,287 --> 01:23:57,016
Utilice este dinero para obtener
sus máquinas y volver a abrir su tienda.
1125
01:23:57,041 --> 01:24:00,443
Mañana le diré al señor Hosni
que te deje en paz.
1126
01:24:00,510 --> 01:24:06,052
¡No te atrevas! Esa es la única cosa
que añade sabor a mi vida.
1127
01:24:07,081 --> 01:24:11,381
Nunca lo había hecho antes,
"Haciéndose el tonto" como él dijo.
1128
01:24:12,437 --> 01:24:13,955
Guarda tu dinero, Osama.
1129
01:24:16,314 --> 01:24:19,620
Realmente quería tu tienda,
pero entiendo que se vale para ti.
1130
01:24:20,585 --> 01:24:24,042
Temía que pudiera ser como atarte
esa corbata que no pude hacer por mi padre.
1131
01:24:25,134 --> 01:24:26,251
Acepta mi dinero.
1132
01:24:26,850 --> 01:24:27,850
No.
1133
01:24:28,771 --> 01:24:30,001
Descansa un poco en el sofá.
1134
01:24:30,910 --> 01:24:32,056
No puedo dormir.
1135
01:24:34,433 --> 01:24:37,610
Entonces busca sobre
tus dinosaurios en esa computadora.
1136
01:24:39,291 --> 01:24:40,725
Enséñame el juego de Bazoka.
1137
01:24:41,079 --> 01:24:42,947
Vamos. Bazoka.
1138
01:24:47,639 --> 01:24:48,811
Karim, mi amor,
1139
01:24:50,413 --> 01:24:52,496
Quién sabe cuándo escucharás este disco.
1140
01:24:53,962 --> 01:24:56,073
¿Estaré vivo para entonces?
1141
01:24:59,885 --> 01:25:02,125
Cuando volviste y te vi.
1142
01:25:03,151 --> 01:25:04,864
He recuperado mi alma.
1143
01:25:06,948 --> 01:25:10,281
Pero no viniste a abrazarme
y decir que me extrañabas.
1144
01:25:12,259 --> 01:25:14,322
O lo difícil que es vivir en el extranjero.
1145
01:25:16,619 --> 01:25:18,130
Tú dijiste: No te muevas.
1146
01:25:22,804 --> 01:25:25,602
He estado aquí todos estos años.
1147
01:25:27,189 --> 01:25:28,833
Hasta que lo perdí todo.
1148
01:25:30,104 --> 01:25:31,465
Excepto yo.
1149
01:25:33,303 --> 01:25:35,430
Un día vino el señor Mahmoud.
1150
01:25:36,298 --> 01:25:41,226
Ni siquiera sé su nombre completo.
Lo llaman Mahmoud Fotocopia.
1151
01:25:42,786 --> 01:25:43,647
Bueno...
1152
01:25:43,672 --> 01:25:46,651
Señor Mahmoud, decidió despertar,
1153
01:25:47,201 --> 01:25:49,506
Y abrir mis ojos a la vida que no veo.
1154
01:25:51,359 --> 01:25:57,296
Señor Mahmoud es para mí mi nuevo hogar
en el que deseo acogerte pronto.
1155
01:25:58,640 --> 01:26:01,822
- ¡Miarlo!
- ¡Dale!
- ¡Dispára, tío Mahmoud!
1156
01:26:17,234 --> 01:26:19,149
Saied, dales sus maquinas.
1157
01:26:33,023 --> 01:26:36,863
Aquí está la joya de la que te hablé.
La leyenda de la fotocopia de Abdou Basha.
1158
01:26:37,067 --> 01:26:39,565
Dios mío.
Está en buen estado .
1159
01:26:39,793 --> 01:26:43,366
Por supuesto. Se manejó con sumo cuidado.
1160
01:26:44,039 --> 01:26:46,028
Lo compraré. ¿Trato hecho?
1161
01:26:46,372 --> 01:26:48,811
Sí. Gracias por traer de vuelta
Othman.
1162
01:26:49,049 --> 01:26:50,049
¿Quién?
1163
01:26:50,135 --> 01:26:51,955
Así es como llamo a esas computadoras.
1164
01:27:01,379 --> 01:27:05,708
Espero que te sirva,
si tienes que ajustarlo, lo arreglaré con Tolba.
1165
01:27:05,733 --> 01:27:07,512
Ponte el traje y te ataré la corbata.
1166
01:27:08,045 --> 01:27:09,632
No la atarás.
1167
01:27:11,622 --> 01:27:12,622
¿Por qué?
1168
01:27:13,290 --> 01:27:14,322
La ataré yo.
1169
01:27:15,110 --> 01:27:16,809
Porque he decidido vivir.
1170
01:27:18,486 --> 01:27:21,954
Escuchame, Osama.
Querías mi tienda, no?
1171
01:27:21,979 --> 01:27:22,979
Sí, quiero.
1172
01:27:23,311 --> 01:27:25,650
Te lo daré, como socio.
1173
01:27:26,490 --> 01:27:29,882
Así que los niños jugarán al juego Bazoka,
cuando esté en mi luna de miel.
1174
01:27:30,240 --> 01:27:31,240
Te lo mereces.
1175
01:27:31,543 --> 01:27:33,668
- Viajaré con Safiya.
- Te lo mereces.
1176
01:27:34,451 --> 01:27:35,663
!Que grande!
1177
01:27:56,161 --> 01:27:57,369
La bebida de la boda.
1178
01:28:04,200 --> 01:28:06,604
¿Quiénes son los que trajiste para presenciar el matrimonio?
1179
01:28:08,081 --> 01:28:11,443
Gente buena como nosotros.
Que Dios les conceda todo lo que deseen.
1180
01:28:12,065 --> 01:28:13,924
- ¿Los conoces bien?
- Sí.
1181
01:28:14,453 --> 01:28:17,348
Ese es Othman, de Sudán.
1182
01:28:18,021 --> 01:28:21,702
Ese también es Othman, de Nigeria.
1183
01:28:22,742 --> 01:28:25,427
De Níger. Lo juro por Dios.
1184
01:28:25,452 --> 01:28:27,476
OK, Níger.
1185
01:28:31,826 --> 01:28:33,188
Les deseo el bienestar y niños.
1186
01:28:38,172 --> 01:28:40,181
Háganos una ululación, doctora Dalia.
1187
01:28:43,337 --> 01:28:44,670
¡Felicitaciones!
1188
01:28:49,389 --> 01:28:51,230
Escuchemos lo que grabaste.
1189
01:28:51,801 --> 01:28:54,207
PHOTOCOPY
1190
01:28:59,248 --> 01:29:00,516
¿Dónde está mi voz?
1191
01:29:03,451 --> 01:29:05,200
Está acompañado por la música.
1192
01:29:05,986 --> 01:29:07,208
¿Adónde fue?
1193
01:29:10,390 --> 01:29:13,300
Tú no lo grabaste.
¿Te dijo Abdel Aziz cómo funciona?
1194
01:29:13,325 --> 01:29:16,339
Sí. Dijo que bajara el volumen
y pulsara este botón.
1195
01:29:17,395 --> 01:29:19,383
- ¿Has pulsado el botón rojo?
- No.
1196
01:29:19,527 --> 01:29:20,792
Entonces no lo grabaste.
1197
01:29:22,412 --> 01:29:25,436
- ¿Recuerdas lo que dijiste?
- No, no lo sé.
1198
01:29:28,040 --> 01:29:30,737
Cada vez que recuerdes algo, dímelo.
1199
01:29:31,331 --> 01:29:33,068
Lo volveré a grabar.
1200
01:29:34,684 --> 01:29:36,684
Traducido al español por: Tamer Bajjour.
88855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.